1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-09-05 19:50+0000\n" 7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n" 9"Language: de\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:623 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:261 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v. Chr." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:98 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s kB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s und ihre Vorfahren" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s und seine Vorfahren" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s und ihre Kinder" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s und ihre Nachkommen" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:21 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s Kind" 217msgstr[1] "%s Kinder" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s Tag" 226msgstr[1] "%s Tage" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s gibt es nicht." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:25 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s Familie" 241msgstr[1] "%s Familien" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:111 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s Stammbaum" 256msgstr[1] "%s Stammbäume" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s Enkel" 264msgstr[1] "%s Enkel" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 268#: resources/views/calendar-list.phtml:20 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s Person" 273msgstr[1] "%s Personen" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s Nachricht" 289msgstr[1] "%s Nachrichten" 290 291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s Monat" 299msgstr[1] "%s Monate" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s kommt zu oft vor." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s ersten Grades absteigend" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2169 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2174 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2160 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s Woche" 383msgstr[1] "%s Wochen" 384 385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s Jahr" 395msgstr[1] "%s Jahre" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s. Jahrestag" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "Cousin/e %s. Grades" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "Cousine %s. Grades" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2281 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "Cousin %s. Grades" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s v. Chr." 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%s n. Chr." 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 482msgid "<select>" 483msgstr "<auswählen>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:122 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s nach dem Tod)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(Alter %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 499#: resources/views/fact-date.phtml:104 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s alt)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 507#: resources/views/fact-date.phtml:100 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s alt)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 516#: resources/views/fact-date.phtml:96 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%s alt)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(enthält Mediendateien)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:118 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(am Sterbedatum)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:334 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<Standardthema>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:28 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 655 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 658msgid "A URL" 659msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 660 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 665 666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 670 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 675 676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 680 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 685 686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 688msgid "A chart of an individual’s descendants." 689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 690 691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 693msgid "A chart of individuals’ lifespans." 694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 695 696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 699 700#. I18N: Description of a “Data fix” module 701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:149 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 715msgid "A file on the server" 716msgstr "Eine Datei auf dem Server" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 735 736#. I18N: Description of the “Contact information” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 745 746#. I18N: Description of the “Branches” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:112 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 755 756#. I18N: Description of the “Families” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:54 758msgid "A list of families." 759msgstr "Eine Liste der Familien." 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 765 766#. I18N: Description of the “Individuals” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:92 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "Eine Liste der Personen." 770 771#. I18N: Description of the “Locations” module 772#: app/Module/LocationListModule.php:78 773msgid "A list of locations." 774msgstr "Eine Liste der Orte." 775 776#. I18N: Description of the “Media objects” module 777#: app/Module/MediaListModule.php:98 778msgid "A list of media objects." 779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 780 781#. I18N: Description of the “Recent changes” module 782#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 783msgid "A list of records that have been updated recently." 784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 785 786#. I18N: Description of the “Repositories” module 787#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 788msgid "A list of repositories." 789msgstr "Eine Liste der Archive." 790 791#. I18N: Description of the “Shared notes” module 792#: app/Module/NoteListModule.php:75 793msgid "A list of shared notes." 794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 795 796#. I18N: Description of the “Sources” module 797#: app/Module/SourceListModule.php:77 798msgid "A list of sources." 799msgstr "Eine Liste der Quellen." 800 801#. I18N: Description of the “Submitters” module 802#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 803msgid "A list of submitters." 804msgstr "Eine Liste der Übermittler." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:10 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:66 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:72 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A3" 1051msgstr "DIN A3" 1052 1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1069msgctxt "paper size" 1070msgid "A4" 1071msgstr "DIN A4" 1072 1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1078msgid "API key" 1079msgstr "API-Schlüssel" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Aba, Nigeria" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:280 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:153 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:243 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:198 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:108 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Aban" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1121 1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1123#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Abkürzung" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Übernehmen" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:43 1138#: resources/views/admin/components.phtml:106 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Zugriffsrechte" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:54 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Accra, Ghana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1157msgid "Action" 1158msgstr "Aktion" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:205 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:257 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:153 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:203 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:307 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:255 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:151 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:223 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:327 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:275 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:171 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1234msgid "Add" 1235msgstr "Hinzufügen" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1250msgid "Add a brother" 1251msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1267msgid "Add a daughter" 1268msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1269 1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1311 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1315msgid "Add a media object" 1316msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1322msgid "Add a mother" 1323msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1324 1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1326msgid "Add a name" 1327msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1328 1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1330msgid "Add a news article" 1331msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1332 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1334msgid "Add a note" 1335msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1350 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1356msgid "Add a spouse" 1357msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1358 1359#: app/Module/StoriesModule.php:291 1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1362msgid "Add a story" 1363msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1367msgid "Add a user" 1368msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1376msgid "Add a wife" 1377msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1381msgid "Add a wife using an existing individual" 1382msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1383 1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1387msgid "Add an FAQ" 1388msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1397 1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1403msgid "Add historic events to an individual’s page." 1404msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Personen hinzufügen" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1413 1414#. I18N: Name of a module 1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:76 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1472 1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1475#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1479msgid "Address" 1480msgstr "Adresse" 1481 1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1483#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1484#: app/Gedcom.php:853 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Adresszeile 1" 1487 1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1489#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1490#: app/Gedcom.php:854 1491msgid "Address line 2" 1492msgstr "Adresszeile 2" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1495#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1496msgid "Address line 3" 1497msgstr "Adresszeile 3" 1498 1499#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1500msgid "Addresses" 1501msgstr "Adressen" 1502 1503#. I18N: Location of an LDS church temple 1504#: app/Elements/TempleCode.php:55 1505msgid "Adelaide, Australia" 1506msgstr "Adelaide, Australien" 1507 1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1509msgid "Administrative ID" 1510msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1514msgid "Administrator" 1515msgstr "Administrator" 1516 1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1518msgid "Administrator account" 1519msgstr "Administrator-Konto" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1522msgid "Administrator comments on user" 1523msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1524 1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1526msgid "Administrators" 1527msgstr "Administratoren" 1528 1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1530msgctxt "Female pedigree" 1531msgid "Adopted" 1532msgstr "Adoptiert" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1535msgctxt "Male pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adoptiert" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1540msgctxt "Pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adoptiert" 1543 1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1545msgid "Adopted by both parents" 1546msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1547 1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Adoptiert vom Vater" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1555msgid "Adopted by mother" 1556msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Adoptivname" 1562 1563#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1565msgid "Adoption" 1566msgstr "Adoption" 1567 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1569msgid "Adoption of a brother" 1570msgstr "Adoption eines Bruders" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1573msgid "Adoption of a child" 1574msgstr "Adoption eines Kindes" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1577msgid "Adoption of a daughter" 1578msgstr "Adoption einer Tochter" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1583msgid "Adoption of a grandchild" 1584msgstr "Adoption eines Enkels" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1591msgctxt "daughter’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1596msgctxt "son’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1605msgctxt "daughter’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1610msgctxt "son’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1615msgid "Adoption of a half-brother" 1616msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1619msgid "Adoption of a half-sibling" 1620msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1623msgid "Adoption of a half-sister" 1624msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1627msgid "Adoption of a sibling" 1628msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1631msgid "Adoption of a sister" 1632msgstr "Adoption einer Schwester" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1635msgid "Adoption of a son" 1636msgstr "Adoption eines Sohns" 1637 1638#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1639msgid "Adoptive parents" 1640msgstr "Adoptiveltern" 1641 1642#: app/Gedcom.php:622 1643msgid "Adult christening" 1644msgstr "Erwachsenentaufe" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Erweiterte Suche" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afghanistan" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1657msgid "Africa" 1658msgstr "Afrika" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1663 1664#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1666#: resources/views/fact-date.phtml:139 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1671msgid "Age" 1672msgstr "Alter" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1675msgid "Age at birth of child" 1676msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1677 1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1679msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1680msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1683msgid "Age between husband and wife" 1684msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1687msgid "Age between siblings" 1688msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1691msgid "Age between wife and husband" 1692msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1695msgid "Age difference" 1696msgstr "Altersunterschied" 1697 1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1700msgid "Age in year of first marriage" 1701msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1706msgid "Age in year of marriage" 1707msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1712msgid "Age interval" 1713msgstr "Alters-Zeitspanne" 1714 1715#. I18N: A configuration setting 1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1718msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1719 1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1721#: app/Gedcom.php:834 1722msgid "Agency" 1723msgstr "Institution" 1724 1725#. I18N: Name of a country or state 1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1727msgid "Aland Islands" 1728msgstr "Aland Inseln" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1732msgid "Albania" 1733msgstr "Albanien" 1734 1735#. I18N: Name of a module 1736#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1737msgid "Album" 1738msgstr "Album" 1739 1740#. I18N: Location of an LDS church temple 1741#: app/Elements/TempleCode.php:57 1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1743msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1747msgid "Algeria" 1748msgstr "Algerien" 1749 1750#: app/Gedcom.php:581 1751msgid "Alias" 1752msgstr "Alias-Name" 1753 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1755msgid "Alive" 1756msgstr "Lebend" 1757 1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1765#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1781msgid "All" 1782msgstr "Alle" 1783 1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1786msgid "All facts and events" 1787msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1788 1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1790msgid "All fields must be completed." 1791msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1792 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1795msgid "All individuals" 1796msgstr "Alle Personen" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1799#: resources/views/admin/components.phtml:30 1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1801msgid "All modules" 1802msgstr "Alle Module" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1806msgid "All records" 1807msgstr "Alle Datensätze" 1808 1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1812msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1813 1814#. I18N: A configuration setting 1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1817msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1818 1819#. I18N: A configuration setting 1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1821msgid "Allow visitors to request a new user account" 1822msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1823 1824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1826#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1827#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1828msgid "Also known as" 1829msgstr "Auch bekannt als" 1830 1831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1832msgid "Alternative spelling of surname" 1833msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens" 1834 1835#. I18N: Name of a country or state 1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1837msgid "American Samoa" 1838msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1839 1840#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1841#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1842msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1843msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1844 1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1846msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1847msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1848 1849#. I18N: Description of the “Album” module 1850#: app/Module/AlbumModule.php:53 1851msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1852msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1853 1854#. I18N: Description of the “Charts” module 1855#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1856msgid "An alternative way to display charts." 1857msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1858 1859#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1860#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1861msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1862msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1863 1864#. I18N: Description of the “Theme change” module 1865#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1866msgid "An alternative way to select a new theme." 1867msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1868 1869#. I18N: Description of the “Sign in” module 1870#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1871msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1872msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1873 1874#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1875#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1876msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1877msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1878 1879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1880msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1881msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1882 1883#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1884#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1885msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1886msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1887 1888#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1889#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1890msgid "An unexpected database error occurred." 1891msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1892 1893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1894msgid "An upgrade is available." 1895msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1896 1897#. I18N: Name of a module/report 1898#. I18N: Name of a module/chart 1899#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1902msgid "Ancestors" 1903msgstr "Vorfahren" 1904 1905#: app/Gedcom.php:582 1906msgid "Ancestors interest" 1907msgstr "Interessent an Vorfahren" 1908 1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1910msgid "Ancestors of " 1911msgstr "Vorfahren von " 1912 1913#. I18N: %s is an individual’s name 1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1915#, php-format 1916msgid "Ancestors of %s" 1917msgstr "Vorfahren von %s" 1918 1919#: app/Gedcom.php:580 1920msgid "Ancestral file number" 1921msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1922 1923#. I18N: GEDCOM tag _APID 1924#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1925msgid "Ancestry PID" 1926msgstr "Ancestry-PID" 1927 1928#. I18N: GEDCOM tag _APID 1929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1930msgid "Ancestry.com source identifier" 1931msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1932 1933#. I18N: Location of an LDS church temple 1934#: app/Elements/TempleCode.php:58 1935msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1936msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1940msgid "Andorra" 1941msgstr "Andorra" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1945msgid "Angola" 1946msgstr "Angola" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1950msgid "Anguilla" 1951msgstr "Anguilla" 1952 1953#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1954#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1957#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1959msgid "Anniversary" 1960msgstr "Jahrestag" 1961 1962#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1963msgid "Anniversary calendar" 1964msgstr "Jubiläumskalender" 1965 1966#: app/Gedcom.php:445 1967msgid "Annulment" 1968msgstr "Annullierung" 1969 1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1971msgid "Answer" 1972msgstr "Antwort" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1976msgid "Antarctica" 1977msgstr "Antarktis" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1981msgid "Antigua and Barbuda" 1982msgstr "Antigua und Barbuda" 1983 1984#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1985msgid "Anyone with a user account can access this website." 1986msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1987 1988#. I18N: Location of an LDS church temple 1989#: app/Elements/TempleCode.php:59 1990msgid "Apia, Samoa" 1991msgstr "Apia, Samoa" 1992 1993#: app/Gedcom.php:512 1994msgid "Application ID" 1995msgstr "Anwendungs-ID" 1996 1997#: app/Gedcom.php:529 1998msgid "Application name" 1999msgstr "Anwendungsname" 2000 2001#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2002msgid "Apply privacy settings" 2003msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2004 2005#. I18N: Label for checkbox 2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2008msgid "Apply these preferences to all family trees" 2009msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2014msgid "Apply these preferences to new family trees" 2015msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2016 2017#: resources/views/admin/users.phtml:37 2018msgid "Approved" 2019msgstr "Genehmigt" 2020 2021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2022msgid "Approved by administrator" 2023msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2026msgctxt "Abbreviation for April" 2027msgid "Apr" 2028msgstr "Apr" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2031msgctxt "GENITIVE" 2032msgid "April" 2033msgstr "April" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2036msgctxt "INSTRUMENTAL" 2037msgid "April" 2038msgstr "April" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2041msgctxt "LOCATIVE" 2042msgid "April" 2043msgstr "April" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2048msgctxt "NOMINATIVE" 2049msgid "April" 2050msgstr "April" 2051 2052#. I18N: The name of a colour-scheme 2053#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2054msgid "Aqua Marine" 2055msgstr "Aquamarin" 2056 2057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2058#, php-format 2059msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2060msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2061 2062#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2063#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2064msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2065msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2066 2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2069msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2070msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2071 2072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2073#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2074#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2076#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2079#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2084#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2085#, php-format 2086msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2087msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2088 2089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2090msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2091msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2092 2093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2094msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2095msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2096 2097#. I18N: Name of a country or state 2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2099msgid "Argentina" 2100msgstr "Argentinien" 2101 2102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2118msgctxt "font name" 2119msgid "Arial" 2120msgstr "Arial" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2124msgid "Armenia" 2125msgstr "Armenien" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2129msgid "Aruba" 2130msgstr "Aruba" 2131 2132#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2133msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2134msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2135 2136#. I18N: The name of a colour-scheme 2137#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2138msgid "Ash" 2139msgstr "Asche" 2140 2141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2142msgid "Asia" 2143msgstr "Asien" 2144 2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2149#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2152msgid "Associate" 2153msgstr "Verbundene Person" 2154 2155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2156msgid "Associate events with this source" 2157msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2158 2159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2160msgid "Associated events" 2161msgstr "Verbundene Ereignisse" 2162 2163#. I18N: Location of an LDS church temple 2164#: app/Elements/TempleCode.php:61 2165msgid "Asuncion, Paraguay" 2166msgstr "Asuncion, Paraguay" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2170msgid "At sea" 2171msgstr "Auf See" 2172 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/Elements/TempleCode.php:62 2175msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2176msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2179msgid "Attendant" 2180msgstr "Beteiligter" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2183msgctxt "FEMALE" 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Beteiligte" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2188msgctxt "MALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Beteiligter" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2193msgid "Attending" 2194msgstr "Anwesender" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2197msgctxt "FEMALE" 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Anwesende" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2202msgctxt "MALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Anwesender" 2205 2206#. I18N: Type of media object 2207#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2208msgid "Audio" 2209msgstr "Tonaufnahme" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2212msgctxt "Abbreviation for August" 2213msgid "Aug" 2214msgstr "Aug" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2217msgctxt "GENITIVE" 2218msgid "August" 2219msgstr "August" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2222msgctxt "INSTRUMENTAL" 2223msgid "August" 2224msgstr "August" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2227msgctxt "LOCATIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "August" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2234msgctxt "NOMINATIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "August" 2237 2238#. I18N: Name of a country or state 2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2240msgid "Australia" 2241msgstr "Australien" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2245msgid "Austria" 2246msgstr "Österreich" 2247 2248#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2250msgid "Author" 2251msgstr "Verfasser" 2252 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2256#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2257#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2258msgid "Author of last change" 2259msgstr "Autor der letzten Änderung" 2260 2261#. I18N: Automatic suggestions when you type 2262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2264msgid "Autocomplete" 2265msgstr "Automatisch vervollständigen" 2266 2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2268msgid "Automatically accept changes made by this user" 2269msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2270 2271#. I18N: A configuration setting 2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2273msgid "Automatically expand notes" 2274msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2278msgid "Automatically expand sources" 2279msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:215 2283msgctxt "GENITIVE" 2284msgid "Av" 2285msgstr "Aw" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:319 2289msgctxt "INSTRUMENTAL" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Aw" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:267 2295msgctxt "LOCATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Aw" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:163 2301msgctxt "NOMINATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Aw" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2307msgid "Average age" 2308msgstr "Durchschnittsalter" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2333msgid "Average number" 2334msgstr "Durchschnittsanzahl" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:281 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "Azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:155 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:245 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:200 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:110 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "Aserbaidschan" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "Azoren" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:283 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "Bah" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "Bahamas" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:159 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "Bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:249 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:204 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:114 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "Bahrain" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "Bangladesch" 2432 2433#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2435msgid "Baptism" 2436msgstr "Taufe" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2439msgid "Baptism of a brother" 2440msgstr "Taufe eines Bruders" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2443msgid "Baptism of a child" 2444msgstr "Taufe eines Kindes" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2447msgid "Baptism of a daughter" 2448msgstr "Taufe einer Tochter" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2455msgid "Baptism of a grandchild" 2456msgstr "Taufe eines Enkels" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2463msgctxt "daughter’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2468msgctxt "son’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2477msgctxt "daughter’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2482msgctxt "son’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2487msgid "Baptism of a half-brother" 2488msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2491msgid "Baptism of a half-sibling" 2492msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2495msgid "Baptism of a half-sister" 2496msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2499msgid "Baptism of a sibling" 2500msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2503msgid "Baptism of a sister" 2504msgstr "Taufe einer Schwester" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2507msgid "Baptism of a son" 2508msgstr "Taufe eines Sohns" 2509 2510#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2511msgid "Bar mitzvah" 2512msgstr "Bar mitzvah" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2516msgid "Barbados" 2517msgstr "Barbados" 2518 2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2520msgid "Base GEDCOM tag" 2521msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2522 2523#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2524msgid "Bat mitzvah" 2525msgstr "Bat mitzvah" 2526 2527#. I18N: Location of an LDS church temple 2528#: app/Elements/TempleCode.php:73 2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2531 2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2533msgid "Begins with" 2534msgstr "Beginnt mit" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2538msgid "Belarus" 2539msgstr "Weißrussland" 2540 2541#. I18N: The name of a colour-scheme 2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2543msgid "Belgian Chocolate" 2544msgstr "Belgische Schokolade" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2548msgid "Belgium" 2549msgstr "Belgien" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2553msgid "Belize" 2554msgstr "Belize" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2558msgid "Benin" 2559msgstr "Benin" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2563msgid "Bermuda" 2564msgstr "Bermuda" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/Elements/TempleCode.php:191 2568msgid "Bern, Switzerland" 2569msgstr "Bern, Schweiz" 2570 2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2572msgid "Best man" 2573msgstr "Bester Freund" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2577msgid "Bhutan" 2578msgstr "Bhutan" 2579 2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Bibliographie" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:64 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2588 2589#: app/Gedcom.php:781 2590msgid "Binary data object" 2591msgstr "Binäres Datenobjekt" 2592 2593#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2594msgid "Bing™ maps" 2595msgstr "Bing™ maps" 2596 2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2598msgid "Bing™ webmaster tools" 2599msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:65 2603msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2604msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2605 2606#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Geburt" 2733 2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2735msgctxt "Female pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Geburt" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2740msgctxt "Male pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Geburt" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2745msgctxt "Pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Geburt" 2748 2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2750msgid "Birth by country" 2751msgstr "Geburten pro Land" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2755msgid "Birth date range end" 2756msgstr "bis Geburtsdatum" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2760msgid "Birth date range start" 2761msgstr "von Geburtsdatum" 2762 2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2764msgid "Birth name" 2765msgstr "Geburtsname" 2766 2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2768msgid "Birth of a brother" 2769msgstr "Geburt eines Bruders" 2770 2771#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Geburt eines Kindes" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Geburt einer Tochter" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2784msgid "Birth of a grandchild" 2785msgstr "Geburt eines Enkels" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2792msgctxt "daughter’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2797msgctxt "son’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2806msgctxt "daughter’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2811msgctxt "son’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2816msgid "Birth of a half-brother" 2817msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2820msgid "Birth of a half-sibling" 2821msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2824msgid "Birth of a half-sister" 2825msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Geburt einer Schwester" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Geburt eines Sohns" 2839 2840#: app/Gedcom.php:602 2841msgid "Birth parents" 2842msgstr "Leibliche Eltern" 2843 2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "Geburtsorte" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "Geburtsort enthält" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "Geburten" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/Elements/TempleCode.php:66 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2869 2870#: app/Gedcom.php:604 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "Segen" 2873 2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2875msgid "Block" 2876msgstr "Block" 2877 2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "Blöcke" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "Blaue Lagune" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "Marineblau" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:67 2897msgid "Bogota, Colombia" 2898msgstr "Bogota, Kolumbien" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:68 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "Bolivien" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2912msgid "Book" 2913msgstr "Buch" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:69 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "beide leben" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "beide verstorben" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "Botsuana" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:70 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Bouvetinsel" 2953 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Familienzweige" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "Zweige der %s Familie" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brasilien" 2970 2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Brautjungfer" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:71 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:72 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Australien" 2984 2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2986msgid "Brit milah" 2987msgstr "Brit Mila" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2991msgid "British Indian Ocean Territory" 2992msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2996msgid "British Virgin Islands" 2997msgstr "Britische Jungferninseln" 2998 2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3001msgid "Brother" 3002msgstr "Bruder" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:151 3006msgctxt "GENITIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:245 3012msgctxt "INSTRUMENTAL" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaire" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:198 3018msgctxt "LOCATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaire" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:103 3024msgctxt "NOMINATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaire" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3030msgid "Brunei Darussalam" 3031msgstr "Brunei Darussalam" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:63 3035msgid "Buenos Aires, Argentina" 3036msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3040msgid "Bulgaria" 3041msgstr "Bulgarien" 3042 3043#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3048msgid "Burial" 3049msgstr "Bestattung" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3052msgid "Burial of a brother" 3053msgstr "Bestattung eines Bruders" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3056msgid "Burial of a child" 3057msgstr "Bestattung eines Kindes" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3060msgid "Burial of a daughter" 3061msgstr "Bestattung einer Tochter" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3064msgid "Burial of a father" 3065msgstr "Bestattung eines Vaters" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3070msgid "Burial of a grandchild" 3071msgstr "Bestattung eines Enkels" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3078msgctxt "daughter’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3083msgctxt "son’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3088msgid "Burial of a grandfather" 3089msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3092msgid "Burial of a grandmother" 3093msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3098msgid "Burial of a grandparent" 3099msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3106msgctxt "daughter’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3111msgctxt "son’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3116msgid "Burial of a half-brother" 3117msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3120msgid "Burial of a half-sibling" 3121msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3124msgid "Burial of a half-sister" 3125msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3128msgid "Burial of a husband" 3129msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3132msgid "Burial of a maternal grandfather" 3133msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3136msgid "Burial of a maternal grandmother" 3137msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3140msgid "Burial of a mother" 3141msgstr "Bestattung einer Mutter" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3144msgid "Burial of a parent" 3145msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3148msgid "Burial of a paternal grandfather" 3149msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3152msgid "Burial of a paternal grandmother" 3153msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3156msgid "Burial of a sibling" 3157msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3160msgid "Burial of a sister" 3161msgstr "Bestattung einer Schwester" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3164msgid "Burial of a son" 3165msgstr "Bestattung eines Sohns" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3168msgid "Burial of a spouse" 3169msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3172msgid "Burial of a wife" 3173msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3174 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3176msgid "Burial place contains" 3177msgstr "Bestattungsort enthält" 3178 3179#. I18N: Name of a module/report 3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3183msgid "Burials" 3184msgstr "Bestattungen" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3188msgid "Burkina Faso" 3189msgstr "Burkina Faso" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3193msgid "Burundi" 3194msgstr "Burundi" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "Käufer" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3201msgctxt "FEMALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Käuferin" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3206msgctxt "MALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Käufer" 3209 3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3212msgid "By default, SMTP works on port 25." 3213msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3214 3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3217msgid "CKEditor™" 3218msgstr "CKEditor™" 3219 3220#. I18N: Name of a module. 3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3222msgid "CSS and JS" 3223msgstr "CSS und JS" 3224 3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3227msgid "Calculating…" 3228msgstr "Berechnung läuft…" 3229 3230#. I18N: Name of a module 3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3233msgid "Calendar" 3234msgstr "Kalender" 3235 3236#. I18N: A configuration setting 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3240msgid "Calendar conversion" 3241msgstr "Kalenderumrechnung" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/Elements/TempleCode.php:74 3245msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3246msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3247 3248#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3249msgid "Call number" 3250msgstr "Signatur" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3254msgid "Cambodia" 3255msgstr "Kambodscha" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3259msgid "Cameroon" 3260msgstr "Kamerun" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:75 3264msgid "Campinas, Brazil" 3265msgstr "Campinas, Brasilien" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3269msgid "Canada" 3270msgstr "Kanada" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3274msgid "Cape Verde" 3275msgstr "Kap Verde" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/Elements/TempleCode.php:76 3279msgid "Caracas, Venezuela" 3280msgstr "Caracas, Venezuela" 3281 3282#. I18N: Type of media object 3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3284msgid "Card" 3285msgstr "Karte" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:56 3289msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3290msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3291 3292#: app/Gedcom.php:610 3293msgid "Caste" 3294msgstr "Stand" 3295 3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3297msgid "Categories" 3298msgstr "Kategorien" 3299 3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3301#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3302msgid "Category" 3303msgstr "Kategorie" 3304 3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3306msgid "Cause" 3307msgstr "Ursache" 3308 3309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3310msgid "Cause of death" 3311msgstr "Todesursache" 3312 3313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3316msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3317msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3321msgid "Cayman Islands" 3322msgstr "Kaimaninseln" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/Elements/TempleCode.php:77 3326msgid "Cebu City, Philippines" 3327msgstr "Cebu City, Philippinen" 3328 3329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3330msgid "Cemetery" 3331msgstr "Friedhof" 3332 3333#: app/Gedcom.php:611 3334msgid "Census" 3335msgstr "Volkszählung" 3336 3337#. I18N: Name of a module 3338#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3339msgid "Census assistant" 3340msgstr "Volkszählungsassistent" 3341 3342#: app/Gedcom.php:612 3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3344msgid "Census date" 3345msgstr "Volkszählungsdatum" 3346 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3348msgid "Census date and place" 3349msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3350 3351#: app/Gedcom.php:613 3352msgid "Census place" 3353msgstr "Volkszählungsort" 3354 3355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3356msgid "Census transcript" 3357msgstr "Volkszählungsabschrift" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3361msgid "Central African Republic" 3362msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3363 3364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3367#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3378msgid "Century" 3379msgstr "Jahrhundert" 3380 3381#. I18N: Type of media object 3382#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3383msgid "Certificate" 3384msgstr "Urkunde" 3385 3386#. I18N: Name of a country or state 3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3388msgid "Chad" 3389msgstr "Tschad" 3390 3391#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3392#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3393msgid "Change family members" 3394msgstr "Familienmitglieder ändern" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3397msgid "Change the “Home page” blocks" 3398msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3399 3400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3401msgid "Change the “My page” blocks" 3402msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3403 3404#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3406#, php-format 3407msgid "Changed by %1$s" 3408msgstr "Geändert von %1$s" 3409 3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3412#, php-format 3413msgid "Changed on %1$s" 3414msgstr "Geändert am %1$s" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3418#, php-format 3419msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3420msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3421 3422#. I18N: Name of a module/report 3423#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3425#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3429msgid "Changes" 3430msgstr "Änderungen" 3431 3432#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3433#, php-format 3434msgid "Changes in the last %s day" 3435msgid_plural "Changes in the last %s days" 3436msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3437msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3438 3439#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3440#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3441msgid "Changes log" 3442msgstr "Änderungsprotokoll" 3443 3444#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3446msgid "Character encoding" 3447msgstr "Zeichencodierung" 3448 3449#: app/Gedcom.php:498 3450msgid "Character set" 3451msgstr "Zeichensatz" 3452 3453#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3455msgid "Chart" 3456msgstr "Diagramm" 3457 3458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3459msgid "Chart preferences" 3460msgstr "Diagrammeinstellungen" 3461 3462#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3466msgid "Chart type" 3467msgstr "Diagrammtyp" 3468 3469#. I18N: Name of a module/block 3470#. I18N: Name of a module 3471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3473#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3478msgid "Charts" 3479msgstr "Diagramme" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3482#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3483msgid "Check for errors" 3484msgstr "Fehlersuche" 3485 3486#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3487msgid "Check for new version" 3488msgstr "Prüfen auf neue Version" 3489 3490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3491msgid "Check for pending changes…" 3492msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3493 3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3495msgid "Checking server capacity" 3496msgstr "Prüfe Serverleistung" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3499msgid "Checking server configuration" 3500msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3501 3502#. I18N: Location of an LDS church temple 3503#: app/Elements/TempleCode.php:78 3504msgid "Chicago, Illinois, United States" 3505msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3506 3507#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3509#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3510msgid "Child" 3511msgstr "Kind" 3512 3513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3515msgid "Child of " 3516msgstr "Kind von " 3517 3518#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3519#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3520#, php-format 3521msgid "Child of %s" 3522msgstr "Kind von %s" 3523 3524#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3528#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3531#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3534msgid "Children" 3535msgstr "Kinder" 3536 3537#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3538msgid "Children in family" 3539msgstr "Anzahl Kinder" 3540 3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3543msgid "Children of " 3544msgstr "Kinder von " 3545 3546#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3548msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3549msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3550 3551#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3553msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3554msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3555 3556#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3559msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3560 3561#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3563#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3564#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3566msgid "Children take their father’s surname." 3567msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3568 3569#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3571msgid "Children take their mother’s surname." 3572msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3573 3574#. I18N: Name of a country or state 3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3576msgid "Chile" 3577msgstr "Chile" 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3581msgid "China" 3582msgstr "China" 3583 3584#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3585msgid "Choose a report to run" 3586msgstr "Bericht wählen" 3587 3588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3591msgid "Choose relatives" 3592msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3593 3594#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3595msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3596msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3597 3598#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3602msgid "Christening" 3603msgstr "Kindstaufe" 3604 3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3606msgid "Christening of a brother" 3607msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3610msgid "Christening of a child" 3611msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3614msgid "Christening of a daughter" 3615msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3620msgid "Christening of a grandchild" 3621msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3624msgid "Christening of a granddaughter" 3625msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3628msgctxt "daughter’s daughter" 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3633msgctxt "son’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3638msgid "Christening of a grandson" 3639msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3642msgctxt "daughter’s son" 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3647msgctxt "son’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3652msgid "Christening of a half-brother" 3653msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3656msgid "Christening of a half-sibling" 3657msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3660msgid "Christening of a half-sister" 3661msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3664msgid "Christening of a sibling" 3665msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3668msgid "Christening of a sister" 3669msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3672msgid "Christening of a son" 3673msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3674 3675#. I18N: Name of a country or state 3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3677msgid "Christmas Island" 3678msgstr "Weihnachtsinsel" 3679 3680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3681msgid "Circumciser" 3682msgstr "Beschneider" 3683 3684#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3685msgid "Circumcision" 3686msgstr "Beschneidung" 3687 3688#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3689msgid "Citation" 3690msgstr "Zitat" 3691 3692#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3694#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3695#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3696#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3700msgid "Citation details" 3701msgstr "Details zur Zitierung" 3702 3703#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3704msgid "Citizenship" 3705msgstr "Staatsangehörigkeit" 3706 3707#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3708#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3709#: app/Gedcom.php:856 3710msgid "City" 3711msgstr "Ort" 3712 3713#. I18N: Location of an LDS church temple 3714#: app/Elements/TempleCode.php:79 3715msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3716msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3717 3718#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3720msgid "Civil marriage" 3721msgstr "Standesamtliche Heirat" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3724msgid "Civil registrar" 3725msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3726 3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3728msgctxt "FEMALE" 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3733msgctxt "MALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3736 3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3739msgid "Clean up data folder" 3740msgstr "Datenordner bereinigen" 3741 3742#. I18N: Name of a module 3743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3744msgid "Clippings cart" 3745msgstr "Sammelbehälter" 3746 3747#. I18N: Type of media object 3748#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3749msgid "Coat of arms" 3750msgstr "Wappen" 3751 3752#. I18N: Location of an LDS church temple 3753#: app/Elements/TempleCode.php:80 3754msgid "Cochabamba, Bolivia" 3755msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3756 3757#. I18N: Name of a country or state 3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3759msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3760msgstr "Kokosinseln" 3761 3762#. I18N: The name of a colour-scheme 3763#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3764msgid "Coffee and Cream" 3765msgstr "Kaffee und Sahne" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3769msgid "Cold Day" 3770msgstr "Kalter Tag" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3774msgid "Colombia" 3775msgstr "Kolumbien" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:81 3779msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3780msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:86 3784msgid "Columbia River, Washington, United States" 3785msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:82 3789msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3790msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:83 3794msgid "Columbus, Ohio, United States" 3795msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3796 3797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3798msgid "Comment" 3799msgstr "Bemerkung" 3800 3801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3803#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3804#: resources/views/register-page.phtml:85 3805msgid "Comments" 3806msgstr "Bemerkungen" 3807 3808#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3809msgid "Common law marriage" 3810msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3811 3812#. I18N: Description of the “Messages” module 3813#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3814msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3815msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3816 3817#. I18N: Name of a country or state 3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3819msgid "Comoros" 3820msgstr "Komoren" 3821 3822#. I18N: Name of a module/chart 3823#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3824msgid "Compact tree" 3825msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3826 3827#. I18N: %s is an individual’s name 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3829#, php-format 3830msgid "Compact tree of %s" 3831msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3832 3833#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3834msgid "Comparison" 3835msgstr "Vergleich" 3836 3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3839#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3840#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3841#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3842#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3843msgid "Completed before 1970; date not available" 3844msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3845 3846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3851msgid "Completed; date unknown" 3852msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3853 3854#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3855#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3856msgid "Completion date" 3857msgstr "Fertigstellungsdatum" 3858 3859#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3860msgid "Confirmation" 3861msgstr "Konfirmation" 3862 3863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3864msgid "Connection to database server" 3865msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3866 3867#. I18N: Name of a module 3868#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3870msgid "Contact information" 3871msgstr "Kontaktangaben" 3872 3873#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3874msgid "Contact method" 3875msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3876 3877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3878msgid "Contains" 3879msgstr "Enthält" 3880 3881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3882#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3883#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3884msgid "Content" 3885msgstr "Inhalt" 3886 3887#: app/Gedcom.php:766 3888msgid "Continuation" 3889msgstr "Fortsetzung" 3890 3891#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3896#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3897#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3899#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3900#: resources/views/admin/components.phtml:30 3901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3903#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3904#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3905#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3906#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3907#: resources/views/admin/media.phtml:23 3908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3910#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3911#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3916#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3918#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3927#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3928#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3929#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3930#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3931#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3933#: resources/views/admin/users.phtml:17 3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3935#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3936#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3938#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3939#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3947#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3948msgid "Control panel" 3949msgstr "Verwaltung" 3950 3951#. I18N: Name of a module 3952#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3953#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3954#, php-format 3955msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3956msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3957 3958#. I18N: Label for option 3959#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3960msgid "Convert to" 3961msgstr "Konvertieren nach" 3962 3963#. I18N: Name of a country or state 3964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3965msgid "Cook Islands" 3966msgstr "Cookinseln" 3967 3968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3969msgid "Cookies" 3970msgstr "Cookies" 3971 3972#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3973#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3974msgid "Coordinates" 3975msgstr "Koordinaten" 3976 3977#. I18N: Location of an LDS church temple 3978#: app/Elements/TempleCode.php:84 3979msgid "Copenhagen, Denmark" 3980msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3981 3982#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3984#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3986#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3987msgid "Copy" 3988msgstr "Kopieren" 3989 3990#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3991#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3992#, php-format 3993msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3994msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 3995 3996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3997msgid "Copy files…" 3998msgstr "Kopiere Dateien…" 3999 4000#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4001msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4002msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4003 4004#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4005msgid "Copyright" 4006msgstr "Copyright" 4007 4008#. I18N: Location of an LDS church temple 4009#: app/Elements/TempleCode.php:85 4010msgid "Cordoba, Argentina" 4011msgstr "Cordoba, Argentinien" 4012 4013#: app/Gedcom.php:513 4014msgid "Corporation" 4015msgstr "Gesellschaft" 4016 4017#. I18N: Description of a “Data fix” module 4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4020msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4021 4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4023msgid "Correspondence" 4024msgstr "Korrespondenz" 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4028msgid "Costa Rica" 4029msgstr "Costa Rica" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4033msgid "Cote d’Ivoire" 4034msgstr "Elfenbeinküste" 4035 4036#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4037msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4038msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4039 4040#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4042msgid "Count the visits to each page" 4043msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4044 4045#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4046#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4047#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4048msgid "Country" 4049msgstr "Land" 4050 4051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4052msgid "Create" 4053msgstr "Erstellen" 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4057msgid "Create a family tree" 4058msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4059 4060#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4061#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4062msgid "Create a location" 4063msgstr "Einen Ort erstellen" 4064 4065#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4067#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4068msgid "Create a media object" 4069msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4070 4071#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4072#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4073msgid "Create a repository" 4074msgstr "Ein Archiv erstellen" 4075 4076#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4077#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4078msgid "Create a shared note" 4079msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4080 4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4082msgid "Create a shared note using the census assistant" 4083msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4084 4085#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4086msgid "Create a source" 4087msgstr "Eine Quelle erstellen" 4088 4089#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4090#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4091msgid "Create a submission" 4092msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4093 4094#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4096msgid "Create a submitter" 4097msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4100msgid "Create a temporary folder…" 4101msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4102 4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4104msgid "Create a unique filename" 4105msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4106 4107#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4108msgid "Create an individual" 4109msgstr "Eine Person erstellen" 4110 4111#. I18N: %s is a link/URL 4112#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4113#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4114#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4115#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4116#, php-format 4117msgid "Create maps using %s." 4118msgstr "Karten mit %s erstellen." 4119 4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4121msgid "Create your own chart" 4122msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4123 4124#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4126msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4127 4128#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4129#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4133msgid "Created at" 4134msgstr "Erstellt am" 4135 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4140#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4141msgid "Creation date" 4142msgstr "Erstellungsdatum" 4143 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4148msgid "Creation time" 4149msgstr "Erstellungszeit" 4150 4151#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4157msgid "Cremation" 4158msgstr "Einäscherung" 4159 4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4161msgid "Cremation of a brother" 4162msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4165msgid "Cremation of a child" 4166msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4169msgid "Cremation of a daughter" 4170msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4173msgid "Cremation of a father" 4174msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4177msgid "Cremation of a grandchild" 4178msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4185msgctxt "daughter’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4190msgctxt "son’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4195msgid "Cremation of a grandfather" 4196msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4199msgid "Cremation of a grandmother" 4200msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4205msgid "Cremation of a grandparent" 4206msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4213msgctxt "daughter’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4218msgctxt "son’s son" 4219msgid "Cremation of a grandson" 4220msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4223msgid "Cremation of a half-brother" 4224msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4227msgid "Cremation of a half-sibling" 4228msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4231msgid "Cremation of a half-sister" 4232msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4235msgid "Cremation of a husband" 4236msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4239msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4240msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4243msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4244msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4247msgid "Cremation of a mother" 4248msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4251msgid "Cremation of a parent" 4252msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4255msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4256msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4259msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4260msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4263msgid "Cremation of a sibling" 4264msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4267msgid "Cremation of a sister" 4268msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4271msgid "Cremation of a son" 4272msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4275msgid "Cremation of a spouse" 4276msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4279msgid "Cremation of a wife" 4280msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4284msgid "Croatia" 4285msgstr "Kroatien" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4289msgid "Cuba" 4290msgstr "Kuba" 4291 4292#. I18N: Location of an LDS church temple 4293#: app/Elements/TempleCode.php:87 4294msgid "Curitiba, Brazil" 4295msgstr "Curitiba, Brasilien" 4296 4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4298msgid "Custom" 4299msgstr "Personalisiert" 4300 4301#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4302msgid "Custom GEDCOM tags" 4303msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4304 4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4307msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4308 4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4310msgid "Custom event" 4311msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4312 4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4314msgid "Custom module" 4315msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4316 4317#. I18N: A configuration setting 4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4319msgid "Custom welcome text" 4320msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4321 4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4323msgid "Customize this page" 4324msgstr "Diese Seite anpassen" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4328msgid "Cyprus" 4329msgstr "Zypern" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4333msgid "Czech Republic" 4334msgstr "Tschechien" 4335 4336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4338msgid "DKIM digital signature" 4339msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4340 4341#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4342msgid "DNA markers" 4343msgstr "DNA-Marker" 4344 4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4346#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4348msgid "Daitch-Mokotoff" 4349msgstr "Daitch-Mokotoff" 4350 4351#. I18N: Location of an LDS church temple 4352#: app/Elements/TempleCode.php:88 4353msgid "Dallas, Texas, United States" 4354msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4355 4356#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4358#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4359#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4360#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4362msgid "Data" 4363msgstr "Daten" 4364 4365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4366msgid "Data controller" 4367msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4368 4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4370#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4371#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4372#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4373msgid "Data fix" 4374msgstr "Datenkorrektur" 4375 4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4382#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4383#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4384#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4385msgid "Data fixes" 4386msgstr "Datenkorrekturen" 4387 4388#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4389msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4390msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4391 4392#. I18N: A configuration setting 4393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4394msgid "Data folder" 4395msgstr "Datenverzeichnis" 4396 4397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4401msgid "Database connection" 4402msgstr "Datenbank Verbindung" 4403 4404#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4409msgid "Database name" 4410msgstr "Datenbankname" 4411 4412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4416msgid "Database password" 4417msgstr "Datenbankpasswort" 4418 4419#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4420msgid "Database type" 4421msgstr "Datenbanktyp" 4422 4423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4427msgid "Database user account" 4428msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4429 4430#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4431#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4436#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4437#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4438#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4439#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4441#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4442#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4443#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4450#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4455msgid "Date" 4456msgstr "Datum" 4457 4458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4459msgid "Date differences" 4460msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4461 4462#: app/Gedcom.php:586 4463msgid "Date of LDS baptism" 4464msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4465 4466#: app/Gedcom.php:740 4467msgid "Date of LDS child sealing" 4468msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung" 4469 4470#: app/Gedcom.php:628 4471msgid "Date of LDS confirmation" 4472msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4473 4474#: app/Gedcom.php:648 4475msgid "Date of LDS endowment" 4476msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4477 4478#: app/Gedcom.php:480 4479msgid "Date of LDS spouse sealing" 4480msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung" 4481 4482#: app/Gedcom.php:576 4483msgid "Date of adoption" 4484msgstr "Adoptionsdatum" 4485 4486#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4487msgid "Date of baptism" 4488msgstr "Taufdatum" 4489 4490#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4491msgid "Date of bar mitzvah" 4492msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4493 4494#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4495msgid "Date of bat mitzvah" 4496msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4497 4498#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4502msgid "Date of birth" 4503msgstr "Geburtsdatum" 4504 4505#: app/Gedcom.php:605 4506msgid "Date of blessing" 4507msgstr "Segnungsdatum" 4508 4509#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4510msgid "Date of brit milah" 4511msgstr "Brit Mila-Datum" 4512 4513#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4514msgid "Date of burial" 4515msgstr "Bestattungsdatum" 4516 4517#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4518msgid "Date of christening" 4519msgstr "Kindstaufdatum" 4520 4521#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4522msgid "Date of confirmation" 4523msgstr "Konfirmationsdatum" 4524 4525#: app/Gedcom.php:634 4526msgid "Date of cremation" 4527msgstr "Einäscherungsdatum" 4528 4529#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4532msgid "Date of death" 4533msgstr "Sterbedatum" 4534 4535#: app/Gedcom.php:453 4536msgid "Date of divorce" 4537msgstr "Scheidungsdatum" 4538 4539#: app/Gedcom.php:645 4540msgid "Date of emigration" 4541msgstr "Auswanderungsdatum" 4542 4543#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4544msgid "Date of engagement" 4545msgstr "Verlobungsdatum" 4546 4547#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4549#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4550#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4551#: app/Gedcom.php:919 4552msgid "Date of entry in original source" 4553msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4554 4555#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4556msgid "Date of event" 4557msgstr "Ereignisdatum" 4558 4559#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4560msgid "Date of first communion" 4561msgstr "Erstkommunionsdatum" 4562 4563#: app/Gedcom.php:671 4564msgid "Date of immigration" 4565msgstr "Einwanderungsdatum" 4566 4567#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4568#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4569#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4570msgid "Date of last change" 4571msgstr "Datum der letzten Änderung" 4572 4573#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4575msgid "Date of marriage" 4576msgstr "Heiratsdatum" 4577 4578#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4579msgid "Date of marriage banns" 4580msgstr "Aufgebotsdatum" 4581 4582#: app/Gedcom.php:713 4583msgid "Date of naturalization" 4584msgstr "Einbürgerungsdatum" 4585 4586#: app/Gedcom.php:723 4587msgid "Date of ordination" 4588msgstr "Weihedatum" 4589 4590#: app/Gedcom.php:731 4591msgid "Date of residence" 4592msgstr "Wohnsitzdatum" 4593 4594#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4595msgid "Date of status change" 4596msgstr "Datum der Statusänderung" 4597 4598#: resources/views/help/date.phtml:107 4599msgid "Date period" 4600msgstr "Zeitraum" 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:100 4603msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4604msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4605 4606#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4608msgid "Date range" 4609msgstr "Datumsbereich" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:62 4612msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4613msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4614 4615#: resources/views/admin/users.phtml:33 4616msgid "Date registered" 4617msgstr "Registrierungsdatum" 4618 4619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4620msgid "Date sent" 4621msgstr "Gesendet" 4622 4623#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4625#, php-format 4626msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4627msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4628 4629#: resources/views/help/date.phtml:24 4630msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4631msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4632 4633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4637msgid "Daughter" 4638msgstr "Tochter" 4639 4640#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4642#, php-format 4643msgid "Daughter of %s" 4644msgstr "Tochter von %s" 4645 4646#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4647msgid "Day" 4648msgstr "Tag" 4649 4650#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4651msgid "Day not set" 4652msgstr "Kein Tag angegeben" 4653 4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4657msgid "Day:" 4658msgstr "Tag:" 4659 4660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4662msgid "Dead" 4663msgstr "Verstorben" 4664 4665#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4666#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4791msgid "Death" 4792msgstr "Tod" 4793 4794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4795msgid "Death by country" 4796msgstr "Tode pro Land" 4797 4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4800msgid "Death date range end" 4801msgstr "bis Sterbedatum" 4802 4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4805msgid "Death date range start" 4806msgstr "von Sterbedatum" 4807 4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4809msgid "Death of a brother" 4810msgstr "Tod eines Bruders" 4811 4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4814msgid "Death of a child" 4815msgstr "Tod eines Kindes" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4818msgid "Death of a daughter" 4819msgstr "Tod einer Tochter" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4822#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4823msgid "Death of a father" 4824msgstr "Tod eines Vaters" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4830msgid "Death of a grandchild" 4831msgstr "Tod eines Enkels" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4834msgid "Death of a granddaughter" 4835msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4838msgctxt "daughter’s daughter" 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4843msgctxt "son’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4848msgid "Death of a grandfather" 4849msgstr "Tod eines Großvaters" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4852msgid "Death of a grandmother" 4853msgstr "Tod einer Großmutter" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4859msgid "Death of a grandparent" 4860msgstr "Tod eines Großelternteils" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4863msgid "Death of a grandson" 4864msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4867msgctxt "daughter’s son" 4868msgid "Death of a grandson" 4869msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4872msgctxt "son’s son" 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4877msgid "Death of a half-brother" 4878msgstr "Tod eines Halbbruders" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4881msgid "Death of a half-sibling" 4882msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4885msgid "Death of a half-sister" 4886msgstr "Tod einer Halbschwester" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4889msgid "Death of a husband" 4890msgstr "Tod eines Ehemanns" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4893msgid "Death of a maternal grandfather" 4894msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4897msgid "Death of a maternal grandmother" 4898msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4902msgid "Death of a mother" 4903msgstr "Tod einer Mutter" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4908msgid "Death of a parent" 4909msgstr "Tod eines Elternteils" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4912msgid "Death of a paternal grandfather" 4913msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4916msgid "Death of a paternal grandmother" 4917msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4921msgid "Death of a sibling" 4922msgstr "Tod eines Geschwisters" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4925msgid "Death of a sister" 4926msgstr "Tod einer Schwester" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4929msgid "Death of a son" 4930msgstr "Tod eines Sohns" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4934msgid "Death of a spouse" 4935msgstr "Tod eines Ehepartners" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4938msgid "Death of a wife" 4939msgstr "Tod einer Ehefrau" 4940 4941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4942msgid "Death of one spouse" 4943msgstr "Tod eines Ehepartners" 4944 4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4946msgid "Death place contains" 4947msgstr "Sterbeort enthält" 4948 4949#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4950msgid "Death places" 4951msgstr "Sterbeorte" 4952 4953#. I18N: Name of a module/report 4954#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4958msgid "Deaths" 4959msgstr "Sterbefälle" 4960 4961#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4962#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4963msgid "Deaths by century" 4964msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4965 4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4967msgctxt "Abbreviation for December" 4968msgid "Dec" 4969msgstr "Dez" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4972msgctxt "GENITIVE" 4973msgid "December" 4974msgstr "Dezember" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4977msgctxt "INSTRUMENTAL" 4978msgid "December" 4979msgstr "Dezember" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4982msgctxt "LOCATIVE" 4983msgid "December" 4984msgstr "Dezember" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4989msgctxt "NOMINATIVE" 4990msgid "December" 4991msgstr "Dezember" 4992 4993#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4994#: app/Date/FrenchDate.php:319 4995msgid "Decidi" 4996msgstr "Decadi" 4997 4998#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4999msgid "Default chart" 5000msgstr "Standarddiagramm" 5001 5002#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5003msgid "Default family tree" 5004msgstr "Standardstammbaum" 5005 5006#. I18N: A configuration setting 5007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5009#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5010msgid "Default individual" 5011msgstr "Startperson" 5012 5013#. I18N: A configuration setting 5014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5015msgid "Default theme" 5016msgstr "Standardthema" 5017 5018#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5021msgid "Definition" 5022msgstr "Definition" 5023 5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5025msgid "Degree" 5026msgstr "Abschluss" 5027 5028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5032#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5044msgctxt "font name" 5045msgid "DejaVu" 5046msgstr "DejaVu" 5047 5048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5049#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5051#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5052#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5053#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5058#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5059#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5060#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5063#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5070#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5071msgid "Delete" 5072msgstr "Löschen" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5076msgid "Delete inactive users" 5077msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5078 5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5080msgid "Delete selected messages" 5081msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5082 5083#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5084msgid "Delete the preferences for this module." 5085msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5086 5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5089msgid "Delete this name" 5090msgstr "Lösche Name" 5091 5092#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5093msgid "Delete unused locations" 5094msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5095 5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5097msgid "Delete your account" 5098msgstr "Lösche deinen Account" 5099 5100#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5101msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5102msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5103 5104#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5105msgid "Deleting…" 5106msgstr "Wird gelöscht …" 5107 5108#. I18N: Name of a country or state 5109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5110msgid "Democratic Republic of the Congo" 5111msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5112 5113#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5114msgid "Demographic data" 5115msgstr "Demografische Daten" 5116 5117#. I18N: Name of a country or state 5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5119msgid "Denmark" 5120msgstr "Dänemark" 5121 5122#. I18N: Location of an LDS church temple 5123#: app/Elements/TempleCode.php:89 5124msgid "Denver, Colorado, United States" 5125msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5126 5127#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5128msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5129msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5130 5131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5132msgid "Descendant generations" 5133msgstr "Nachkommengenerationen" 5134 5135#. I18N: Name of a module/chart 5136#. I18N: Name of a module/sidebar 5137#. I18N: Name of a module/report 5138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5140#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5147msgid "Descendants" 5148msgstr "Nachkommen" 5149 5150#: app/Gedcom.php:640 5151msgid "Descendants interest" 5152msgstr "Interessent an Nachkommen" 5153 5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5155msgid "Descendants of " 5156msgstr "Nachkommen von " 5157 5158#. I18N: %s is an individual’s name 5159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5160#, php-format 5161msgid "Descendants of %s" 5162msgstr "Nachkommen von %s" 5163 5164#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5165#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5166#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5167#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5172#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5173msgid "Description" 5174msgstr "Beschreibung" 5175 5176#. I18N: A configuration setting 5177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5178msgid "Description META tag" 5179msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5180 5181#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5182msgid "Destination" 5183msgstr "Zielsystem" 5184 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5189#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5190msgid "Details" 5191msgstr "Details" 5192 5193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5194msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5195msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5196 5197#. I18N: Location of an LDS church temple 5198#: app/Elements/TempleCode.php:90 5199msgid "Detroit, Michigan, United States" 5200msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5201 5202#: app/Date/JalaliDate.php:282 5203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5204msgid "Dey" 5205msgstr "Dey" 5206 5207#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5208#: app/Date/JalaliDate.php:157 5209msgctxt "GENITIVE" 5210msgid "Dey" 5211msgstr "Dey" 5212 5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5214#: app/Date/JalaliDate.php:247 5215msgctxt "INSTRUMENTAL" 5216msgid "Dey" 5217msgstr "Dey" 5218 5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5220#: app/Date/JalaliDate.php:202 5221msgctxt "LOCATIVE" 5222msgid "Dey" 5223msgstr "Dey" 5224 5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5226#: app/Date/JalaliDate.php:112 5227msgctxt "NOMINATIVE" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "Dey" 5230 5231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5232#: app/Date/HijriDate.php:164 5233msgctxt "GENITIVE" 5234msgid "Dhu al-Hijjah" 5235msgstr "Dhu al-Hijjah" 5236 5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5238#: app/Date/HijriDate.php:254 5239msgctxt "INSTRUMENTAL" 5240msgid "Dhu al-Hijjah" 5241msgstr "Dhu al-Hijjah" 5242 5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5244#: app/Date/HijriDate.php:209 5245msgctxt "LOCATIVE" 5246msgid "Dhu al-Hijjah" 5247msgstr "Dhu al-Hijjah" 5248 5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5250#: app/Date/HijriDate.php:119 5251msgctxt "NOMINATIVE" 5252msgid "Dhu al-Hijjah" 5253msgstr "Dhu al-Hijjah" 5254 5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5256#: app/Date/HijriDate.php:162 5257msgctxt "GENITIVE" 5258msgid "Dhu al-Qi’dah" 5259msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5260 5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5262#: app/Date/HijriDate.php:252 5263msgctxt "INSTRUMENTAL" 5264msgid "Dhu al-Qi’dah" 5265msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5268#: app/Date/HijriDate.php:207 5269msgctxt "LOCATIVE" 5270msgid "Dhu al-Qi’dah" 5271msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5274#: app/Date/HijriDate.php:117 5275msgctxt "NOMINATIVE" 5276msgid "Dhu al-Qi’dah" 5277msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5278 5279#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5280#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5281#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5282#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5283msgid "Died as a child: exempt" 5284msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5285 5286#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5288msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5289msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich." 5290 5291#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5292msgid "Differences" 5293msgstr "Unterschiede" 5294 5295#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5297msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5298msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5299 5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5305msgid "Direct line ancestors" 5306msgstr "Direkte Vorfahren" 5307 5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5313msgid "Direct line ancestors and their families" 5314msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5315 5316#. I18N: %s is a number of records per page 5317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5318#, php-format 5319msgid "Display %s" 5320msgstr "Zeige %s" 5321 5322#. I18N: Description of the “Favorites” module 5323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5324msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5325msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5326 5327#. I18N: Description of the “Favorites” module 5328#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5329msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5330msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5331 5332#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5333#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5334msgid "Divorce" 5335msgstr "Scheidung" 5336 5337#: app/Gedcom.php:454 5338msgid "Divorce filed" 5339msgstr "Scheidung eingereicht" 5340 5341#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5342#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5343msgid "Divorces by century" 5344msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5345 5346#. I18N: Name of a country or state 5347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5348msgid "Djibouti" 5349msgstr "Dschibuti" 5350 5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5352#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5353#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5354msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5355msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5356 5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5358#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5359#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5360msgid "Do not seal: unauthorized" 5361msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5362 5363#. I18N: Type of media object 5364#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5365msgid "Document" 5366msgstr "Dokument" 5367 5368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5369msgid "Domain name" 5370msgstr "Domain-Name" 5371 5372#. I18N: Name of a country or state 5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5374msgid "Dominica" 5375msgstr "Dominica" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5379msgid "Dominican Republic" 5380msgstr "Dominikanische Republik" 5381 5382#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5384#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5385msgid "Download" 5386msgstr "Herunterladen" 5387 5388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5389#, php-format 5390msgid "Download %s…" 5391msgstr "Lade %s…" 5392 5393#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5394msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5395msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5396 5397#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5398msgid "Download file" 5399msgstr "Datei herunterladen" 5400 5401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5402msgid "Drag the blocks to change their position." 5403msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5404 5405#. I18N: Location of an LDS church temple 5406#: app/Elements/TempleCode.php:91 5407msgid "Draper, Utah, United States" 5408msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5409 5410#. I18N: The second day in the French republican calendar 5411#: app/Date/FrenchDate.php:303 5412msgid "Duodi" 5413msgstr "Duodi" 5414 5415#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5416#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5417#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5419msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5420msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5421 5422#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5423#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5424#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5425#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5426msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5427msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5428 5429#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5430msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5431msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5432 5433#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5434msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5435msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5436 5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5441msgid "Earliest birth" 5442msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5443 5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5447#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5448msgid "Earliest death" 5449msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5450 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5452msgid "Earliest divorce" 5453msgstr "Früheste Scheidung" 5454 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5456msgid "Earliest marriage" 5457msgstr "Früheste Eheschließung" 5458 5459#. I18N: Name of a country or state 5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5461msgid "Ecuador" 5462msgstr "Ecuador" 5463 5464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5466#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5467#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5468#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5469#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5470#: resources/views/admin/users.phtml:26 5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5473#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5474#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5475#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5478#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5482#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5483#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5484#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5485#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5486msgid "Edit" 5487msgstr "Bearbeiten" 5488 5489#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5490#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5491msgid "Edit a media file" 5492msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5493 5494#. I18N: Options for editing 5495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5496msgid "Edit preferences" 5497msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5498 5499#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5500msgid "Edit the FAQ" 5501msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5502 5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5505#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5507msgid "Edit the gender" 5508msgstr "Geschlecht ändern" 5509 5510#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5512#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5514msgid "Edit the name" 5515msgstr "Namen bearbeiten" 5516 5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5520#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5521#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5523msgid "Edit the raw GEDCOM" 5524msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5525 5526#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5527msgid "Edit the shared note" 5528msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5529 5530#: app/Module/StoriesModule.php:301 5531#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5532msgid "Edit the story" 5533msgstr "Geschichte bearbeiten" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5536msgid "Edit the user" 5537msgstr "Benutzer bearbeiten" 5538 5539#: app/Services/TreeService.php:227 5540msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5541msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5542 5543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5544#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5545msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5546msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5547 5548#. I18N: Listbox entry; name of a role 5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5552#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5553msgid "Editor" 5554msgstr "Bearbeiter" 5555 5556#. I18N: Location of an LDS church temple 5557#: app/Elements/TempleCode.php:92 5558msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5559msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5560 5561#: app/Gedcom.php:642 5562msgid "Education" 5563msgstr "Ausbildung" 5564 5565#. I18N: Name of a country or state 5566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5567msgid "Egypt" 5568msgstr "Ägypten" 5569 5570#. I18N: Name of a country or state 5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5572msgid "El Salvador" 5573msgstr "El Salvador" 5574 5575#. I18N: Type of media object 5576#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5577msgid "Electronic" 5578msgstr "Elektronisch" 5579 5580#. I18N: a month in the Jewish calendar 5581#: app/Date/JewishDate.php:217 5582msgctxt "GENITIVE" 5583msgid "Elul" 5584msgstr "Elul" 5585 5586#. I18N: a month in the Jewish calendar 5587#: app/Date/JewishDate.php:321 5588msgctxt "INSTRUMENTAL" 5589msgid "Elul" 5590msgstr "Elul" 5591 5592#. I18N: a month in the Jewish calendar 5593#: app/Date/JewishDate.php:269 5594msgctxt "LOCATIVE" 5595msgid "Elul" 5596msgstr "Elul" 5597 5598#. I18N: a month in the Jewish calendar 5599#: app/Date/JewishDate.php:165 5600msgctxt "NOMINATIVE" 5601msgid "Elul" 5602msgstr "Elul" 5603 5604#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5605#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5606#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5607msgid "Email" 5608msgstr "E-Mail" 5609 5610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5611#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5612#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5613#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5615#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5616#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5617#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5618#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5620#: resources/views/register-page.phtml:49 5621#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5622msgid "Email address" 5623msgstr "E-Mail-Adresse" 5624 5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5626msgid "Email verified" 5627msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5628 5629#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5630msgid "Emigration" 5631msgstr "Auswanderung" 5632 5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5634msgid "Employee" 5635msgstr "Arbeitnehmer" 5636 5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5638msgctxt "FEMALE" 5639msgid "Employee" 5640msgstr "Arbeitnehmerin" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5643msgctxt "MALE" 5644msgid "Employee" 5645msgstr "Arbeitnehmer" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5648#: app/Gedcom.php:735 5649msgid "Employer" 5650msgstr "Arbeitgeber" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5653msgctxt "FEMALE" 5654msgid "Employer" 5655msgstr "Arbeitgeberin" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5658msgctxt "MALE" 5659msgid "Employer" 5660msgstr "Arbeitgeber" 5661 5662#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5663msgid "Empty the clipboard" 5664msgstr "Zwischenablage leeren" 5665 5666#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5667msgid "Empty the clippings cart" 5668msgstr "Sammelbehälter leeren" 5669 5670#: resources/views/admin/components.phtml:41 5671#: resources/views/admin/components.phtml:87 5672#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5673msgid "Enabled" 5674msgstr "Aktiviert" 5675 5676#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5678msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5679msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5680 5681#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5682msgid "End year" 5683msgstr "Endjahr" 5684 5685#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5686msgid "Ending range of change dates" 5687msgstr "bis Änderungsdatum" 5688 5689#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5690#: app/Elements/TempleCode.php:93 5691msgid "Endowment House" 5692msgstr "Stiftungshaus" 5693 5694#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5695msgid "Engagement" 5696msgstr "Verlobung" 5697 5698#. I18N: Name of a country or state 5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5700msgid "England" 5701msgstr "England" 5702 5703#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5704msgid "Enter an optional note about this favorite" 5705msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5706 5707#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5708#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5709msgid "Enter fullscreen" 5710msgstr "" 5711 5712#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5713msgid "Entire record" 5714msgstr "Ganzer Datensatz" 5715 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5718msgid "Equatorial Guinea" 5719msgstr "Äquatorialguinea" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5723msgid "Eritrea" 5724msgstr "Eritrea" 5725 5726#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5727#, php-format 5728msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5729msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5730 5731#: app/Date/JalaliDate.php:284 5732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5733msgid "Esf" 5734msgstr "Esf" 5735 5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5737#: app/Date/JalaliDate.php:161 5738msgctxt "GENITIVE" 5739msgid "Esfand" 5740msgstr "Esfand" 5741 5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5743#: app/Date/JalaliDate.php:251 5744msgctxt "INSTRUMENTAL" 5745msgid "Esfand" 5746msgstr "Esfand" 5747 5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5749#: app/Date/JalaliDate.php:206 5750msgctxt "LOCATIVE" 5751msgid "Esfand" 5752msgstr "Esfand" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:116 5756msgctxt "NOMINATIVE" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "Esfand" 5759 5760#. I18N: Name of a mapping organisation 5761#: app/Module/EsriMaps.php:38 5762msgid "Esri/ArcGIS" 5763msgstr "Esri/ArcGIS" 5764 5765#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5766msgid "Estate name" 5767msgstr "Name des Anwesens" 5768 5769#. I18N: A configuration setting 5770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5771msgid "Estimated dates for birth and death" 5772msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5773 5774#. I18N: Name of a country or state 5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5776msgid "Estonia" 5777msgstr "Estland" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5781msgid "Ethiopia" 5782msgstr "Äthiopien" 5783 5784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5785msgid "Europe" 5786msgstr "Europa" 5787 5788#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5791#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5792#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5793#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5797msgid "Event" 5798msgstr "Ereignis" 5799 5800#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5803#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5804#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5805#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5806msgid "Events" 5807msgstr "Ereignisse" 5808 5809#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5810msgid "Events in countries" 5811msgstr "Ereignisse in Ländern" 5812 5813#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5814msgid "Events of close relatives" 5815msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5816 5817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5818msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5819msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5820 5821#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5822msgid "Exact" 5823msgstr "Genau" 5824 5825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5826msgid "Exact date" 5827msgstr "Genaues Datum" 5828 5829#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5830#, php-format 5831msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5832msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5833 5834#: resources/views/admin/media.phtml:73 5835msgid "Exclude subfolders" 5836msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5837 5838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5844msgid "Excluded from this submission" 5845msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5846 5847#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5848#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5849msgid "Exit fullscreen" 5850msgstr "" 5851 5852#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5853#: resources/views/register-page.phtml:89 5854msgid "Explain why you are requesting an account." 5855msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5856 5857#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5858msgid "Export" 5859msgstr "Export" 5860 5861#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5862msgid "Export a GEDCOM file" 5863msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5864 5865#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5866msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5867msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5870#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5871msgid "Export preferences" 5872msgstr "Export-Einstellungen" 5873 5874#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5876msgid "Extend privacy to dead individuals" 5877msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5878 5879#. I18N: “External files” are stored on other computers 5880#: resources/views/admin/media.phtml:45 5881msgid "External files" 5882msgstr "Externe Dateien" 5883 5884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5888msgid "External identifier" 5889msgstr "Externe Kennung" 5890 5891#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5892msgid "External link" 5893msgstr "Externer Link" 5894 5895#: resources/views/admin/media.phtml:77 5896msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5897msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5898 5899#. I18N: Name of a module/sidebar 5900#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5901msgid "Extra information" 5902msgstr "Zusätzliche Information" 5903 5904#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5905msgid "Eye color" 5906msgstr "Augenfarbe" 5907 5908#. I18N: Name of a theme. 5909#: app/Module/FabTheme.php:39 5910msgid "F.A.B." 5911msgstr "F.A.B." 5912 5913#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5914#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5915msgid "FAQ" 5916msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5917 5918#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5919#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5920msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5921msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5922 5923#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5924msgid "Fact" 5925msgstr "Tatsache" 5926 5927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5929msgid "Fact 1" 5930msgstr "Tatsache 1" 5931 5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5934msgid "Fact 10" 5935msgstr "Tatsache 10" 5936 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5939msgid "Fact 11" 5940msgstr "Tatsache 11" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5944msgid "Fact 12" 5945msgstr "Tatsache 12" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5949msgid "Fact 13" 5950msgstr "Tatsache 13" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5954msgid "Fact 2" 5955msgstr "Tatsache 2" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5959msgid "Fact 3" 5960msgstr "Tatsache 3" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5965msgid "Fact 4" 5966msgstr "Tatsache 4" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5971msgid "Fact 5" 5972msgstr "Tatsache 5" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5977msgid "Fact 6" 5978msgstr "Tatsache 6" 5979 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5983msgid "Fact 7" 5984msgstr "Tatsache 7" 5985 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5989msgid "Fact 8" 5990msgstr "Tatsache 8" 5991 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 5995msgid "Fact 9" 5996msgstr "Tatsache 9" 5997 5998#. I18N: A configuration setting 5999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6000msgid "Fact icons" 6001msgstr "Tatsachensymbole" 6002 6003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6004msgid "Fact or event" 6005msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6006 6007#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6010#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6011#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6012#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6015msgid "Facts and events" 6016msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6017 6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6019msgid "Facts for family records" 6020msgstr "Familienereignisse" 6021 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6023msgid "Facts for individual records" 6024msgstr "Personenereignisse" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6027msgid "Facts for new families" 6028msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6031msgid "Facts for new individuals" 6032msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6033 6034#. I18N: Name of a country or state 6035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6036msgid "Falkland Islands" 6037msgstr "Falklandinseln" 6038 6039#. I18N: Name of a module/list 6040#. I18N: Name of a module 6041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6042#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6044#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6051#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6052#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6055#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6059#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6060#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6061#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6062#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6063#: resources/views/search-results.phtml:50 6064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6066msgid "Families" 6067msgstr "Familien" 6068 6069#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6070#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6071msgid "Families with sources" 6072msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6073 6074#. I18N: Name of a module/report 6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6076#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6077#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6079#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6080#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6081#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6083#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6090msgid "Family" 6091msgstr "Familie" 6092 6093#: app/Gedcom.php:659 6094msgid "Family as a child" 6095msgstr "Familie als Kind" 6096 6097#: app/Gedcom.php:662 6098msgid "Family as a spouse" 6099msgstr "Familie als Ehepartner" 6100 6101#. I18N: Name of a module/chart 6102#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6103msgid "Family book" 6104msgstr "Familienbuch" 6105 6106#. I18N: %s is an individual’s name 6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6108#, php-format 6109msgid "Family book of %s" 6110msgstr "Familienbuch von %s" 6111 6112#: app/Gedcom.php:446 6113msgid "Family census" 6114msgstr "Familienvolkszählung" 6115 6116#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6117msgid "Family fact" 6118msgstr "" 6119 6120#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6121msgid "Family facts and events" 6122msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6123 6124#: app/Gedcom.php:881 6125msgid "Family file" 6126msgstr "Familienakte" 6127 6128#. I18N: Name of a module/sidebar 6129#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6130msgid "Family navigator" 6131msgstr "Familienlotse" 6132 6133#. I18N: Description of the “News” module 6134#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6135msgid "Family news and site announcements." 6136msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6137 6138#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6139#, php-format 6140msgid "Family of %s" 6141msgstr "Familie von %s" 6142 6143#: app/Gedcom.php:476 6144msgid "Family residence" 6145msgstr "Familienwohnsitz" 6146 6147#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6148msgid "Family status" 6149msgstr "Familienstand" 6150 6151#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6152#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6153#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6155#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6158#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6162#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6163#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6164msgid "Family tree" 6165msgstr "Stammbaum" 6166 6167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6169msgid "Family tree clippings cart" 6170msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6171 6172#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6174msgid "Family tree title" 6175msgstr "Titel des Stammbaumes" 6176 6177#. I18N: Name of a module 6178#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6181#: resources/views/search-trees.phtml:19 6182msgid "Family trees" 6183msgstr "Stammbäume" 6184 6185#. I18N: %s is the spouse name 6186#: app/Individual.php:923 6187#, php-format 6188msgid "Family with %s" 6189msgstr "Familie mit %s" 6190 6191#: app/Individual.php:853 6192msgid "Family with adoptive parents" 6193msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6194 6195#: app/Individual.php:854 6196msgid "Family with foster parents" 6197msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6198 6199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6201msgid "Family with husband" 6202msgstr "Familie mit Ehemann" 6203 6204#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6207msgid "Family with parents" 6208msgstr "Familie mit Eltern" 6209 6210#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6211#: app/Individual.php:858 6212msgid "Family with rada parents" 6213msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6214 6215#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6216#: app/Individual.php:856 6217msgid "Family with sealing parents" 6218msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6219 6220#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6221msgid "Family with spouse" 6222msgstr "Familie mit Ehepartner" 6223 6224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6227msgid "Family with the most children" 6228msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6229 6230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6232msgid "Family with wife" 6233msgstr "Familie mit Ehefrau" 6234 6235#. I18N: familysearch.org 6236#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6237msgid "FamilySearch ID" 6238msgstr "FamilySearch ID" 6239 6240#. I18N: Name of a module/chart 6241#: app/Module/FanChartModule.php:138 6242msgid "Fan chart" 6243msgstr "Vorfahrenfächer" 6244 6245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6246#: app/Module/FanChartModule.php:184 6247#, php-format 6248msgid "Fan chart of %s" 6249msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6250 6251#: app/Date/JalaliDate.php:273 6252msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6253msgid "Far" 6254msgstr "Far" 6255 6256#. I18N: Name of a country or state 6257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6258msgid "Faroe Islands" 6259msgstr "Färöer" 6260 6261#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6262#: app/Date/JalaliDate.php:139 6263msgctxt "GENITIVE" 6264msgid "Farvardin" 6265msgstr "Farvardin" 6266 6267#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6268#: app/Date/JalaliDate.php:229 6269msgctxt "INSTRUMENTAL" 6270msgid "Farvardin" 6271msgstr "Farvardin" 6272 6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6274#: app/Date/JalaliDate.php:184 6275msgctxt "LOCATIVE" 6276msgid "Farvardin" 6277msgstr "Farvardin" 6278 6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6280#: app/Date/JalaliDate.php:94 6281msgctxt "NOMINATIVE" 6282msgid "Farvardin" 6283msgstr "Farvardin" 6284 6285#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6292msgid "Father" 6293msgstr "Vater" 6294 6295#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6296#, php-format 6297msgid "Father: %s" 6298msgstr "Vater: %s" 6299 6300#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6301msgid "Father’s age" 6302msgstr "Alter des Vaters" 6303 6304#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6305#: app/Individual.php:884 6306#, php-format 6307msgid "Father’s family with %s" 6308msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6309 6310#. I18N: A step-family. 6311#: app/Individual.php:888 6312msgid "Father’s family with an unknown individual" 6313msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6314 6315#. I18N: Name of a module 6316#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6317#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6318msgid "Favorites" 6319msgstr "Favoriten" 6320 6321#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6322#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6323#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6324msgid "Fax" 6325msgstr "Fax" 6326 6327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6328msgctxt "Abbreviation for February" 6329msgid "Feb" 6330msgstr "Feb" 6331 6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6333msgctxt "GENITIVE" 6334msgid "February" 6335msgstr "Februar" 6336 6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6338msgctxt "INSTRUMENTAL" 6339msgid "February" 6340msgstr "Februar" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6343msgctxt "LOCATIVE" 6344msgid "February" 6345msgstr "Februar" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6350msgctxt "NOMINATIVE" 6351msgid "February" 6352msgstr "Februar" 6353 6354#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6355msgid "Female" 6356msgstr "weiblich" 6357 6358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6360#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6361#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6365#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6366#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6367#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6368#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6369msgid "Females" 6370msgstr "weibliche" 6371 6372#. I18N: Data entry field 6373#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6374msgid "Field" 6375msgstr "Feld" 6376 6377#. I18N: Data entry field 6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6379#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6380msgid "Field name" 6381msgstr "Feldname" 6382 6383#. I18N: Data entry field 6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6385#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6386msgid "Field value" 6387msgstr "Feldwert" 6388 6389#. I18N: Name of a country or state 6390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6391msgid "Fiji" 6392msgstr "Fidschi" 6393 6394#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6395#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6396msgid "File size" 6397msgstr "Dateigröße" 6398 6399#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6400msgid "File successfully uploaded" 6401msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6402 6403#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6404#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6405#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6408msgid "Filename" 6409msgstr "Dateiname" 6410 6411#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6413msgid "Filename on server" 6414msgstr "Dateiname auf dem Server" 6415 6416#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6417#, php-format 6418msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6419msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6420 6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6422#, php-format 6423msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6424msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6425 6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6427msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6428msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6429 6430#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6431#, php-format 6432msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6433msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6434 6435#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6437msgid "Filter" 6438msgstr "Filter" 6439 6440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6441msgid "Find a source" 6442msgstr "Finde eine Quelle" 6443 6444#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6445#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6446#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6447#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6448msgid "Find a special character" 6449msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6450 6451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6452msgid "Find all possible relationships" 6453msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6454 6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6456msgid "Find any relationship" 6457msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6458 6459#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6460#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6461msgid "Find duplicates" 6462msgstr "Finde Duplikate" 6463 6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6465msgid "Find other relationships" 6466msgstr "Andere Beziehungen finden" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6469#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6470msgid "Find relationships via ancestors" 6471msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6475msgid "Find the closest relationships" 6476msgstr "Die engste Beziehung finden" 6477 6478#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6479#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6480msgid "Find unrelated individuals" 6481msgstr "Finde unverbundene Personen" 6482 6483#. I18N: Name of a country or state 6484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6485msgid "Finland" 6486msgstr "Finnland" 6487 6488#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6489msgid "First communion" 6490msgstr "Erstkommunion" 6491 6492#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6493msgid "First event" 6494msgstr "Erstes Ereignis" 6495 6496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6497msgid "First record" 6498msgstr "Erster Eintrag" 6499 6500#. I18N: Name of a module 6501#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6502msgid "Fix name slashes and spaces" 6503msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6504 6505#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6506msgid "Flag" 6507msgstr "Flagge" 6508 6509#. I18N: Name of a country or state 6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6511msgid "Flanders" 6512msgstr "Flandern" 6513 6514#. I18N: a month in the French republican calendar 6515#: app/Date/FrenchDate.php:163 6516msgctxt "GENITIVE" 6517msgid "Floreal" 6518msgstr "Floréal" 6519 6520#. I18N: a month in the French republican calendar 6521#: app/Date/FrenchDate.php:257 6522msgctxt "INSTRUMENTAL" 6523msgid "Floreal" 6524msgstr "Floréal" 6525 6526#. I18N: a month in the French republican calendar 6527#: app/Date/FrenchDate.php:210 6528msgctxt "LOCATIVE" 6529msgid "Floreal" 6530msgstr "Floréal" 6531 6532#. I18N: a month in the French republican calendar 6533#: app/Date/FrenchDate.php:116 6534msgctxt "NOMINATIVE" 6535msgid "Floreal" 6536msgstr "Floréal" 6537 6538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6539#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6540msgid "Folder" 6541msgstr "Verzeichnis" 6542 6543#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6544msgid "Folder name on server" 6545msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6546 6547#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6548#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6549msgid "Follow this link to verify your email address." 6550msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6551 6552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6556#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6557#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6563#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6568msgid "Font" 6569msgstr "Schriftart" 6570 6571#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6572#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6573msgid "Footer" 6574msgstr "Fußzeile" 6575 6576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6578#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6579#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6580msgid "Footers" 6581msgstr "Fußzeilen" 6582 6583#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6585#, php-format 6586msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6587msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6588 6589#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6590msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6591msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6592 6593#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6594msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6595msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6596 6597#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6598#, php-format 6599msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6600msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6601 6602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6603#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6604#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6605#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6606#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6607#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6608#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6609#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6610#, php-format 6611msgid "For more information, see %s." 6612msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6613 6614#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6615#, php-format 6616msgid "For technical support and information contact %s." 6617msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6618 6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6620#, php-format 6621msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6622msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6623 6624#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6625#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6626msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6627msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6628 6629#: resources/views/login-page.phtml:61 6630#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6631msgid "Forgot password?" 6632msgstr "Passwort vergessen?" 6633 6634#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6635#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6636#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6637#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6638#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6639#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6640msgid "Format" 6641msgstr "Format" 6642 6643#. I18N: A configuration setting 6644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6645msgid "Format text and notes" 6646msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6647 6648#. I18N: Location of an LDS church temple 6649#: app/Elements/TempleCode.php:94 6650msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6651msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6652 6653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6654msgctxt "Female pedigree" 6655msgid "Foster" 6656msgstr "Pflegekind" 6657 6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6659msgctxt "Male pedigree" 6660msgid "Foster" 6661msgstr "Pflegekind" 6662 6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6664msgctxt "Pedigree" 6665msgid "Foster" 6666msgstr "Pflegekind" 6667 6668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6669msgid "Foster child" 6670msgstr "Pflegekind" 6671 6672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6673msgid "Foster father" 6674msgstr "Pflegevater" 6675 6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6677msgid "Foster mother" 6678msgstr "Pflegemutter" 6679 6680#. I18N: Name of a country or state 6681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6682msgid "France" 6683msgstr "Frankreich" 6684 6685#. I18N: Location of an LDS church temple 6686#: app/Elements/TempleCode.php:95 6687msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6688msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6689 6690#. I18N: Location of an LDS church temple 6691#: app/Elements/TempleCode.php:96 6692msgid "Freiburg, Germany" 6693msgstr "Freiburg, Deutschland" 6694 6695#. I18N: The French calendar 6696#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6697#: resources/views/help/date.phtml:219 6698msgid "French" 6699msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6700 6701#. I18N: Name of a country or state 6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6703msgid "French Guiana" 6704msgstr "Französisch-Guayana" 6705 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6708msgid "French Polynesia" 6709msgstr "Französisch-Polynesien" 6710 6711#. I18N: Name of a country or state 6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6713msgid "French Southern Territories" 6714msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6715 6716#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6717#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6718#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6719#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6720msgid "Frequently asked questions" 6721msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6722 6723#. I18N: Location of an LDS church temple 6724#: app/Elements/TempleCode.php:97 6725msgid "Fresno, California, United States" 6726msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6727 6728#. I18N: abbreviation for Friday 6729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6731msgid "Fri" 6732msgstr "Fr" 6733 6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6735msgid "Friday" 6736msgstr "Freitag" 6737 6738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6739msgid "Friend" 6740msgstr "Freund" 6741 6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6743msgctxt "FEMALE" 6744msgid "Friend" 6745msgstr "Freundin" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6748msgctxt "MALE" 6749msgid "Friend" 6750msgstr "Freund" 6751 6752#. I18N: a month in the French republican calendar 6753#: app/Date/FrenchDate.php:153 6754msgctxt "GENITIVE" 6755msgid "Frimaire" 6756msgstr "Frimaire" 6757 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#: app/Date/FrenchDate.php:247 6760msgctxt "INSTRUMENTAL" 6761msgid "Frimaire" 6762msgstr "Frimaire" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:200 6766msgctxt "LOCATIVE" 6767msgid "Frimaire" 6768msgstr "Frimaire" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:105 6772msgctxt "NOMINATIVE" 6773msgid "Frimaire" 6774msgstr "Frimaire" 6775 6776#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6777#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6778#: resources/views/message-page.phtml:29 6779msgctxt "Email sender" 6780msgid "From" 6781msgstr "Von" 6782 6783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6784#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6785msgctxt "Start of date range" 6786msgid "From" 6787msgstr "von" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:171 6791msgctxt "GENITIVE" 6792msgid "Fructidor" 6793msgstr "Fructidor" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:265 6797msgctxt "INSTRUMENTAL" 6798msgid "Fructidor" 6799msgstr "Fructidor" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:218 6803msgctxt "LOCATIVE" 6804msgid "Fructidor" 6805msgstr "Fructidor" 6806 6807#. I18N: a month in the French republican calendar 6808#: app/Date/FrenchDate.php:124 6809msgctxt "NOMINATIVE" 6810msgid "Fructidor" 6811msgstr "Fructidor" 6812 6813#. I18N: Location of an LDS church temple 6814#: app/Elements/TempleCode.php:98 6815msgid "Fukuoka, Japan" 6816msgstr "Fukuoka, Japan" 6817 6818#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6819msgid "Funeral" 6820msgstr "Begräbnis" 6821 6822#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6823msgid "GEDCOM" 6824msgstr "GEDCOM" 6825 6826#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6827msgid "GEDCOM 7" 6828msgstr "" 6829 6830#. I18N: A configuration setting 6831#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6833msgid "GEDCOM errors" 6834msgstr "GEDCOM-Fehler" 6835 6836#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6837msgid "GEDCOM file" 6838msgstr "GEDCOM-Datei" 6839 6840#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6841#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6842#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6843#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6845msgid "GEDCOM tag" 6846msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6847 6848#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6850msgid "GEDCOM tags" 6851msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6852 6853#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6854#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6855msgid "GEDCOM-L" 6856msgstr "GEDCOM-L" 6857 6858#. I18N: GEDZIP = file format 6859#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6860msgid "GEDZIP" 6861msgstr "GEDZIP" 6862 6863#. I18N: https://gov.genealogy.net 6864#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6865#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6866msgid "GOV identifier" 6867msgstr "GOV-Kennung" 6868 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6870msgid "GOV identifier type" 6871msgstr "GOV-Objekttyp" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6875msgid "Gabon" 6876msgstr "Gabun" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6880msgid "Gambia" 6881msgstr "Gambia" 6882 6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6884#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6890msgid "Gender" 6891msgstr "Geschlecht" 6892 6893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6894msgid "Genealogy" 6895msgstr "Genealogie" 6896 6897#. I18N: A configuration setting 6898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6899msgid "Genealogy contact" 6900msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6901 6902#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6903#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6904msgid "Genealogy data" 6905msgstr "Genealogische Daten" 6906 6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6909msgid "General" 6910msgstr "Allgemeines" 6911 6912#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6913#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6914msgid "General search" 6915msgstr "Allgemeine Suche" 6916 6917#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6918#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6919msgid "Generate sitemap files for search engines." 6920msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6921 6922#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6923#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6924#, php-format 6925msgid "Generated by %s" 6926msgstr "Erstellt mit %s" 6927 6928#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6929msgid "Generation" 6930msgstr "Generation" 6931 6932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6934msgid "Generation " 6935msgstr "Generation " 6936 6937#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6938#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6939#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6940#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6941#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6942#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6943#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6948msgid "Generations" 6949msgstr "Generationen" 6950 6951#: app/Gedcom.php:875 6952msgid "Generations of ancestors" 6953msgstr "Generationen der Vorfahren" 6954 6955#: app/Gedcom.php:880 6956msgid "Generations of descendants" 6957msgstr "Generationen der Nachkommen" 6958 6959#. I18N: https://www.geonames.org 6960#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6961#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6962msgid "GeoNames" 6963msgstr "GeoNames" 6964 6965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6967msgid "Geographic area" 6968msgstr "Geographisches Gebiet" 6969 6970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6975#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6976msgid "Geographic data" 6977msgstr "Geografische Daten" 6978 6979#. I18N: find latitude/longitude for a place 6980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6982msgid "Geolocation" 6983msgstr "Geolokalisierung" 6984 6985#. I18N: Name of a country or state 6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6987msgid "Georgia" 6988msgstr "Georgien" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6992msgid "Germany" 6993msgstr "Deutschland" 6994 6995#. I18N: a month in the French republican calendar 6996#: app/Date/FrenchDate.php:161 6997msgctxt "GENITIVE" 6998msgid "Germinal" 6999msgstr "Germinal" 7000 7001#. I18N: a month in the French republican calendar 7002#: app/Date/FrenchDate.php:255 7003msgctxt "INSTRUMENTAL" 7004msgid "Germinal" 7005msgstr "Germinal" 7006 7007#. I18N: a month in the French republican calendar 7008#: app/Date/FrenchDate.php:208 7009msgctxt "LOCATIVE" 7010msgid "Germinal" 7011msgstr "Germinal" 7012 7013#. I18N: a month in the French republican calendar 7014#. I18N: a month in the French republican calendar 7015#: app/Date/FrenchDate.php:114 7016msgctxt "NOMINATIVE" 7017msgid "Germinal" 7018msgstr "Germinal" 7019 7020#. I18N: Name of a country or state 7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7022msgid "Ghana" 7023msgstr "Ghana" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7027msgid "Gibraltar" 7028msgstr "Gibraltar" 7029 7030#. I18N: Location of an LDS church temple 7031#: app/Elements/TempleCode.php:99 7032msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7033msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7034 7035#. I18N: Location of an LDS church temple 7036#: app/Elements/TempleCode.php:100 7037msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7038msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7039 7040#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7042msgid "Given name" 7043msgstr "Vorname" 7044 7045#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7046#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7047#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7048#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7050msgid "Given names" 7051msgstr "Vornamen" 7052 7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7054msgid "Godchild" 7055msgstr "Patenkind" 7056 7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7059msgid "Goddaughter" 7060msgstr "Patentochter" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7064msgid "Godfather" 7065msgstr "Pate" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7069msgid "Godmother" 7070msgstr "Patin" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7073msgid "Godparent" 7074msgstr "Pate/Patin" 7075 7076#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7077#: app/Gedcom.php:620 7078msgid "Godparents" 7079msgstr "Paten" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7083msgid "Godson" 7084msgstr "Patensohn" 7085 7086#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7087msgid "Google™ analytics" 7088msgstr "Google™ Analytics" 7089 7090#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7091msgid "Google™ maps" 7092msgstr "Google™ maps" 7093 7094#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7095msgid "Google™ webmaster tools" 7096msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7097 7098#: app/Gedcom.php:666 7099msgid "Graduation" 7100msgstr "Bildungsabschluss" 7101 7102#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7103msgid "Greatest age at death" 7104msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7105 7106#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7107msgid "Greatest age between siblings" 7108msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7109 7110#. I18N: Name of a country or state 7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7112msgid "Greece" 7113msgstr "Griechenland" 7114 7115#. I18N: The name of a colour-scheme 7116#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7117msgid "Green Beam" 7118msgstr "Grüner Strahl" 7119 7120#. I18N: Name of a country or state 7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7122msgid "Greenland" 7123msgstr "Grönland" 7124 7125#. I18N: The gregorian calendar 7126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7127msgid "Gregorian" 7128msgstr "Gregorianisch" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7132msgid "Grenada" 7133msgstr "Grenada" 7134 7135#. I18N: Location of an LDS church temple 7136#: app/Elements/TempleCode.php:101 7137msgid "Guadalajara, Mexico" 7138msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7142msgid "Guadeloupe" 7143msgstr "Guadeloupe" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7147msgid "Guam" 7148msgstr "Guam" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7151msgid "Guardian" 7152msgstr "Vormund" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7155msgctxt "FEMALE" 7156msgid "Guardian" 7157msgstr "Vormund" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7160msgctxt "MALE" 7161msgid "Guardian" 7162msgstr "Vormund" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7166msgid "Guatemala" 7167msgstr "Guatemala" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:102 7171msgid "Guatemala City, Guatemala" 7172msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:103 7176msgid "Guayaquil, Ecuador" 7177msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7181msgid "Guernsey" 7182msgstr "Guernsey" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7186msgid "Guinea" 7187msgstr "Guinea" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7191msgid "Guinea-Bissau" 7192msgstr "Guinea-Bissau" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7196msgid "Guyana" 7197msgstr "Guyana" 7198 7199#. I18N: Name of a module 7200#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7201msgid "HTML" 7202msgstr "HTML" 7203 7204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7205msgid "Hair color" 7206msgstr "Haarfarbe" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7210msgid "Haiti" 7211msgstr "Haiti" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/Elements/TempleCode.php:105 7215msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7216msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:147 7220msgid "Hamilton, New Zealand" 7221msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/Elements/TempleCode.php:106 7225msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7226msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7227 7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7229msgid "He " 7230msgstr "Er " 7231 7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7233msgid "He died" 7234msgstr "Er starb" 7235 7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7238msgid "He married" 7239msgstr "Er heiratete" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7242msgid "He resided at" 7243msgstr "Er wohnte in" 7244 7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7246msgid "He was born" 7247msgstr "Er wurde geboren" 7248 7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7250msgid "He was buried" 7251msgstr "Er wurde bestattet" 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7254msgid "He was christened" 7255msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7258msgid "He was cremated" 7259msgstr "Er wurde eingeäschert" 7260 7261#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7262#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7263msgid "Header" 7264msgstr "Kopfbereich" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7268msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7269msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7270 7271#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7272msgid "Hebrew" 7273msgstr "Hebräisch" 7274 7275#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7276msgid "Hebrew name" 7277msgstr "Hebräischer Name" 7278 7279#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7280msgid "Height" 7281msgstr "Höhe" 7282 7283#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7284#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7285#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7286#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7287#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7288#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7289#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7290#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7291#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7292#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7293#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7294#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7295#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7296#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7297#, php-format 7298msgid "Hello %s…" 7299msgstr "Hallo %s!" 7300 7301#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7302#, php-format 7303msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7304msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7305 7306#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7307#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7310msgid "Hello administrator…" 7311msgstr "Hallo Administrator!" 7312 7313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7314#: resources/views/help/link.phtml:15 7315msgid "Help" 7316msgstr "Hilfe" 7317 7318#. I18N: Location of an LDS church temple 7319#: app/Elements/TempleCode.php:108 7320msgid "Helsinki, Finland" 7321msgstr "Helsinki, Finnland" 7322 7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7327#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7328#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7339msgctxt "font name" 7340msgid "Helvetica" 7341msgstr "Helvetica" 7342 7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7344msgid "Her occupation was" 7345msgstr "Sie war von Beruf" 7346 7347#. I18N: https://wego.here.com 7348#: app/Module/HereMaps.php:83 7349msgid "Here maps" 7350msgstr "Here maps" 7351 7352#. I18N: Location of an LDS church temple 7353#: app/Elements/TempleCode.php:109 7354msgid "Hermosillo, Mexico" 7355msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7356 7357#. I18N: a month in the Jewish calendar 7358#: app/Date/JewishDate.php:195 7359msgctxt "GENITIVE" 7360msgid "Heshvan" 7361msgstr "Cheschwan" 7362 7363#. I18N: a month in the Jewish calendar 7364#: app/Date/JewishDate.php:299 7365msgctxt "INSTRUMENTAL" 7366msgid "Heshvan" 7367msgstr "Cheschwan" 7368 7369#. I18N: a month in the Jewish calendar 7370#: app/Date/JewishDate.php:247 7371msgctxt "LOCATIVE" 7372msgid "Heshvan" 7373msgstr "Cheschwan" 7374 7375#. I18N: a month in the Jewish calendar 7376#: app/Date/JewishDate.php:143 7377msgctxt "NOMINATIVE" 7378msgid "Heshvan" 7379msgstr "Cheschwan" 7380 7381#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7382#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7383#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7384#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7386msgid "Hide GEDCOM tags" 7387msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7388 7389#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7393msgid "Hide from everyone" 7394msgstr "für niemand zeigen" 7395 7396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7397#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7399#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7400#: resources/views/login-page.phtml:47 7401#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7402#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7403#: resources/views/register-page.phtml:76 7404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7407#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7408msgid "Hide password" 7409msgstr "Passwort ausblenden" 7410 7411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7412#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7414msgid "Hide these errors" 7415msgstr "Diese Fehler ausblenden" 7416 7417#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7418msgid "Hide unused locations" 7419msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7420 7421#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7422msgid "Hierarchical relationship" 7423msgstr "Hierarchische Beziehung" 7424 7425#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7429msgid "Highlighted image" 7430msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7431 7432#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7433#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7434#: resources/views/help/date.phtml:187 7435msgid "Hijri" 7436msgstr "Islam" 7437 7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7439msgid "His occupation was" 7440msgstr "Er war von Beruf" 7441 7442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7444#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7445#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7446#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7447#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7448#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7449msgid "Historic events" 7450msgstr "Historische Ereignisse" 7451 7452#. I18N: Name of a module 7453#. I18N: A configuration setting 7454#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7456msgid "Hit counters" 7457msgstr "Besucherzähler" 7458 7459#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7460msgid "Holocaust" 7461msgstr "Holocaust" 7462 7463#. I18N: Name of a module 7464#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7468msgid "Home page" 7469msgstr "Startseite" 7470 7471#. I18N: Name of a country or state 7472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7473msgid "Honduras" 7474msgstr "Honduras" 7475 7476#. I18N: Location of an LDS church temple 7477#. I18N: Name of a country or state 7478#: app/Elements/TempleCode.php:110 7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7480msgid "Hong Kong" 7481msgstr "Hongkong" 7482 7483#. I18N: Name of a module/chart 7484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7485#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7486msgid "Hourglass chart" 7487msgstr "Sanduhrdiagramm" 7488 7489#. I18N: %s is an individual’s name 7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7491#, php-format 7492msgid "Hourglass chart of %s" 7493msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7494 7495#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7496msgid "Household" 7497msgstr "Haushalt" 7498 7499#. I18N: Location of an LDS church temple 7500#: app/Elements/TempleCode.php:111 7501msgid "Houston, Texas, United States" 7502msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7503 7504#. I18N: Configuration option 7505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7506msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7507msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7508 7509#. I18N: Name of a country or state 7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7511msgid "Hungary" 7512msgstr "Ungarn" 7513 7514#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7515#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7518#: resources/views/fact-date.phtml:140 7519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7520#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7530msgid "Husband" 7531msgstr "Ehemann" 7532 7533#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7534msgid "Husband’s age" 7535msgstr "Alter des Ehemannes" 7536 7537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7539msgid "IP address" 7540msgstr "IP-Adresse" 7541 7542#. I18N: Name of a country or state 7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7544msgid "Iceland" 7545msgstr "Island" 7546 7547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7548msgctxt "Surname tradition" 7549msgid "Icelandic" 7550msgstr "Isländisch" 7551 7552#. I18N: Location of an LDS church temple 7553#: app/Elements/TempleCode.php:112 7554msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7555msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7556 7557#: app/Gedcom.php:668 7558msgid "Identification number" 7559msgstr "Identitätsnummer" 7560 7561#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7562msgid "Identifiers" 7563msgstr "Kennungen" 7564 7565#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7566msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7567msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7568 7569#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7571msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7572msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7573 7574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7575msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7576msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7577 7578#: resources/views/help/name.phtml:24 7579#, php-format 7580msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7581msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:21 7584#, php-format 7585msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7586msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:30 7589#, php-format 7590msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7591msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:27 7594#, php-format 7595msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7596msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:18 7599#, php-format 7600msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7601msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7602 7603#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7604msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7605msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7606 7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7608msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7609msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7610 7611#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7613msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7614msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7618msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7619msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7623msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7624msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7625 7626#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7627msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7628msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7629 7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7631msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7632msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7633 7634#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7635msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7636msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7637 7638#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7639msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7640msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7641 7642#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7643#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7644msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7645msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7646 7647#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7648#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7649msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7650msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7651 7652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7653msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7654msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7655 7656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7657msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7658msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7659 7660#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7661#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7662msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7663msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen." 7664 7665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7666msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7667msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7668 7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7671msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7672msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7676msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7677msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7678 7679#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7680msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7681msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7682 7683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7684msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7685msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7686 7687#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7688msgid "Image dimensions" 7689msgstr "Bildmaße" 7690 7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7692msgid "Images without watermarks" 7693msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7694 7695#: app/Gedcom.php:670 7696msgid "Immigration" 7697msgstr "Einwanderung" 7698 7699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7700#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7701msgid "Import" 7702msgstr "Import" 7703 7704#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7705msgid "Import a GEDCOM file" 7706msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7707 7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7710msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7711msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7714msgid "Import geographic data" 7715msgstr "Import der Ortsdaten" 7716 7717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7718msgid "Import preferences" 7719msgstr "Importeinstellungen" 7720 7721#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7722#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7723msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7724msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7725 7726#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7727msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7728msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7729 7730#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7732msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7733 7734#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7736msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7737msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7738 7739#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7741msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7742msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7743 7744#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7745msgid "In this month…" 7746msgstr "In diesem Monat…" 7747 7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7749msgid "In this year…" 7750msgstr "In diesem Jahr…" 7751 7752#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7754msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7755msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7756 7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7758msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7759msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7760 7761#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7762msgid "Include aliases" 7763msgstr "Alias-Namen einschließen" 7764 7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7766msgid "Include associates" 7767msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7768 7769#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7770#, php-format 7771msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7772msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7773 7774#. I18N: Label for check-box 7775#: resources/views/admin/media.phtml:68 7776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7777msgid "Include subfolders" 7778msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7779 7780#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7781msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7782msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7783 7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7785msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7786msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7787 7788#. I18N: Label for a configuration option 7789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7790msgid "Include the individual’s immediate family" 7791msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7792 7793#. I18N: Name of a country or state 7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7795msgid "India" 7796msgstr "Indien" 7797 7798#. I18N: Location of an LDS church temple 7799#: app/Elements/TempleCode.php:113 7800msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7801msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7802 7803#. I18N: Name of a module/report 7804#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7806#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7807#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7809#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7810#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7811#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7812#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7813#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7814#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7815#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7816#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7818#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7819#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7820#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7821#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7825#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7826#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7827#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7828#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7829#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7839msgid "Individual" 7840msgstr "Person" 7841 7842#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7843msgid "Individual 1" 7844msgstr "Person 1" 7845 7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7847msgid "Individual 2" 7848msgstr "Person 2" 7849 7850#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7851msgid "Individual distribution chart" 7852msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7853 7854#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7855msgid "Individual facts and events" 7856msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7857 7858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7859msgid "Individual page" 7860msgstr "Personenseite" 7861 7862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7863msgid "Individual pages" 7864msgstr "Personenseite" 7865 7866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7867#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7868msgid "Individual record" 7869msgstr "Personendatensatz" 7870 7871#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7874msgid "Individual who lived the longest" 7875msgstr "Person, die am längsten lebte" 7876 7877#. I18N: Name of a module/list 7878#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7879#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7881#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7882#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7891#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7892#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7893#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7894#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7895#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7897#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7898#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7899#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7902#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7903#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7904#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7907#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7908#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7909#: resources/views/search-results.phtml:39 7910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7912msgid "Individuals" 7913msgstr "Personen" 7914 7915#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7916#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7917msgid "Individuals with sources" 7918msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7919 7920#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7921#, php-format 7922msgid "Individuals with surname %s" 7923msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7924 7925#. I18N: Name of a country or state 7926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7927msgid "Indonesia" 7928msgstr "Indonesien" 7929 7930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7931msgid "Informant" 7932msgstr "Anzeigender" 7933 7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7935msgctxt "FEMALE" 7936msgid "Informant" 7937msgstr "Anzeigende" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7940msgctxt "MALE" 7941msgid "Informant" 7942msgstr "Anzeigender" 7943 7944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7945msgid "Inline-source records are discouraged." 7946msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7947 7948#. I18N: Name of a module 7949#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7951msgid "Interactive tree" 7952msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7953 7954#. I18N: %s is an individual’s name 7955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7956#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7958#, php-format 7959msgid "Interactive tree of %s" 7960msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7961 7962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7963msgid "Interment" 7964msgstr "Beisetzung" 7965 7966#: app/Services/MessageService.php:231 7967msgid "Internal messaging" 7968msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7969 7970#: app/Services/MessageService.php:232 7971msgid "Internal messaging with emails" 7972msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7973 7974#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7975msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7976msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7977 7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7979msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7980msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 7981 7982#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7983msgid "Invalid GEDCOM level number." 7984msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 7985 7986#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7987msgid "Invalid GEDCOM record" 7988msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7989 7990#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7991msgid "Invalid GEDCOM record." 7992msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7995msgid "Invalid GEDCOM tag." 7996msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7999msgid "Invalid GEDCOM value." 8000msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 8001 8002#: app/Date.php:224 8003msgid "Invalid date" 8004msgstr "Ungültiges Datum" 8005 8006#. I18N: Name of a country or state 8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8008msgid "Iran" 8009msgstr "Iran" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8013msgid "Iraq" 8014msgstr "Irak" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8018msgid "Ireland" 8019msgstr "Irland" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8023msgid "Isle of Man" 8024msgstr "Insel Man" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8028msgid "Israel" 8029msgstr "Israel" 8030 8031#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8032msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8033msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8034 8035#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8036msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8037msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8041msgid "Italy" 8042msgstr "Italien" 8043 8044#. I18N: a month in the Jewish calendar 8045#: app/Date/JewishDate.php:209 8046msgctxt "GENITIVE" 8047msgid "Iyar" 8048msgstr "Ijar" 8049 8050#. I18N: a month in the Jewish calendar 8051#: app/Date/JewishDate.php:313 8052msgctxt "INSTRUMENTAL" 8053msgid "Iyar" 8054msgstr "Ijar" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:261 8058msgctxt "LOCATIVE" 8059msgid "Iyar" 8060msgstr "Ijar" 8061 8062#. I18N: a month in the Jewish calendar 8063#: app/Date/JewishDate.php:157 8064msgctxt "NOMINATIVE" 8065msgid "Iyar" 8066msgstr "Ijar" 8067 8068#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8069#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8070#: resources/views/help/date.phtml:203 8071msgid "Jalali" 8072msgstr "Jalali" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8076msgid "Jamaica" 8077msgstr "Jamaika" 8078 8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8080msgctxt "Abbreviation for January" 8081msgid "Jan" 8082msgstr "Jan" 8083 8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8085msgctxt "GENITIVE" 8086msgid "January" 8087msgstr "Januar" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8090msgctxt "INSTRUMENTAL" 8091msgid "January" 8092msgstr "Januar" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8095msgctxt "LOCATIVE" 8096msgid "January" 8097msgstr "Januar" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8102msgctxt "NOMINATIVE" 8103msgid "January" 8104msgstr "Januar" 8105 8106#. I18N: Name of a country or state 8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8108msgid "Japan" 8109msgstr "Japan" 8110 8111#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8112#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8113#: resources/views/help/date.phtml:171 8114msgid "Jewish" 8115msgstr "Jüdisch" 8116 8117#. I18N: Location of an LDS church temple 8118#: app/Elements/TempleCode.php:114 8119msgid "Johannesburg, South Africa" 8120msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8121 8122#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8123#: app/Services/TreeService.php:226 8124msgid "John /DOE/" 8125msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8129msgid "Jordan" 8130msgstr "Jordanien" 8131 8132#. I18N: Location of an LDS church temple 8133#: app/Elements/TempleCode.php:115 8134msgid "Jordan River, Utah, United States" 8135msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8136 8137#. I18N: Name of a module 8138#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8139msgid "Journal" 8140msgstr "Journal" 8141 8142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8143msgctxt "Abbreviation for July" 8144msgid "Jul" 8145msgstr "Jul" 8146 8147#. I18N: The julian calendar 8148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8149#: resources/views/help/date.phtml:155 8150msgid "Julian" 8151msgstr "Julianisch" 8152 8153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8154msgctxt "GENITIVE" 8155msgid "July" 8156msgstr "Juli" 8157 8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8159msgctxt "INSTRUMENTAL" 8160msgid "July" 8161msgstr "Juli" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8164msgctxt "LOCATIVE" 8165msgid "July" 8166msgstr "Juli" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8170#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8171msgctxt "NOMINATIVE" 8172msgid "July" 8173msgstr "Juli" 8174 8175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8176#: app/Date/HijriDate.php:150 8177msgctxt "GENITIVE" 8178msgid "Jumada al-awwal" 8179msgstr "Jumada al-awwal" 8180 8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8182#: app/Date/HijriDate.php:240 8183msgctxt "INSTRUMENTAL" 8184msgid "Jumada al-awwal" 8185msgstr "Jumada al-awwal" 8186 8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8188#: app/Date/HijriDate.php:195 8189msgctxt "LOCATIVE" 8190msgid "Jumada al-awwal" 8191msgstr "Jumada al-awwal" 8192 8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8194#: app/Date/HijriDate.php:105 8195msgctxt "NOMINATIVE" 8196msgid "Jumada al-awwal" 8197msgstr "Jumada al-awwal" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8200#: app/Date/HijriDate.php:152 8201msgctxt "GENITIVE" 8202msgid "Jumada al-thani" 8203msgstr "Jumada al-thani" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8206#: app/Date/HijriDate.php:242 8207msgctxt "INSTRUMENTAL" 8208msgid "Jumada al-thani" 8209msgstr "Jumada al-thani" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8212#: app/Date/HijriDate.php:197 8213msgctxt "LOCATIVE" 8214msgid "Jumada al-thani" 8215msgstr "Jumada al-thani" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8218#: app/Date/HijriDate.php:107 8219msgctxt "NOMINATIVE" 8220msgid "Jumada al-thani" 8221msgstr "umada al-thani" 8222 8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8224msgctxt "Abbreviation for June" 8225msgid "Jun" 8226msgstr "Jun" 8227 8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8229msgctxt "GENITIVE" 8230msgid "June" 8231msgstr "Juni" 8232 8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8234msgctxt "INSTRUMENTAL" 8235msgid "June" 8236msgstr "Juni" 8237 8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8239msgctxt "LOCATIVE" 8240msgid "June" 8241msgstr "Juni" 8242 8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8246msgctxt "NOMINATIVE" 8247msgid "June" 8248msgstr "Juni" 8249 8250#. I18N: Location of an LDS church temple 8251#: app/Elements/TempleCode.php:116 8252msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8253msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8257msgid "Kazakhstan" 8258msgstr "Kasachstan" 8259 8260#. I18N: A configuration setting 8261#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8262msgid "Keep media objects" 8263msgstr "Medienobjekte behalten" 8264 8265#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8266msgid "Keep open" 8267msgstr "Geöffnet lassen" 8268 8269#. I18N: A configuration setting 8270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8271#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8272#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8273msgid "Keep the existing “last change” information" 8274msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8275 8276#. I18N: Name of a country or state 8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8278msgid "Kenya" 8279msgstr "Kenia" 8280 8281#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8282msgid "Keyword examples" 8283msgstr "Schlagwortbeispiele" 8284 8285#: app/Date/JalaliDate.php:275 8286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8287msgid "Khor" 8288msgstr "Khor" 8289 8290#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8291#: app/Date/JalaliDate.php:143 8292msgctxt "GENITIVE" 8293msgid "Khordad" 8294msgstr "Khordad" 8295 8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8297#: app/Date/JalaliDate.php:233 8298msgctxt "INSTRUMENTAL" 8299msgid "Khordad" 8300msgstr "Khordad" 8301 8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8303#: app/Date/JalaliDate.php:188 8304msgctxt "LOCATIVE" 8305msgid "Khordad" 8306msgstr "Khordad" 8307 8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8309#: app/Date/JalaliDate.php:98 8310msgctxt "NOMINATIVE" 8311msgid "Khordad" 8312msgstr "Khordad" 8313 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8316msgid "Kiribati" 8317msgstr "Kiribati" 8318 8319#. I18N: a month in the Jewish calendar 8320#: app/Date/JewishDate.php:197 8321msgctxt "GENITIVE" 8322msgid "Kislev" 8323msgstr "Kislew" 8324 8325#. I18N: a month in the Jewish calendar 8326#: app/Date/JewishDate.php:301 8327msgctxt "INSTRUMENTAL" 8328msgid "Kislev" 8329msgstr "Kislew" 8330 8331#. I18N: a month in the Jewish calendar 8332#: app/Date/JewishDate.php:249 8333msgctxt "LOCATIVE" 8334msgid "Kislev" 8335msgstr "Kislew" 8336 8337#. I18N: a month in the Jewish calendar 8338#: app/Date/JewishDate.php:145 8339msgctxt "NOMINATIVE" 8340msgid "Kislev" 8341msgstr "Kislew" 8342 8343#. I18N: Location of an LDS church temple 8344#: app/Elements/TempleCode.php:117 8345msgid "Kona, Hawaii, United States" 8346msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8347 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8350msgid "Korea" 8351msgstr "Korea" 8352 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8355msgid "Kuwait" 8356msgstr "Kuwait" 8357 8358#. I18N: Location of an LDS church temple 8359#: app/Elements/TempleCode.php:118 8360msgid "Kyiv, Ukraine" 8361msgstr "Kiew, Ukraine" 8362 8363#. I18N: Name of a country or state 8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8365msgid "Kyrgyzstan" 8366msgstr "Kirgisistan" 8367 8368#: app/Gedcom.php:585 8369msgid "LDS baptism" 8370msgstr "HLT-Taufe" 8371 8372#: app/Gedcom.php:739 8373msgid "LDS child sealing" 8374msgstr "HLT-Kindes-Siegelung" 8375 8376#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8377msgid "LDS church" 8378msgstr "HLT-Kirche" 8379 8380#: app/Gedcom.php:627 8381msgid "LDS confirmation" 8382msgstr "HLT-Konfirmation" 8383 8384#: app/Gedcom.php:647 8385msgid "LDS endowment" 8386msgstr "HLT-Begabung" 8387 8388#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8389#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8390msgid "LDS initiatory" 8391msgstr "LDS-Initiation" 8392 8393#: app/Gedcom.php:479 8394msgid "LDS spouse sealing" 8395msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung" 8396 8397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8399msgid "Label" 8400msgstr "Bezeichnung" 8401 8402#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8403msgid "Label for husband" 8404msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8405 8406#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8407msgid "Label for wife" 8408msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8409 8410#. I18N: Location of an LDS church temple 8411#: app/Elements/TempleCode.php:107 8412msgid "Laie, Hawaii, United States" 8413msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8414 8415#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8416#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8417msgid "Land purchase" 8418msgstr "Grundstückskauf" 8419 8420#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8421#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8422msgid "Land sale" 8423msgstr "Grundstücksverkauf" 8424 8425#. I18N: page orientation 8426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8427#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8429msgid "Landscape" 8430msgstr "Querformat" 8431 8432#. I18N: A configuration setting 8433#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8434#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8435#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8436#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8439#: resources/views/admin/users.phtml:31 8440#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8441#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8442#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8443msgid "Language" 8444msgstr "Sprache" 8445 8446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8448#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8449#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8450msgid "Languages" 8451msgstr "Sprachen" 8452 8453#. I18N: Name of a country or state 8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8455msgid "Laos" 8456msgstr "Laos" 8457 8458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8459msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8460msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8461 8462#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8463#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8464msgid "Largest families" 8465msgstr "Größte Familien" 8466 8467#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8468msgid "Largest number of grandchildren" 8469msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8470 8471#. I18N: Location of an LDS church temple 8472#: app/Elements/TempleCode.php:125 8473msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8474msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8475 8476#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8477#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8478#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8479#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8481#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8482#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8483#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8484#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8485#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8486#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8489#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8490#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8491msgid "Last change" 8492msgstr "Letzte Änderung" 8493 8494#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8495msgid "Last email reminder was sent " 8496msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8497 8498#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8499msgid "Last event" 8500msgstr "Letzes Ereignis" 8501 8502#: resources/views/admin/users.phtml:35 8503msgid "Last signed in" 8504msgstr "Letzte Anmeldung" 8505 8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8509#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8510msgid "Latest birth" 8511msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8512 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8516#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8517msgid "Latest death" 8518msgstr "Letztes Sterbedatum" 8519 8520#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8521msgid "Latest divorce" 8522msgstr "Letzte Scheidung" 8523 8524#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8525msgid "Latest marriage" 8526msgstr "Letzte Eheschließung" 8527 8528#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8529#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8530#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8531#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8532#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8533#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8534#: resources/views/fact-place.phtml:35 8535#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8536msgid "Latitude" 8537msgstr "Breitengrad" 8538 8539#. I18N: Name of a country or state 8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8541msgid "Latvia" 8542msgstr "Lettland" 8543 8544#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8545#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8546#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8547#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8548#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8550#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8551#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8552#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8553#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8554#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8555msgid "Layout" 8556msgstr "Ansicht" 8557 8558#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8559msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8560msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8561 8562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8563msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8564msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8565 8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8568msgid "Leaves" 8569msgstr "Blätter" 8570 8571#. I18N: Name of a country or state 8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8573msgid "Lebanon" 8574msgstr "Libanon" 8575 8576#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8577#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8578msgid "Legacy URLs" 8579msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8580 8581#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8582msgid "Legatee" 8583msgstr "Erbe" 8584 8585#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8586msgid "Length" 8587msgstr "Größe" 8588 8589#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8590msgid "Length of marriage" 8591msgstr "Ehedauer" 8592 8593#. I18N: Name of a country or state 8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8595msgid "Lesotho" 8596msgstr "Lesotho" 8597 8598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8601#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8602#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8603#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8614msgctxt "paper size" 8615msgid "Letter" 8616msgstr "Brief" 8617 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8620msgid "Liberia" 8621msgstr "Liberien" 8622 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8625msgid "Libya" 8626msgstr "Libyen" 8627 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8630msgid "Liechtenstein" 8631msgstr "Liechtenstein" 8632 8633#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8634msgid "Lifespan" 8635msgstr "Lebensdauer" 8636 8637#. I18N: Name of a module/chart 8638#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8639msgid "Lifespans" 8640msgstr "Lebensspannen" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/Elements/TempleCode.php:120 8644msgid "Lima, Peru" 8645msgstr "Lima, Peru" 8646 8647#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8648msgid "Line endings" 8649msgstr "Zeilenenden" 8650 8651#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8652msgid "Line number" 8653msgstr "Zeilennummer" 8654 8655#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8657msgid "Link media objects to facts and events" 8658msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8659 8660#. I18N: You need to: 8661#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8662#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8663msgid "Link the user account to an individual." 8664msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8665 8666#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8667#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8668msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8669msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8670 8671#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8672#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8673msgid "Link this media object to a family" 8674msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8675 8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8677#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8678msgid "Link this media object to a source" 8679msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8680 8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8682#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8683msgid "Link this media object to an individual" 8684msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8685 8686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8687msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8688msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8689 8690#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8691#: resources/views/chart-box.phtml:126 8692msgid "Links" 8693msgstr "Verknüpfungen" 8694 8695#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8697msgid "List" 8698msgstr "Liste" 8699 8700#. I18N: Name of a module 8701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8702#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8707msgid "Lists" 8708msgstr "Listen" 8709 8710#. I18N: Name of a country or state 8711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8712msgid "Lithuania" 8713msgstr "Litauen" 8714 8715#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8716msgctxt "Surname tradition" 8717msgid "Lithuanian" 8718msgstr "Litauisch" 8719 8720#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8721msgid "Living" 8722msgstr "Lebt" 8723 8724#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8725msgid "Living individuals" 8726msgstr "Lebende Personen" 8727 8728#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8729msgid "Loading…" 8730msgstr "Laden…" 8731 8732#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8733#: resources/views/admin/media.phtml:40 8734msgid "Local files" 8735msgstr "Lokale Dateien" 8736 8737#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8738#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8739#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8740#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8741#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8742msgid "Location" 8743msgstr "Ort" 8744 8745#. I18N: Name of a module/list 8746#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8747#: app/Module/LocationListModule.php:146 8748#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8749#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8750#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8751#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8752#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8753#: resources/views/search-results.phtml:94 8754msgid "Locations" 8755msgstr "Orte" 8756 8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8758msgid "Lodger" 8759msgstr "Mitbewohner" 8760 8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8762msgctxt "FEMALE" 8763msgid "Lodger" 8764msgstr "Mitbewohnerin" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8767msgctxt "MALE" 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Mitbewohner" 8770 8771#. I18N: Location of an LDS church temple 8772#: app/Elements/TempleCode.php:121 8773msgid "Logan, Utah, United States" 8774msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:122 8778msgid "London, England" 8779msgstr "London, England" 8780 8781#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8783msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8784msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8785 8786#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8787msgid "Longest marriage" 8788msgstr "Längste Ehe" 8789 8790#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8791#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8792#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8793#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8794#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8795#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8796#: resources/views/fact-place.phtml:36 8797#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8798msgid "Longitude" 8799msgstr "Längengrad" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:119 8803msgid "Los Angeles, California, United States" 8804msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:123 8808msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8809msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:124 8813msgid "Lubbock, Texas, United States" 8814msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8818msgid "Luxembourg" 8819msgstr "Luxemburg" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8823msgid "Macau" 8824msgstr "Macao" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8828msgid "Macedonia" 8829msgstr "Mazedonien" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8833msgid "Madagascar" 8834msgstr "Madagaskar" 8835 8836#. I18N: Location of an LDS church temple 8837#: app/Elements/TempleCode.php:126 8838msgid "Madrid, Spain" 8839msgstr "Madrid, Spanien" 8840 8841#. I18N: Type of media object 8842#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8843msgid "Magazine" 8844msgstr "Zeitschrift" 8845 8846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8847#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8848#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8849msgid "Maidenhead location code" 8850msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8851 8852#: app/Services/MessageService.php:234 8853msgid "Mailto link" 8854msgstr "Mailto-Link" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8858msgid "Malawi" 8859msgstr "Malawi" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8863msgid "Malaysia" 8864msgstr "Malaysia" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8868msgid "Maldives" 8869msgstr "Malediven" 8870 8871#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8872msgid "Male" 8873msgstr "männlich" 8874 8875#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8876#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8878#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8882#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8883#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8884#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8885#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8886msgid "Males" 8887msgstr "männliche" 8888 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8891msgid "Mali" 8892msgstr "Mali" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8896msgid "Malta" 8897msgstr "Malta" 8898 8899#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8904#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8911#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8912#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8913msgid "Manage family trees" 8914msgstr "Stammbäume verwalten" 8915 8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8919msgid "Manage media" 8920msgstr "Medien verwalten" 8921 8922#. I18N: Listbox entry; name of a role 8923#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8924#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8925#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8927msgid "Manager" 8928msgstr "Verwalter" 8929 8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8931msgid "Managers" 8932msgstr "Verwalter" 8933 8934#. I18N: Location of an LDS church temple 8935#: app/Elements/TempleCode.php:127 8936msgid "Manaus, Brazil" 8937msgstr "Manaus, Brasilien" 8938 8939#. I18N: Location of an LDS church temple 8940#: app/Elements/TempleCode.php:128 8941msgid "Manhattan, New York, United States" 8942msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:129 8946msgid "Manila, Philippines" 8947msgstr "Manila, Philippinen" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:130 8951msgid "Manti, Utah, United States" 8952msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8953 8954#. I18N: Type of media object 8955#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8956msgid "Manuscript" 8957msgstr "Manuskript" 8958 8959#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8960msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8961msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8962 8963#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8965msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8966msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8967 8968#. I18N: Type of media object 8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8972msgid "Map" 8973msgstr "Landkarte" 8974 8975#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8976msgid "Map link" 8977msgstr "Kartenlink" 8978 8979#. I18N: Links to maps 8980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8982msgid "Map links" 8983msgstr "Kartenlinks" 8984 8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8986#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 8988msgid "Map providers" 8989msgstr "Kartenanbieter" 8990 8991#. I18N: mapbox.com 8992#: app/Module/MapBox.php:83 8993msgid "Mapbox" 8994msgstr "Mapbox" 8995 8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8997msgctxt "Abbreviation for March" 8998msgid "Mar" 8999msgstr "Mrz" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9002msgctxt "GENITIVE" 9003msgid "March" 9004msgstr "März" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9007msgctxt "INSTRUMENTAL" 9008msgid "March" 9009msgstr "März" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9012msgctxt "LOCATIVE" 9013msgid "March" 9014msgstr "März" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9018#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9019msgctxt "NOMINATIVE" 9020msgid "March" 9021msgstr "März" 9022 9023#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9025msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9026msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9027 9028#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9029#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9030#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9034#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9035#: resources/views/selects/family.phtml:15 9036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9085msgid "Marriage" 9086msgstr "Heirat" 9087 9088#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9089msgid "Marriage banns" 9090msgstr "Aufgebot" 9091 9092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9093msgid "Marriage beginning status" 9094msgstr "Familienstand seit" 9095 9096#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9097msgid "Marriage bond" 9098msgstr "Heiratsverpflichtung" 9099 9100#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9101msgid "Marriage by country" 9102msgstr "Ehen pro Land" 9103 9104#: app/Gedcom.php:464 9105msgid "Marriage contract" 9106msgstr "Ehevertrag" 9107 9108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9109msgid "Marriage date range end" 9110msgstr "bis Heiratsdatum" 9111 9112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9113msgid "Marriage date range start" 9114msgstr "von Heiratsdatum" 9115 9116#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9117msgid "Marriage ending status" 9118msgstr "Heutiger Familienstand" 9119 9120#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9121msgid "Marriage intention" 9122msgstr "Eheabsicht" 9123 9124#: app/Gedcom.php:465 9125msgid "Marriage license" 9126msgstr "Eheerlaubnis" 9127 9128#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9129msgid "Marriage of a brother" 9130msgstr "Heirat eines Bruders" 9131 9132#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9134msgid "Marriage of a child" 9135msgstr "Heirat eines Kinds" 9136 9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9138msgid "Marriage of a daughter" 9139msgstr "Heirat einer Tochter" 9140 9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9142msgid "Marriage of a father" 9143msgstr "Heirat eines Vaters" 9144 9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9149msgid "Marriage of a grandchild" 9150msgstr "Heirat eines Enkels" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9153msgid "Marriage of a granddaughter" 9154msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9157msgctxt "daughter’s daughter" 9158msgid "Marriage of a granddaughter" 9159msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9162msgctxt "son’s daughter" 9163msgid "Marriage of a granddaughter" 9164msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9167msgid "Marriage of a grandson" 9168msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9171msgctxt "daughter’s son" 9172msgid "Marriage of a grandson" 9173msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9176msgctxt "son’s son" 9177msgid "Marriage of a grandson" 9178msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9181msgid "Marriage of a half-brother" 9182msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9185msgid "Marriage of a half-sibling" 9186msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9189msgid "Marriage of a half-sister" 9190msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9191 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9193msgid "Marriage of a mother" 9194msgstr "Heirat einer Mutter" 9195 9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9198msgid "Marriage of a parent" 9199msgstr "Heirat eines Elternteils" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9203msgid "Marriage of a sibling" 9204msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9207msgid "Marriage of a sister" 9208msgstr "Heirat einer Schwester" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9211msgid "Marriage of a son" 9212msgstr "Heirat eines Sohns" 9213 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9215msgid "Marriage of parents" 9216msgstr "Heirat der Eltern" 9217 9218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9219msgid "Marriage place contains" 9220msgstr "Heiratsort enthält" 9221 9222#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9223msgid "Marriage places" 9224msgstr "Heiratsort" 9225 9226#: app/Gedcom.php:470 9227msgid "Marriage settlement" 9228msgstr "Ehevereinbarung" 9229 9230#. I18N: Name of a module/report 9231#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9235msgid "Marriages" 9236msgstr "Eheschließungen" 9237 9238#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9239#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9240msgid "Marriages by century" 9241msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9242 9243#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9244#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9245#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9248#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9249msgid "Married name" 9250msgstr "Ehename" 9251 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9254msgid "Marshall Islands" 9255msgstr "Marshallinseln" 9256 9257#. I18N: Name of a country or state 9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9259msgid "Martinique" 9260msgstr "Martinique" 9261 9262#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9263msgid "Masquerade as this user" 9264msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9265 9266#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9267msgid "Match both upper and lower case letters." 9268msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9269 9270#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9271msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9272msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9273 9274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9275msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9276msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9277 9278#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9279msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9280msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9281 9282#. I18N: Name of a country or state 9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9284msgid "Mauritania" 9285msgstr "Mauretanien" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9289msgid "Mauritius" 9290msgstr "Mauritius" 9291 9292#. I18N: A configuration setting 9293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9294msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9295msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9296 9297#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9298#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9299msgid "Maximum upload size: " 9300msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9301 9302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9303msgctxt "Abbreviation for May" 9304msgid "May" 9305msgstr "Mai" 9306 9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9308msgctxt "GENITIVE" 9309msgid "May" 9310msgstr "Mai" 9311 9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9313msgctxt "INSTRUMENTAL" 9314msgid "May" 9315msgstr "Mai" 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9318msgctxt "LOCATIVE" 9319msgid "May" 9320msgstr "Mai" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9325msgctxt "NOMINATIVE" 9326msgid "May" 9327msgstr "Mai" 9328 9329#. I18N: Name of a country or state 9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9331msgid "Mayotte" 9332msgstr "Mayotte" 9333 9334#. I18N: Location of an LDS church temple 9335#: app/Elements/TempleCode.php:131 9336msgid "Medford, Oregon, United States" 9337msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9338 9339#. I18N: Name of a module 9340#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9341#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9344#: resources/views/admin/media.phtml:104 9345#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9346#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9347msgid "Media" 9348msgstr "Multimedia" 9349 9350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9351#: resources/views/admin/media.phtml:100 9352#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9353#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9354#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9356msgid "Media file" 9357msgstr "Mediendatei" 9358 9359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9360msgid "Media file to upload" 9361msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9362 9363#: resources/views/admin/media.phtml:31 9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9365msgid "Media files" 9366msgstr "Mediendateien" 9367 9368#. I18N: A configuration setting 9369#: resources/views/admin/media.phtml:61 9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9371msgid "Media folder" 9372msgstr "Medienordner" 9373 9374#: resources/views/admin/media.phtml:32 9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9376msgid "Media folders" 9377msgstr "Medienordner" 9378 9379#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9380#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9381#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9382#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9383#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9384#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9385#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9386#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9387#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9388#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9389#: resources/views/admin/media.phtml:108 9390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9391#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9393#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9394msgid "Media object" 9395msgstr "Medienobjekt" 9396 9397#. I18N: Name of a module/list 9398#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9399#: app/Services/AdminService.php:186 9400#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9402#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9403#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9404#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9405#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9409#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9410#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9411#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9412msgid "Media objects" 9413msgstr "Medienobjekte" 9414 9415#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9416msgid "Media objects found" 9417msgstr "Medienobjekte gefunden" 9418 9419#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9420msgid "Media objects per page" 9421msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9422 9423#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9426msgid "Media type" 9427msgstr "Medientyp" 9428 9429#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9430#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9431msgid "Medical" 9432msgstr "Medizinische Information" 9433 9434#. I18N: The name of a colour-scheme 9435#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9436msgid "Mediterranio" 9437msgstr "Mediterran" 9438 9439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9440msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9441msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9442 9443#: app/Date/JalaliDate.php:279 9444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9445msgid "Mehr" 9446msgstr "Mehr" 9447 9448#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9449#: app/Date/JalaliDate.php:151 9450msgctxt "GENITIVE" 9451msgid "Mehr" 9452msgstr "Mehr" 9453 9454#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9455#: app/Date/JalaliDate.php:241 9456msgctxt "INSTRUMENTAL" 9457msgid "Mehr" 9458msgstr "Mehr" 9459 9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:196 9462msgctxt "LOCATIVE" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "Mehr" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:106 9468msgctxt "NOMINATIVE" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "Mehr" 9471 9472#. I18N: Location of an LDS church temple 9473#: app/Elements/TempleCode.php:132 9474msgid "Melbourne, Australia" 9475msgstr "Melbourne, Australien" 9476 9477#. I18N: Listbox entry; name of a role 9478#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9479#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9480#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9483msgid "Member" 9484msgstr "Mitglied" 9485 9486#. I18N: Location of an LDS church temple 9487#: app/Elements/TempleCode.php:133 9488msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9489msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9490 9491#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9492#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9493msgid "Menu" 9494msgstr "Menü" 9495 9496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9498#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9499#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9500msgid "Menus" 9501msgstr "Menüs" 9502 9503#. I18N: The name of a colour-scheme 9504#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9505msgid "Mercury" 9506msgstr "Quecksilber" 9507 9508#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9509msgid "Merge" 9510msgstr "Verschmelzen" 9511 9512#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9514msgid "Merge family trees" 9515msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9516 9517#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9519#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9520msgid "Merge records" 9521msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9522 9523#. I18N: Location of an LDS church temple 9524#: app/Elements/TempleCode.php:134 9525msgid "Merida, Mexico" 9526msgstr "Merida, Mexiko" 9527 9528#. I18N: Location of an LDS church temple 9529#: app/Elements/TempleCode.php:60 9530msgid "Mesa, Arizona, United States" 9531msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9532 9533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9534#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9537#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9538msgid "Message" 9539msgstr "Nachricht" 9540 9541#. I18N: Name of a module 9542#. I18N: A configuration setting 9543#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9545msgid "Messages" 9546msgstr "Nachrichten" 9547 9548#. I18N: a month in the French republican calendar 9549#: app/Date/FrenchDate.php:167 9550msgctxt "GENITIVE" 9551msgid "Messidor" 9552msgstr "Messidor" 9553 9554#. I18N: a month in the French republican calendar 9555#: app/Date/FrenchDate.php:261 9556msgctxt "INSTRUMENTAL" 9557msgid "Messidor" 9558msgstr "Messidor" 9559 9560#. I18N: a month in the French republican calendar 9561#: app/Date/FrenchDate.php:214 9562msgctxt "LOCATIVE" 9563msgid "Messidor" 9564msgstr "Messidor" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:120 9568msgctxt "NOMINATIVE" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "Messidor" 9571 9572#. I18N: Name of a country or state 9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9574msgid "Mexico" 9575msgstr "Mexiko" 9576 9577#. I18N: Location of an LDS church temple 9578#: app/Elements/TempleCode.php:135 9579msgid "Mexico City, Mexico" 9580msgstr "Mexico City, Mexiko" 9581 9582#. I18N: Type of media object 9583#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9584msgid "Microfiche" 9585msgstr "Mikrofiche" 9586 9587#. I18N: Type of media object 9588#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9589msgid "Microfilm" 9590msgstr "Mikrofilm" 9591 9592#. I18N: Name of a country or state 9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9594msgid "Micronesia" 9595msgstr "Mikronesien" 9596 9597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9598msgid "Middle East" 9599msgstr "Naher Osten" 9600 9601#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9602msgid "Military" 9603msgstr "Militär" 9604 9605#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9606msgid "Military service" 9607msgstr "Militärdienst" 9608 9609#. I18N: Name of a module/report 9610#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9613msgid "Missing data" 9614msgstr "Fehlende Daten" 9615 9616#. I18N: Listbox entry; name of a role 9617#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9619msgid "Moderator" 9620msgstr "Moderator" 9621 9622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9623msgid "Moderators" 9624msgstr "Moderatoren" 9625 9626#: resources/views/admin/components.phtml:40 9627#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9628msgid "Module" 9629msgstr "Modul" 9630 9631#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9632msgid "Module administration" 9633msgstr "Modul-Verwaltung" 9634 9635#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9637#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9639#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9640#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9641#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9642#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9643#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9644#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9645#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9646#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9647#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9649msgid "Modules" 9650msgstr "Module" 9651 9652#. I18N: Name of a country or state 9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9654msgid "Moldova" 9655msgstr "Moldawien" 9656 9657#. I18N: abbreviation for Monday 9658#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9660msgid "Mon" 9661msgstr "Mo" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9665msgid "Monaco" 9666msgstr "Monaco" 9667 9668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9669msgid "Monday" 9670msgstr "Montag" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9674msgid "Mongolia" 9675msgstr "Mongolei" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9679msgid "Montenegro" 9680msgstr "Montenegro" 9681 9682#. I18N: Location of an LDS church temple 9683#: app/Elements/TempleCode.php:137 9684msgid "Monterrey, Mexico" 9685msgstr "Monterrey, Mexiko" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/Elements/TempleCode.php:136 9689msgid "Montevideo, Uruguay" 9690msgstr "Montevideo, Uruguay" 9691 9692#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9698#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9699msgid "Month" 9700msgstr "Monat" 9701 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9704msgid "Month of birth" 9705msgstr "Geburtsmonat" 9706 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9709msgid "Month of birth of first child in a relation" 9710msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9711 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9714msgid "Month of death" 9715msgstr "Sterbemonat" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9719msgid "Month of first marriage" 9720msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9724msgid "Month of marriage" 9725msgstr "Monat der Eheschließung" 9726 9727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9730msgid "Month:" 9731msgstr "Monat:" 9732 9733#. I18N: Location of an LDS church temple 9734#: app/Elements/TempleCode.php:138 9735msgid "Monticello, Utah, United States" 9736msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/Elements/TempleCode.php:139 9740msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9741msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9742 9743#. I18N: Name of a country or state 9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9745msgid "Montserrat" 9746msgstr "Montserrat" 9747 9748#: app/Date/JalaliDate.php:277 9749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9750msgid "Mor" 9751msgstr "Mor" 9752 9753#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9754#: app/Date/JalaliDate.php:147 9755msgctxt "GENITIVE" 9756msgid "Mordad" 9757msgstr "Mordad" 9758 9759#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9760#: app/Date/JalaliDate.php:237 9761msgctxt "INSTRUMENTAL" 9762msgid "Mordad" 9763msgstr "Mordad" 9764 9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9766#: app/Date/JalaliDate.php:192 9767msgctxt "LOCATIVE" 9768msgid "Mordad" 9769msgstr "Mordad" 9770 9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9772#: app/Date/JalaliDate.php:102 9773msgctxt "NOMINATIVE" 9774msgid "Mordad" 9775msgstr "Mordad" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9779msgid "Morocco" 9780msgstr "Marokko" 9781 9782#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9784msgid "Most SMTP servers require a password." 9785msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9786 9787#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9790msgid "Most common surnames" 9791msgstr "Häufigste Nachnamen" 9792 9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9794msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9795msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9796 9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9798msgid "Most mail servers require a valid email address." 9799msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9800 9801#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9803msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9804msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9805 9806#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9808msgid "Most servers do not use secure connections." 9809msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9810 9811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9814msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9815msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9816 9817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9818msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9819msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9820 9821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9822msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9823msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9824 9825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9826msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9827msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9828 9829#. I18N: Name of a module 9830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9831msgid "Most viewed pages" 9832msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9833 9834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9841msgid "Mother" 9842msgstr "Mutter" 9843 9844#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9845#, php-format 9846msgid "Mother: %s" 9847msgstr "Mutter: %s" 9848 9849#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9850msgid "Mother’s age" 9851msgstr "Alter der Mutter" 9852 9853#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9854#: app/Individual.php:894 9855#, php-format 9856msgid "Mother’s family with %s" 9857msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9858 9859#. I18N: A step-family. 9860#: app/Individual.php:898 9861msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9862msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9863 9864#. I18N: Location of an LDS church temple 9865#: app/Elements/TempleCode.php:140 9866msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9867msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9868 9869#: resources/views/admin/components.phtml:47 9870#: resources/views/admin/components.phtml:154 9871#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9872msgid "Move down" 9873msgstr "Nach unten verschieben" 9874 9875#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9876msgid "Move the media object?" 9877msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9878 9879#: resources/views/admin/components.phtml:46 9880#: resources/views/admin/components.phtml:148 9881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9882msgid "Move up" 9883msgstr "Nach oben verschieben" 9884 9885#. I18N: Name of a country or state 9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9887msgid "Mozambique" 9888msgstr "Mosambik" 9889 9890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9891#: app/Date/HijriDate.php:142 9892msgctxt "GENITIVE" 9893msgid "Muharram" 9894msgstr "Muharram" 9895 9896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9897#: app/Date/HijriDate.php:232 9898msgctxt "INSTRUMENTAL" 9899msgid "Muharram" 9900msgstr "Muharram" 9901 9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9903#: app/Date/HijriDate.php:187 9904msgctxt "LOCATIVE" 9905msgid "Muharram" 9906msgstr "Muharram" 9907 9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9909#: app/Date/HijriDate.php:97 9910msgctxt "NOMINATIVE" 9911msgid "Muharram" 9912msgstr "Muharram" 9913 9914#. I18N: twin, triplet, etc. 9915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9916msgid "Multiple birth" 9917msgstr "Mehrlingsgeburt" 9918 9919#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9920msgid "Multiple marriages" 9921msgstr "mehrere Ehen" 9922 9923#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9925msgid "My account" 9926msgstr "Mein Konto" 9927 9928#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9929msgid "My family tree" 9930msgstr "Mein Stammbaum" 9931 9932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9933msgid "My individual record" 9934msgstr "Mein Datenblatt" 9935 9936#. I18N: Name of a module 9937#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9938#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9939#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9940#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9941msgid "My page" 9942msgstr "Meine Seite" 9943 9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9945msgid "My pages" 9946msgstr "Meine Seiten" 9947 9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9949msgid "My pedigree" 9950msgstr "Meine Abstammung" 9951 9952#. I18N: Name of a country or state 9953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9954msgid "Myanmar" 9955msgstr "Myanmar (Burma)" 9956 9957#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9958#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9959#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9960#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9961#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9962#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9963#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9964#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9970#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9971#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9972#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9973#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9974#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9984msgid "Name" 9985msgstr "Name" 9986 9987#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9988msgctxt "Repository" 9989msgid "Name" 9990msgstr "Bezeichnung" 9991 9992#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 9993msgid "Name in Hebrew" 9994msgstr "Name (hebräisch)" 9995 9996#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 9997#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 9998#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 9999#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10000msgid "Name of addressee" 10001msgstr "Name des Empfängers" 10002 10003#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10004msgid "Name prefix" 10005msgstr "Namens-Präfix" 10006 10007#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10008msgid "Name suffix" 10009msgstr "Namens-Suffix" 10010 10011#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10012#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10013#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10015#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10016msgid "Names" 10017msgstr "Namen" 10018 10019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10020msgid "Namesake" 10021msgstr "Namensvetter" 10022 10023#. I18N: Name of a country or state 10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10025msgid "Namibia" 10026msgstr "Namibia" 10027 10028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10029msgid "Nanny" 10030msgstr "Kindermädchen" 10031 10032#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10033msgid "Narrative description" 10034msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10035 10036#. I18N: Location of an LDS church temple 10037#: app/Elements/TempleCode.php:141 10038msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10039msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10040 10041#: app/Gedcom.php:711 10042msgid "Nationality" 10043msgstr "Nationalität" 10044 10045#: app/Gedcom.php:712 10046msgid "Naturalization" 10047msgstr "Einbürgerung" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10051msgid "Nauru" 10052msgstr "Nauru" 10053 10054#. I18N: Location of an LDS church temple 10055#: app/Elements/TempleCode.php:142 10056msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10057msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10058 10059#. I18N: Location of an LDS church temple 10060#: app/Elements/TempleCode.php:143 10061msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10062msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10066msgid "Nepal" 10067msgstr "Nepal" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10071msgid "Netherlands" 10072msgstr "Niederlande" 10073 10074#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10075#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10076msgid "Never" 10077msgstr "Nie" 10078 10079#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10080msgid "Never married" 10081msgstr "nie verheiratet" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10085msgid "New Caledonia" 10086msgstr "Neukaledonien" 10087 10088#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10089#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10090#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10091msgid "New GEDCOM tag" 10092msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10093 10094#. I18N: Location of an LDS church temple 10095#: app/Elements/TempleCode.php:146 10096msgid "New York, New York, United States" 10097msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10101msgid "New Zealand" 10102msgstr "Neuseeland" 10103 10104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10105msgid "New data" 10106msgstr "Neue Daten" 10107 10108#. I18N: %s is a server name/URL 10109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10110#, php-format 10111msgid "New registration at %s" 10112msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10113 10114#. I18N: %s is a server name/URL 10115#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10116#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10117#, php-format 10118msgid "New user at %s" 10119msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10120 10121#. I18N: Location of an LDS church temple 10122#: app/Elements/TempleCode.php:144 10123msgid "Newport Beach, California, United States" 10124msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10125 10126#. I18N: Name of a module 10127#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10128msgid "News" 10129msgstr "Neuigkeiten" 10130 10131#. I18N: Type of media object 10132#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10133msgid "Newspaper" 10134msgstr "Zeitung" 10135 10136#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10137msgid "Next email reminder will be sent after " 10138msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10139 10140#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10141#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10142msgid "Next image" 10143msgstr "Nächstes Bild" 10144 10145#. I18N: Name of a country or state 10146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10147msgid "Nicaragua" 10148msgstr "Nikaragua" 10149 10150#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10151msgid "Nickname" 10152msgstr "Spitzname" 10153 10154#. I18N: Name of a country or state 10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10156msgid "Niger" 10157msgstr "Niger" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10161msgid "Nigeria" 10162msgstr "Nigeria" 10163 10164#. I18N: a month in the Jewish calendar 10165#: app/Date/JewishDate.php:207 10166msgctxt "GENITIVE" 10167msgid "Nissan" 10168msgstr "Nisan" 10169 10170#. I18N: a month in the Jewish calendar 10171#: app/Date/JewishDate.php:311 10172msgctxt "INSTRUMENTAL" 10173msgid "Nissan" 10174msgstr "Nisan" 10175 10176#. I18N: a month in the Jewish calendar 10177#: app/Date/JewishDate.php:259 10178msgctxt "LOCATIVE" 10179msgid "Nissan" 10180msgstr "Nisan" 10181 10182#. I18N: a month in the Jewish calendar 10183#: app/Date/JewishDate.php:155 10184msgctxt "NOMINATIVE" 10185msgid "Nissan" 10186msgstr "Nisan" 10187 10188#. I18N: Name of a country or state 10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10190msgid "Niue" 10191msgstr "Niue" 10192 10193#. I18N: a month in the French republican calendar 10194#: app/Date/FrenchDate.php:155 10195msgctxt "GENITIVE" 10196msgid "Nivose" 10197msgstr "Nivôse" 10198 10199#. I18N: a month in the French republican calendar 10200#: app/Date/FrenchDate.php:249 10201msgctxt "INSTRUMENTAL" 10202msgid "Nivose" 10203msgstr "Nivôse" 10204 10205#. I18N: a month in the French republican calendar 10206#: app/Date/FrenchDate.php:202 10207msgctxt "LOCATIVE" 10208msgid "Nivose" 10209msgstr "Nivôse" 10210 10211#. I18N: a month in the French republican calendar 10212#: app/Date/FrenchDate.php:107 10213msgctxt "NOMINATIVE" 10214msgid "Nivose" 10215msgstr "Nivôse" 10216 10217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10218msgid "No" 10219msgstr "Nein" 10220 10221#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10222#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10223msgid "No GEDCOM file was received." 10224msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10225 10226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10227msgid "No GEDCOM files found." 10228msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10229 10230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10232msgid "No calendar conversion" 10233msgstr "Keine Übersetzung" 10234 10235#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10236#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10237msgid "No children" 10238msgstr "Keine Kinder" 10239 10240#: app/Services/MessageService.php:235 10241msgid "No contact" 10242msgstr "Kein Kontakt" 10243 10244#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10245msgid "No duplicates have been found." 10246msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10247 10248#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10249msgid "No errors have been found." 10250msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10251 10252#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10253#, php-format 10254msgid "No events exist for the next %s day." 10255msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10256msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10257msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10258 10259#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10260msgid "No events exist for today." 10261msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10262 10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10264msgid "No events exist for tomorrow." 10265msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10266 10267#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10268msgid "No events for living individuals exist for today." 10269msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10270 10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10272msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10273msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10274 10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10276#, php-format 10277msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10278msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10279msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10280msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10281 10282#: resources/views/family-page.phtml:41 10283msgid "No facts exist for this family." 10284msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10285 10286#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10288msgid "No file was received." 10289msgstr "" 10290 10291#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10292#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10293#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10294msgid "No file was received. Please try again." 10295msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10296 10297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10298msgid "No link between the two individuals could be found." 10299msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10300 10301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10304msgid "No matching facts found" 10305msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10306 10307#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10309msgid "No news articles have been submitted." 10310msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10311 10312#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10313msgid "No predefined text" 10314msgstr "Kein vordefinierter Text" 10315 10316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10318msgid "No records to display" 10319msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10320 10321#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10322#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10323#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10324#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10325#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10326msgid "No results found." 10327msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10328 10329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10330msgid "No signed-in and no anonymous users" 10331msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10332 10333#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10334#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10335#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10336#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10337#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10338msgid "No surname" 10339msgstr "Ohne Nachnamen" 10340 10341#: app/Elements/TempleCode.php:211 10342msgid "No temple - living ordinance" 10343msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10344 10345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10347#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10348msgid "No upgrade information is available." 10349msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10350 10351#. I18N: The name of a colour-scheme 10352#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10353msgid "Nocturnal" 10354msgstr "Nacht" 10355 10356#. I18N: https://nominatim.org 10357#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10358msgid "Nominatim" 10359msgstr "Nominatim" 10360 10361#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10363#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10366msgid "None" 10367msgstr "Keine" 10368 10369#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10370#: app/Date/FrenchDate.php:317 10371msgid "Nonidi" 10372msgstr "Nonidi" 10373 10374#. I18N: Name of a country or state 10375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10376msgid "Norfolk Island" 10377msgstr "Norfolkinsel" 10378 10379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10380msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10381msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10382 10383#. I18N: Name of a country or state 10384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10385msgid "North Korea" 10386msgstr "Nordkorea" 10387 10388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10389msgid "Northern America" 10390msgstr "Nordamerika" 10391 10392#. I18N: Name of a country or state 10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10394msgid "Northern Ireland" 10395msgstr "Nordirland" 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10399msgid "Northern Mariana Islands" 10400msgstr "Nördliche Marianen" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10404msgid "Norway" 10405msgstr "Norwegen" 10406 10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10408msgid "Not approved by an administrator" 10409msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10410 10411#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10412msgid "Not living" 10413msgstr "nicht lebend" 10414 10415#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10416#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10417#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10418msgid "Not married" 10419msgstr "unverheiratet" 10420 10421#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10422#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10423#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10424msgid "Not recorded" 10425msgstr "Nicht gespeichert" 10426 10427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10428msgid "Not verified by the user" 10429msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10430 10431#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10432#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10433#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10434#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10435#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10436#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10437#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10438#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10441#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10442#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10451msgid "Note" 10452msgstr "Notiz" 10453 10454#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10455#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10456msgid "Note on association" 10457msgstr "Notiz zur Verbindung" 10458 10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10460#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10461#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10462msgid "Note on last change" 10463msgstr "Notiz zur letzten Änderung" 10464 10465#: app/Gedcom.php:687 10466msgid "Note on phonetic name" 10467msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)" 10468 10469#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10470msgid "Note on place" 10471msgstr "Notiz zum Ort" 10472 10473#: app/Gedcom.php:847 10474msgid "Note on repository reference" 10475msgstr "Notiz zur Archivreferenz" 10476 10477#: app/Gedcom.php:701 10478msgid "Note on romanized name" 10479msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)" 10480 10481#: app/Gedcom.php:839 10482msgid "Note on source" 10483msgstr "Notiz zur Quelle" 10484 10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10487#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10488#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10489#: app/Gedcom.php:923 10490msgid "Note on source citation" 10491msgstr "Notiz zum Quellenzitat" 10492 10493#: app/Gedcom.php:838 10494msgid "Note on source data" 10495msgstr "Notiz zu den Quellendaten" 10496 10497#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10498msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10499msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10500 10501#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10502msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10503msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10504 10505#. I18N: Name of a module 10506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10507#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10511#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10512#: resources/views/search-results.phtml:83 10513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10515msgid "Notes" 10516msgstr "Notizen" 10517 10518#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10519msgid "Nothing found to cleanup" 10520msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10521 10522#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10523msgid "Nothing found." 10524msgstr "Nichts gefunden." 10525 10526#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10527#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10528msgid "Nothing to show" 10529msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10530 10531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10532msgctxt "Abbreviation for November" 10533msgid "Nov" 10534msgstr "Nov" 10535 10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10537msgctxt "GENITIVE" 10538msgid "November" 10539msgstr "November" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10542msgctxt "INSTRUMENTAL" 10543msgid "November" 10544msgstr "November" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10547msgctxt "LOCATIVE" 10548msgid "November" 10549msgstr "November" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10554msgctxt "NOMINATIVE" 10555msgid "November" 10556msgstr "November" 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/Elements/TempleCode.php:145 10560msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10561msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10562 10563#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10565#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10566#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10568msgid "Number of children" 10569msgstr "Anzahl Kinder" 10570 10571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10573#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10574msgid "Number of days to show" 10575msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10576 10577#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10578#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10579msgid "Number of families without children" 10580msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10581 10582#. I18N: ... to show in a list 10583#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10584msgid "Number of given names" 10585msgstr "Anzahl der Vornamen" 10586 10587#: app/Gedcom.php:716 10588msgid "Number of marriages" 10589msgstr "Anzahl der Heiraten" 10590 10591#. I18N: ... to show in a list 10592#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10593msgid "Number of pages" 10594msgstr "Anzahl der Seiten" 10595 10596#. I18N: ... to show in a list 10597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10598#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10599msgid "Number of surnames" 10600msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10601 10602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10603msgid "Nurse" 10604msgstr "Krankenschwester" 10605 10606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10607msgctxt "FEMALE" 10608msgid "Nurse" 10609msgstr "Krankenschwester" 10610 10611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10612msgctxt "MALE" 10613msgid "Nurse" 10614msgstr "Krankenpfleger" 10615 10616#. I18N: Location of an LDS church temple 10617#: app/Elements/TempleCode.php:148 10618msgid "Oakland, California, United States" 10619msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/Elements/TempleCode.php:149 10623msgid "Oaxaca, Mexico" 10624msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10625 10626#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10629msgid "Occupation" 10630msgstr "Beruf" 10631 10632#. I18N: Name of a report 10633#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10636msgid "Occupations" 10637msgstr "Berufe" 10638 10639#. I18N: Name of a country or state 10640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10641msgid "Occupied Palestinian Territory" 10642msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10643 10644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10645msgctxt "Abbreviation for October" 10646msgid "Oct" 10647msgstr "Okt" 10648 10649#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10650#: app/Date/FrenchDate.php:315 10651msgid "Octidi" 10652msgstr "Octidi" 10653 10654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10655msgctxt "GENITIVE" 10656msgid "October" 10657msgstr "Oktober" 10658 10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10660msgctxt "INSTRUMENTAL" 10661msgid "October" 10662msgstr "Oktober" 10663 10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10665msgctxt "LOCATIVE" 10666msgid "October" 10667msgstr "Oktober" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10672msgctxt "NOMINATIVE" 10673msgid "October" 10674msgstr "Oktober" 10675 10676#. I18N: Location of an LDS church temple 10677#: app/Elements/TempleCode.php:150 10678msgid "Ogden, Utah, United States" 10679msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10680 10681#. I18N: Location of an LDS church temple 10682#: app/Elements/TempleCode.php:151 10683msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10684msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10685 10686#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10687msgid "Old data" 10688msgstr "Alte Daten" 10689 10690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10691msgid "Old files found" 10692msgstr "Alte Dateien gefunden" 10693 10694#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10695msgid "Oldest father" 10696msgstr "Ältester Vater" 10697 10698#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10699msgid "Oldest female" 10700msgstr "Älteste Frau" 10701 10702#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10703msgid "Oldest living individuals" 10704msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10705 10706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10707msgid "Oldest male" 10708msgstr "Ältester Mann" 10709 10710#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10711msgid "Oldest mother" 10712msgstr "Älteste Mutter" 10713 10714#. I18N: The name of a colour-scheme 10715#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10716msgid "Olivia" 10717msgstr "Olive" 10718 10719#. I18N: Name of a country or state 10720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10721msgid "Oman" 10722msgstr "Oman" 10723 10724#. I18N: Name of a module 10725#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10726msgid "On this day" 10727msgstr "An diesem Tag" 10728 10729#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10730msgid "On this day…" 10731msgstr "An diesem Tag…" 10732 10733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10734msgid "Only add new records" 10735msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10736 10737#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10738#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10739msgid "Only managers can edit" 10740msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10741 10742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10743msgid "Only update existing records" 10744msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10745 10746#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10747msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10748msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10749 10750#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10751msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10752msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10753 10754#. I18N: https://openrouteservice.org 10755#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10756#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10757msgid "OpenRouteService" 10758msgstr "OpenRouteService" 10759 10760#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10761msgid "OpenStreetMap™" 10762msgstr "OpenStreetMap™" 10763 10764#. I18N: Location of an LDS church temple 10765#: app/Elements/TempleCode.php:152 10766msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10767msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10768 10769#: app/Date/JalaliDate.php:274 10770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10771msgid "Ord" 10772msgstr "Ord" 10773 10774#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10775#: app/Date/JalaliDate.php:141 10776msgctxt "GENITIVE" 10777msgid "Ordibehesht" 10778msgstr "Ordibehesht" 10779 10780#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10781#: app/Date/JalaliDate.php:231 10782msgctxt "INSTRUMENTAL" 10783msgid "Ordibehesht" 10784msgstr "Ordibehesht" 10785 10786#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10787#: app/Date/JalaliDate.php:186 10788msgctxt "LOCATIVE" 10789msgid "Ordibehesht" 10790msgstr "Ordibehesht" 10791 10792#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10793#: app/Date/JalaliDate.php:96 10794msgctxt "NOMINATIVE" 10795msgid "Ordibehesht" 10796msgstr "Ordibehesht" 10797 10798#: app/Gedcom.php:883 10799msgid "Ordinance" 10800msgstr "Heilige Handlung" 10801 10802#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10803msgid "Ordination" 10804msgstr "Ordination" 10805 10806#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10807#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10808msgid "Ordnance Survey historic maps" 10809msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10810 10811#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10813msgid "Orientation" 10814msgstr "Richtung" 10815 10816#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10817msgid "Origin" 10818msgstr "Herkunft" 10819 10820#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10821#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10822msgid "Original text" 10823msgstr "Originaltext" 10824 10825#. I18N: Location of an LDS church temple 10826#: app/Elements/TempleCode.php:153 10827msgid "Orlando, Florida, United States" 10828msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10829 10830#. I18N: Type of media object 10831#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10832#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10834#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10835#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10837msgid "Other" 10838msgstr "Sonstiges" 10839 10840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10841msgid "Other facts to show in charts" 10842msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10843 10844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10845msgid "Other preferences" 10846msgstr "Andere Einstellungen" 10847 10848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10849msgid "Owner" 10850msgstr "Besitzer" 10851 10852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10853msgctxt "FEMALE" 10854msgid "Owner" 10855msgstr "Besitzerin" 10856 10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10858msgctxt "MALE" 10859msgid "Owner" 10860msgstr "Besitzer" 10861 10862#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10863#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10864msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10865msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10866 10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10868#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10869msgid "PHP failed to write to disk." 10870msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10871 10872#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10873msgid "PHP information" 10874msgstr "PHP Informationen" 10875 10876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10880#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10881#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10891msgid "Page" 10892msgstr "Seite" 10893 10894#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10895#, php-format 10896msgid "Page %s of %s" 10897msgstr "Seite %s von %s" 10898 10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10915msgid "Page size" 10916msgstr "Seitengröße" 10917 10918#. I18N: Type of media object 10919#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10920msgid "Painting" 10921msgstr "Gemälde" 10922 10923#. I18N: Name of a country or state 10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10925msgid "Pakistan" 10926msgstr "Pakistan" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10930msgid "Palau" 10931msgstr "Palau" 10932 10933#. I18N: A colour scheme 10934#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10935msgid "Palette" 10936msgstr "Farbpalette" 10937 10938#. I18N: Location of an LDS church temple 10939#: app/Elements/TempleCode.php:155 10940msgid "Palmyra, New York, United States" 10941msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10942 10943#. I18N: Name of a country or state 10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10945msgid "Panama" 10946msgstr "Panama" 10947 10948#. I18N: Location of an LDS church temple 10949#: app/Elements/TempleCode.php:156 10950msgid "Panama City, Panama" 10951msgstr "Panama City, Panama" 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:157 10955msgid "Papeete, Tahiti" 10956msgstr "Papeete, Tahiti" 10957 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10960msgid "Papua New Guinea" 10961msgstr "Papua-Neuguinea" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10965msgid "Paraguay" 10966msgstr "Paraguay" 10967 10968#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10969msgid "Parent location" 10970msgstr "Übergeordneter Ort" 10971 10972#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10973#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10974#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10975#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10976msgid "Parents" 10977msgstr "Eltern" 10978 10979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10984msgid "Parents and siblings" 10985msgstr "Eltern und Geschwister" 10986 10987#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10988msgid "Parent’s age" 10989msgstr "Alter des Elternteils" 10990 10991#. I18N: A configuration setting 10992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10993#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 10995#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10996#: resources/views/login-page.phtml:44 10997#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10998#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10999#: resources/views/register-page.phtml:73 11000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11001msgid "Password" 11002msgstr "Passwort" 11003 11004#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11006#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11007#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11008#: resources/views/register-page.phtml:78 11009msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11010msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 11011 11012#. I18N: Location of an LDS church temple 11013#: app/Elements/TempleCode.php:158 11014msgid "Payson, Utah, United States" 11015msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 11016 11017#. I18N: Name of a module/chart 11018#. I18N: Name of a report 11019#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11020#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11021#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11024msgid "Pedigree" 11025msgstr "Vorfahrentafel" 11026 11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11028msgid "Pedigree chart" 11029msgstr "Vorfahrentafel" 11030 11031#. I18N: Name of a module 11032#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11033msgid "Pedigree map" 11034msgstr "Vorfahrenkarte" 11035 11036#. I18N: %s is an individual’s name 11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11038#, php-format 11039msgid "Pedigree map of %s" 11040msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 11041 11042#. I18N: %s is an individual’s name 11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11044#, php-format 11045msgid "Pedigree tree of %s" 11046msgstr "Vorfahrentafel von %s" 11047 11048#. I18N: Name of a module 11049#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11050#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11051#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11052#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11055#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11056#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11057msgid "Pending changes" 11058msgstr "Ausstehende Änderungen" 11059 11060#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11061msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11062msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11063 11064#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11065msgid "Permanent number" 11066msgstr "Dauerhafte Nummer" 11067 11068#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11070msgid "Permanently delete these records?" 11071msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11072 11073#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11074msgid "Personal data" 11075msgstr "Persönliche Daten" 11076 11077#. I18N: Location of an LDS church temple 11078#: app/Elements/TempleCode.php:159 11079msgid "Perth, Australia" 11080msgstr "Perth, Australien" 11081 11082#. I18N: Name of a country or state 11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11084msgid "Peru" 11085msgstr "Peru" 11086 11087#. I18N: Name of a country or state 11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11089msgid "Philippines" 11090msgstr "Philippinen" 11091 11092#. I18N: Location of an LDS church temple 11093#: app/Elements/TempleCode.php:160 11094msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11095msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11096 11097#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11098#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11099#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11100#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11101msgid "Phone" 11102msgstr "Telefon" 11103 11104#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11105msgid "Phonetic algorithm" 11106msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11107 11108#: app/Gedcom.php:684 11109msgid "Phonetic name" 11110msgstr "Name (phonetisch)" 11111 11112#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11113msgid "Phonetic place" 11114msgstr "Ort (phonetisch)" 11115 11116#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11117#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11118#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11119msgid "Phonetic search" 11120msgstr "Phonetische Suche" 11121 11122#: app/Gedcom.php:693 11123msgid "Phonetic type" 11124msgstr "Form (phonetisch)" 11125 11126#. I18N: Type of media object 11127#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11128msgid "Photo" 11129msgstr "Foto" 11130 11131#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11132msgid "Photograph" 11133msgstr "Fotograf" 11134 11135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11141msgid "Phrase" 11142msgstr "Phrase" 11143 11144#. I18N: The name of a colour-scheme 11145#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11146msgid "Pink Plastic" 11147msgstr "Plastikrosa" 11148 11149#. I18N: Name of a country or state 11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11151msgid "Pitcairn" 11152msgstr "Pitcairninseln" 11153 11154#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11155#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11156#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11158#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11160#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11161#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11164#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11165#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11166#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11171#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11173#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11176msgid "Place" 11177msgstr "Ort" 11178 11179#. I18N: Name of a module/list 11180#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11181#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11182#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11183msgid "Place hierarchy" 11184msgstr "Hierarchie der Orte" 11185 11186#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11187msgid "Place in Hebrew" 11188msgstr "Ort (hebräisch)" 11189 11190#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11191msgid "Place list" 11192msgstr "Ortsliste" 11193 11194#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11196msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11197msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11198 11199#: resources/views/help/place.phtml:14 11200msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11201msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11202 11203#: resources/views/help/place.phtml:10 11204msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11205msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11206 11207#: app/Gedcom.php:587 11208msgid "Place of LDS baptism" 11209msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11210 11211#: app/Gedcom.php:742 11212msgid "Place of LDS child sealing" 11213msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung" 11214 11215#: app/Gedcom.php:629 11216msgid "Place of LDS confirmation" 11217msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11218 11219#: app/Gedcom.php:649 11220msgid "Place of LDS endowment" 11221msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11222 11223#: app/Gedcom.php:481 11224msgid "Place of LDS spouse sealing" 11225msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung" 11226 11227#: app/Gedcom.php:579 11228msgid "Place of adoption" 11229msgstr "Adoptionsort" 11230 11231#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11232msgid "Place of baptism" 11233msgstr "Taufort" 11234 11235#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11236msgid "Place of bar mitzvah" 11237msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11238 11239#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11240msgid "Place of bat mitzvah" 11241msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11242 11243#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11245msgid "Place of birth" 11246msgstr "Geburtsort" 11247 11248#: app/Gedcom.php:606 11249msgid "Place of blessing" 11250msgstr "Segnungsort" 11251 11252#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11253msgid "Place of brit milah" 11254msgstr "Brit Mila-Ort" 11255 11256#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11257msgid "Place of burial" 11258msgstr "Bestattungsort" 11259 11260#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11262msgid "Place of christening" 11263msgstr "Kindstaufort" 11264 11265#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11266msgid "Place of confirmation" 11267msgstr "Konfirmationsort" 11268 11269#: app/Gedcom.php:635 11270msgid "Place of cremation" 11271msgstr "Einäscherungsort" 11272 11273#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11275msgid "Place of death" 11276msgstr "Sterbeort" 11277 11278#: app/Gedcom.php:646 11279msgid "Place of emigration" 11280msgstr "Auswanderungsort" 11281 11282#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11283msgid "Place of engagement" 11284msgstr "Verlobungsort" 11285 11286#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11287msgid "Place of event" 11288msgstr "Ereignisort" 11289 11290#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11291msgid "Place of first communion" 11292msgstr "Erstkommunionsort" 11293 11294#: app/Gedcom.php:672 11295msgid "Place of immigration" 11296msgstr "Einwanderungsort" 11297 11298#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11300msgid "Place of marriage" 11301msgstr "Heiratsort" 11302 11303#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11304msgid "Place of marriage banns" 11305msgstr "Aufgebotsort" 11306 11307#: app/Gedcom.php:714 11308msgid "Place of naturalization" 11309msgstr "Einbürgerungsort" 11310 11311#: app/Gedcom.php:724 11312msgid "Place of ordination" 11313msgstr "Weiheort" 11314 11315#: app/Gedcom.php:732 11316msgid "Place of residence" 11317msgstr "Wohnsitzort" 11318 11319#. I18N: Name of a module 11320#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11322#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11323#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11324msgid "Places" 11325msgstr "Orte" 11326 11327#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11328#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11329#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11330msgid "Play" 11331msgstr "Start" 11332 11333#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11334msgid "Please enter a valid email address." 11335msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11336 11337#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11338#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11339#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11340#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11341msgid "Please try again." 11342msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11343 11344#. I18N: a month in the French republican calendar 11345#: app/Date/FrenchDate.php:157 11346msgctxt "GENITIVE" 11347msgid "Pluviose" 11348msgstr "Pluviôse" 11349 11350#. I18N: a month in the French republican calendar 11351#: app/Date/FrenchDate.php:251 11352msgctxt "INSTRUMENTAL" 11353msgid "Pluviose" 11354msgstr "Pluviôse" 11355 11356#. I18N: a month in the French republican calendar 11357#: app/Date/FrenchDate.php:204 11358msgctxt "LOCATIVE" 11359msgid "Pluviose" 11360msgstr "Pluviôse" 11361 11362#. I18N: a month in the French republican calendar 11363#: app/Date/FrenchDate.php:109 11364msgctxt "NOMINATIVE" 11365msgid "Pluviose" 11366msgstr "Pluviôse" 11367 11368#. I18N: Name of a country or state 11369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11370msgid "Poland" 11371msgstr "Polen" 11372 11373#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11374msgctxt "Surname tradition" 11375msgid "Polish" 11376msgstr "Polnisch" 11377 11378#. I18N: A configuration setting 11379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11383msgid "Port number" 11384msgstr "Portnummer" 11385 11386#. I18N: Location of an LDS church temple 11387#: app/Elements/TempleCode.php:162 11388msgid "Portland, Oregon, United States" 11389msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11390 11391#. I18N: Location of an LDS church temple 11392#: app/Elements/TempleCode.php:154 11393msgid "Porto Alegre, Brazil" 11394msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11395 11396#. I18N: page orientation 11397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11398#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11400msgid "Portrait" 11401msgstr "Hochformat" 11402 11403#. I18N: Name of a country or state 11404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11405msgid "Portugal" 11406msgstr "Portugal" 11407 11408#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11409msgctxt "Surname tradition" 11410msgid "Portuguese" 11411msgstr "Portugiesisch" 11412 11413#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11414#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11415#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11416#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11417#: app/Gedcom.php:858 11418msgid "Postal code" 11419msgstr "Postleitzahl" 11420 11421#. I18N: Name of a module 11422#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11423msgid "Powered by webtrees™" 11424msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11425 11426#. I18N: a month in the French republican calendar 11427#: app/Date/FrenchDate.php:165 11428msgctxt "GENITIVE" 11429msgid "Prairial" 11430msgstr "Prairial" 11431 11432#. I18N: a month in the French republican calendar 11433#: app/Date/FrenchDate.php:259 11434msgctxt "INSTRUMENTAL" 11435msgid "Prairial" 11436msgstr "Prairial" 11437 11438#. I18N: a month in the French republican calendar 11439#: app/Date/FrenchDate.php:212 11440msgctxt "LOCATIVE" 11441msgid "Prairial" 11442msgstr "Prairial" 11443 11444#. I18N: a month in the French republican calendar 11445#: app/Date/FrenchDate.php:118 11446msgctxt "NOMINATIVE" 11447msgid "Prairial" 11448msgstr "Prairial" 11449 11450#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11451msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11452msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11453 11454#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11455msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11456msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11457 11458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11459msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11460msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11461 11462#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11463#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11464#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11465#: resources/views/admin/components.phtml:62 11466#: resources/views/admin/components.phtml:65 11467#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11468#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11469#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11470#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11471#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11472#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11473#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11474#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11475msgid "Preferences" 11476msgstr "Einstellungen" 11477 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11479#, php-format 11480msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11481msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11482 11483#. I18N: A configuration setting 11484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11485msgid "Preferred contact method" 11486msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11487 11488#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11489#: app/Elements/TempleCode.php:161 11490msgid "President’s Office" 11491msgstr "Büro des Präsidenten" 11492 11493#. I18N: Location of an LDS church temple 11494#: app/Elements/TempleCode.php:163 11495msgid "Preston, England" 11496msgstr "Preston, England" 11497 11498#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11499#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11500#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11501msgid "Preview" 11502msgstr "Vorschau" 11503 11504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11505msgid "Priest" 11506msgstr "Pfarrer" 11507 11508#. I18N: The first day in the French republican calendar 11509#: app/Date/FrenchDate.php:301 11510msgid "Primidi" 11511msgstr "Primidi" 11512 11513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11514msgid "Print basic events when blank" 11515msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11516 11517#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11518#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11519msgid "Priority" 11520msgstr "Priorität" 11521 11522#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11523#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11524msgid "Privacy" 11525msgstr "Datenschutz" 11526 11527#. I18N: Name of a module 11528#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11529#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11530msgid "Privacy policy" 11531msgstr "Datenschutzerklärung" 11532 11533#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11535msgid "Privacy restrictions" 11536msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11537 11538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11539msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11540msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11541 11542#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11543#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11544#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11545#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11546#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11547msgid "Private" 11548msgstr "Vertraulich" 11549 11550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11551msgid "Private key" 11552msgstr "Privater Schlüssel" 11553 11554#: app/Gedcom.php:725 11555msgid "Probate" 11556msgstr "Testamentsbestätigung" 11557 11558#: app/Gedcom.php:726 11559msgid "Property" 11560msgstr "Besitz" 11561 11562#. I18N: Location of an LDS church temple 11563#: app/Elements/TempleCode.php:164 11564msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11565msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11566 11567#. I18N: Location of an LDS church temple 11568#: app/Elements/TempleCode.php:165 11569msgid "Provo, Utah, United States" 11570msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11571 11572#. I18N: An individual that represents another 11573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11574msgid "Proxy" 11575msgstr "Stellvertreter" 11576 11577#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11578#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11579msgid "Publication" 11580msgstr "Veröffentlichung" 11581 11582#. I18N: Name of a country or state 11583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11584msgid "Puerto Rico" 11585msgstr "Puerto Rico" 11586 11587#. I18N: Name of a country or state 11588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11589msgid "Qatar" 11590msgstr "Katar" 11591 11592#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11593#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11594#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11595#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11596#: app/Gedcom.php:926 11597msgid "Quality of data" 11598msgstr "Datenqualität" 11599 11600#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11601#: app/Date/FrenchDate.php:307 11602msgid "Quartidi" 11603msgstr "Tridi" 11604 11605#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11606#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11607msgid "Question" 11608msgstr "Frage" 11609 11610#. I18N: Location of an LDS church temple 11611#: app/Elements/TempleCode.php:166 11612msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11613msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11614 11615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11616msgid "Quick family facts" 11617msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11618 11619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11620msgid "Quick individual facts" 11621msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11622 11623#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11624#: app/Date/FrenchDate.php:309 11625msgid "Quintidi" 11626msgstr "Quintidi" 11627 11628#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11631msgid "RE: " 11632msgstr "AW: " 11633 11634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11635msgid "Rabbi" 11636msgstr "Rabbiner" 11637 11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11639#: app/Date/HijriDate.php:146 11640msgctxt "GENITIVE" 11641msgid "Rabi’ al-awwal" 11642msgstr "Rabi’ al-awwal" 11643 11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11645#: app/Date/HijriDate.php:236 11646msgctxt "INSTRUMENTAL" 11647msgid "Rabi’ al-awwal" 11648msgstr "Rabi’ al-awwal" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11651#: app/Date/HijriDate.php:191 11652msgctxt "LOCATIVE" 11653msgid "Rabi’ al-awwal" 11654msgstr "Rabi’ al-awwal" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11657#: app/Date/HijriDate.php:101 11658msgctxt "NOMINATIVE" 11659msgid "Rabi’ al-awwal" 11660msgstr "Rabi’ al-awwal" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11663#: app/Date/HijriDate.php:148 11664msgctxt "GENITIVE" 11665msgid "Rabi’ al-thani" 11666msgstr "Rabi’ al-thani" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11669#: app/Date/HijriDate.php:238 11670msgctxt "INSTRUMENTAL" 11671msgid "Rabi’ al-thani" 11672msgstr "Rabi’ al-thani" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11675#: app/Date/HijriDate.php:193 11676msgctxt "LOCATIVE" 11677msgid "Rabi’ al-thani" 11678msgstr "Rabi’ al-thani" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11681#: app/Date/HijriDate.php:103 11682msgctxt "NOMINATIVE" 11683msgid "Rabi’ al-thani" 11684msgstr "Rabi’ al-thani" 11685 11686#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11687#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11688msgctxt "Female pedigree" 11689msgid "Rada" 11690msgstr "Rada" 11691 11692#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11693#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11694msgctxt "Male pedigree" 11695msgid "Rada" 11696msgstr "Rada" 11697 11698#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11700msgctxt "Pedigree" 11701msgid "Rada" 11702msgstr "Rada" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11705#: app/Date/HijriDate.php:154 11706msgctxt "GENITIVE" 11707msgid "Rajab" 11708msgstr "Rajab" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11711#: app/Date/HijriDate.php:244 11712msgctxt "INSTRUMENTAL" 11713msgid "Rajab" 11714msgstr "Rajab" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11717#: app/Date/HijriDate.php:199 11718msgctxt "LOCATIVE" 11719msgid "Rajab" 11720msgstr "Rajab" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11723#: app/Date/HijriDate.php:109 11724msgctxt "NOMINATIVE" 11725msgid "Rajab" 11726msgstr "Rajab" 11727 11728#. I18N: Location of an LDS church temple 11729#: app/Elements/TempleCode.php:167 11730msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11731msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11734#: app/Date/HijriDate.php:158 11735msgctxt "GENITIVE" 11736msgid "Ramadan" 11737msgstr "Ramadan" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11740#: app/Date/HijriDate.php:248 11741msgctxt "INSTRUMENTAL" 11742msgid "Ramadan" 11743msgstr "Ramadan" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11746#: app/Date/HijriDate.php:203 11747msgctxt "LOCATIVE" 11748msgid "Ramadan" 11749msgstr "Ramadan" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11752#: app/Date/HijriDate.php:113 11753msgctxt "NOMINATIVE" 11754msgid "Ramadan" 11755msgstr "Ramadan" 11756 11757#. I18N: Description of the “Slide show” module 11758#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11759msgid "Random images from the current family tree." 11760msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11761 11762#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11763#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11764#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11765#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11766msgid "Re-order children" 11767msgstr "Kinder neu ordnen" 11768 11769#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11772#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11773msgid "Re-order families" 11774msgstr "Familien neu ordnen" 11775 11776#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11777#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11779#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11782msgid "Re-order media" 11783msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11784 11785#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11786msgid "Re-order media files" 11787msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11788 11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11792msgid "Re-order names" 11793msgstr "Namen neu ordnen" 11794 11795#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11797#: resources/views/admin/users.phtml:29 11798#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11799#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11800#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11801#: resources/views/register-page.phtml:37 11802msgid "Real name" 11803msgstr "Vollständiger Name" 11804 11805#. I18N: Name of a module 11806#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11807#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11808msgid "Recent changes" 11809msgstr "Neueste Änderungen" 11810 11811#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11812msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11813msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11814 11815#. I18N: Location of an LDS church temple 11816#: app/Elements/TempleCode.php:168 11817msgid "Recife, Brazil" 11818msgstr "Recife, Brasilien" 11819 11820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11822#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11824#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11825#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11827#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11828msgid "Record" 11829msgstr "Datensatz" 11830 11831#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11832#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11833#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11834#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11835#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11836msgid "Record ID number" 11837msgstr "Datensatz-ID" 11838 11839#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11840msgid "Record file number" 11841msgstr "Datensatznummer" 11842 11843#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11844#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11845#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11846msgid "Records" 11847msgstr "Datensätze" 11848 11849#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11850#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11851msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11852msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/Elements/TempleCode.php:169 11856msgid "Redlands, California, United States" 11857msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11858 11859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11862#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11863#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11864#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11865msgid "Reference number" 11866msgstr "Referenznummer" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/Elements/TempleCode.php:170 11870msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11871msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11872 11873#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11875msgid "Registered partnership" 11876msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11877 11878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11879msgid "Registry officer" 11880msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11881 11882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11883msgctxt "FEMALE" 11884msgid "Registry officer" 11885msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11886 11887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11888msgctxt "MALE" 11889msgid "Registry officer" 11890msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11891 11892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11894msgid "Regular expression" 11895msgstr "Regulärer Ausdruck" 11896 11897#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11898msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11899msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11900 11901#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11902#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11903msgid "Reject" 11904msgstr "Verwerfen" 11905 11906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11907msgid "Reject all changes" 11908msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11909 11910#. I18N: Name of a module/report 11911#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11913msgid "Related families" 11914msgstr "Verwandte Familien" 11915 11916#. I18N: Name of a report 11917#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11919msgid "Related individuals" 11920msgstr "Verwandte Personen" 11921 11922#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11923#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11924#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11925#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11926#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11927msgid "Relationship" 11928msgstr "Beziehung" 11929 11930#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11932msgid "Relationship to father" 11933msgstr "Beziehung zum Vater" 11934 11935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11936msgid "Relationship to me" 11937msgstr "Beziehung zu mir" 11938 11939#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11941msgid "Relationship to mother" 11942msgstr "Beziehung zur Mutter" 11943 11944#: app/Gedcom.php:660 11945msgid "Relationship to parents" 11946msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11947 11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11949#, php-format 11950msgid "Relationship: %s" 11951msgstr "Beziehung: %s" 11952 11953#. I18N: Name of a module/chart 11954#. I18N: Configuration option 11955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11958#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11959msgid "Relationships" 11960msgstr "Beziehungen" 11961 11962#. I18N: %s are individual’s names 11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11964#, php-format 11965msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11966msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11967 11968#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11969#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11972msgid "Religion" 11973msgstr "Religion" 11974 11975#: app/Gedcom.php:722 11976msgid "Religious institution" 11977msgstr "Religiöse Institution" 11978 11979#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11981msgid "Religious marriage" 11982msgstr "Kirchliche Trauung" 11983 11984#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11985msgid "Reload map" 11986msgstr "Karte neu laden" 11987 11988#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11989#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11990msgid "Reminder date" 11991msgstr "Erinnerungsdatum" 11992 11993#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11994msgid "Reminder email frequency (days)" 11995msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 11996 11997#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 11998msgid "Remote server" 11999msgstr "Fremder Server" 12000 12001#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12002#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12003#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12004#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12006msgid "Remove" 12007msgstr "Löschen" 12008 12009#. I18N: Name of a module 12010#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12011msgid "Remove duplicate links" 12012msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 12013 12014#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12015msgid "Remove individual" 12016msgstr "Person entfernen" 12017 12018#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12020msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12021msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12022 12023#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12024msgid "Remove this location?" 12025msgstr "Diesen Ort entfernen?" 12026 12027#. I18N: Location of an LDS church temple 12028#: app/Elements/TempleCode.php:171 12029msgid "Reno, Nevada, United States" 12030msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12031 12032#. I18N: Renumber the records in a family tree 12033#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12036#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12037msgid "Renumber XREFs" 12038msgstr "xref_ID’s neu nummerieren" 12039 12040#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12041msgid "Replace" 12042msgstr "Ersetzen" 12043 12044#. I18N: Description of a “Data fix” module 12045#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12046msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12047msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12048 12049#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12050msgid "Replace with" 12051msgstr "Ersetzen mit" 12052 12053#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12054msgid "Replacement text" 12055msgstr "Ersatztext" 12056 12057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12059msgid "Reply" 12060msgstr "Antwort" 12061 12062#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12063#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12064#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12065#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12066msgid "Report" 12067msgstr "Bericht" 12068 12069#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12070#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12071msgid "Report phrase" 12072msgstr "Berichtsphrase" 12073 12074#. I18N: Name of a module 12075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12076#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12078#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12079#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12080msgid "Reports" 12081msgstr "Berichte" 12082 12083#. I18N: Name of a module/list 12084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12085#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12089#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12093#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12094#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12095#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12096#: resources/views/search-results.phtml:72 12097msgid "Repositories" 12098msgstr "Archive" 12099 12100#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12101#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12104#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12105#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12108msgid "Repository" 12109msgstr "Archiv" 12110 12111#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12112msgid "Repository name" 12113msgstr "Name des Archives" 12114 12115#. I18N: Name of a country or state 12116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12117msgid "Republic of the Congo" 12118msgstr "Republik Kongo" 12119 12120#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12122#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12123msgid "Request a new password" 12124msgstr "Neues Passwort anfragen" 12125 12126#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12128#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12130msgid "Request a new user account" 12131msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12132 12133#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12134msgid "Research" 12135msgstr "Forschung" 12136 12137#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12138#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12139#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12140#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12141#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12142msgid "Research task" 12143msgstr "Forschungsaufgabe" 12144 12145#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12146#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12147msgid "Research tasks" 12148msgstr "Forschungsaufgaben" 12149 12150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12151msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12152msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12153 12154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12155msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12156msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12157 12158#: app/Gedcom.php:730 12159msgid "Residence" 12160msgstr "Wohnsitz" 12161 12162#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12163#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12164msgid "Restore the default block layout" 12165msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12166 12167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12169msgid "Restrict to immediate family" 12170msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12171 12172#. I18N: a restriction on viewing data 12173#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12174#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12175#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12176#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12178#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12179msgid "Restriction" 12180msgstr "Einschränkung" 12181 12182#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12183msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12184msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12185 12186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12187msgid "Results" 12188msgstr "Resultate" 12189 12190#: app/Gedcom.php:734 12191msgid "Retirement" 12192msgstr "Ruhestand" 12193 12194#. I18N: Name of a country or state 12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12196msgid "Reunion" 12197msgstr "Reunion" 12198 12199#. I18N: Location of an LDS church temple 12200#: app/Elements/TempleCode.php:172 12201msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12202msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12203 12204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12206#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12207#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12208#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12209#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12210#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12211msgid "Role" 12212msgstr "Rolle" 12213 12214#. I18N: Name of a country or state 12215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12216msgid "Romania" 12217msgstr "Rumänien" 12218 12219#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12220msgid "Romanized" 12221msgstr "Romanisiert" 12222 12223#: app/Gedcom.php:698 12224msgid "Romanized name" 12225msgstr "Name (romanisiert)" 12226 12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12228msgid "Romanized place" 12229msgstr "Ort (romanisiert)" 12230 12231#: app/Gedcom.php:707 12232msgid "Romanized type" 12233msgstr "Form (romanisiert)" 12234 12235#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12237msgid "Roots" 12238msgstr "Wurzeln" 12239 12240#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12241msgid "Rufname" 12242msgstr "Rufname" 12243 12244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12245#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12246#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12247msgid "Russell" 12248msgstr "Russell" 12249 12250#. I18N: Name of a country or state 12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12252msgid "Russia" 12253msgstr "Russland" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12257msgid "Rwanda" 12258msgstr "Ruanda" 12259 12260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12261msgid "SMTP mail server" 12262msgstr "SMTP Mailserver" 12263 12264#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12265msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12266msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12267 12268#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12269#, php-format 12270msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12271msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12272 12273#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12274#: app/Services/EmailService.php:209 12275msgid "SSL/TLS" 12276msgstr "SSL/TLS" 12277 12278#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12279#: app/Services/EmailService.php:211 12280msgid "STARTTLS" 12281msgstr "STARTTLS" 12282 12283#. I18N: Location of an LDS church temple 12284#: app/Elements/TempleCode.php:173 12285msgid "Sacramento, California, United States" 12286msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12287 12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12289#: app/Date/HijriDate.php:144 12290msgctxt "GENITIVE" 12291msgid "Safar" 12292msgstr "Safar" 12293 12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12295#: app/Date/HijriDate.php:234 12296msgctxt "INSTRUMENTAL" 12297msgid "Safar" 12298msgstr "Safar" 12299 12300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12301#: app/Date/HijriDate.php:189 12302msgctxt "LOCATIVE" 12303msgid "Safar" 12304msgstr "Safar" 12305 12306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12307#: app/Date/HijriDate.php:99 12308msgctxt "NOMINATIVE" 12309msgid "Safar" 12310msgstr "Safar" 12311 12312#. I18N: The name of a colour-scheme 12313#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12314msgid "Sage" 12315msgstr "Sage" 12316 12317#. I18N: Name of a country or state 12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12319msgid "Saint Helena" 12320msgstr "St. Helena" 12321 12322#. I18N: Name of a country or state 12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12324msgid "Saint Kitts and Nevis" 12325msgstr "St. Kitts und Nevis" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12329msgid "Saint Lucia" 12330msgstr "St. Lucia" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12334msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12335msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12339msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12340msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12341 12342#. I18N: Location of an LDS church temple 12343#: app/Elements/TempleCode.php:183 12344msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12345msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12346 12347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12348msgid "Same as uploaded file" 12349msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12353msgid "Samoa" 12354msgstr "Samoa" 12355 12356#. I18N: Location of an LDS church temple 12357#: app/Elements/TempleCode.php:176 12358msgid "San Antonio, Texas, United States" 12359msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12360 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:177 12363msgid "San Diego, California, United States" 12364msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:182 12368msgid "San Jose, Costa Rica" 12369msgstr "San Jose, Costa Rica" 12370 12371#. I18N: Name of a country or state 12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12373msgid "San Marino" 12374msgstr "San Marino" 12375 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:174 12378msgid "San Salvador, El Salvador" 12379msgstr "San Salvador, El Salvador" 12380 12381#. I18N: Location of an LDS church temple 12382#: app/Elements/TempleCode.php:175 12383msgid "Santiago, Chile" 12384msgstr "Santiago, Chile" 12385 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/Elements/TempleCode.php:178 12388msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12389msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:186 12393msgid "Sao Paulo, Brazil" 12394msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12395 12396#. I18N: Name of a country or state 12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12398msgid "Sao Tome and Principe" 12399msgstr "Sao Tome und Principe" 12400 12401#. I18N: abbreviation for Saturday 12402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12404msgid "Sat" 12405msgstr "Sa" 12406 12407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12408msgid "Saturday" 12409msgstr "Samstag" 12410 12411#. I18N: Name of a country or state 12412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12413msgid "Saudi Arabia" 12414msgstr "Saudi-Arabien" 12415 12416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12417msgid "Schema" 12418msgstr "Schema" 12419 12420#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12421msgid "School or college" 12422msgstr "Schule oder höhere Schule" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12426msgid "Scotland" 12427msgstr "Schottland" 12428 12429#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12430msgid "Scrapbook" 12431msgstr "Sammelalbum" 12432 12433#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12434#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12435msgctxt "Female pedigree" 12436msgid "Sealing" 12437msgstr "Siegelung" 12438 12439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12441msgctxt "Male pedigree" 12442msgid "Sealing" 12443msgstr "Siegelung" 12444 12445#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12446#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12447msgctxt "Pedigree" 12448msgid "Sealing" 12449msgstr "Siegelung" 12450 12451#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12452#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12453#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12454msgid "Sealing canceled (divorce)" 12455msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12456 12457#. I18N: Name of a module 12458#. I18N: A button label. 12459#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12461#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12463#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12464#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12465#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12466#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12467#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12468#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12469#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12470msgid "Search" 12471msgstr "Suche" 12472 12473#. I18N: Name of a module 12474#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12475#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12476msgid "Search and replace" 12477msgstr "Suchen und Ersetzen" 12478 12479#. I18N: Description of a “Data fix” module 12480#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12481msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12482msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12483 12484#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12486msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12487msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12488 12489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12490msgid "Search filters" 12491msgstr "Suchfilter" 12492 12493#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12494#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12495msgid "Search for" 12496msgstr "Suchen nach" 12497 12498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12499msgid "Search for locations in an external database." 12500msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12501 12502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12503msgid "Search for place names in an external database." 12504msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12505 12506#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12507#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12508#, php-format 12509msgid "Search for place names using %s." 12510msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12511 12512#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12513msgid "Search method" 12514msgstr "Suchmethode" 12515 12516#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12517msgid "Search text/pattern" 12518msgstr "Suchregel oder -text" 12519 12520#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12521msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12522msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12523 12524#. I18N: Location of an LDS church temple 12525#: app/Elements/TempleCode.php:179 12526msgid "Seattle, Washington, United States" 12527msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12528 12529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12530msgid "Second record" 12531msgstr "Zweiter Datensatz" 12532 12533#. I18N: A configuration setting 12534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12535msgid "Secure connection" 12536msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12537 12538#. I18N: A configuration setting 12539#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12540msgid "Security code" 12541msgstr "Sicherheitscode" 12542 12543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12544#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12545#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12546#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12547#, php-format 12548msgid "See %s for more information." 12549msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12550 12551#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12554msgid "Select" 12555msgstr "Wählen" 12556 12557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12558msgid "Select a GEDCOM file to import" 12559msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12560 12561#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12562#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12563msgid "Select a date" 12564msgstr "Datum auswählen" 12565 12566#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12567msgid "Select individuals by place or date" 12568msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12569 12570#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12571#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12572msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12573msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12574 12575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12576msgid "Select the desired age interval" 12577msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12578 12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12580msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12581msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12582 12583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12584msgid "Select two records to merge." 12585msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12586 12587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12588msgid "Selector" 12589msgstr "Selektor" 12590 12591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12592msgid "Seller" 12593msgstr "Verkäufer" 12594 12595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12596msgctxt "FEMALE" 12597msgid "Seller" 12598msgstr "Verkäuferin" 12599 12600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12601msgctxt "MALE" 12602msgid "Seller" 12603msgstr "Verkäufer" 12604 12605#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12606#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12607#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12608#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12609msgid "Send" 12610msgstr "Absenden" 12611 12612#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12613#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12614#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12615#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12616#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12617msgid "Send a message" 12618msgstr "Nachricht senden" 12619 12620#: app/Services/MessageService.php:217 12621msgid "Send a message to all users" 12622msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12623 12624#: app/Services/MessageService.php:218 12625msgid "Send a message to users who have never signed in" 12626msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12627 12628#: app/Services/MessageService.php:219 12629msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12630msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12631 12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12633msgid "Send a test email using these settings" 12634msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12635 12636#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12637msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12638msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist." 12639 12640#. I18N: Label for a configuration option 12641#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12642msgid "Send out reminder emails" 12643msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12647msgid "Sender email" 12648msgstr "E-Mail des Absenders" 12649 12650#. I18N: A configuration setting 12651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12652msgid "Sender name" 12653msgstr "Absender" 12654 12655#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12657msgid "Sending email" 12658msgstr "E-Mail-Versand" 12659 12660#. I18N: A configuration setting 12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12662msgid "Sending server name" 12663msgstr "Name des Ausgangsservers" 12664 12665#. I18N: Name of a country or state 12666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12667msgid "Senegal" 12668msgstr "Senegal" 12669 12670#. I18N: Location of an LDS church temple 12671#: app/Elements/TempleCode.php:180 12672msgid "Seoul, Korea" 12673msgstr "Seoul, Korea" 12674 12675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12676msgctxt "Abbreviation for September" 12677msgid "Sep" 12678msgstr "Sep" 12679 12680#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12681msgid "Separated" 12682msgstr "Getrennt" 12683 12684#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12685msgid "Separation" 12686msgstr "Trennung" 12687 12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12689msgctxt "GENITIVE" 12690msgid "September" 12691msgstr "September" 12692 12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12694msgctxt "INSTRUMENTAL" 12695msgid "September" 12696msgstr "September" 12697 12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12699msgctxt "LOCATIVE" 12700msgid "September" 12701msgstr "September" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12706msgctxt "NOMINATIVE" 12707msgid "September" 12708msgstr "September" 12709 12710#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12711#: app/Date/FrenchDate.php:313 12712msgid "Septidi" 12713msgstr "Septidi" 12714 12715#. I18N: Name of a country or state 12716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12717msgid "Serbia" 12718msgstr "Serbien" 12719 12720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12721msgid "Servant" 12722msgstr "Diener" 12723 12724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12725msgctxt "FEMALE" 12726msgid "Servant" 12727msgstr "Dienerin" 12728 12729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12730msgctxt "MALE" 12731msgid "Servant" 12732msgstr "Diener" 12733 12734#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12736msgid "Server information" 12737msgstr "Server Information" 12738 12739#. I18N: A configuration setting 12740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12741#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12742#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12744msgid "Server name" 12745msgstr "Servername" 12746 12747#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12748msgid "Set a new password" 12749msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12750 12751#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12752msgid "Set as default" 12753msgstr "Als Standard setzen" 12754 12755#. I18N: You need to: 12756#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12757#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12758msgid "Set the access level for each tree." 12759msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12760 12761#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12763msgid "Set the default blocks for new family trees" 12764msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12765 12766#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12768msgid "Set the default blocks for new users" 12769msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12770 12771#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12773msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12774msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12775 12776#. I18N: You need to: 12777#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12778#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12779msgid "Set the status to “approved”." 12780msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12781 12782#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12784msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12785msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12786 12787#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12788#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12789msgid "Setup wizard for webtrees" 12790msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12791 12792#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12793#: app/Date/FrenchDate.php:311 12794msgid "Sextidi" 12795msgstr "Sextidi" 12796 12797#. I18N: Name of a country or state 12798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12799msgid "Seychelles" 12800msgstr "Seychellen" 12801 12802#: app/Date/JalaliDate.php:278 12803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12804msgid "Shah" 12805msgstr "Shah" 12806 12807#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12808#: app/Date/JalaliDate.php:149 12809msgctxt "GENITIVE" 12810msgid "Shahrivar" 12811msgstr "Shahrivar" 12812 12813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12814#: app/Date/JalaliDate.php:239 12815msgctxt "INSTRUMENTAL" 12816msgid "Shahrivar" 12817msgstr "Shahrivar" 12818 12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12820#: app/Date/JalaliDate.php:194 12821msgctxt "LOCATIVE" 12822msgid "Shahrivar" 12823msgstr "Shahrivar" 12824 12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12826#: app/Date/JalaliDate.php:104 12827msgctxt "NOMINATIVE" 12828msgid "Shahrivar" 12829msgstr "Shahrivar" 12830 12831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12832#: resources/views/individual-page.phtml:68 12833msgid "Share" 12834msgstr "Teilen" 12835 12836#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12837msgid "Share the URL" 12838msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12839 12840#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12841msgid "Share the anniversary of an event" 12842msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12843 12844#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12845#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12848#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12849#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12850#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12851#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12852#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12853msgid "Shared note" 12854msgstr "Gemeinsame Notiz" 12855 12856#. I18N: Name of a module/list 12857#: app/Module/NoteListModule.php:64 12858#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12859#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12860msgid "Shared notes" 12861msgstr "Gemeinsame Notizen" 12862 12863#. I18N: plural noun - things that can be shared 12864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12866msgid "Shares" 12867msgstr "Geteiltes" 12868 12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12870#: app/Date/HijriDate.php:160 12871msgctxt "GENITIVE" 12872msgid "Shawwal" 12873msgstr "Shawwal" 12874 12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12876#: app/Date/HijriDate.php:250 12877msgctxt "INSTRUMENTAL" 12878msgid "Shawwal" 12879msgstr "Shawwal" 12880 12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12882#: app/Date/HijriDate.php:205 12883msgctxt "LOCATIVE" 12884msgid "Shawwal" 12885msgstr "Shawwal" 12886 12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12888#: app/Date/HijriDate.php:115 12889msgctxt "NOMINATIVE" 12890msgid "Shawwal" 12891msgstr "Shawwal" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12894#: app/Date/HijriDate.php:156 12895msgctxt "GENITIVE" 12896msgid "Sha’aban" 12897msgstr "Sha’aban" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12900#: app/Date/HijriDate.php:246 12901msgctxt "INSTRUMENTAL" 12902msgid "Sha’aban" 12903msgstr "Sha’aban" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12906#: app/Date/HijriDate.php:201 12907msgctxt "LOCATIVE" 12908msgid "Sha’aban" 12909msgstr "Sha’aban" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12912#: app/Date/HijriDate.php:111 12913msgctxt "NOMINATIVE" 12914msgid "Sha’aban" 12915msgstr "Sha’aban" 12916 12917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12918msgid "She " 12919msgstr "Sie " 12920 12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12922msgid "She died" 12923msgstr "Sie starb" 12924 12925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12927msgid "She married" 12928msgstr "Sie heiratete" 12929 12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12931msgid "She resided at" 12932msgstr "Sie wohnte in" 12933 12934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12935msgid "She was born" 12936msgstr "Sie wurde geboren" 12937 12938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12939msgid "She was buried" 12940msgstr "Sie wurde bestattet" 12941 12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12943msgid "She was christened" 12944msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12945 12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12947msgid "She was cremated" 12948msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12949 12950#. I18N: a month in the Jewish calendar 12951#: app/Date/JewishDate.php:201 12952msgctxt "GENITIVE" 12953msgid "Shevat" 12954msgstr "Schwat" 12955 12956#. I18N: a month in the Jewish calendar 12957#: app/Date/JewishDate.php:305 12958msgctxt "INSTRUMENTAL" 12959msgid "Shevat" 12960msgstr "Schwat" 12961 12962#. I18N: a month in the Jewish calendar 12963#: app/Date/JewishDate.php:253 12964msgctxt "LOCATIVE" 12965msgid "Shevat" 12966msgstr "Schwat" 12967 12968#. I18N: a month in the Jewish calendar 12969#: app/Date/JewishDate.php:149 12970msgctxt "NOMINATIVE" 12971msgid "Shevat" 12972msgstr "Schwat" 12973 12974#. I18N: The name of a colour-scheme 12975#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12976msgid "Shiny Tomato" 12977msgstr "Tomatenglanz" 12978 12979#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12980#: resources/views/help/date.phtml:113 12981msgid "Shortcut" 12982msgstr "Tastenkürzel" 12983 12984#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12985msgid "Shortest marriage" 12986msgstr "Kürzeste Ehe" 12987 12988#: resources/views/calendar-page.phtml:109 12989msgid "Show" 12990msgstr "Zeigen" 12991 12992#. I18N: A configuration setting 12993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12994msgid "Show a download link in the media viewer" 12995msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 12996 12997#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12998#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12999msgid "Show a privacy policy." 13000msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 13001 13002#. I18N: A configuration setting 13003#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13004msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13005msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 13006 13007#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13008msgid "Show all media" 13009msgstr "Alle Medien zeigen" 13010 13011#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13012msgid "Show all notes" 13013msgstr "Alle Notizen zeigen" 13014 13015#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13016msgid "Show all places in a list" 13017msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 13018 13019#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13020msgid "Show all sources" 13021msgstr "Alle Quellen zeigen" 13022 13023#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13024#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13025msgid "Show an age cursor" 13026msgstr "Alterszeiger anzeigen" 13027 13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13029msgid "Show children of ancestors" 13030msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 13031 13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13033msgid "Show couples where either partner married more than once." 13034msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 13035 13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13037msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13038msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 13039 13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13041msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13042msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 13043 13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13045msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13046msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13047 13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13049msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13050msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13051 13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13053msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13054msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 13055 13056#. I18N: label for yes/no option 13057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13058msgid "Show date of last update" 13059msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 13060 13061#. I18N: A configuration setting 13062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13063msgid "Show dead individuals" 13064msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13067msgid "Show divorced couples." 13068msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13069 13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13071msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13072msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13073 13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13075msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13076msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13077 13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13079msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13080msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13084msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13085msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13086 13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13088msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13089msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13092msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13093msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13094 13095#. I18N: A configuration setting 13096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13097msgid "Show list of family trees" 13098msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13099 13100#. I18N: A configuration setting 13101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13102msgid "Show living individuals" 13103msgstr "Lebende Personen zeigen" 13104 13105#. I18N: A configuration setting 13106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13107msgid "Show names of private individuals" 13108msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13109 13110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13114msgid "Show notes" 13115msgstr "Notizen zeigen" 13116 13117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13118msgid "Show occupations" 13119msgstr "Berufe zeigen" 13120 13121#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13122#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13123msgid "Show only events of living individuals" 13124msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13125 13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13127msgid "Show only females." 13128msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13129 13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13131msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13132msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13133 13134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13135msgid "Show only individuals, events, or all" 13136msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13137 13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13139msgid "Show only males." 13140msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13141 13142#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13144msgid "Show parents" 13145msgstr "Eltern zeigen" 13146 13147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13148#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13150#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13151#: resources/views/login-page.phtml:47 13152#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13153#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13154#: resources/views/register-page.phtml:76 13155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13159msgid "Show password" 13160msgstr "Passwort zeigen" 13161 13162#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13163msgid "Show pending changes" 13164msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13165 13166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13169msgid "Show photos" 13170msgstr "Fotos zeigen" 13171 13172#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13173msgid "Show place hierarchy" 13174msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13175 13176#. I18N: A configuration setting 13177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13178msgid "Show private relationships" 13179msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13180 13181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13182msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13183msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13184 13185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13186msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13187msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13188 13189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13190msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13191msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13192 13193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13194msgid "Show residences" 13195msgstr "Wohnsitze zeigen" 13196 13197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13198msgid "Show slide show controls" 13199msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13200 13201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13206msgid "Show sources" 13207msgstr "Quellen zeigen" 13208 13209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13210#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13212msgid "Show spouses" 13213msgstr "Ehepartner zeigen" 13214 13215#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13217#, php-format 13218msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13219msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13220 13221#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13222#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13223msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13224msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13225 13226#. I18N: label for a yes/no option 13227#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13228msgid "Show the date and time" 13229msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13230 13231#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13232msgid "Show the date and time of update" 13233msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13234 13235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13236msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13237msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13238 13239#. I18N: A configuration setting 13240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13241msgid "Show the family tree" 13242msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13243 13244#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13245msgid "Show the list of individuals" 13246msgstr "Die Personenliste zeigen" 13247 13248#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13249msgid "Show the list of surnames" 13250msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13251 13252#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13253#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13254msgid "Show the location of an event on an external map." 13255msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13256 13257#. I18N: Description of the “Places” module 13258#: app/Module/PlacesModule.php:96 13259msgid "Show the location of events on a map." 13260msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13261 13262#. I18N: label for a yes/no option 13263#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13264msgid "Show the user who made the change" 13265msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13266 13267#. I18N: Label for a configuration option 13268#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13269#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13271msgid "Show this block for which languages" 13272msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13273 13274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13275msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13276msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13277 13278#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13279#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13280#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13281#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13282msgid "Show to managers" 13283msgstr "sichtbar für Verwalter" 13284 13285#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13286#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13287#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13290#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13291msgid "Show to members" 13292msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13293 13294#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13299#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13300msgid "Show to visitors" 13301msgstr "sichtbar für Besucher" 13302 13303#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13305msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13306msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13307 13308#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13310msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13311msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13312 13313#. I18N: %s are placeholders for numbers 13314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13316#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13317#, php-format 13318msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13319msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13320 13321#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13322msgid "Sibling" 13323msgstr "Geschwister" 13324 13325#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13326msgid "Siblings" 13327msgstr "Geschwister" 13328 13329#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13330#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13331msgid "Sidebar" 13332msgstr "Navigationsleiste" 13333 13334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13336#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13337#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13338msgid "Sidebars" 13339msgstr "Navigationsleisten" 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13343msgid "Sierra Leone" 13344msgstr "Sierra Leone" 13345 13346#. I18N: Name of a module 13347#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13348#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13349msgid "Sign in" 13350msgstr "Anmelden" 13351 13352#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13353#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13354msgid "Sign out" 13355msgstr "Abmelden" 13356 13357#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13359msgid "Sign-in and registration" 13360msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13361 13362#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13363msgid "Signature" 13364msgstr "Unterschrift" 13365 13366#: resources/views/help/date.phtml:138 13367msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13368msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13369 13370#. I18N: Name of a country or state 13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13372msgid "Singapore" 13373msgstr "Singapur" 13374 13375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13377msgid "Sister" 13378msgstr "Schwester" 13379 13380#. I18N: A configuration setting 13381#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13382#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13383#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13384#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13385msgid "Site identification code" 13386msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13387 13388#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13390#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13391msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13392msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13393 13394#. I18N: A configuration setting 13395#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13396#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13397msgid "Site verification code" 13398msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13399 13400#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13401#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13402msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13403msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13404 13405#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13406#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13407msgid "Sitemaps" 13408msgstr "Sitemaps" 13409 13410#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13411#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13412msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13413msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13414 13415#. I18N: a month in the Jewish calendar 13416#: app/Date/JewishDate.php:211 13417msgctxt "GENITIVE" 13418msgid "Sivan" 13419msgstr "Siwan" 13420 13421#. I18N: a month in the Jewish calendar 13422#: app/Date/JewishDate.php:315 13423msgctxt "INSTRUMENTAL" 13424msgid "Sivan" 13425msgstr "Siwan" 13426 13427#. I18N: a month in the Jewish calendar 13428#: app/Date/JewishDate.php:263 13429msgctxt "LOCATIVE" 13430msgid "Sivan" 13431msgstr "Siwan" 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:159 13435msgctxt "NOMINATIVE" 13436msgid "Sivan" 13437msgstr "Siwan" 13438 13439#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13440#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13441#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13442msgid "Skip to content" 13443msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13444 13445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13446msgid "Slave" 13447msgstr "Sklave" 13448 13449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13450msgctxt "FEMALE" 13451msgid "Slave" 13452msgstr "Sklavin" 13453 13454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13455msgctxt "MALE" 13456msgid "Slave" 13457msgstr "Sklave" 13458 13459#. I18N: Name of a module 13460#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13461msgid "Slide show" 13462msgstr "Diashow" 13463 13464#. I18N: Name of a country or state 13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13466msgid "Slovakia" 13467msgstr "Slowakei" 13468 13469#. I18N: Name of a country or state 13470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13471msgid "Slovenia" 13472msgstr "Slowenien" 13473 13474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13475msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13476msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13477 13478#. I18N: Location of an LDS church temple 13479#: app/Elements/TempleCode.php:185 13480msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13481msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13482 13483#: app/Gedcom.php:756 13484msgid "Social security number" 13485msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13489msgid "Solomon Islands" 13490msgstr "Salomonen" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13494msgid "Somalia" 13495msgstr "Somalia" 13496 13497#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13498#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13499msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13500msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13501 13502#. I18N: Description of a “Data fix” module 13503#: app/Module/FixNameTags.php:95 13504msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13505msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13506 13507#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13508msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13509msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13510 13511#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13513msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13514msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13515 13516#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13518msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13519msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13520 13521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13525msgid "Son" 13526msgstr "Sohn" 13527 13528#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13530#, php-format 13531msgid "Son of %s" 13532msgstr "Sohn von %s" 13533 13534#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13535#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13536msgid "Sort date" 13537msgstr "Sortierdatum" 13538 13539#. I18N: Label for a configuration option 13540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13543#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13544#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13548#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13549#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13555msgid "Sort order" 13556msgstr "Sortierreihenfolge" 13557 13558#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13559msgid "Sort time" 13560msgstr "Sortierzeit" 13561 13562#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13564msgid "Sosa" 13565msgstr "Sosa" 13566 13567#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13568msgid "Sosa-Stradonitz number" 13569msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13570 13571#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13572msgid "Sounds like" 13573msgstr "Lautet wie" 13574 13575#. I18N: Name of a module/report 13576#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13577#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13578#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13579#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13580#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13581#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13583#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13584#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13585#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13586#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13587#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13588#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13589#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13594#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13610msgid "Source" 13611msgstr "Quelle" 13612 13613#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13614#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13615#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13616#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13617#: app/Gedcom.php:917 13618msgid "Source citation" 13619msgstr "Quellenzitat" 13620 13621#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13622msgid "Source citations" 13623msgstr "Quellenzitate" 13624 13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13626msgid "Source type" 13627msgstr "Quellenzitatentyp" 13628 13629#. I18N: Name of a module/list 13630#. I18N: Name of a module 13631#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13632#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13633#: app/Services/AdminService.php:183 13634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13635#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13636#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13637#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13638#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13639#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13640#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13641#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13644#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13645#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13646#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13647#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13648#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13649#: resources/views/search-results.phtml:61 13650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13655msgid "Sources" 13656msgstr "Quellen" 13657 13658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13659msgid "Sources to the events" 13660msgstr "Ereignisquellen" 13661 13662#. I18N: Name of a country or state 13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13664msgid "South Africa" 13665msgstr "Südafrika" 13666 13667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13668msgid "South America" 13669msgstr "Süd Amerika" 13670 13671#. I18N: Name of a country or state 13672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13673msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13674msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13675 13676#. I18N: Name of a country or state 13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13678msgid "South Sudan" 13679msgstr "Süd Sudan" 13680 13681#. I18N: Name of a country or state 13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13683msgid "Spain" 13684msgstr "Spanien" 13685 13686#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13687msgctxt "Surname tradition" 13688msgid "Spanish" 13689msgstr "Spanisch" 13690 13691#. I18N: Location of an LDS church temple 13692#: app/Elements/TempleCode.php:188 13693msgid "Spokane, Washington, United States" 13694msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13695 13696#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13697#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13698#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13699#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13703msgid "Spouse" 13704msgstr "Partner/in" 13705 13706#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13707#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13708#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13709#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13710msgid "Spouses" 13711msgstr "Ehepartner" 13712 13713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13718msgid "Spouses and children" 13719msgstr "Ehepartner und Kinder" 13720 13721#. I18N: Name of a country or state 13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13723msgid "Sri Lanka" 13724msgstr "Sri Lanka" 13725 13726#. I18N: Location of an LDS church temple 13727#: app/Elements/TempleCode.php:181 13728msgid "St. George, Utah, United States" 13729msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13730 13731#. I18N: Location of an LDS church temple 13732#: app/Elements/TempleCode.php:184 13733msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13734msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13735 13736#. I18N: Location of an LDS church temple 13737#: app/Elements/TempleCode.php:187 13738msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13739msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13740 13741#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13742msgid "Standard GEDCOM tags" 13743msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13744 13745#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13746msgid "Start slide show on page load" 13747msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13748 13749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13750msgid "Start year" 13751msgstr "Startjahr" 13752 13753#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13754msgid "Starting range of change dates" 13755msgstr "von Änderungsdatum" 13756 13757#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13758msgid "Statcounter™" 13759msgstr "Statcounter™" 13760 13761#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13762#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13763#: app/Gedcom.php:859 13764msgid "State" 13765msgstr "Bundesland, Land" 13766 13767#. I18N: Name of a module 13768#. I18N: Name of a module/chart 13769#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13770#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13771#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13772#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13774msgid "Statistics" 13775msgstr "Statistiken" 13776 13777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13778#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13779#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13780#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13783msgid "Status" 13784msgstr "Status" 13785 13786#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13787#: app/Gedcom.php:744 13788msgid "Status change date" 13789msgstr "Datum der Statusänderung" 13790 13791#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13792#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13793#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13794#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13795#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13796msgid "Stillborn: exempt" 13797msgstr "Totgeburt: befreit" 13798 13799#. I18N: Location of an LDS church temple 13800#: app/Elements/TempleCode.php:189 13801msgid "Stockholm, Sweden" 13802msgstr "Stockholm, Schweden" 13803 13804#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13807msgid "Stop" 13808msgstr "Stop" 13809 13810#. I18N: Name of a module 13811#: app/Module/StoriesModule.php:206 13812#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13813#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13814msgid "Stories" 13815msgstr "Geschichten" 13816 13817#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13818msgid "Story" 13819msgstr "Geschichte" 13820 13821#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13823#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13824msgid "Story title" 13825msgstr "Titel der Geschichte" 13826 13827#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13828#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13829#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13830#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13831msgid "Subject" 13832msgstr "Betreff" 13833 13834#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13836#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13837msgid "Submission" 13838msgstr "Übermittlung" 13839 13840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13846msgid "Submitted but not yet cleared" 13847msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13848 13849#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13850#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13851#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13852#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13854msgid "Submitter" 13855msgstr "Übermittler" 13856 13857#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13858msgid "Submitter name" 13859msgstr "Übermittlername" 13860 13861#. I18N: Name of a module/list 13862#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13863#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13865#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13866#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13867#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13868#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13869msgid "Submitters" 13870msgstr "Übermittler" 13871 13872#. I18N: Name of a country or state 13873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13874msgid "Sudan" 13875msgstr "Sudan" 13876 13877#. I18N: abbreviation for Sunday 13878#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13880msgid "Sun" 13881msgstr "So" 13882 13883#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13884msgid "Sunday" 13885msgstr "Sonntag" 13886 13887#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13889#, php-format 13890msgid "Support and documentation can be found at %s." 13891msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13892 13893#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13894msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13895msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13896 13897#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13898msgid "Support for SQL Server is experimental." 13899msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13900 13901#. I18N: Name of a country or state 13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13903msgid "Suriname" 13904msgstr "Suriname" 13905 13906#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13907#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13908#: resources/views/branches-page.phtml:27 13909#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13910#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13914#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13915msgid "Surname" 13916msgstr "Nachname" 13917 13918#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13919msgid "Surname distribution chart" 13920msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13921 13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13923msgid "Surname list style" 13924msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13925 13926#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13927msgid "Surname option" 13928msgstr "Nachnamenbehandlung" 13929 13930#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13931msgid "Surname prefix" 13932msgstr "Nachnamen-Präfix" 13933 13934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13935msgid "Surname tradition" 13936msgstr "Nachnamens-Tradition" 13937 13938#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13939#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13940#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13942msgid "Surnames" 13943msgstr "Nachnamen" 13944 13945#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13946msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13947msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13948 13949#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13950msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13951msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13952 13953#. I18N: Location of an LDS church temple 13954#: app/Elements/TempleCode.php:190 13955msgid "Suva, Fiji" 13956msgstr "Suva, Fiji" 13957 13958#. I18N: Name of a country or state 13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13960msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13961msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13962 13963#. I18N: Reverse the order of two individuals 13964#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13965msgid "Swap individuals" 13966msgstr "Tausche Personen" 13967 13968#. I18N: Name of a country or state 13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13970msgid "Swaziland" 13971msgstr "Swasiland" 13972 13973#. I18N: Name of a country or state 13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13975msgid "Sweden" 13976msgstr "Schweden" 13977 13978#. I18N: Name of a country or state 13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13980msgid "Switzerland" 13981msgstr "Schweiz" 13982 13983#. I18N: Location of an LDS church temple 13984#: app/Elements/TempleCode.php:192 13985msgid "Sydney, Australia" 13986msgstr "Sydney, Australien" 13987 13988#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 13989msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13990msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13994msgid "Syria" 13995msgstr "Syrien" 13996 13997#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13998#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13999msgid "Tab" 14000msgstr "Reiter" 14001 14002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14006msgid "Table prefix" 14007msgstr "Tabellenpräfix" 14008 14009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14013#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14024msgctxt "paper size" 14025msgid "Tabloid" 14026msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 14027 14028#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14030#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14032msgid "Tabs" 14033msgstr "Reiter" 14034 14035#. I18N: Location of an LDS church temple 14036#: app/Elements/TempleCode.php:193 14037msgid "Taipei, Taiwan" 14038msgstr "Taipei, Taiwan" 14039 14040#. I18N: Name of a country or state 14041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14042msgid "Taiwan" 14043msgstr "Taiwan" 14044 14045#. I18N: Name of a country or state 14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14047msgid "Tajikistan" 14048msgstr "Tadschikistan" 14049 14050#. I18N: Location of an LDS church temple 14051#: app/Elements/TempleCode.php:194 14052msgid "Tampico, Mexico" 14053msgstr "Tampico, Mexiko" 14054 14055#. I18N: a month in the Jewish calendar 14056#: app/Date/JewishDate.php:213 14057msgctxt "GENITIVE" 14058msgid "Tamuz" 14059msgstr "Tammus" 14060 14061#. I18N: a month in the Jewish calendar 14062#: app/Date/JewishDate.php:317 14063msgctxt "INSTRUMENTAL" 14064msgid "Tamuz" 14065msgstr "Tammus" 14066 14067#. I18N: a month in the Jewish calendar 14068#: app/Date/JewishDate.php:265 14069msgctxt "LOCATIVE" 14070msgid "Tamuz" 14071msgstr "Tammus" 14072 14073#. I18N: a month in the Jewish calendar 14074#: app/Date/JewishDate.php:161 14075msgctxt "NOMINATIVE" 14076msgid "Tamuz" 14077msgstr "Tammus" 14078 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14081msgid "Tanzania" 14082msgstr "Tansania" 14083 14084#. I18N: The name of a colour-scheme 14085#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14086msgid "Teal Top" 14087msgstr "Türkis" 14088 14089#. I18N: A configuration setting 14090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14091msgid "Technical help contact" 14092msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14093 14094#. I18N: Location of an LDS church temple 14095#: app/Elements/TempleCode.php:195 14096msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14097msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14098 14099#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14100msgid "Template" 14101msgstr "Vorlage" 14102 14103#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14104msgid "Templates" 14105msgstr "Vorlagen" 14106 14107#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14108#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14109#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14111msgid "Temple" 14112msgstr "HLT-Tempel" 14113 14114#. I18N: a month in the Jewish calendar 14115#: app/Date/JewishDate.php:199 14116msgctxt "GENITIVE" 14117msgid "Tevet" 14118msgstr "Tewet" 14119 14120#. I18N: a month in the Jewish calendar 14121#: app/Date/JewishDate.php:303 14122msgctxt "INSTRUMENTAL" 14123msgid "Tevet" 14124msgstr "Tewet" 14125 14126#. I18N: a month in the Jewish calendar 14127#: app/Date/JewishDate.php:251 14128msgctxt "LOCATIVE" 14129msgid "Tevet" 14130msgstr "Tewet" 14131 14132#. I18N: a month in the Jewish calendar 14133#: app/Date/JewishDate.php:147 14134msgctxt "NOMINATIVE" 14135msgid "Tevet" 14136msgstr "Tewet" 14137 14138#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14139#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14140#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14141#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14142#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14144#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14145msgid "Text" 14146msgstr "Text" 14147 14148#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14149msgid "Text direction" 14150msgstr "Textrichtung" 14151 14152#. I18N: Name of a country or state 14153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14154msgid "Thailand" 14155msgstr "Thailand" 14156 14157#: resources/views/help/name.phtml:10 14158msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14159msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14160 14161#: resources/views/help/surname.phtml:10 14162msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14163msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14164 14165#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14166#, php-format 14167msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14168msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14169 14170#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14171msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14172msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14173 14174#. I18N: Location of an LDS church temple 14175#: app/Elements/TempleCode.php:104 14176msgid "The Hague, Netherlands" 14177msgstr "Den Haag, Niederlande" 14178 14179#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14180#, php-format 14181msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14182msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14183 14184#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14185#, php-format 14186msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14187msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14188 14189#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14190#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14191msgid "The PHP temporary folder is missing." 14192msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14193 14194#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14195#, php-format 14196msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14197msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14198 14199#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14200#, php-format 14201msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14202msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14203 14204#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14205msgid "The URL was copied to the clipboard" 14206msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14207 14208#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14209#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14210#, php-format 14211msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14212msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14213 14214#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14215msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14216msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14217 14218#. I18N: Description of the “Calendar” module 14219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14220msgid "The calendar menu." 14221msgstr "Das Kalender-Menü." 14222 14223#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14226#, php-format 14227msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14228msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14229 14230#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14233#, php-format 14234msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14235msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14236 14237#. I18N: Description of the “Charts” module 14238#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14239msgid "The charts menu." 14240msgstr "Das Diagramme-Menü." 14241 14242#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14243msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14244msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14245 14246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14247msgid "The date and time of the last update" 14248msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14249 14250#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14251#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14252#, php-format 14253msgid "The details for “%s” have been updated." 14254msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14255 14256#. I18N: %s is a filename 14257#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14258#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14259#, php-format 14260msgid "The family tree has been exported to %s." 14261msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14264#, php-format 14265msgid "The family tree “%s” already exists." 14266msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14269#, php-format 14270msgid "The family tree “%s” has been created." 14271msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14272 14273#. I18N: %s is the name of a family tree 14274#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14275#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14276#, php-format 14277msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14278msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14279 14280#. I18N: %s is the name of a family tree 14281#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14282#, php-format 14283msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14284msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14287msgid "The family trees have been merged successfully." 14288msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14289 14290#. I18N: Description of the “Family trees” module 14291#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14292msgid "The family trees menu." 14293msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14294 14295#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14296#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14297#, php-format 14298msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14299msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14302#, php-format 14303msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14304msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14307#, php-format 14308msgid "The file %s could not be created." 14309msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14312#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14313#, php-format 14314msgid "The file %s could not be deleted." 14315msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14318#, php-format 14319msgid "The file %s has been deleted." 14320msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14323#, php-format 14324msgid "The file %s has been uploaded." 14325msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14326 14327#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14328#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14329msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14330msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14331 14332#. I18N: %s is a filename 14333#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14334#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14335#, php-format 14336msgid "The file “%s” does not exist." 14337msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14338 14339#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14340msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14341msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14344#, php-format 14345msgid "The folder %s could not be deleted." 14346msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14349#, php-format 14350msgid "The folder %s has been created." 14351msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14354#, php-format 14355msgid "The folder %s has been deleted." 14356msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14357 14358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14359msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14360msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14363#, php-format 14364msgid "The folder “%s” does not exist." 14365msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14366 14367#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14368msgid "The following facts and events were found in both records." 14369msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14370 14371#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14373#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14374#, php-format 14375msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14376msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14377 14378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14379msgid "The following list shows typical requirements." 14380msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14381 14382#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14383msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14384msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?" 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14387msgid "The help text has not been written for this item." 14388msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14389 14390#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14392msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14393msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14394 14395#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14397msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14398msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14399 14400#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14401#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14402#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14403#, php-format 14404msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14405msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14408#, php-format 14409msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14410msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14411 14412#. I18N: Description of the “Lists” module 14413#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14414msgid "The lists menu." 14415msgstr "Das Listen-Menü." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14418#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14419msgid "The location has been created" 14420msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14421 14422#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14423msgid "The location of this place is not known." 14424msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14427#, php-format 14428msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14429msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14432#, php-format 14433msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14434msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14437msgid "The media object has been created" 14438msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14439 14440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14441msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14442msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14445#, php-format 14446msgid "The message was not sent to %s." 14447msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14450#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14451#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14452msgid "The message was not sent." 14453msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14456#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14457#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14458#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14459#, php-format 14460msgid "The message was successfully sent to %s." 14461msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14466#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14467#, php-format 14468msgid "The module “%s” has been disabled." 14469msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14473#, php-format 14474msgid "The module “%s” has been enabled." 14475msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14476 14477#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14479msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14480msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14484msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14485msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14486 14487#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14488msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14489msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14490 14491#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14492msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14493msgstr "" 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14496msgid "The note has been created" 14497msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14498 14499#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14500#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14501#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14502#, php-format 14503msgid "The parameter “%s” is missing." 14504msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14507msgid "The password needs to be at least six characters long." 14508msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14509 14510#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14512msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14513msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14516#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14517msgid "The password reset link has expired." 14518msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14519 14520#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14521#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14522msgid "The place hierarchy." 14523msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14526#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14527msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14528msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14532msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14533msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14537#, php-format 14538msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14539msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14542#, php-format 14543msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14544msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14545 14546#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14547#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14548#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14549#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14550#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14551#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14553#, php-format 14554msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14555msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14556 14557#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14558#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14561msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14562msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14565#, php-format 14566msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14567msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14568 14569#. I18N: Description of the “Reports” module 14570#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14571msgid "The reports menu." 14572msgstr "Das Berichte-Menü." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14575msgid "The repository has been created" 14576msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14577 14578#. I18N: Description of the “Search” module 14579#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14580msgid "The search menu." 14581msgstr "Das Suche-Menü." 14582 14583#: app/Services/SearchService.php:1181 14584msgid "The search returned too many results." 14585msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14586 14587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14588msgid "The server configuration is OK." 14589msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14590 14591#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14592msgid "The server could not understand this request." 14593msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14594 14595#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14596msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14597msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14600#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14601#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14602msgid "The server’s time limit has been reached." 14603msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14604 14605#. I18N: Description of “Statistics” module 14606#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14607msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14608msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14609 14610#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14611msgid "The solution" 14612msgstr "Die Lösung" 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14615msgid "The source has been created" 14616msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14619msgid "The submission has been created" 14620msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14623msgid "The submitter has been created" 14624msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14625 14626#: resources/views/help/name.phtml:15 14627#, php-format 14628msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14629msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14630 14631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14633#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14634msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14635msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14636 14637#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14639#, php-format 14640msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14641msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14642msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14643msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14646msgid "The upgrade is complete." 14647msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14648 14649#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14650#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14651msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14652msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14655#, php-format 14656msgid "The user %s has been deleted." 14657msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14658 14659#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14660#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14661msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14662msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14665#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14666msgid "The username or password is incorrect." 14667msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14668 14669#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14671msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14672msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14673 14674#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14694#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14695#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14696msgid "The website preferences have been updated." 14697msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14698 14699#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14700#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14701msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14702msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14703 14704#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14705#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14706#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14708msgid "Theme" 14709msgstr "Thema" 14710 14711#. I18N: Name of a module 14712#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14713msgid "Theme change" 14714msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14718#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14719#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14720msgid "Themes" 14721msgstr "Themen" 14722 14723#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14724msgid "There are no facts for this individual." 14725msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14726 14727#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14728msgid "There are no links to this media object." 14729msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14730 14731#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14732msgid "There are no media objects for this individual." 14733msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14734 14735#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14736msgid "There are no notes for this individual." 14737msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14738 14739#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14741msgid "There are no pending changes." 14742msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14743 14744#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14745msgid "There are no research tasks in this family tree." 14746msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14747 14748#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14749msgid "There are no source citations for this individual." 14750msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14751 14752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14753#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14754#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14755msgid "There are pending changes for you to moderate." 14756msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14757 14758#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14759#, php-format 14760msgid "There have been no changes within the last %s day." 14761msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14762msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14763msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14764 14765#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14766#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14767#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14768#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14769#: app/Services/MediaFileService.php:227 14770msgid "There was an error uploading your file." 14771msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14772 14773#. I18N: a month in the French republican calendar 14774#: app/Date/FrenchDate.php:169 14775msgctxt "GENITIVE" 14776msgid "Thermidor" 14777msgstr "Thermidor" 14778 14779#. I18N: a month in the French republican calendar 14780#: app/Date/FrenchDate.php:263 14781msgctxt "INSTRUMENTAL" 14782msgid "Thermidor" 14783msgstr "Thermidor" 14784 14785#. I18N: a month in the French republican calendar 14786#: app/Date/FrenchDate.php:216 14787msgctxt "LOCATIVE" 14788msgid "Thermidor" 14789msgstr "Thermidor" 14790 14791#. I18N: a month in the French republican calendar 14792#: app/Date/FrenchDate.php:122 14793msgctxt "NOMINATIVE" 14794msgid "Thermidor" 14795msgstr "Thermidor" 14796 14797#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14798msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14799msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14800 14801#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14802#, php-format 14803msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14804msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14805 14806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14807msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14808msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14809 14810#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14811msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14812msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14813 14814#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14815msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14816msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14817 14818#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14819msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14820msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14821 14822#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14824#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14825#: resources/views/register-page.phtml:54 14826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14827msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14828msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14829 14830#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14831msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14832msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14833 14834#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14835msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14836msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14837 14838#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14839msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14840msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14841 14842#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14843#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14844#, php-format 14845msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14846msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14847 14848#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14849msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14850msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14851 14852#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14853#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14854#, php-format 14855msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14856msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14857 14858#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14859#, php-format 14860msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14861msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14862msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14863msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14864 14865#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14866msgid "This family tree has no images to display." 14867msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14868 14869#. I18N: do not translate the #keywords# 14870#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14871msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14872msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14873 14874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14876#, php-format 14877msgid "This family tree was last updated on %s." 14878msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14879 14880#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14881msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14882msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14883 14884#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14886msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14887msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14888 14889#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14891msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14892msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14893 14894#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14895msgid "This form has expired. Try again." 14896msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14897 14898#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14899msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14900msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14901 14902#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14903msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14904msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14905 14906#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14907#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14908#, php-format 14909msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14910msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14911 14912#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14913msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14914msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14915 14916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14917#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14918#, php-format 14919msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14920msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14921 14922#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14924#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14925msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14926msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14927 14928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14929#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14930#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14931#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14932#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14934#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14935#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14936#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14937#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14938#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14939#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14940#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14941#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14942#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14943#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14944#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14945#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14946#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14947#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14948msgid "This information is not available." 14949msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14950 14951#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14952#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14953#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14965msgid "This information is private and cannot be shown." 14966msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14967 14968#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14969msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14970msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 14971 14972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14978msgid "This is case sensitive." 14979msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14980 14981#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 14982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14983#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 14984msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14985msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14986 14987#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14989msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14990msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14991 14992#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 14994#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14995#: resources/views/register-page.phtml:42 14996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14997msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14998msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14999 15000#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15001msgid "This link is valid for one hour." 15002msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 15003 15004#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15005msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15006msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 15007 15008#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15009msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15010msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 15011 15012#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15013msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15014msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 15015 15016#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15017#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15018#, php-format 15019msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15020msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15021 15022#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15023msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15024msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15025 15026#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15027#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15028#, php-format 15029msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15030msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15031 15032#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15033#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15034#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15035#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15036msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15037msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 15038 15039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15040msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15041msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15042 15043#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15046msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15047msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15048 15049#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15050#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15051msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15052msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15053 15054#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15055msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15056msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15057 15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15059#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15060#, php-format 15061msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15062msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15063 15064#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15065msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15066msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15067 15068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15069#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15070#, php-format 15071msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15072msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15073 15074#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15076msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15077msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15078 15079#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15081msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15082msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15083 15084#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15086msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15087msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15088 15089#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15091msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15092msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15093 15094#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15096msgid "This option will make it easier for users to download images." 15097msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15098 15099#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15101msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15102msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15103 15104#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15106msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15107msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 15108 15109#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15110#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15111msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15112msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15113 15114#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15115#, php-format 15116msgid "This page has been viewed %s time." 15117msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15118msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15119msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15120 15121#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15122msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15123msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15124 15125#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15126#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15127msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15128msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15129 15130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15131msgid "This record does not exist." 15132msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15133 15134#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15135msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15136msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15137 15138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15139#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15140#, php-format 15141msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15142msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15143 15144#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15145msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15146msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15147 15148#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15149#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15150#, php-format 15151msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15152msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15153 15154#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15155msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15156msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15157 15158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15159msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15160msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15161 15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15163msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15164msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15165 15166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15167msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15168msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15169 15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15171msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15172msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15173 15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15175msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15176msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15177 15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15179msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15180msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15181 15182#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15183#, php-format 15184msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15185msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15186 15187#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15188msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15189msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15190 15191#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15193msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15194msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15195 15196#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15197msgid "This user account does not have access to any tree." 15198msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15199 15200#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15201msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15202msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15203 15204#: app/Services/UpgradeService.php:290 15205msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15206msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15207 15208#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15209msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15210msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15211 15212#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15213msgid "This website is operated by the following individuals." 15214msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15215 15216#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15217#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15218#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15219msgid "This website is temporarily unavailable" 15220msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15221 15222#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15223msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15224msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15225 15226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15227msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15228msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15229 15230#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15231msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15232msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15233 15234#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15235msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15236msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15237 15238#. I18N: %s is the name of a family tree 15239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15240#, php-format 15241msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15242msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15243 15244#. I18N: abbreviation for Thursday 15245#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15247msgid "Thu" 15248msgstr "Do" 15249 15250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15251#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15252msgid "Thumbnail image" 15253msgstr "Vorschaubild" 15254 15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15257msgid "Thumbnail images" 15258msgstr "Vorschaubilder" 15259 15260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15261msgid "Thursday" 15262msgstr "Donnerstag" 15263 15264#. I18N: Location of an LDS church temple 15265#: app/Elements/TempleCode.php:197 15266msgid "Tijuana, Mexico" 15267msgstr "Tijuana, Mexiko" 15268 15269#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15270#: app/Gedcom.php:502 15271msgid "Time" 15272msgstr "Uhrzeit" 15273 15274#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15275#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15276msgid "Time of birth" 15277msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15278 15279#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15280msgid "Time of birth and time of death" 15281msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15282 15283#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15284#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15285msgid "Time of death" 15286msgstr "Uhrzeit des Todes" 15287 15288#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15289#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15290#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15291msgid "Time of last change" 15292msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15293 15294#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15295msgid "Time of status change" 15296msgstr "Uhrzeit der Statusänderung" 15297 15298#. I18N: A configuration setting 15299#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15300#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15302#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15303msgid "Time zone" 15304msgstr "Zeitzone" 15305 15306#. I18N: Name of a module/chart 15307#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15308msgid "Timeline" 15309msgstr "Zeitleiste" 15310 15311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15313msgid "Timestamp" 15314msgstr "Zeitstempel" 15315 15316#. I18N: Name of a country or state 15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15318msgid "Timor-Leste" 15319msgstr "Osttimor" 15320 15321#: app/Date/JalaliDate.php:276 15322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15323msgid "Tir" 15324msgstr "Tir" 15325 15326#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15327#: app/Date/JalaliDate.php:145 15328msgctxt "GENITIVE" 15329msgid "Tir" 15330msgstr "Tir" 15331 15332#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15333#: app/Date/JalaliDate.php:235 15334msgctxt "INSTRUMENTAL" 15335msgid "Tir" 15336msgstr "Tir" 15337 15338#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15339#: app/Date/JalaliDate.php:190 15340msgctxt "LOCATIVE" 15341msgid "Tir" 15342msgstr "Tir" 15343 15344#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15345#: app/Date/JalaliDate.php:100 15346msgctxt "NOMINATIVE" 15347msgid "Tir" 15348msgstr "Tir" 15349 15350#. I18N: a month in the Jewish calendar 15351#: app/Date/JewishDate.php:193 15352msgctxt "GENITIVE" 15353msgid "Tishrei" 15354msgstr "Tischri" 15355 15356#. I18N: a month in the Jewish calendar 15357#: app/Date/JewishDate.php:297 15358msgctxt "INSTRUMENTAL" 15359msgid "Tishrei" 15360msgstr "Tischri" 15361 15362#. I18N: a month in the Jewish calendar 15363#: app/Date/JewishDate.php:245 15364msgctxt "LOCATIVE" 15365msgid "Tishrei" 15366msgstr "Tischri" 15367 15368#. I18N: a month in the Jewish calendar 15369#: app/Date/JewishDate.php:141 15370msgctxt "NOMINATIVE" 15371msgid "Tishrei" 15372msgstr "Tischri" 15373 15374#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15375#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15376#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15377#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15378#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15381#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15382#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15384#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15385#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15386#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15387#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15388msgid "Title" 15389msgstr "Titel" 15390 15391#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15392#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15393#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15394msgctxt "Email recipient" 15395msgid "To" 15396msgstr "An" 15397 15398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15400msgctxt "End of date range" 15401msgid "To" 15402msgstr "bis" 15403 15404#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15405msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15406msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15407 15408#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15409msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15410msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15411 15412#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15413msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15414msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15415 15416#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15417msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15418msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15419 15420#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15422msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15423msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15424 15425#. I18N: “Apache” is a software program. 15426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15427msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15428msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15429 15430#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15431#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15432msgid "To set a new password, follow this link." 15433msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15434 15435#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15436#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15437msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15438msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15439 15440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15441msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15442msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15443 15444#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15445#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15446#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15447#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15448#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15449msgid "To use this service, you need an API key." 15450msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15451 15452#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15453msgid "To use this service, you need an account." 15454msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15455 15456#. I18N: Name of a country or state 15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15458msgid "Togo" 15459msgstr "Togo" 15460 15461#. I18N: Name of a country or state 15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15463msgid "Tokelau" 15464msgstr "Tokelau" 15465 15466#. I18N: Location of an LDS church temple 15467#: app/Elements/TempleCode.php:198 15468msgid "Tokyo, Japan" 15469msgstr "Tokio, Japan" 15470 15471#. I18N: Type of media object 15472#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15473msgid "Tombstone" 15474msgstr "Grabstein" 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15478msgid "Tonga" 15479msgstr "Tonga" 15480 15481#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15482msgid "Too many requests. Try again later." 15483msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15484 15485#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15486#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15487#, php-format 15488msgid "Top %s given name" 15489msgid_plural "Top %s given names" 15490msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15491msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15492 15493#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15495#, php-format 15496msgid "Top %s surname" 15497msgid_plural "Top %s surnames" 15498msgstr[0] "häufigster Nachname" 15499msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15500 15501#. I18N: i.e. most popular given name. 15502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15503msgid "Top given name" 15504msgstr "Häufigster Vorname" 15505 15506#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15507#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15508#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15509msgid "Top given names" 15510msgstr "Häufigste Vornamen" 15511 15512#. I18N: i.e. most popular surname. 15513#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15514msgid "Top surname" 15515msgstr "Häufigster Nachname" 15516 15517#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15519#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15520msgid "Top surnames" 15521msgstr "Häufigste Nachnamen" 15522 15523#. I18N: Location of an LDS church temple 15524#: app/Elements/TempleCode.php:199 15525msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15526msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15527 15528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15529#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15530#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15531#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15532#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15533#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15534#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15535#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15536#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15537#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15538#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15539#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15540#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15544msgid "Total" 15545msgstr "Insgesamt" 15546 15547#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15548msgid "Total accepted changes: " 15549msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15550 15551#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15552msgid "Total births" 15553msgstr "Anzahl Geburten" 15554 15555#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15556msgid "Total dead" 15557msgstr "Anzahl Verstorbene" 15558 15559#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15560msgid "Total deaths" 15561msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15562 15563#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15564msgid "Total divorces" 15565msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15566 15567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15568#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15570msgid "Total events" 15571msgstr "Anzahl Ereignisse" 15572 15573#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15574#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15580msgid "Total families" 15581msgstr "Anzahl an Familien" 15582 15583#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15584msgid "Total females" 15585msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15586 15587#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15588msgid "Total given names" 15589msgstr "Anzahl Vornamen" 15590 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15595#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15603msgid "Total individuals" 15604msgstr "Personen" 15605 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15607msgid "Total living" 15608msgstr "Anzahl Lebende" 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15611msgid "Total males" 15612msgstr "Anzahl männliche Personen" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15615msgid "Total marriages" 15616msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15617 15618#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15619msgid "Total pending changes: " 15620msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15621 15622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15624#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15625msgid "Total surnames" 15626msgstr "Anzahl Nachnamen" 15627 15628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15629msgid "Total users" 15630msgstr "Anzahl Benutzer" 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15633#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15634#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15636#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15637#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15638#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15639#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15640#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15641msgid "Tracking and analytics" 15642msgstr "Tracking und Analyse" 15643 15644#: app/Gedcom.php:887 15645msgid "Trailer" 15646msgstr "Vorschau" 15647 15648#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15649#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15650#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15651#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15652msgid "Tree" 15653msgstr "Baum" 15654 15655#. I18N: The third day in the French republican calendar 15656#: app/Date/FrenchDate.php:305 15657msgid "Tridi" 15658msgstr "Tridi" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15662msgid "Trinidad and Tobago" 15663msgstr "Trinidad und Tobago" 15664 15665#. I18N: Location of an LDS church temple 15666#: app/Elements/TempleCode.php:200 15667msgid "Trujillo, Peru" 15668msgstr "Trujillo, Peru" 15669 15670#. I18N: abbreviation for Tuesday 15671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15673msgid "Tue" 15674msgstr "Di" 15675 15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15677msgid "Tuesday" 15678msgstr "Dienstag" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15682msgid "Tunisia" 15683msgstr "Tunesien" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15687msgid "Turkey" 15688msgstr "Türkei" 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15692msgid "Turkmenistan" 15693msgstr "Turkmenistan" 15694 15695#. I18N: Name of a country or state 15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15697msgid "Turks and Caicos Islands" 15698msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15702msgid "Tuvalu" 15703msgstr "Tuvalu" 15704 15705#. I18N: Location of an LDS church temple 15706#: app/Elements/TempleCode.php:196 15707msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15708msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15709 15710#. I18N: Location of an LDS church temple 15711#: app/Elements/TempleCode.php:201 15712msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15713msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15714 15715#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15716#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15717#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15718#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15719#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15720#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15722#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15723#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15724#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15725#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15726#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15727#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15728#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15729#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15730#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15731#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15732#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15733#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15735#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15736msgid "Type" 15737msgstr "Typ" 15738 15739#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15740msgid "Type of abbreviation" 15741msgstr "Art der Abkürzung" 15742 15743#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15744msgid "Type of administrative ID" 15745msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15746 15747#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15748msgid "Type of demographic data" 15749msgstr "Art der demografischen Daten" 15750 15751#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15752msgid "Type of event" 15753msgstr "Art des Ereignisses" 15754 15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15756msgid "Type of fact" 15757msgstr "Art der Tatsache" 15758 15759#: app/Gedcom.php:669 15760msgid "Type of identification number" 15761msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15762 15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15764msgid "Type of location" 15765msgstr "Art des Ortes" 15766 15767#: app/Gedcom.php:469 15768msgid "Type of marriage" 15769msgstr "Art der Eheschließung" 15770 15771#: app/Gedcom.php:710 15772msgid "Type of name" 15773msgstr "Art des Namens" 15774 15775#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15776#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15777msgid "Type of reference number" 15778msgstr "Art der Referenznummer" 15779 15780#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15781msgid "Type of research task" 15782msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15783 15784#. I18N: A configuration setting 15785#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15787#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15788#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15789#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15790#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15791#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15797#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15798#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15799#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15800msgid "URL" 15801msgstr "Internetadresse (URL)" 15802 15803#. I18N: Name of a country or state 15804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15805msgid "US Minor Outlying Islands" 15806msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15807 15808#. I18N: Name of a country or state 15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15810msgid "US Virgin Islands" 15811msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15812 15813#. I18N: Name of a country or state 15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15815msgid "Uganda" 15816msgstr "Uganda" 15817 15818#. I18N: Name of a country or state 15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15820msgid "Ukraine" 15821msgstr "Ukraine" 15822 15823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15824#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15825#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15826#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15827#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15828#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15829msgid "Uncleared: insufficient data" 15830msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15831 15832#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15833#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15834#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15835#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15836#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15837#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15838#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15840#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15841#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15842#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15843#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15844#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15845#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15846#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15847#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15848#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15849#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15850#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15851#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15852#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15853#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15854#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15855msgid "Unique identifier" 15856msgstr "Eindeutige Kennung" 15857 15858#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15860msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15861msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15862 15863#. I18N: Name of a country or state 15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15865msgid "United Arab Emirates" 15866msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15867 15868#. I18N: Name of a country or state 15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15870msgid "United Kingdom" 15871msgstr "Vereinigtes Königreich" 15872 15873#. I18N: Name of a country or state 15874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15875msgid "United States" 15876msgstr "Vereinigte Staaten" 15877 15878#. I18N: Name of a country or state 15879#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15880#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15883msgid "Unknown" 15884msgstr "Unbekannt" 15885 15886#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15887msgctxt "unknown century" 15888msgid "Unknown" 15889msgstr "Unbekannt" 15890 15891#: app/Elements/SexValue.php:87 15892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15897msgctxt "unknown gender" 15898msgid "Unknown" 15899msgstr "Unbekannt" 15900 15901#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15902msgctxt "unknown people" 15903msgid "Unknown" 15904msgstr "Unbekannt" 15905 15906#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15907#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15908msgid "Unlink" 15909msgstr "Verknüpfung aufheben" 15910 15911#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15912msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15913msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15914 15915#: resources/views/admin/media.phtml:50 15916msgid "Unused files" 15917msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15918 15919#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15920#, php-format 15921msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15922msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15923 15924#. I18N: Name of a module 15925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15926msgid "Upcoming events" 15927msgstr "Anstehende Ereignisse" 15928 15929#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15930msgid "Update" 15931msgstr "Bearbeiten" 15932 15933#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15934msgid "Update all" 15935msgstr "Alles bearbeiten" 15936 15937#. I18N: Name of a module 15938#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15939msgid "Update place names" 15940msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15941 15942#. I18N: Description of a “Data fix” module 15943#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15944msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15945msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15946 15947#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15948#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15949msgid "Updated at" 15950msgstr "Aktualisiert am" 15951 15952#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15953#. I18N: %s is a version number 15954#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15957#, php-format 15958msgid "Upgrade to webtrees %s." 15959msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15960 15961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15963msgid "Upgrade wizard" 15964msgstr "Aktualisierungsassistent" 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15968msgid "Upload media files" 15969msgstr "Mediendateien hochladen" 15970 15971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15972msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15973msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15974 15975#. I18N: Name of a country or state 15976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15977msgid "Uruguay" 15978msgstr "Uruguay" 15979 15980#: app/Services/EmailService.php:225 15981msgid "Use SMTP to send messages" 15982msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15983 15984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15985msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15986msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15987 15988#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 15989msgid "Use an external service to find locations." 15990msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 15991 15992#. I18N: placeholder text for new-password field 15993#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 15995#: resources/views/register-page.phtml:76 15996#, php-format 15997msgid "Use at least %s character." 15998msgid_plural "Use at least %s characters." 15999msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16000msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16001 16002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16005msgid "Use colors" 16006msgstr "Farben benutzen" 16007 16008#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16009msgid "Use compact layout" 16010msgstr "Benutze Kompaktansicht" 16011 16012#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16013#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16015#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16017msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16018msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 16019 16020#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16021msgid "Use maps in webtrees." 16022msgstr "Karten in webtrees verwenden." 16023 16024#. I18N: A configuration setting 16025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16026msgid "Use password" 16027msgstr "Passwort verwenden" 16028 16029#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16030#: app/Services/EmailService.php:224 16031msgid "Use sendmail to send messages" 16032msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 16033 16034#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16036msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16037msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 16038 16039#. I18N: A configuration setting 16040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16041msgid "Use silhouettes" 16042msgstr "Silhouetten verwenden" 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16045msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16046msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 16047 16048#: resources/views/register-page.phtml:91 16049msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16050msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 16051 16052#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16054#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16055#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16056#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16057msgid "User" 16058msgstr "Benutzer" 16059 16060#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16062#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16063#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16064#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16066msgid "User administration" 16067msgstr "Benutzerverwaltung" 16068 16069#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16070msgid "User didn’t verify within 7 days." 16071msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16072 16073#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16074msgid "User not verified by administrator." 16075msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16076 16077#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16078msgid "User verification" 16079msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16080 16081#. I18N: A configuration setting 16082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16083#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16085#: resources/views/admin/users.phtml:28 16086#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16087#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16088#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16089#: resources/views/login-page.phtml:35 16090#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16091#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16092#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16093#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16094#: resources/views/register-page.phtml:61 16095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16096msgid "Username" 16097msgstr "Benutzername" 16098 16099#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16101msgid "Username or email address" 16102msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16103 16104#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16106#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16107#: resources/views/register-page.phtml:66 16108msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16109msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16110 16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16114msgid "Users" 16115msgstr "Benutzer" 16116 16117#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16118msgid "User’s account has been inactive too long: " 16119msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16120 16121#. I18N: Name of a country or state 16122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16123msgid "Uzbekistan" 16124msgstr "Usbekistan" 16125 16126#. I18N: Location of an LDS church temple 16127#: app/Elements/TempleCode.php:202 16128msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16129msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16130 16131#. I18N: Name of a country or state 16132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16133msgid "Vanuatu" 16134msgstr "Vanuatu" 16135 16136#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16138msgid "Various statistics charts." 16139msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16140 16141#. I18N: Name of a country or state 16142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16143msgid "Vatican City" 16144msgstr "Vatikanstadt" 16145 16146#. I18N: a month in the French republican calendar 16147#: app/Date/FrenchDate.php:149 16148msgctxt "GENITIVE" 16149msgid "Vendemiaire" 16150msgstr "Vendémiaire" 16151 16152#. I18N: a month in the French republican calendar 16153#: app/Date/FrenchDate.php:243 16154msgctxt "INSTRUMENTAL" 16155msgid "Vendemiaire" 16156msgstr "Vendémiaire" 16157 16158#. I18N: a month in the French republican calendar 16159#: app/Date/FrenchDate.php:196 16160msgctxt "LOCATIVE" 16161msgid "Vendemiaire" 16162msgstr "Vendémiaire" 16163 16164#. I18N: a month in the French republican calendar 16165#: app/Date/FrenchDate.php:101 16166msgctxt "NOMINATIVE" 16167msgid "Vendemiaire" 16168msgstr "Vendémiaire" 16169 16170#. I18N: Name of a country or state 16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16172msgid "Venezuela" 16173msgstr "Venezuela" 16174 16175#. I18N: a month in the French republican calendar 16176#: app/Date/FrenchDate.php:159 16177msgctxt "GENITIVE" 16178msgid "Ventose" 16179msgstr "Ventôse" 16180 16181#. I18N: a month in the French republican calendar 16182#: app/Date/FrenchDate.php:253 16183msgctxt "INSTRUMENTAL" 16184msgid "Ventose" 16185msgstr "Ventôse" 16186 16187#. I18N: a month in the French republican calendar 16188#: app/Date/FrenchDate.php:206 16189msgctxt "LOCATIVE" 16190msgid "Ventose" 16191msgstr "Ventôse" 16192 16193#. I18N: a month in the French republican calendar 16194#: app/Date/FrenchDate.php:111 16195msgctxt "NOMINATIVE" 16196msgid "Ventose" 16197msgstr "Ventôse" 16198 16199#. I18N: Location of an LDS church temple 16200#: app/Elements/TempleCode.php:203 16201msgid "Veracruz, Mexico" 16202msgstr "Veracruz, Mexiko" 16203 16204#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16205#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16206#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16207msgid "Verified" 16208msgstr "Bestätigt" 16209 16210#. I18N: Location of an LDS church temple 16211#: app/Elements/TempleCode.php:204 16212msgid "Vernal, Utah, United States" 16213msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16214 16215#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16216#: app/Gedcom.php:530 16217msgid "Version" 16218msgstr "Version" 16219 16220#. I18N: Type of media object 16221#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16222msgid "Video" 16223msgstr "Video" 16224 16225#. I18N: Name of a country or state 16226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16227msgid "Vietnam" 16228msgstr "Vietnam" 16229 16230#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16231#, php-format 16232msgid "View table of events occurring in %s" 16233msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16234 16235#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16236msgid "View this day" 16237msgstr "Diesen Tag ansehen" 16238 16239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16240#: resources/views/fact.phtml:110 16241#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16243msgid "View this family" 16244msgstr "Diese Familie ansehen" 16245 16246#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16247#, php-format 16248msgid "View this location using %s" 16249msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16250 16251#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16252msgid "View this month" 16253msgstr "Diesen Monat ansehen" 16254 16255#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16256msgid "View this year" 16257msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16258 16259#. I18N: Location of an LDS church temple 16260#: app/Elements/TempleCode.php:205 16261msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16262msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16263 16264#. I18N: A configuration setting 16265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16266#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16267msgid "Visible online" 16268msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16269 16270#. I18N: A configuration setting 16271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16272#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16273msgid "Visible to other users when online" 16274msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16275 16276#. I18N: Listbox entry; name of a role 16277#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16278#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16279#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16280#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16282msgid "Visitor" 16283msgstr "Besucher" 16284 16285#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16286#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16287#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16290msgid "Vital records" 16291msgstr "Geburt/Heirat/Tod" 16292 16293#. I18N: Name of a country or state 16294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16295msgid "Wales" 16296msgstr "Wales" 16297 16298#. I18N: Name of a country or state 16299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16300msgid "Wallis and Futuna" 16301msgstr "Wallis und Futuna" 16302 16303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16304msgid "Ward" 16305msgstr "Mündel" 16306 16307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16308msgctxt "FEMALE" 16309msgid "Ward" 16310msgstr "Mündel" 16311 16312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16313msgctxt "MALE" 16314msgid "Ward" 16315msgstr "Mündel" 16316 16317#. I18N: Location of an LDS church temple 16318#: app/Elements/TempleCode.php:206 16319msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16320msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16321 16322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16323msgid "Watermarks" 16324msgstr "Wasserzeichen" 16325 16326#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16328msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16329msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16330 16331#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16332#, php-format 16333msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16334msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16335 16336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16339msgid "Website" 16340msgstr "Webseite" 16341 16342#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16344msgid "Website logs" 16345msgstr "Webseitenprotokolle" 16346 16347#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16349msgid "Website preferences" 16350msgstr "Einstellungen Webseite" 16351 16352#. I18N: abbreviation for Wednesday 16353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16355msgid "Wed" 16356msgstr "Mi" 16357 16358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16359msgid "Wednesday" 16360msgstr "Mittwoch" 16361 16362#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16363msgid "Weight" 16364msgstr "Gewicht" 16365 16366#. I18N: A %s is the user’s name 16367#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16368#, php-format 16369msgid "Welcome %s" 16370msgstr "Willkommen, %s" 16371 16372#. I18N: A configuration setting 16373#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16374msgid "Welcome text on sign-in page" 16375msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16376 16377#: resources/views/login-page.phtml:23 16378msgid "Welcome to this genealogy website" 16379msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16380 16381#. I18N: Name of a country or state 16382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16383msgid "Western Sahara" 16384msgstr "Westsahara" 16385 16386#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16388msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16389msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16390 16391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16392msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16393msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16394 16395#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16396msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16397msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16398 16399#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16401msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16402msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16403 16404#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16405msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16406msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16407 16408#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16409msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16410msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16411 16412#. I18N: Label for a configuration option 16413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16414msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16415msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16416 16417#. I18N: A configuration setting 16418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16419msgid "Who can upload new media files" 16420msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16421 16422#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16423#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16424msgid "Who is online" 16425msgstr "Wer ist online" 16426 16427#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16428msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16429msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16430 16431#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16432msgid "Widow" 16433msgstr "Witwe" 16434 16435#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16436msgid "Widower" 16437msgstr "Witwer" 16438 16439#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16443#: resources/views/fact-date.phtml:141 16444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16453msgid "Wife" 16454msgstr "Ehefrau" 16455 16456#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16457msgid "Wife’s age" 16458msgstr "Alter der Ehefrau" 16459 16460#: app/Gedcom.php:759 16461msgid "Will" 16462msgstr "Testament" 16463 16464#. I18N: Location of an LDS church temple 16465#: app/Elements/TempleCode.php:207 16466msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16467msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16468 16469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16470#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16471msgid "With sources" 16472msgstr "mit Quellen" 16473 16474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16475#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16476msgid "Without sources" 16477msgstr "ohne Quellen" 16478 16479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16480msgid "Witness" 16481msgstr "Zeuge" 16482 16483#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16484msgid "Witnesses" 16485msgstr "Zeugen" 16486 16487#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16488#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16489#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16490msgid "Wives take their husband’s surname." 16491msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16492 16493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16494#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16495#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16497msgid "World" 16498msgstr "Welt" 16499 16500#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16501#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16502msgid "Yahrzeit" 16503msgstr "Yartzeit" 16504 16505#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16506#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16507msgid "Yahrzeiten" 16508msgstr "Yahrzeiten" 16509 16510#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16511msgid "Year" 16512msgstr "Jahr" 16513 16514#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16515#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16516msgid "Year:" 16517msgstr "Jahr:" 16518 16519#. I18N: Name of a country or state 16520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16521msgid "Yemen" 16522msgstr "Jemen" 16523 16524#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16525#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16526#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16527#, php-format 16528msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16529msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16530 16531#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16532#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16533msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16534msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16535 16536#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16537#, php-format 16538msgid "You are signed in as %s." 16539msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16540 16541#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16542msgid "You can apply for an account using the link below." 16543msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16544 16545#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16547msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16548msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16549 16550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16551#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16552msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16553msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16554 16555#. I18N: %s is a URL 16556#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16557#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16558#, php-format 16559msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16560msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16561 16562#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16563msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16564msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16565 16566#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16567msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16568msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16569 16570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16571msgid "You can renumber this family tree." 16572msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16573 16574#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16576msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16577msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16578 16579#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16580msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16581msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16582 16583#. I18N: Description of a “Data fix” module 16584#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16585msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16586msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16589msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16590msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16591 16592#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16593#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16594msgid "You do not have permission to view this page." 16595msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16596 16597#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16598msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16599msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16600 16601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16602msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16603msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16604 16605#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16606msgid "You have signed out." 16607msgstr "Sie sind abgemeldet." 16608 16609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16610msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16611msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16612 16613#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16614msgid "You must enter all the administrator account fields." 16615msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16616 16617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16618msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16619msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16620 16621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16622msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16623msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16624 16625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16626msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16627msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16628 16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16630msgid "You need to be a family member to access this website." 16631msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16632 16633#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16634msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16635msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16636 16637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16638#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16639msgid "You need to create a family tree." 16640msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16641 16642#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16643#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16644msgid "You need to review the account details." 16645msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16646 16647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16648msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16649msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16650 16651#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16652#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16653msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16654msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16657msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16658msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16659 16660#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16661#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16662#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16663#, php-format 16664msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16665msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16666 16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16668msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16669msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16670 16671#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16672#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16673msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16674msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16675 16676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16677msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16678msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16679 16680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16681msgid "Youngest father" 16682msgstr "Jüngster Vater" 16683 16684#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16685msgid "Youngest female" 16686msgstr "Jüngste Frau" 16687 16688#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16689msgid "Youngest male" 16690msgstr "Jüngster Mann" 16691 16692#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16693msgid "Youngest mother" 16694msgstr "Jüngste Mutter" 16695 16696#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16697msgid "Your clippings cart is empty." 16698msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16699 16700#: resources/views/contact-page.phtml:43 16701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16702msgid "Your name" 16703msgstr "Ihr Name" 16704 16705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16706msgid "Your password has been updated." 16707msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16708 16709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16710#, php-format 16711msgid "Your registration at %s" 16712msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16713 16714#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16715#, php-format 16716msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16717msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16718 16719#. I18N: ZIP = file format 16720#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16721#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16722msgid "ZIP" 16723msgstr "ZIP" 16724 16725#. I18N: Name of a country or state 16726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16727msgid "Zambia" 16728msgstr "Sambia" 16729 16730#. I18N: Name of a country or state 16731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16732msgid "Zimbabwe" 16733msgstr "Simbabwe" 16734 16735#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16736msgid "Zoom" 16737msgstr "Zoom" 16738 16739#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16740#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16741msgid "Zoom in" 16742msgstr "Hineinzoomen" 16743 16744#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16745#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16746msgid "Zoom out" 16747msgstr "Herauszoomen" 16748 16749#. I18N: Description of a “Data fix” module 16750#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16751msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16752msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16753 16754#. I18N: Gedcom ABT dates 16755#: app/Date.php:185 16756#, php-format 16757msgid "about %s" 16758msgstr "um %s" 16759 16760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16761#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16762#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16763#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16764#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16765#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16766msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16767msgid "accept" 16768msgstr "Übernehmen" 16769 16770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16771#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16772#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16773#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16774#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16775#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16776msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16777msgid "accept" 16778msgstr "Übernehmen" 16779 16780#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16781#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16782msgid "accepted" 16783msgstr "übernommen" 16784 16785#. I18N: A button label. 16786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16788#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16789#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16790#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16791#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16792msgid "add" 16793msgstr "hinzufügen" 16794 16795#. I18N: A button label. 16796#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16797msgid "add place" 16798msgstr "Ort hinzufügen" 16799 16800#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16801#: app/Elements/NameType.php:71 16802msgid "adopted name" 16803msgstr "Adoptivname" 16804 16805#. I18N: Gedcom AFT dates 16806#: app/Date.php:205 16807#, php-format 16808msgid "after %s" 16809msgstr "nach %s" 16810 16811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16814msgid "age" 16815msgstr "Alter" 16816 16817#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16818#: app/Elements/NameType.php:73 16819msgid "also known as" 16820msgstr "auch bekannt als" 16821 16822#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16823#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16824#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16825#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16833msgid "and" 16834msgstr "und" 16835 16836#: app/Services/RelationshipService.php:781 16837msgctxt "father’s brother’s wife" 16838msgid "aunt" 16839msgstr "Tante" 16840 16841#: app/Services/RelationshipService.php:539 16842msgctxt "father’s sister" 16843msgid "aunt" 16844msgstr "Tante" 16845 16846#: app/Services/RelationshipService.php:861 16847msgctxt "mother’s brother’s wife" 16848msgid "aunt" 16849msgstr "Tante" 16850 16851#: app/Services/RelationshipService.php:577 16852msgctxt "mother’s sister" 16853msgid "aunt" 16854msgstr "Tante" 16855 16856#: app/Services/RelationshipService.php:913 16857msgctxt "parent’s brother’s wife" 16858msgid "aunt" 16859msgstr "Tante" 16860 16861#: app/Services/RelationshipService.php:595 16862msgctxt "parent’s sister" 16863msgid "aunt" 16864msgstr "Tante" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:537 16867msgctxt "father’s sibling" 16868msgid "aunt/uncle" 16869msgstr "Tante/Onkel" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:575 16872msgctxt "mother’s sibling" 16873msgid "aunt/uncle" 16874msgstr "Tante/Onkel" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:593 16877msgctxt "parent’s sibling" 16878msgid "aunt/uncle" 16879msgstr "Tante/Onkel" 16880 16881#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16882msgid "automatic" 16883msgstr "automatisch" 16884 16885#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16886msgid "back to top" 16887msgstr "zurück nach oben" 16888 16889#. I18N: Gedcom BEF dates 16890#: app/Date.php:201 16891#, php-format 16892msgid "before %s" 16893msgstr "vor %s" 16894 16895#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16896#: app/Date.php:217 16897#, php-format 16898msgid "between %s and %s" 16899msgstr "zwischen %s und %s" 16900 16901#. I18N: The name given to an individual at their birth 16902#: app/Elements/NameType.php:75 16903msgid "birth name" 16904msgstr "Geburtsname" 16905 16906#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16908#, php-format 16909msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16910msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:451 16913msgid "brother" 16914msgstr "Bruder" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:719 16917msgctxt "brother’s wife’s brother" 16918msgid "brother-in-law" 16919msgstr "Schwippschwager" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:545 16922msgctxt "husband’s brother" 16923msgid "brother-in-law" 16924msgstr "Schwager" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:835 16927msgctxt "husband’s sister’s husband" 16928msgid "brother-in-law" 16929msgstr "Schwippschwager" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:613 16932msgctxt "sister’s husband" 16933msgid "brother-in-law" 16934msgstr "Schwager" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16937msgctxt "sister’s husband’s brother" 16938msgid "brother-in-law" 16939msgstr "Schwagers Bruder" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:625 16942msgctxt "spouse’s brother" 16943msgid "brother-in-law" 16944msgstr "Schwager" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:643 16947msgctxt "wife’s brother" 16948msgid "brother-in-law" 16949msgstr "Schwager" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16952msgctxt "wife’s sister’s husband" 16953msgid "brother-in-law" 16954msgstr "Schwippschwager" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:721 16957msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16958msgid "brother/sister-in-law" 16959msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:555 16962msgctxt "husband’s sibling" 16963msgid "brother/sister-in-law" 16964msgstr "Schwager/Schwägerin" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:607 16967msgctxt "sibling’s spouse" 16968msgid "brother/sister-in-law" 16969msgstr "Schwager/Schwägerin" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16972msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16973msgid "brother/sister-in-law" 16974msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:641 16977msgctxt "spouse’s sibling" 16978msgid "brother/sister-in-law" 16979msgstr "Schwager/Schwägerin" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:653 16982msgctxt "wife’s sibling" 16983msgid "brother/sister-in-law" 16984msgstr "Schwager/Schwägerin" 16985 16986#. I18N: An option in a list-box 16987#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 16988msgid "bullet list" 16989msgstr "Aufzählungsliste" 16990 16991#. I18N: Gedcom CAL dates 16992#: app/Date.php:189 16993#, php-format 16994msgid "calculated %s" 16995msgstr "berechnet %s" 16996 16997#. I18N: A button label. 16998#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 16999#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17000#: resources/views/admin/components.phtml:171 17001#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17002#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17003#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17005#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17006#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17007#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17010#: resources/views/contact-page.phtml:83 17011#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17012#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17013#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17014#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17015#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17016#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17017#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17018#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17019#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17020#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17021#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17022#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17023#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17024#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17025#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17026#: resources/views/message-page.phtml:71 17027#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17028#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17029#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17030#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17032#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17033#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17035#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17036#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17037#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17038#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17039#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17040#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17041#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17042#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17043msgid "cancel" 17044msgstr "Abbrechen" 17045 17046#. I18N: Status of child-parent link 17047#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17048msgid "challenged" 17049msgstr "ungeklärt" 17050 17051#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17052#: app/Elements/NameType.php:77 17053msgid "change of name" 17054msgstr "Namensänderung" 17055 17056#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17057#: app/Services/RelationshipService.php:430 17058msgid "child" 17059msgstr "Kind" 17060 17061#. I18N: Type of demographic data 17062#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17063msgid "citizen" 17064msgstr "Bürger" 17065 17066#: resources/views/admin/components.phtml:108 17067#: resources/views/admin/components.phtml:129 17068#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17069#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17070#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17071#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17073#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17074#: resources/views/modals/header.phtml:17 17075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17076#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17077msgid "close" 17078msgstr "Schließen" 17079 17080#. I18N: Name of a theme. 17081#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17082msgid "clouds" 17083msgstr "Clouds" 17084 17085#. I18N: Name of a theme. 17086#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17087msgid "colors" 17088msgstr "Colors" 17089 17090#. I18N: An option in a list-box 17091#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17092msgid "compact list" 17093msgstr "Kompakte Liste" 17094 17095#. I18N: A button label. 17096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17097#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17098#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17100#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17101#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17102#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17103#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17104#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17105#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17106#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17107#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17108#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17109#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17111#: resources/views/register-page.phtml:101 17112#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17113msgid "continue" 17114msgstr "Weiter" 17115 17116#. I18N: A button label. 17117#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17118msgid "create" 17119msgstr "erstellen" 17120 17121#. I18N: Type of location hierarchy 17122#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17123msgid "cultural" 17124msgstr "kulturell" 17125 17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17127msgid "date periods" 17128msgstr "Zeiträume" 17129 17130#: app/Services/RelationshipService.php:428 17131msgid "daughter" 17132msgstr "Tochter" 17133 17134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17135msgid "daughter of" 17136msgstr "Tochter von" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:515 17139msgctxt "child’s wife" 17140msgid "daughter-in-law" 17141msgstr "Schwiegertochter" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:623 17144msgctxt "son’s wife" 17145msgid "daughter-in-law" 17146msgstr "Schwiegertochter" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17149msgctxt "son’s wife’s father" 17150msgid "daughter-in-law’s father" 17151msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17154msgctxt "son’s wife’s mother" 17155msgid "daughter-in-law’s mother" 17156msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17159msgctxt "son’s wife’s parent" 17160msgid "daughter-in-law’s parent" 17161msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17162 17163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17165msgid "degrees" 17166msgstr "Grad" 17167 17168#. I18N: A button label. 17169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17170#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17171#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17174#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17175msgid "delete" 17176msgstr "löschen" 17177 17178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17180msgctxt "FEMALE" 17181msgid "died" 17182msgstr "starb" 17183 17184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17186msgctxt "MALE" 17187msgid "died" 17188msgstr "starb" 17189 17190#. I18N: Status of child-parent link 17191#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17192msgid "disproven" 17193msgstr "widerlegt" 17194 17195#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17196#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17197#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17198msgid "down" 17199msgstr "unten" 17200 17201#. I18N: A button label. 17202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17203#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17205#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17206#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17207#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17208msgid "download" 17209msgstr "herunterladen" 17210 17211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17212msgid "d’Aboville number" 17213msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17214 17215#: resources/views/admin/components.phtml:141 17216#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17217#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17218#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17219#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17220msgid "edit" 17221msgstr "bearbeiten" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17224msgid "eighth cousin" 17225msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17228msgctxt "FEMALE" 17229msgid "eighth cousin" 17230msgstr "Cousine 8. Grades" 17231 17232#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17233#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17234msgctxt "MALE" 17235msgid "eighth cousin" 17236msgstr "Cousin 8. Grades" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:446 17239msgid "elder brother" 17240msgstr "älterer Bruder" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:488 17243msgid "elder sibling" 17244msgstr "älteres Geschwister" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:467 17247msgid "elder sister" 17248msgstr "ältere Schwester" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17251msgid "eleventh cousin" 17252msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17255msgctxt "FEMALE" 17256msgid "eleventh cousin" 17257msgstr "Cousine 11. Grades" 17258 17259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17261msgctxt "MALE" 17262msgid "eleventh cousin" 17263msgstr "Cousin 11. Grades" 17264 17265#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17266#: app/Elements/NameType.php:79 17267msgid "estate name" 17268msgstr "Hofname" 17269 17270#. I18N: Gedcom EST dates 17271#: app/Date.php:193 17272#, php-format 17273msgid "estimated %s" 17274msgstr "geschätzt %s" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:365 17277msgid "ex-husband" 17278msgstr "Ex-Ehemann" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:412 17281msgid "ex-spouse" 17282msgstr "Ex-Ehepartner" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:389 17285msgid "ex-wife" 17286msgstr "Ex-Frau" 17287 17288#. I18N: A button label. 17289#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17290msgid "export file" 17291msgstr "Datei exportieren" 17292 17293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17295msgid "facts" 17296msgstr "Tatsachen" 17297 17298#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17299msgid "father" 17300msgstr "Vater" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:551 17303msgctxt "husband’s father" 17304msgid "father-in-law" 17305msgstr "Schwiegervater" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:631 17308msgctxt "spouse’s father" 17309msgid "father-in-law" 17310msgstr "Schwiegervater" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:649 17313msgctxt "wife’s father" 17314msgid "father-in-law" 17315msgstr "Schwiegervater" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:369 17318msgid "fiancé" 17319msgstr "Verlobter" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:416 17322msgid "fiancé(e)" 17323msgstr "Verlobte" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:393 17326msgid "fiancée" 17327msgstr "Verlobte" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17330msgid "fifteenth cousin" 17331msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17334msgctxt "FEMALE" 17335msgid "fifteenth cousin" 17336msgstr "Cousine 15. Grades" 17337 17338#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17340msgctxt "MALE" 17341msgid "fifteenth cousin" 17342msgstr "Cousin 15. Grades" 17343 17344#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17346#, php-format 17347msgid "fifth %s" 17348msgstr "fünfter %s" 17349 17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17352#, php-format 17353msgctxt "FEMALE" 17354msgid "fifth %s" 17355msgstr "fünfte %s" 17356 17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17359#, php-format 17360msgctxt "MALE" 17361msgid "fifth %s" 17362msgstr "fünfter %s" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17365msgid "fifth cousin" 17366msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17369msgctxt "FEMALE" 17370msgid "fifth cousin" 17371msgstr "Cousine 5. Grades" 17372 17373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17375msgctxt "MALE" 17376msgid "fifth cousin" 17377msgstr "Cousin 5. Grades" 17378 17379#. I18N: A button label, first page 17380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17381#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17383#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17384msgid "first" 17385msgstr "erste" 17386 17387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17388msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17389msgid "first" 17390msgstr "ersten" 17391 17392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17394#, php-format 17395msgid "first %s" 17396msgstr "erster %s" 17397 17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17400#, php-format 17401msgctxt "FEMALE" 17402msgid "first %s" 17403msgstr "erste %s" 17404 17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17407#, php-format 17408msgctxt "MALE" 17409msgid "first %s" 17410msgstr "erster %s" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "Cousin/e" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17417msgctxt "FEMALE" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "Cousine" 17420 17421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17423msgctxt "MALE" 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "Cousin" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:775 17428msgctxt "father’s brother’s child" 17429msgid "first cousin" 17430msgstr "Cousin/e" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:777 17433msgctxt "father’s brother’s daughter" 17434msgid "first cousin" 17435msgstr "Cousine" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:779 17438msgctxt "father’s brother’s son" 17439msgid "first cousin" 17440msgstr "Cousin" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:819 17443msgctxt "father’s sister’s child" 17444msgid "first cousin" 17445msgstr "Cousin/e" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:821 17448msgctxt "father’s sister’s daughter" 17449msgid "first cousin" 17450msgstr "Cousine" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:825 17453msgctxt "father’s sister’s son" 17454msgid "first cousin" 17455msgstr "Cousin" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:855 17458msgctxt "mother’s brother’s child" 17459msgid "first cousin" 17460msgstr "Cousin/e" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:857 17463msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17464msgid "first cousin" 17465msgstr "Cousine" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:859 17468msgctxt "mother’s brother’s son" 17469msgid "first cousin" 17470msgstr "Cousin" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:905 17473msgctxt "mother’s sister’s child" 17474msgid "first cousin" 17475msgstr "Cousin/e" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:907 17478msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17479msgid "first cousin" 17480msgstr "Cousine" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:911 17483msgctxt "mother’s sister’s son" 17484msgid "first cousin" 17485msgstr "Cousin" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17488msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17493msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "Tante 2. Grades" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17498msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "Onkel 2. Grades" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17503msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17508msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "Tante 2. Grades" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17513msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "Onkel 2. Grades" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17518msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17523msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "Tante 2. Grades" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17528msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "Onkel 2. Grades" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17533msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17538msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "Tante 2. Grades" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17543msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "Onkel 2. Grades" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17548msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17553msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "Tante 2. Grades" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17558msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "Onkel 2. Grades" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17563msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17568msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "Tante 2. Grades" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17573msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "Onkel 2. Grades" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17578msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17583msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "Tante 2. Grades" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17588msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "Onkel 2. Grades" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17593msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17598msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "Tante 2. Grades" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17603msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "Onkel 2. Grades" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17608msgid "fourteenth cousin" 17609msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17612msgctxt "FEMALE" 17613msgid "fourteenth cousin" 17614msgstr "Cousine 14. Grades" 17615 17616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17617#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17618msgctxt "MALE" 17619msgid "fourteenth cousin" 17620msgstr "Cousin 14. Grades" 17621 17622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17623#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17624#, php-format 17625msgid "fourth %s" 17626msgstr "vierter %s" 17627 17628#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17629#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17630#, php-format 17631msgctxt "FEMALE" 17632msgid "fourth %s" 17633msgstr "vierte %s" 17634 17635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17637#, php-format 17638msgctxt "MALE" 17639msgid "fourth %s" 17640msgstr "vierter %s" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17643msgid "fourth cousin" 17644msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17647msgctxt "FEMALE" 17648msgid "fourth cousin" 17649msgstr "Cousine 4. Grades" 17650 17651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17653msgctxt "MALE" 17654msgid "fourth cousin" 17655msgstr "Cousin 4. Grades" 17656 17657#. I18N: from 1700 interval 50 years 17658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17664#, php-format 17665msgid "from %1$s interval %2$s year" 17666msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17667msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17668msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17669 17670#. I18N: Gedcom FROM dates 17671#: app/Date.php:209 17672#, php-format 17673msgid "from %s" 17674msgstr "von %s" 17675 17676#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17677#: app/Date.php:221 17678#, php-format 17679msgid "from %s to %s" 17680msgstr "von %s bis %s" 17681 17682#. I18N: layout option for the fan chart 17683#: app/Module/FanChartModule.php:520 17684msgid "full circle" 17685msgstr "Vollkreis" 17686 17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17688msgid "gender" 17689msgstr "Geschlecht" 17690 17691#. I18N: Type of location hierarchy 17692#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17693msgid "geographic" 17694msgstr "geografisch" 17695 17696#. I18N: A button label. 17697#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17698msgid "go to new individual" 17699msgstr "gehe zur neuen Person" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:505 17702msgctxt "child’s child" 17703msgid "grandchild" 17704msgstr "Enkel" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:517 17707msgctxt "daughter’s child" 17708msgid "grandchild" 17709msgstr "Enkel" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:617 17712msgctxt "son’s child" 17713msgid "grandchild" 17714msgstr "Enkel" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:507 17717msgctxt "child’s daughter" 17718msgid "granddaughter" 17719msgstr "Enkeltochter" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:519 17722msgctxt "daughter’s daughter" 17723msgid "granddaughter" 17724msgstr "Enkeltochter" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:619 17727msgctxt "son’s daughter" 17728msgid "granddaughter" 17729msgstr "Enkeltochter" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:735 17732msgctxt "child’s daughter’s husband" 17733msgid "granddaughter’s husband" 17734msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:757 17737msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17738msgid "granddaughter’s husband" 17739msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17742msgctxt "son’s daughter’s husband" 17743msgid "granddaughter’s husband" 17744msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:587 17747msgctxt "parent’s father" 17748msgid "grandfather" 17749msgstr "Großvater" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:589 17752msgctxt "parent’s mother" 17753msgid "grandmother" 17754msgstr "Großmutter" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:591 17757msgctxt "parent’s parent" 17758msgid "grandparent" 17759msgstr "Großelternteil" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:511 17762msgctxt "child’s son" 17763msgid "grandson" 17764msgstr "Enkelsohn" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:523 17767msgctxt "daughter’s son" 17768msgid "grandson" 17769msgstr "Enkelsohn" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:621 17772msgctxt "son’s son" 17773msgid "grandson" 17774msgstr "Enkelsohn" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:745 17777msgctxt "child’s son’s wife" 17778msgid "grandson’s wife" 17779msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:773 17782msgctxt "daughter’s son’s wife" 17783msgid "grandson’s wife" 17784msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17787msgctxt "son’s son’s wife" 17788msgid "grandson’s wife" 17789msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17797#, php-format 17798msgid "great ×%s aunt" 17799msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17807#, php-format 17808msgid "great ×%s aunt/uncle" 17809msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17810 17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17812#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17813#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17814#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17815#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17816#, php-format 17817msgid "great ×%s grandchild" 17818msgstr "%s×Ur-Enkel" 17819 17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17822#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17825#, php-format 17826msgid "great ×%s granddaughter" 17827msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17828 17829#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17836#, php-format 17837msgid "great ×%s grandfather" 17838msgstr "%s×Ur-Großvater" 17839 17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17847#, php-format 17848msgid "great ×%s grandmother" 17849msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17850 17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s grandparent" 17860msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17861 17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17863#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17864#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17867#, php-format 17868msgid "great ×%s grandson" 17869msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17870 17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17875#, php-format 17876msgid "great ×%s nephew" 17877msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17882#, php-format 17883msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17884msgid "great ×%s nephew" 17885msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17890#, php-format 17891msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17892msgid "great ×%s nephew" 17893msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17898#, php-format 17899msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17900msgid "great ×%s nephew" 17901msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17906#, php-format 17907msgid "great ×%s nephew/niece" 17908msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17913#, php-format 17914msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17915msgid "great ×%s nephew/niece" 17916msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17921#, php-format 17922msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17923msgid "great ×%s nephew/niece" 17924msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17929#, php-format 17930msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17931msgid "great ×%s nephew/niece" 17932msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17937#, php-format 17938msgid "great ×%s niece" 17939msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17944#, php-format 17945msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17946msgid "great ×%s niece" 17947msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17952#, php-format 17953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17954msgid "great ×%s niece" 17955msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17960#, php-format 17961msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17962msgid "great ×%s niece" 17963msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17964 17965#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17971#, php-format 17972msgid "great ×%s uncle" 17973msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17976#, php-format 17977msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17978msgid "great ×%s uncle" 17979msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17982#, php-format 17983msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17984msgid "great ×%s uncle" 17985msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17988#, php-format 17989msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17990msgid "great ×%s uncle" 17991msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17994msgid "great ×4 aunt" 17995msgstr "3×Ur-Großtante" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17998msgid "great ×4 aunt/uncle" 17999msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18002msgid "great ×4 grandchild" 18003msgstr "4×Ur-Enkel" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18006msgid "great ×4 granddaughter" 18007msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18010msgid "great ×4 grandfather" 18011msgstr "4×Ur-Großvater" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18014msgid "great ×4 grandmother" 18015msgstr "4×Ur-Großmutter" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18018msgid "great ×4 grandparent" 18019msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18022msgid "great ×4 grandson" 18023msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18026msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18027msgid "great ×4 nephew" 18028msgstr "3×Ur-Großneffe" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18031msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18032msgid "great ×4 nephew" 18033msgstr "3×Ur-Großneffe" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18036msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18037msgid "great ×4 nephew" 18038msgstr "3×Ur-Großneffe" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18041msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18042msgid "great ×4 nephew/niece" 18043msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18046msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18047msgid "great ×4 nephew/niece" 18048msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18051msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18052msgid "great ×4 nephew/niece" 18053msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18056msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18057msgid "great ×4 niece" 18058msgstr "3×Ur-Großnichte" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18061msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18062msgid "great ×4 niece" 18063msgstr "3×Ur-Großnichte" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18066msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18067msgid "great ×4 niece" 18068msgstr "3×Ur-Großnichte" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18071msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18072msgid "great ×4 uncle" 18073msgstr "3×Ur-Großonkel" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18076msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18077msgid "great ×4 uncle" 18078msgstr "3×Ur-Großonkel" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18081msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18082msgid "great ×4 uncle" 18083msgstr "3×Ur-Großonkel" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18086msgid "great ×5 aunt" 18087msgstr "4×Ur-Großtante" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18090msgid "great ×5 aunt/uncle" 18091msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18094msgid "great ×5 grandchild" 18095msgstr "5×Ur-Enkel" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18098msgid "great ×5 granddaughter" 18099msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18102msgid "great ×5 grandfather" 18103msgstr "5×Ur-Großvater" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18106msgid "great ×5 grandmother" 18107msgstr "5×Ur-Großmutter" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18110msgid "great ×5 grandparent" 18111msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18114msgid "great ×5 grandson" 18115msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18118msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18119msgid "great ×5 nephew" 18120msgstr "4×Ur-Großneffe" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18123msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18124msgid "great ×5 nephew" 18125msgstr "4×Ur-Großneffe" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18128msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18129msgid "great ×5 nephew" 18130msgstr "4×Ur-Großneffe" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18133msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18134msgid "great ×5 nephew/niece" 18135msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18138msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18139msgid "great ×5 nephew/niece" 18140msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18143msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18144msgid "great ×5 nephew/niece" 18145msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18148msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18149msgid "great ×5 niece" 18150msgstr "4×Ur-Großnichte" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18153msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18154msgid "great ×5 niece" 18155msgstr "4×Ur-Großnichte" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18158msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18159msgid "great ×5 niece" 18160msgstr "4×Ur-Großnichte" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18163msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18164msgid "great ×5 uncle" 18165msgstr "4×Ur-Großonkel" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18168msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18169msgid "great ×5 uncle" 18170msgstr "4×Ur-Großonkel" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18173msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18174msgid "great ×5 uncle" 18175msgstr "4×Ur-Großonkel" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18178msgid "great ×6 aunt" 18179msgstr "5×Ur-Großtante" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18182msgid "great ×6 aunt/uncle" 18183msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18186msgid "great ×6 grandchild" 18187msgstr "6×Ur-Enkel" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18190msgid "great ×6 granddaughter" 18191msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18194msgid "great ×6 grandfather" 18195msgstr "6×Ur-Großvater" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18198msgid "great ×6 grandmother" 18199msgstr "6×Ur-Großmutter" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18202msgid "great ×6 grandparent" 18203msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18206msgid "great ×6 grandson" 18207msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18210msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18211msgid "great ×6 uncle" 18212msgstr "5×Ur-Großonkel" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18215msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18216msgid "great ×6 uncle" 18217msgstr "5×Ur-Großonkel" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18220msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18221msgid "great ×6 uncle" 18222msgstr "5×Ur-Großonkel" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18225msgid "great ×7 aunt" 18226msgstr "6×Ur-Großtante" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18229msgid "great ×7 aunt/uncle" 18230msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18233msgid "great ×7 grandchild" 18234msgstr "7×Ur-Enkel" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18237msgid "great ×7 granddaughter" 18238msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18241msgid "great ×7 grandfather" 18242msgstr "7×Ur-Großvater" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18245msgid "great ×7 grandmother" 18246msgstr "7×Ur-Großmutter" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18249msgid "great ×7 grandparent" 18250msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18253msgid "great ×7 grandson" 18254msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18257msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18258msgid "great ×7 uncle" 18259msgstr "6×Ur-Großonkel" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18262msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18263msgid "great ×7 uncle" 18264msgstr "6×Ur-Großonkel" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18267msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18268msgid "great ×7 uncle" 18269msgstr "6×Ur-Großonkel" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18272msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "Großtante" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:793 18277msgctxt "father’s father’s sister" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "Großtante" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18282msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "Großtante" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:805 18287msgctxt "father’s mother’s sister" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "Großtante" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18292msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "Großtante" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:817 18297msgctxt "father’s parent’s sister" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "Großtante" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18302msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "Großtante" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:873 18307msgctxt "mother’s father’s sister" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "Großtante" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18312msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18313msgid "great-aunt" 18314msgstr "Großtante" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:891 18317msgctxt "mother’s mother’s sister" 18318msgid "great-aunt" 18319msgstr "Großtante" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18322msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18323msgid "great-aunt" 18324msgstr "Großtante" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:903 18327msgctxt "mother’s parent’s sister" 18328msgid "great-aunt" 18329msgstr "Großtante" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18332msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18333msgid "great-aunt" 18334msgstr "Großtante" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:925 18337msgctxt "parent’s father’s sister" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "Großtante" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18342msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "Großtante" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:937 18347msgctxt "parent’s mother’s sister" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "Großtante" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18352msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "Großtante" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:949 18357msgctxt "parent’s parent’s sister" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "Großtante" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:791 18362msgctxt "father’s father’s sibling" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "Großtante/-onkel" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18367msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "Großtante/-onkel" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:803 18372msgctxt "father’s mother’s sibling" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "Großtante/-onkel" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18377msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "Großtante/-onkel" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:815 18382msgctxt "father’s parent’s sibling" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "Großtante/-onkel" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18387msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "Großtante/-onkel" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:871 18392msgctxt "mother’s father’s sibling" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "Großtante/-onkel" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18397msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "Großtante/-onkel" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:889 18402msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18403msgid "great-aunt/uncle" 18404msgstr "Großtante/-onkel" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18407msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18408msgid "great-aunt/uncle" 18409msgstr "Großtante/-onkel" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:901 18412msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18413msgid "great-aunt/uncle" 18414msgstr "Großtante/-onkel" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18417msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18418msgid "great-aunt/uncle" 18419msgstr "Großtante/-onkel" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:923 18422msgctxt "parent’s father’s sibling" 18423msgid "great-aunt/uncle" 18424msgstr "Großtante/-onkel" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18427msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "Großtante/-onkel" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:935 18432msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "Großtante/-onkel" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18437msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "Großtante/-onkel" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:947 18442msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "Großtante/-onkel" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18447msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "Großtante/-onkel" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:725 18452msgctxt "child’s child’s child" 18453msgid "great-grandchild" 18454msgstr "Urenkel" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:731 18457msgctxt "child’s daughter’s child" 18458msgid "great-grandchild" 18459msgstr "Urenkel" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:739 18462msgctxt "child’s son’s child" 18463msgid "great-grandchild" 18464msgstr "Urenkel" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:747 18467msgctxt "daughter’s child’s child" 18468msgid "great-grandchild" 18469msgstr "Urenkel" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:753 18472msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18473msgid "great-grandchild" 18474msgstr "Urenkel" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:767 18477msgctxt "daughter’s son’s child" 18478msgid "great-grandchild" 18479msgstr "Urenkel" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18482msgctxt "son’s child’s child" 18483msgid "great-grandchild" 18484msgstr "Urenkel" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18487msgctxt "son’s daughter’s child" 18488msgid "great-grandchild" 18489msgstr "Urenkel" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18492msgctxt "son’s son’s child" 18493msgid "great-grandchild" 18494msgstr "Urenkel" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:727 18497msgctxt "child’s child’s daughter" 18498msgid "great-granddaughter" 18499msgstr "Ur-Enkeltochter" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:733 18502msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18503msgid "great-granddaughter" 18504msgstr "Ur-Enkeltochter" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:741 18507msgctxt "child’s son’s daughter" 18508msgid "great-granddaughter" 18509msgstr "Ur-Enkeltochter" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:749 18512msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18513msgid "great-granddaughter" 18514msgstr "Ur-Enkeltochter" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:755 18517msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18518msgid "great-granddaughter" 18519msgstr "Ur-Enkeltochter" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:769 18522msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18523msgid "great-granddaughter" 18524msgstr "Ur-Enkeltochter" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18527msgctxt "son’s child’s daughter" 18528msgid "great-granddaughter" 18529msgstr "Ur-Enkeltochter" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18532msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-granddaughter" 18534msgstr "Ur-Enkeltochter" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18537msgctxt "son’s son’s daughter" 18538msgid "great-granddaughter" 18539msgstr "Ur-Enkeltochter" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:785 18542msgctxt "father’s father’s father" 18543msgid "great-grandfather" 18544msgstr "Urgroßvater" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:797 18547msgctxt "father’s mother’s father" 18548msgid "great-grandfather" 18549msgstr "Urgroßvater" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:809 18552msgctxt "father’s parent’s father" 18553msgid "great-grandfather" 18554msgstr "Urgroßvater" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:865 18557msgctxt "mother’s father’s father" 18558msgid "great-grandfather" 18559msgstr "Urgroßvater" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:883 18562msgctxt "mother’s mother’s father" 18563msgid "great-grandfather" 18564msgstr "Urgroßvater" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:895 18567msgctxt "mother’s parent’s father" 18568msgid "great-grandfather" 18569msgstr "Urgroßvater" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:917 18572msgctxt "parent’s father’s father" 18573msgid "great-grandfather" 18574msgstr "Urgroßvater" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:929 18577msgctxt "parent’s mother’s father" 18578msgid "great-grandfather" 18579msgstr "Urgroßvater" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:941 18582msgctxt "parent’s parent’s father" 18583msgid "great-grandfather" 18584msgstr "Urgroßvater" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:787 18587msgctxt "father’s father’s mother" 18588msgid "great-grandmother" 18589msgstr "Urgroßmutter" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:799 18592msgctxt "father’s mother’s mother" 18593msgid "great-grandmother" 18594msgstr "Urgroßmutter" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:811 18597msgctxt "father’s parent’s mother" 18598msgid "great-grandmother" 18599msgstr "Urgroßmutter" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:867 18602msgctxt "mother’s father’s mother" 18603msgid "great-grandmother" 18604msgstr "Urgroßmutter" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:885 18607msgctxt "mother’s mother’s mother" 18608msgid "great-grandmother" 18609msgstr "Urgroßmutter" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:897 18612msgctxt "mother’s parent’s mother" 18613msgid "great-grandmother" 18614msgstr "Urgroßmutter" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:919 18617msgctxt "parent’s father’s mother" 18618msgid "great-grandmother" 18619msgstr "Urgroßmutter" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:931 18622msgctxt "parent’s mother’s mother" 18623msgid "great-grandmother" 18624msgstr "Urgroßmutter" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:943 18627msgctxt "parent’s parent’s mother" 18628msgid "great-grandmother" 18629msgstr "Urgroßmutter" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:789 18632msgctxt "father’s father’s parent" 18633msgid "great-grandparent" 18634msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:801 18637msgctxt "father’s mother’s parent" 18638msgid "great-grandparent" 18639msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:813 18642msgctxt "father’s parent’s parent" 18643msgid "great-grandparent" 18644msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:869 18647msgctxt "mother’s father’s parent" 18648msgid "great-grandparent" 18649msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:887 18652msgctxt "mother’s mother’s parent" 18653msgid "great-grandparent" 18654msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:899 18657msgctxt "mother’s parent’s parent" 18658msgid "great-grandparent" 18659msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:921 18662msgctxt "parent’s father’s parent" 18663msgid "great-grandparent" 18664msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:933 18667msgctxt "parent’s mother’s parent" 18668msgid "great-grandparent" 18669msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:945 18672msgctxt "parent’s parent’s parent" 18673msgid "great-grandparent" 18674msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:729 18677msgctxt "child’s child’s son" 18678msgid "great-grandson" 18679msgstr "Ur-Enkelsohn" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:737 18682msgctxt "child’s daughter’s son" 18683msgid "great-grandson" 18684msgstr "Ur-Enkelsohn" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:743 18687msgctxt "child’s son’s son" 18688msgid "great-grandson" 18689msgstr "Ur-Enkelsohn" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:751 18692msgctxt "daughter’s child’s son" 18693msgid "great-grandson" 18694msgstr "Ur-Enkelsohn" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:759 18697msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18698msgid "great-grandson" 18699msgstr "Ur-Enkelsohn" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:771 18702msgctxt "daughter’s son’s son" 18703msgid "great-grandson" 18704msgstr "Ur-Enkelsohn" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18707msgctxt "son’s child’s son" 18708msgid "great-grandson" 18709msgstr "Ur-Enkelsohn" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18712msgctxt "son’s daughter’s son" 18713msgid "great-grandson" 18714msgstr "Ur-Enkelsohn" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18717msgctxt "son’s son’s son" 18718msgid "great-grandson" 18719msgstr "Ur-Enkelsohn" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18722msgid "great-great-aunt" 18723msgstr "Urgroßtante" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18726msgid "great-great-aunt/uncle" 18727msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18730msgid "great-great-grandchild" 18731msgstr "2×Ur-Enkel" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18734msgid "great-great-granddaughter" 18735msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18738msgid "great-great-grandfather" 18739msgstr "2×Ur-Großvater" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18742msgid "great-great-grandmother" 18743msgstr "2×Ur-Großmutter" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18746msgid "great-great-grandparent" 18747msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18750msgid "great-great-grandson" 18751msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18754msgid "great-great-great-aunt" 18755msgstr "2×Ur-Großtante" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18758msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18759msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18762msgid "great-great-great-grandchild" 18763msgstr "3×Ur-Enkel" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18766msgid "great-great-great-granddaughter" 18767msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18770msgid "great-great-great-grandfather" 18771msgstr "3×Ur-Großvater" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18774msgid "great-great-great-grandmother" 18775msgstr "3×Ur-Großmutter" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18778msgid "great-great-great-grandparent" 18779msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18782msgid "great-great-great-grandson" 18783msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18787msgid "great-great-great-nephew" 18788msgstr "2×Ur-Großneffe" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18792msgid "great-great-great-nephew" 18793msgstr "2×Ur-Großneffe" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18796msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18797msgid "great-great-great-nephew" 18798msgstr "2×Ur-Großneffe" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18802msgid "great-great-great-nephew/niece" 18803msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18807msgid "great-great-great-nephew/niece" 18808msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18811msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18812msgid "great-great-great-nephew/niece" 18813msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18817msgid "great-great-great-niece" 18818msgstr "2×Ur-Großnichte" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18822msgid "great-great-great-niece" 18823msgstr "2×Ur-Großnichte" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18826msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18827msgid "great-great-great-niece" 18828msgstr "2×Ur-Großnichte" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18831msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18832msgid "great-great-great-uncle" 18833msgstr "2×Ur-Großonkel" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18836msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18837msgid "great-great-great-uncle" 18838msgstr "2×Ur-Großonkel" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18841msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18842msgid "great-great-great-uncle" 18843msgstr "2×Ur-Großonkel" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18847msgid "great-great-nephew" 18848msgstr "Urgroßneffe" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18852msgid "great-great-nephew" 18853msgstr "Urgroßneffe" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18856msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18857msgid "great-great-nephew" 18858msgstr "Urgroßneffe" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18861msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18862msgid "great-great-nephew/niece" 18863msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18866msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18867msgid "great-great-nephew/niece" 18868msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18871msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18872msgid "great-great-nephew/niece" 18873msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18876msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18877msgid "great-great-niece" 18878msgstr "Urgroßnichte" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18881msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18882msgid "great-great-niece" 18883msgstr "Urgroßnichte" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18886msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18887msgid "great-great-niece" 18888msgstr "Urgroßnichte" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18891msgctxt "great-grandfather’s brother" 18892msgid "great-great-uncle" 18893msgstr "Urgroßonkel" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18896msgctxt "great-grandmother’s brother" 18897msgid "great-great-uncle" 18898msgstr "Urgroßonkel" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18901msgctxt "great-grandparent’s brother" 18902msgid "great-great-uncle" 18903msgstr "Urgroßonkel" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:674 18906msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "Großneffe" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:694 18911msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "Großneffe" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:712 18916msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "Großneffe" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:994 18921msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18922msgid "great-nephew" 18923msgstr "Großneffe" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18926msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18927msgid "great-nephew" 18928msgstr "Großneffe" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18931msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18932msgid "great-nephew" 18933msgstr "Großneffe" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:677 18936msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18937msgid "great-nephew" 18938msgstr "Großneffe" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:697 18941msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18942msgid "great-nephew" 18943msgstr "Großneffe" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:715 18946msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18947msgid "great-nephew" 18948msgstr "Großneffe" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:997 18951msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18952msgid "great-nephew" 18953msgstr "Großneffe" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18956msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18957msgid "great-nephew" 18958msgstr "Großneffe" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18961msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18962msgid "great-nephew" 18963msgstr "Großneffe" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:963 18966msgctxt "sibling’s child’s son" 18967msgid "great-nephew" 18968msgstr "Großneffe" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:971 18971msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18972msgid "great-nephew" 18973msgstr "Großneffe" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:977 18976msgctxt "sibling’s son’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "Großneffe" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:662 18981msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "Großneffe/-nichte" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:680 18986msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "Großneffe/-nichte" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:700 18991msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "Großneffe/-nichte" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:982 18996msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18997msgid "great-nephew/niece" 18998msgstr "Großneffe/-nichte" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19001msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19002msgid "great-nephew/niece" 19003msgstr "Großneffe/-nichte" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19006msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19007msgid "great-nephew/niece" 19008msgstr "Großneffe/-nichte" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:665 19011msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19012msgid "great-nephew/niece" 19013msgstr "Großneffe/-nichte" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:683 19016msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19017msgid "great-nephew/niece" 19018msgstr "Großneffe/-nichte" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:703 19021msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19022msgid "great-nephew/niece" 19023msgstr "Großneffe/-nichte" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:985 19026msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19027msgid "great-nephew/niece" 19028msgstr "Großneffe/-nichte" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19031msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19032msgid "great-nephew/niece" 19033msgstr "Großneffe/-nichte" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19036msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19037msgid "great-nephew/niece" 19038msgstr "Großneffe/-nichte" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:959 19041msgctxt "sibling’s child’s child" 19042msgid "great-nephew/niece" 19043msgstr "Großneffe/-nichte" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:965 19046msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19047msgid "great-nephew/niece" 19048msgstr "Großneffe/-nichte" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:973 19051msgctxt "sibling’s son’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "Großneffe/-nichte" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:668 19056msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "Großnichte" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:686 19061msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "Großnichte" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:706 19066msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "Großnichte" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:988 19071msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19072msgid "great-niece" 19073msgstr "Großnichte" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19076msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19077msgid "great-niece" 19078msgstr "Großnichte" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19081msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19082msgid "great-niece" 19083msgstr "Großnichte" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:671 19086msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19087msgid "great-niece" 19088msgstr "Großnichte" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:689 19091msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19092msgid "great-niece" 19093msgstr "Großnichte" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:709 19096msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19097msgid "great-niece" 19098msgstr "Großnichte" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:991 19101msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19102msgid "great-niece" 19103msgstr "Großnichte" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19106msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19107msgid "great-niece" 19108msgstr "Großnichte" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19111msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19112msgid "great-niece" 19113msgstr "Großnichte" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:961 19116msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19117msgid "great-niece" 19118msgstr "Großnichte" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:967 19121msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19122msgid "great-niece" 19123msgstr "Großnichte" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:975 19126msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "Großnichte" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:783 19131msgctxt "father’s father’s brother" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "Großonkel" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19136msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "Großonkel" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:795 19141msgctxt "father’s mother’s brother" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "Großonkel" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19146msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "Großonkel" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:807 19151msgctxt "father’s parent’s brother" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "Großonkel" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19156msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "Großonkel" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:863 19161msgctxt "mother’s father’s brother" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "Großonkel" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19166msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "Großonkel" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:881 19171msgctxt "mother’s mother’s brother" 19172msgid "great-uncle" 19173msgstr "Großonkel" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19176msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19177msgid "great-uncle" 19178msgstr "Großonkel" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:893 19181msgctxt "mother’s parent’s brother" 19182msgid "great-uncle" 19183msgstr "Großonkel" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19186msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19187msgid "great-uncle" 19188msgstr "Großonkel" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:915 19191msgctxt "parent’s father’s brother" 19192msgid "great-uncle" 19193msgstr "Großonkel" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19196msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "Großonkel" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:927 19201msgctxt "parent’s mother’s brother" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "Großonkel" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19206msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "Großonkel" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:939 19211msgctxt "parent’s parent’s brother" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "Großonkel" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19216msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "Großonkel" 19219 19220#. I18N: layout option for the fan chart 19221#: app/Module/FanChartModule.php:516 19222msgid "half circle" 19223msgstr "Halbkreis" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:541 19226msgctxt "father’s son" 19227msgid "half-brother" 19228msgstr "Halbbruder" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:579 19231msgctxt "mother’s son" 19232msgid "half-brother" 19233msgstr "Halbbruder" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:597 19236msgctxt "parent’s son" 19237msgid "half-brother" 19238msgstr "Halbbruder" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:527 19241msgctxt "father’s child" 19242msgid "half-sibling" 19243msgstr "Halbgeschwister" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:563 19246msgctxt "mother’s child" 19247msgid "half-sibling" 19248msgstr "Halbgeschwister" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:583 19251msgctxt "parent’s child" 19252msgid "half-sibling" 19253msgstr "Halbgeschwister" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:529 19256msgctxt "father’s daughter" 19257msgid "half-sister" 19258msgstr "Halbschwester" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:565 19261msgctxt "mother’s daughter" 19262msgid "half-sister" 19263msgstr "Halbschwester" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:585 19266msgctxt "parent’s daughter" 19267msgid "half-sister" 19268msgstr "Halbschwester" 19269 19270#. I18N: reflexive pronoun 19271#: app/Services/RelationshipService.php:244 19272msgid "herself" 19273msgstr "sie selbst" 19274 19275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19276#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19277#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19278#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19307#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19309#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19310#: resources/views/login-page.phtml:47 19311#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19312#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19313#: resources/views/register-page.phtml:76 19314#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19315#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19316#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19317#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19318msgid "hide" 19319msgstr "verbergen" 19320 19321#. I18N: reflexive pronoun 19322#: app/Services/RelationshipService.php:241 19323msgid "himself" 19324msgstr "er selbst" 19325 19326#. I18N: Type of demographic data 19327#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19328msgid "household" 19329msgstr "Haushalt" 19330 19331#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19332msgid "husband" 19333msgstr "Ehemann" 19334 19335#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19336#: app/Elements/NameType.php:81 19337msgid "immigration name" 19338msgstr "Name nach Einwanderung" 19339 19340#. I18N: A button label. 19341#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19342msgid "import file" 19343msgstr "Datei importieren" 19344 19345#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19346msgid "infant" 19347msgstr "Kleinkind" 19348 19349#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19350msgid "inline note" 19351msgstr "Inline-Notiz" 19352 19353#. I18N: Gedcom INT dates 19354#: app/Date.php:197 19355#, php-format 19356msgid "interpreted %s (%s)" 19357msgstr "interpretiert %s (%s)" 19358 19359#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19360#: resources/views/search-trees.phtml:54 19361msgid "invert selection" 19362msgstr "Auswahl umkehren" 19363 19364#. I18N: a month in the French republican calendar 19365#: app/Date/FrenchDate.php:173 19366msgctxt "GENITIVE" 19367msgid "jours complementaires" 19368msgstr "Ergänzungungstage" 19369 19370#. I18N: a month in the French republican calendar 19371#: app/Date/FrenchDate.php:267 19372msgctxt "INSTRUMENTAL" 19373msgid "jours complementaires" 19374msgstr "Ergänzungungstage" 19375 19376#. I18N: a month in the French republican calendar 19377#: app/Date/FrenchDate.php:220 19378msgctxt "LOCATIVE" 19379msgid "jours complementaires" 19380msgstr "Ergänzungungstage" 19381 19382#. I18N: a month in the French republican calendar 19383#: app/Date/FrenchDate.php:126 19384msgctxt "NOMINATIVE" 19385msgid "jours complementaires" 19386msgstr "Ergänzungungstage" 19387 19388#. I18N: A button label, last page 19389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19390#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19392#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19393msgid "last" 19394msgstr "letzte" 19395 19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19397msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19398msgid "last" 19399msgstr "letzten" 19400 19401#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19402#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19403msgid "left" 19404msgstr "links" 19405 19406#. I18N: Layout option for lists of names 19407#. I18N: An option in a list-box 19408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19409#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19410#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19411#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19412#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19413msgid "list" 19414msgstr "Liste" 19415 19416#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19417#, php-format 19418msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19419msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19420 19421#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19422#: app/Elements/NameType.php:83 19423msgid "maiden name" 19424msgstr "Mädchenname" 19425 19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19427msgid "managers" 19428msgstr "Verwalter" 19429 19430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19432msgid "markdown" 19433msgstr "Markdown" 19434 19435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19436msgctxt "FEMALE" 19437msgid "married" 19438msgstr "verheiratet" 19439 19440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19441msgctxt "MALE" 19442msgid "married" 19443msgstr "verheiratet" 19444 19445#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19446#: app/Elements/NameType.php:85 19447msgid "married name" 19448msgstr "Ehename" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:567 19451msgctxt "mother’s father" 19452msgid "maternal grandfather" 19453msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:571 19456msgctxt "mother’s mother" 19457msgid "maternal grandmother" 19458msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:573 19461msgctxt "mother’s parent" 19462msgid "maternal grandparent" 19463msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19464 19465#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19466#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19467msgid "matrilineal" 19468msgstr "matrilinear" 19469 19470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19473#, php-format 19474msgid "maximum %s day" 19475msgid_plural "maximum %s days" 19476msgstr[0] "maximal ein Tag" 19477msgstr[1] "maximal %s Tage" 19478 19479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19484msgid "members" 19485msgstr "Mitglieder" 19486 19487#. I18N: Name of a theme. 19488#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19489msgid "minimal" 19490msgstr "minimal" 19491 19492#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19493msgid "mother" 19494msgstr "Mutter" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:553 19497msgctxt "husband’s mother" 19498msgid "mother-in-law" 19499msgstr "Schwiegermutter" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:633 19502msgctxt "spouse’s mother" 19503msgid "mother-in-law" 19504msgstr "Schwiegermutter" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:651 19507msgctxt "wife’s mother" 19508msgid "mother-in-law" 19509msgstr "Schwiegermutter" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:639 19512msgctxt "spouse’s parent" 19513msgid "mother/father-in-law" 19514msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:501 19517msgctxt "brother’s son" 19518msgid "nephew" 19519msgstr "Neffe" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:853 19522msgctxt "husband’s brother’s son" 19523msgid "nephew" 19524msgstr "Neffe" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:849 19527msgctxt "husband’s sibling’s son" 19528msgid "nephew" 19529msgstr "Neffe" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:851 19532msgctxt "husband’s sister’s son" 19533msgid "nephew" 19534msgstr "Neffe" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:605 19537msgctxt "sibling’s son" 19538msgid "nephew" 19539msgstr "Neffe" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:615 19542msgctxt "sister’s son" 19543msgid "nephew" 19544msgstr "Neffe" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19547msgctxt "wife’s brother’s son" 19548msgid "nephew" 19549msgstr "Neffe" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19552msgctxt "wife’s sibling’s son" 19553msgid "nephew" 19554msgstr "Neffe" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19557msgctxt "wife’s sister’s son" 19558msgid "nephew" 19559msgstr "Neffe" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:691 19562msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19563msgid "nephew-in-law" 19564msgstr "Schwiegerneffe" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:969 19567msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19568msgid "nephew-in-law" 19569msgstr "Schwiegerneffe" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19572msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19573msgid "nephew-in-law" 19574msgstr "Schwiegerneffe" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:497 19577msgctxt "brother’s child" 19578msgid "nephew/niece" 19579msgstr "Neffe/Nichte" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:841 19582msgctxt "husband’s brother’s child" 19583msgid "nephew/niece" 19584msgstr "Neffe/Nichte" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:837 19587msgctxt "husband’s sibling’s child" 19588msgid "nephew/niece" 19589msgstr "Neffe/Nichte" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:839 19592msgctxt "husband’s sister’s child" 19593msgid "nephew/niece" 19594msgstr "Neffe/Nichte" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:601 19597msgctxt "sibling’s child" 19598msgid "nephew/niece" 19599msgstr "Neffe/Nichte" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:609 19602msgctxt "sister’s child" 19603msgid "nephew/niece" 19604msgstr "Neffe/Nichte" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19607msgctxt "wife’s brother’s child" 19608msgid "nephew/niece" 19609msgstr "Neffe/Nichte" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19612msgctxt "wife’s sibling’s child" 19613msgid "nephew/niece" 19614msgstr "Neffe/Nichte" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19617msgctxt "wife’s sister’s child" 19618msgid "nephew/niece" 19619msgstr "Neffe/Nichte" 19620 19621#. I18N: A button label, next page 19622#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19623#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19624#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19625#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19626#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19627#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19628#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19629#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19630#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19631#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19633#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19635msgid "next" 19636msgstr "weiter" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:499 19639msgctxt "brother’s daughter" 19640msgid "niece" 19641msgstr "Nichte" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:847 19644msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19645msgid "niece" 19646msgstr "Nichte" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:843 19649msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19650msgid "niece" 19651msgstr "Nichte" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:845 19654msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19655msgid "niece" 19656msgstr "Nichte" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:603 19659msgctxt "sibling’s daughter" 19660msgid "niece" 19661msgstr "Nichte" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:611 19664msgctxt "sister’s daughter" 19665msgid "niece" 19666msgstr "Nichte" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19669msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19670msgid "niece" 19671msgstr "Nichte" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19674msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19675msgid "niece" 19676msgstr "Nichte" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19679msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19680msgid "niece" 19681msgstr "Nichte" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:717 19684msgctxt "brother’s son’s wife" 19685msgid "niece-in-law" 19686msgstr "Schwiegernichte" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:979 19689msgctxt "sibling’s son’s wife" 19690msgid "niece-in-law" 19691msgstr "Schwiegernichte" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19694msgctxt "sisters’s son’s wife" 19695msgid "niece-in-law" 19696msgstr "Schwiegernichte" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19699msgid "ninth cousin" 19700msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19703msgctxt "FEMALE" 19704msgid "ninth cousin" 19705msgstr "Cousine 9. Grades" 19706 19707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19708#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19709msgctxt "MALE" 19710msgid "ninth cousin" 19711msgstr "Cousin 9. Grades" 19712 19713#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19714#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19715#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19716#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19719#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19720#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19727#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19728#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19729#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19730#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19731#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19732#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19733#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19734#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19735#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19737#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19739#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19747msgid "no" 19748msgstr "nein" 19749 19750#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19751#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19752#: app/Services/EmailService.php:207 19753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19754msgid "none" 19755msgstr "keine" 19756 19757#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19758msgctxt "Surname tradition" 19759msgid "none" 19760msgstr "keine" 19761 19762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19763msgid "numbers" 19764msgstr "Anzahl" 19765 19766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19770#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19771#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19779msgid "of" 19780msgstr "von" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:353 19783msgid "parent" 19784msgstr "Elternteil" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:423 19787msgid "partner" 19788msgstr "Partner/in" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:400 19791msgctxt "FEMALE" 19792msgid "partner" 19793msgstr "Partnerin" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:376 19796msgctxt "MALE" 19797msgid "partner" 19798msgstr "Partner" 19799 19800#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19801msgctxt "Surname tradition" 19802msgid "paternal" 19803msgstr "väterlicherseits" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:531 19806msgctxt "father’s father" 19807msgid "paternal grandfather" 19808msgstr "Großvater väterlicherseits" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:533 19811msgctxt "father’s mother" 19812msgid "paternal grandmother" 19813msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:535 19816msgctxt "father’s parent" 19817msgid "paternal grandparent" 19818msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19819 19820#. I18N: A system where children take their father’s surname 19821#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19822msgid "patrilineal" 19823msgstr "patrilinear" 19824 19825#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19826#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19827msgid "pending" 19828msgstr "ausstehend" 19829 19830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19831msgid "percentage" 19832msgstr "Prozentzahl" 19833 19834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19835#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19836msgid "plain text" 19837msgstr "unformatierter Text" 19838 19839#. I18N: Type of location hierarchy 19840#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19841msgid "political" 19842msgstr "politisch" 19843 19844#. I18N: A button label, previous page 19845#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19846#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19847#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19848#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19849#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19850#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19851#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19856msgid "previous" 19857msgstr "zurück" 19858 19859#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19860#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19861msgid "primary evidence" 19862msgstr "sicher, Primärquelle" 19863 19864#. I18N: Status of child-parent link 19865#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19866msgid "proven" 19867msgstr "nachgewiesen" 19868 19869#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19870#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19871msgid "questionable evidence" 19872msgstr "fragwürdig, fraglich" 19873 19874#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19876msgid "records" 19877msgstr "Datensätze" 19878 19879#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19880#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19881#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19882#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19883#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19884msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19885msgid "reject" 19886msgstr "Verwerfen" 19887 19888#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19890#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19891#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19892#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19893msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19894msgid "reject" 19895msgstr "Verwerfen" 19896 19897#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19898#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19899msgid "rejected" 19900msgstr "verworfen" 19901 19902#. I18N: Type of location hierarchy 19903#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19904msgid "religious" 19905msgstr "kirchlich" 19906 19907#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19908#: app/Elements/NameType.php:87 19909msgid "religious name" 19910msgstr "kirchlicher Name" 19911 19912#. I18N: A button label. 19913#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19914msgid "replace" 19915msgstr "ersetzen" 19916 19917#. I18N: A button label. 19918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19920#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19921#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19922#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19923msgid "reset" 19924msgstr "Zurücksetzen" 19925 19926#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19927#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19928msgid "right" 19929msgstr "rechts" 19930 19931#. I18N: A button label. 19932#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19933#: resources/views/admin/components.phtml:166 19934#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19936#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19940#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19944#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19946#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19947#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19948#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19949#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19950#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19951#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19952#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19953#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19954#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19955#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19956#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19957#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19958#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19959#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19960#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19961#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19962#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19963#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19964#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19965#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19966#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19969#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19970#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19971#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19972#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19973#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19974#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 19976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19978#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19979msgid "save" 19980msgstr "Speichern" 19981 19982#. I18N: A button label. 19983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19984#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19985#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19987#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19989msgid "search" 19990msgstr "suche" 19991 19992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19993#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19994#, php-format 19995msgid "second %s" 19996msgstr "zweiter %s" 19997 19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19999#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20000#, php-format 20001msgctxt "FEMALE" 20002msgid "second %s" 20003msgstr "zweite %s" 20004 20005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20006#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20007#, php-format 20008msgctxt "MALE" 20009msgid "second %s" 20010msgstr "zweiter %s" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20017msgctxt "FEMALE" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "Cousine 2. Grades" 20020 20021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20022#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20023msgctxt "MALE" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "Cousin 2. Grades" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20028msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20033msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "Cousine 2. Grades" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20038msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "Cousin 2. Grades" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20043msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20048msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "Cousine 2. Grades" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20053msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "Cousin 2. Grades" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20058msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20063msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "Cousine 2. Grades" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20068msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "Cousin 2. Grades" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20073msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20078msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "Cousine 2. Grades" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20083msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "Cousin 2. Grades" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20088msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20093msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "Cousine 2. Grades" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20098msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "Cousin 2. Grades" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20103msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20108msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "Cousine 2. Grades" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20113msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "Cousin 2. Grades" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20118msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20123msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "Cousine 2. Grades" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20128msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "Cousin 2. Grades" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20133msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20138msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "Cousine 2. Grades" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20143msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "Cousin 2. Grades" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20148msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20153msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "Cousine 2. Grades" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20158msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "Cousin 2. Grades" 20161 20162#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20163#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20164msgid "secondary evidence" 20165msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20166 20167#. I18N: select all (of a list of options) 20168#: resources/views/search-trees.phtml:47 20169msgid "select all" 20170msgstr "alle auswählen" 20171 20172#. I18N: select none (of a list of options) 20173#: resources/views/search-trees.phtml:50 20174msgid "select none" 20175msgstr "nichts auswählen" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:346 20178msgid "self" 20179msgstr "selbst" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20182msgid "seventh cousin" 20183msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20186msgctxt "FEMALE" 20187msgid "seventh cousin" 20188msgstr "Cousine 7. Grades" 20189 20190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20191#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20192msgctxt "MALE" 20193msgid "seventh cousin" 20194msgstr "Cousin 7. Grades" 20195 20196#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20197msgid "shared note" 20198msgstr "Gemeinsame Notiz" 20199 20200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20201#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20202#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20210#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20212#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20213#: resources/views/login-page.phtml:47 20214#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20215#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20216#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20217#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20218#: resources/views/register-page.phtml:76 20219#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20220#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20221#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20222#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20223msgid "show" 20224msgstr "zeigen" 20225 20226#. I18N: An option in a list-box 20227#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20228msgid "show changes made in webtrees" 20229msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20230 20231#. I18N: An option in a list-box 20232#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20233msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20234msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20235 20236#. I18N: button label 20237#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20238#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20239#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20240#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20241#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20242#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20243msgid "show more" 20244msgstr "mehr zeigen" 20245 20246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20247msgid "show the chart" 20248msgstr "Diagramm zeigen" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:493 20251msgid "sibling" 20252msgstr "Geschwister" 20253 20254#. I18N: A button label. 20255#: resources/views/login-page.phtml:57 20256#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20257msgid "sign in" 20258msgstr "Anmelden" 20259 20260#. I18N: A button label. 20261#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20262msgid "sign out" 20263msgstr "Abmelden" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:472 20266msgid "sister" 20267msgstr "Schwester" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:503 20270msgctxt "brother’s wife" 20271msgid "sister-in-law" 20272msgstr "Schwägerin" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:723 20275msgctxt "brother’s wife’s sister" 20276msgid "sister-in-law" 20277msgstr "Schwippschwägerin" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:833 20280msgctxt "husband’s brother’s wife" 20281msgid "sister-in-law" 20282msgstr "Schwippschwägerin" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:557 20285msgctxt "husband’s sister" 20286msgid "sister-in-law" 20287msgstr "Schwägerin" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20290msgctxt "sister’s husband’s sister" 20291msgid "sister-in-law" 20292msgstr "Schwippschwägerin" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:635 20295msgctxt "spouse’s sister" 20296msgid "sister-in-law" 20297msgstr "Schwägerin" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20300msgctxt "wife’s brother’s wife" 20301msgid "sister-in-law" 20302msgstr "Schwippschwägerin" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:655 20305msgctxt "wife’s sister" 20306msgid "sister-in-law" 20307msgstr "Schwägerin" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20310msgid "sixth cousin" 20311msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20314msgctxt "FEMALE" 20315msgid "sixth cousin" 20316msgstr "Cousine 6. Grades" 20317 20318#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20319#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20320msgctxt "MALE" 20321msgid "sixth cousin" 20322msgstr "Cousin 6. Grades" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:426 20325msgid "son" 20326msgstr "Sohn" 20327 20328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20329msgid "son of" 20330msgstr "Sohn von" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:509 20333msgctxt "child’s husband" 20334msgid "son-in-law" 20335msgstr "Schwiegersohn" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:521 20338msgctxt "daughter’s husband" 20339msgid "son-in-law" 20340msgstr "Schwiegersohn" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:761 20343msgctxt "daughter’s husband’s father" 20344msgid "son-in-law’s father" 20345msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:763 20348msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20349msgid "son-in-law’s mother" 20350msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:765 20353msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20354msgid "son-in-law’s parent" 20355msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:513 20358msgctxt "child’s spouse" 20359msgid "son/daughter-in-law" 20360msgstr "Schwiegerkind" 20361 20362#. I18N: An option in a list-box 20363#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20364#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20365msgid "sort by date" 20366msgstr "sortiert nach Datum" 20367 20368#. I18N: A button label. 20369#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20372#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20377msgid "sort by date of birth" 20378msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20379 20380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20382#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20384msgid "sort by date of death" 20385msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20386 20387#. I18N: A button label. 20388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20390msgid "sort by date of marriage" 20391msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20392 20393#. I18N: An option in a list-box 20394#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20395msgid "sort by date, newest first" 20396msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20397 20398#. I18N: An option in a list-box 20399#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20400msgid "sort by date, oldest first" 20401msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20402 20403#. I18N: An option in a list-box 20404#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20405#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20409#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20410#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20416msgid "sort by name" 20417msgstr "sortiert nach Namen" 20418 20419#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20420msgid "spouse" 20421msgstr "Ehepartner" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:831 20424msgctxt "father’s wife’s son" 20425msgid "step-brother" 20426msgstr "Stiefbruder" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:879 20429msgctxt "mother’s husband’s son" 20430msgid "step-brother" 20431msgstr "Stiefbruder" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:957 20434msgctxt "parent’s spouse’s son" 20435msgid "step-brother" 20436msgstr "Stiefbruder" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:547 20439msgctxt "husband’s child" 20440msgid "step-child" 20441msgstr "Stiefkind" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:627 20444msgctxt "spouse’s child" 20445msgid "step-child" 20446msgstr "Stiefkind" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:645 20449msgctxt "wife’s child" 20450msgid "step-child" 20451msgstr "Stiefkind" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:549 20454msgctxt "husband’s daughter" 20455msgid "step-daughter" 20456msgstr "Stieftochter" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:629 20459msgctxt "spouse’s daughter" 20460msgid "step-daughter" 20461msgstr "Stieftochter" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:647 20464msgctxt "wife’s daughter" 20465msgid "step-daughter" 20466msgstr "Stieftochter" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:569 20469msgctxt "mother’s husband" 20470msgid "step-father" 20471msgstr "Stiefvater" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:543 20474msgctxt "father’s wife" 20475msgid "step-mother" 20476msgstr "Stiefmutter" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:599 20479msgctxt "parent’s spouse" 20480msgid "step-parent" 20481msgstr "Stiefeltern" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:827 20484msgctxt "father’s wife’s child" 20485msgid "step-sibling" 20486msgstr "Stiefgeschwister" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:875 20489msgctxt "mother’s husband’s child" 20490msgid "step-sibling" 20491msgstr "Stiefgeschwister" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:953 20494msgctxt "parent’s spouse’s child" 20495msgid "step-sibling" 20496msgstr "Stiefgeschwister" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:829 20499msgctxt "father’s wife’s daughter" 20500msgid "step-sister" 20501msgstr "Stiefschwester" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:877 20504msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20505msgid "step-sister" 20506msgstr "Stiefschwester" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:955 20509msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20510msgid "step-sister" 20511msgstr "Stiefschwester" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:559 20514msgctxt "husband’s son" 20515msgid "step-son" 20516msgstr "Stiefsohn" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:637 20519msgctxt "spouse’s son" 20520msgid "step-son" 20521msgstr "Stiefsohn" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:657 20524msgctxt "wife’s son" 20525msgid "step-son" 20526msgstr "Stiefsohn" 20527 20528#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20529msgid "stillborn" 20530msgstr "Totgeboren" 20531 20532#. I18N: Layout option for lists of names 20533#. I18N: An option in a list-box 20534#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20535#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20536#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20537#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20538#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20539msgid "table" 20540msgstr "Tabelle" 20541 20542#. I18N: Layout option for lists of names 20543#. I18N: An option in a list-box 20544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20546msgid "tag cloud" 20547msgstr "Namenswolke" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20550msgid "tenth cousin" 20551msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20554msgctxt "FEMALE" 20555msgid "tenth cousin" 20556msgstr "Cousine 10. Grades" 20557 20558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20559#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20560msgctxt "MALE" 20561msgid "tenth cousin" 20562msgstr "Cousin 10. Grades" 20563 20564#. I18N: [you should check that:] ... 20565#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20566msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20567msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20568 20569#. I18N: [you should check that:] ... 20570#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20571msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20572msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20573 20574#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20575#: app/Services/RelationshipService.php:247 20576msgid "themself" 20577msgstr "sie selbst" 20578 20579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20581#, php-format 20582msgid "third %s" 20583msgstr "dritter %s" 20584 20585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20587#, php-format 20588msgctxt "FEMALE" 20589msgid "third %s" 20590msgstr "dritte %s" 20591 20592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20593#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20594#, php-format 20595msgctxt "MALE" 20596msgid "third %s" 20597msgstr "dritter %s" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20600msgid "third cousin" 20601msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20604msgctxt "FEMALE" 20605msgid "third cousin" 20606msgstr "Cousine 3. Grades" 20607 20608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20609#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20610msgctxt "MALE" 20611msgid "third cousin" 20612msgstr "Cousin 3. Grades" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20615msgid "thirteenth cousin" 20616msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20619msgctxt "FEMALE" 20620msgid "thirteenth cousin" 20621msgstr "Cousine 13. Grades" 20622 20623#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20624#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20625msgctxt "MALE" 20626msgid "thirteenth cousin" 20627msgstr "Cousin 13. Grades" 20628 20629#. I18N: layout option for the fan chart 20630#: app/Module/FanChartModule.php:518 20631msgid "three-quarter circle" 20632msgstr "Dreiviertelkreis" 20633 20634#. I18N: Gedcom TO dates 20635#: app/Date.php:213 20636#, php-format 20637msgid "to %s" 20638msgstr "bis %s" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20641msgid "twelfth cousin" 20642msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20645msgctxt "FEMALE" 20646msgid "twelfth cousin" 20647msgstr "Cousine 12. Grades" 20648 20649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20650#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20651msgctxt "MALE" 20652msgid "twelfth cousin" 20653msgstr "Cousin 12. Grades" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:438 20656msgid "twin brother" 20657msgstr "Zwillingsbruder" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:480 20660msgid "twin sibling" 20661msgstr "Zwillingsgeschwister" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:459 20664msgid "twin sister" 20665msgstr "Zwillingsschwester" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:525 20668msgctxt "father’s brother" 20669msgid "uncle" 20670msgstr "Onkel" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:823 20673msgctxt "father’s sister’s husband" 20674msgid "uncle" 20675msgstr "Onkel" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:561 20678msgctxt "mother’s brother" 20679msgid "uncle" 20680msgstr "Onkel" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:909 20683msgctxt "mother’s sister’s husband" 20684msgid "uncle" 20685msgstr "Onkel" 20686 20687#: app/Services/RelationshipService.php:581 20688msgctxt "parent’s brother" 20689msgid "uncle" 20690msgstr "Onkel" 20691 20692#: app/Services/RelationshipService.php:951 20693msgctxt "parent’s sister’s husband" 20694msgid "uncle" 20695msgstr "Onkel" 20696 20697#: app/Place.php:248 20698msgid "unknown" 20699msgstr "unbekannt" 20700 20701#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20702msgctxt "unknown family" 20703msgid "unknown" 20704msgstr "unbekannt" 20705 20706#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20707msgid "unlimited" 20708msgstr "unbegrenzt" 20709 20710#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20711#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20712msgid "unreliable evidence" 20713msgstr "angenommen, geschätzt" 20714 20715#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20716#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20717#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20718msgid "up" 20719msgstr "oben" 20720 20721#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20722msgid "update" 20723msgstr "Bearbeiten" 20724 20725#. I18N: A button label. 20726#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20727msgid "upload" 20728msgstr "hochladen" 20729 20730#. I18N: A button label. 20731#: resources/views/branches-page.phtml:51 20732#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20733#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20734#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20736#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20737#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20738#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20741#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20742#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20743#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20744msgid "view" 20745msgstr "zeige" 20746 20747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20752msgid "visitors" 20753msgstr "Besucher" 20754 20755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20757msgctxt "FEMALE" 20758msgid "was born" 20759msgstr "wurde geboren" 20760 20761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20763msgctxt "MALE" 20764msgid "was born" 20765msgstr "wurde geboren" 20766 20767#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20768msgid "webtrees" 20769msgstr "webtrees" 20770 20771#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20772msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20773msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20774 20775#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20776msgid "webtrees does not recognise this file format." 20777msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20778 20779#: app/Services/MessageService.php:136 20780msgid "webtrees message" 20781msgstr "webtrees Nachricht" 20782 20783#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20784msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20785msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20786 20787#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20789msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20790msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen." 20791 20792#: app/Services/MessageService.php:233 20793msgid "webtrees sends emails with no storage" 20794msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20795 20796#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20797msgid "wife" 20798msgstr "Ehefrau" 20799 20800#. I18N: Name of a theme. 20801#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20802msgid "xenea" 20803msgstr "Xenea" 20804 20805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20806msgid "years" 20807msgstr "Jahre" 20808 20809#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20810#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20811#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20812#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20813#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20814#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20816#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20825#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20826#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20827#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20828#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20829#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20830#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20831#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20832#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20833#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20834#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20835#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20836#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20837#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20838#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20845msgid "yes" 20846msgstr "ja" 20847 20848#. I18N: [you should check that:] ... 20849#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20850msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20851msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20852 20853#: app/Services/RelationshipService.php:442 20854msgid "younger brother" 20855msgstr "jüngerer Bruder" 20856 20857#: app/Services/RelationshipService.php:484 20858msgid "younger sibling" 20859msgstr "jüngeres Geschwister" 20860 20861#: app/Services/RelationshipService.php:463 20862msgid "younger sister" 20863msgstr "jüngere Schwester" 20864 20865#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20866#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20867#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20868#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20869#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20870#, php-format 20871msgid "±%s year" 20872msgid_plural "±%s years" 20873msgstr[0] "±%s Jahr" 20874msgstr[1] "±%s Jahre" 20875 20876#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20877#, php-format 20878msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20879msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20880 20881#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20882#, php-format 20883msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20884msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20885 20886#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20887#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20888#: app/Services/MapDataService.php:199 20889#, php-format 20890msgid "“%s” has been deleted." 20891msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20892 20893#. I18N: Description of a “Data fix” module 20894#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20895msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20896msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20897 20898#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20899#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20900msgid "…" 20901msgstr "…" 20902 20903#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20904#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20905#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20906#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20907msgctxt "Unknown given name" 20908msgid "…" 20909msgstr "…" 20910 20911#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20912#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20913#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20914#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20915#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20916msgctxt "Unknown surname" 20917msgid "…" 20918msgstr "…" 20919 20920#~ msgid " per gender" 20921#~ msgstr " je Geschlecht" 20922 20923#~ msgid " per time period" 20924#~ msgstr " je Zeitbereich" 20925 20926#, php-format 20927#~ msgid "#%s" 20928#~ msgstr "#%s" 20929 20930#, php-format 20931#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20932#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 20933 20934#, php-format 20935#~ msgid "%1$s does not exist." 20936#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 20937 20938#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20939#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20940#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20941#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20942 20943#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20944#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20945#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20946#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20947 20948#~ msgid "%s day ago" 20949#~ msgid_plural "%s days ago" 20950#~ msgstr[0] "gestern" 20951#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20952 20953#~ msgid "%s hour ago" 20954#~ msgid_plural "%s hours ago" 20955#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20956#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20957 20958#~ msgid "%s individual is private." 20959#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20960#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20961#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20962 20963#, php-format 20964#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20965#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20966#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20967#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20968 20969#, php-format 20970#~ msgid "%s individual with events in %s" 20971#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20972#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20973#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20974 20975#, php-format 20976#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20977#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20978#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20979#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20980 20981#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20982#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20983 20984#, php-format 20985#~ msgid "%s location has been imported." 20986#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20987#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20988#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20989 20990#~ msgid "%s minute ago" 20991#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20992#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20993#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20994 20995#~ msgid "%s month ago" 20996#~ msgid_plural "%s months ago" 20997#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20998#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20999 21000#~ msgid "%s second ago" 21001#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21002#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 21003#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 21004 21005#~ msgid "%s year ago" 21006#~ msgid_plural "%s years ago" 21007#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 21008#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 21009 21010#, php-format 21011#~ msgid "(aged less than %s)" 21012#~ msgstr "(jünger als %s)" 21013 21014#, php-format 21015#~ msgid "(aged more than %s)" 21016#~ msgstr "(älter als %s)" 21017 21018#~ msgid "(in childhood)" 21019#~ msgstr "(im Kindesalter)" 21020 21021#~ msgid "(in infancy)" 21022#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 21023 21024#~ msgid "(stillborn)" 21025#~ msgstr "(Totgeboren)" 21026 21027#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21028#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 21029 21030#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21031#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 21032 21033#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21034#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 21035 21036#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21037#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 21038 21039#, php-format 21040#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21041#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21042 21043#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21044#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 21045 21046#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21047#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 21048 21049#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21050#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 21051 21052#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21053#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 21054 21055#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21056#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 21057 21058#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21059#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 21060 21061#~ msgid "A.M." 21062#~ msgstr "Vormittag" 21063 21064#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21065#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 21066 21067#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21068#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 21069 21070#~ msgid "Acadia" 21071#~ msgstr "Akadien" 21072 21073#~ msgid "Add a blank row" 21074#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 21075 21076#~ msgid "Add a brother or sister" 21077#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 21078 21079#~ msgid "Add a child to this family" 21080#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 21081 21082#~ msgid "Add a geographic location" 21083#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 21084 21085#~ msgid "Add a husband to this family" 21086#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21087 21088#~ msgid "Add a restriction" 21089#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 21090 21091#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21092#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21093 21094#~ msgid "Add a shared note" 21095#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21096 21097#~ msgid "Add a son or daughter" 21098#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21099 21100#~ msgid "Add a wife to this family" 21101#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21102 21103#~ msgid "Add an associate" 21104#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21105 21106#~ msgid "Add an event" 21107#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21108 21109#~ msgid "Add another individual to the chart" 21110#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21111 21112#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21113#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21114 21115#~ msgid "Add links" 21116#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21117 21118#~ msgid "Add married names" 21119#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21120 21121#~ msgid "Add missing married names" 21122#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21123 21124#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21125#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 21126 21127#~ msgid "Add to favorites" 21128#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21129 21130#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21131#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21132 21133#~ msgid "Additional information" 21134#~ msgstr "Zusatztext" 21135 21136#~ msgctxt "FEMALE" 21137#~ msgid "Adopted by both parents" 21138#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21139 21140#~ msgctxt "MALE" 21141#~ msgid "Adopted by both parents" 21142#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21143 21144#~ msgctxt "FEMALE" 21145#~ msgid "Adopted by father" 21146#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21147 21148#~ msgctxt "MALE" 21149#~ msgid "Adopted by father" 21150#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21151 21152#~ msgctxt "FEMALE" 21153#~ msgid "Adopted by mother" 21154#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21155 21156#~ msgctxt "MALE" 21157#~ msgid "Adopted by mother" 21158#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21159 21160#~ msgid "Advanced" 21161#~ msgstr "Erweitert" 21162 21163#~ msgid "Advanced fact preferences" 21164#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21165 21166#~ msgid "Advanced name facts" 21167#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21168 21169#~ msgid "Advanced place name facts" 21170#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21171 21172#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21173#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21174 21175#~ msgid "Age of item" 21176#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21177 21178#~ msgid "Age related to birth year" 21179#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21180 21181#~ msgid "Age related to death year" 21182#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 21183 21184#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21185#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21186 21187#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21188#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21189 21190#~ msgid "All family facts" 21191#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21192 21193#~ msgid "All files have read and write permission." 21194#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21195 21196#~ msgid "All individual facts" 21197#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21198 21199#~ msgid "All repository facts" 21200#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21201 21202#~ msgid "All source facts" 21203#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21204 21205#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21206#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21207 21208#~ msgctxt "FEMALE" 21209#~ msgid "Also known as" 21210#~ msgstr "Auch bekannt als" 21211 21212#~ msgctxt "MALE" 21213#~ msgid "Also known as" 21214#~ msgstr "Auch bekannt als" 21215 21216#~ msgid "Alternative place name" 21217#~ msgstr "Alternativer Ortsname" 21218 21219#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21220#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21221 21222#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21223#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21224 21225#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21226#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21227 21228#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21229#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21230 21231#~ msgid "An unknown error occurred" 21232#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21233 21234#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21235#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21236 21237#~ msgid "Approval of account at %s" 21238#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21239 21240#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21241#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21242 21243#~ msgid "Associates" 21244#~ msgstr "Verbundene Personen" 21245 21246#, fuzzy 21247#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21248#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21249 21250#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21251#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21252 21253#~ msgid "Available blocks" 21254#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21255 21256#~ msgid "Basic" 21257#~ msgstr "Allgemein" 21258 21259#~ msgid "Batch update" 21260#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21261 21262#~ msgid "Bearing" 21263#~ msgstr "Richtung" 21264 21265#~ msgid "Body" 21266#~ msgstr "Text" 21267 21268#~ msgid "Booklet" 21269#~ msgstr "Broschüre" 21270 21271#~ msgid "Brit milah of a brother" 21272#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21273 21274#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21275#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21276 21277#~ msgctxt "daughter’s son" 21278#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21279#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21280 21281#~ msgctxt "son’s son" 21282#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21283#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21284 21285#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21286#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21287 21288#~ msgid "Brit milah of a son" 21289#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21290 21291#~ msgid "British West Indies" 21292#~ msgstr "Britisches West Indien" 21293 21294#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21295#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21296 21297#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21298#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21299 21300#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21301#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21302 21303#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21304#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21305#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21306#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21307 21308#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21309#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21310 21311#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21312#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21313 21314#~ msgid "Cannot create" 21315#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21316 21317#~ msgid "Cape Colony" 21318#~ msgstr "Kap Kolonie" 21319 21320#~ msgid "Case insensitive" 21321#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21322 21323#~ msgid "Catalonia" 21324#~ msgstr "Katalonien" 21325 21326#~ msgid "Caution!" 21327#~ msgstr "Vorsicht!" 21328 21329#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21330#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21331 21332#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21333#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21334 21335#~ msgid "Cemeteries" 21336#~ msgstr "Friedhöfe" 21337 21338#~ msgid "Center map here" 21339#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21340 21341#~ msgid "Certificate number" 21342#~ msgstr "Urkundennummer" 21343 21344#~ msgid "Change" 21345#~ msgstr "Ändern" 21346 21347#~ msgid "Change flag" 21348#~ msgstr "Flagge ändern" 21349 21350#~ msgid "Change language" 21351#~ msgstr "Ändere Sprache" 21352 21353#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21354#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21355 21356#~ msgid "Channel Islands" 21357#~ msgstr "Kanalinseln" 21358 21359#~ msgid "Check file permissions…" 21360#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21361 21362#~ msgid "Check for custom modules…" 21363#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21364 21365#~ msgid "Check for custom themes…" 21366#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21367 21368#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21369#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21370 21371#~ msgid "Check the settings and try again." 21372#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21373 21374#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21375#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21376 21377#~ msgid "Choose: " 21378#~ msgstr "Wählen: " 21379 21380#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21381#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21382 21383#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21384#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21385 21386#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21387#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21388 21389#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21390#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21391 21392#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21393#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21394 21395#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21396#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21397 21398#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21399#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21400 21401#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21402#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21403 21404#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21405#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21406 21407#~ msgid "Cohabitation" 21408#~ msgstr "Lebensgemeinschaft" 21409 21410#~ msgid "Columns per page" 21411#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21412 21413#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21414#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21415 21416#~ msgid "Concatenation" 21417#~ msgstr "Verkettung" 21418 21419#~ msgid "Configure" 21420#~ msgstr "Konfigurieren" 21421 21422#~ msgid "Confirm password" 21423#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21424 21425#~ msgid "Continue adding" 21426#~ msgstr "fortsetzen" 21427 21428#~ msgid "Continued" 21429#~ msgstr "Fortgesetzt" 21430 21431#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21432#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21433 21434#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21435#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21436 21437#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21438#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21439 21440#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21441#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21442 21443#~ msgid "Cookie warning" 21444#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21445 21446#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21447#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21448 21449#~ msgid "Count" 21450#~ msgstr "Anzahl" 21451 21452#~ msgid "Countries" 21453#~ msgstr "Länder" 21454 21455#~ msgid "Counts " 21456#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21457 21458#~ msgid "County" 21459#~ msgstr "Kreis" 21460 21461#~ msgid "Create a family" 21462#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21463 21464#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21465#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21466 21467#~ msgid "Create a website access rule" 21468#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21469 21470#~ msgid "Current" 21471#~ msgstr "Aktuell" 21472 21473#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21474#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21475 21476#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21477#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21478 21479#~ msgid "Custom fact" 21480#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21481 21482#~ msgid "Custom tags" 21483#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21484 21485#~ msgid "Custom theme" 21486#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21487 21488#~ msgid "Czechoslovakia" 21489#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21490 21491#~ msgid "Dashboard" 21492#~ msgstr "Übersicht" 21493 21494#~ msgid "Data Fixes" 21495#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21496 21497#~ msgid "Database and table names" 21498#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21499 21500#~ msgid "Decade of birth" 21501#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 21502 21503#~ msgid "Decade of death" 21504#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt" 21505 21506#~ msgid "Decade of marriage" 21507#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 21508 21509#~ msgid "Default" 21510#~ msgstr "Standard" 21511 21512#~ msgid "Default map type" 21513#~ msgstr "Standardkartentyp" 21514 21515#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21516#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21517 21518#~ msgid "Default pedigree generations" 21519#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21520 21521#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21522#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21523 21524#~ msgid "Delete old files…" 21525#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21526 21527#~ msgid "Delete temporary files…" 21528#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21529 21530#~ msgid "Description unavailable" 21531#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21532 21533#~ msgid "Desired password" 21534#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21535 21536#~ msgid "Desired username" 21537#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21538 21539#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21540#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21541 21542#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21543#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich." 21544 21545#~ msgid "Disable these modules" 21546#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21547 21548#~ msgid "Disable these themes" 21549#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21550 21551#~ msgid "Display all" 21552#~ msgstr "Alles zeigen" 21553 21554#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21555#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21556 21557#~ msgid "Display map coordinates" 21558#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21559 21560#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21561#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21562 21563#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21564#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21565 21566#~ msgid "Do not use maps" 21567#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21568 21569#~ msgid "Down" 21570#~ msgstr "Unten" 21571 21572#~ msgid "Download geographic data" 21573#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21574 21575#~ msgid "Earliest birth year" 21576#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21577 21578#~ msgid "Earliest death year" 21579#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21580 21581#~ msgid "Edit a website access rule" 21582#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21583 21584#~ msgid "Edit media" 21585#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21586 21587#~ msgid "Edit the details" 21588#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21589 21590#~ msgid "Edit the media object" 21591#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21592 21593#~ msgid "Edit the note" 21594#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21595 21596#~ msgid "Edit the repository" 21597#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21598 21599#~ msgid "Edit the source" 21600#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21601 21602#~ msgid "Editing restriction" 21603#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21604 21605#~ msgid "Eire" 21606#~ msgstr "Irland" 21607 21608#~ msgid "Elevation" 21609#~ msgstr "Höhenwinkel" 21610 21611#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21612#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21613 21614#~ msgid "Embedded variable" 21615#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21616 21617#~ msgid "End IP address" 21618#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21619 21620#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21621#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21622 21623#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21624#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21625 21626#~ msgid "Enter report values" 21627#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21628 21629#~ msgid "Exact text" 21630#~ msgstr "Genauer Text" 21631 21632#~ msgid "FAQ position" 21633#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21634 21635#~ msgid "FAQ visibility" 21636#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21637 21638#~ msgid "FOKO country" 21639#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 21640 21641#~ msgid "Facts for repository records" 21642#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21643 21644#~ msgid "Facts for source records" 21645#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21646 21647#~ msgid "Family ID prefix" 21648#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21649 21650#~ msgid "Family group information" 21651#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21652 21653#~ msgid "Family list" 21654#~ msgstr "Familienliste" 21655 21656#~ msgid "File containing places (CSV)" 21657#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21658 21659#~ msgid "Find a fact or event" 21660#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21661 21662#~ msgid "Find a family" 21663#~ msgstr "Finde eine Familie" 21664 21665#~ msgid "Find a media object" 21666#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21667 21668#~ msgid "Find a place" 21669#~ msgstr "Finde einen Ort" 21670 21671#~ msgid "Find a repository" 21672#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21673 21674#~ msgid "Find a shared note" 21675#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21676 21677#~ msgid "Find an individual" 21678#~ msgstr "Finde eine Person" 21679 21680#, php-format 21681#~ msgid "Flag of %s" 21682#~ msgstr "Flagge von %s" 21683 21684#~ msgid "From" 21685#~ msgstr "Von" 21686 21687#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21688#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21689 21690#~ msgid "Gender icon on charts" 21691#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21692 21693#~ msgid "Get an API key from Google." 21694#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21695 21696#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21697#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21698 21699#~ msgid "Google Street View™" 21700#~ msgstr "Google Street View™" 21701 21702#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21703#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21704 21705#~ msgid "Google™ maps preferences" 21706#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21707 21708#~ msgid "Grandparents" 21709#~ msgstr "Großeltern" 21710 21711#~ msgid "Head of household" 21712#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21713 21714#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21715#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21716 21717#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21718#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21719 21720#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21721#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21722 21723#~ msgid "Hide" 21724#~ msgstr "Ausblenden" 21725 21726#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21727#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21728 21729#~ msgid "Highest population" 21730#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21731 21732#~ msgid "Historical facts" 21733#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21734 21735#~ msgid "House" 21736#~ msgstr "Haus" 21737 21738#~ msgid "House number" 21739#~ msgstr "Hausnummer" 21740 21741#~ msgid "Hybrid" 21742#~ msgstr "Kombination" 21743 21744#~ msgid "Icon" 21745#~ msgstr "Symbol" 21746 21747#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21748#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21749 21750#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21751#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21752 21753#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21754#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21755 21756#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21757#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21758 21759#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21760#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21761 21762#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21763#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21764 21765#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21766#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21767 21768#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21769#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21770 21771#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21772#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21773 21774#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21775#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21776 21777#~ msgid "Import Options." 21778#~ msgstr "Import Optionen." 21779 21780#~ msgid "Import all places from a family tree" 21781#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21782 21783#~ msgid "Include fully matched places" 21784#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21785 21786#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21787#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21788 21789#~ msgid "Individual ID prefix" 21790#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21791 21792#~ msgid "Individual distribution" 21793#~ msgstr "Personenverteilung" 21794 21795#~ msgid "Individual list" 21796#~ msgstr "Personenliste" 21797 21798#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21799#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21800 21801#~ msgid "Initiatory" 21802#~ msgstr "Initiation" 21803 21804#~ msgid "Installation folder" 21805#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21806 21807#~ msgid "Instructions for Google mail" 21808#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21809 21810#~ msgid "Interred" 21811#~ msgstr "Begraben" 21812 21813#~ msgctxt "FEMALE" 21814#~ msgid "Interred" 21815#~ msgstr "Begraben" 21816 21817#~ msgctxt "MALE" 21818#~ msgid "Interred" 21819#~ msgstr "Begraben" 21820 21821#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21822#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21823 21824#~ msgid "Joint family name" 21825#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname" 21826 21827#~ msgid "Keep" 21828#~ msgstr "Behalten" 21829 21830#~ msgid "Keep link in list" 21831#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21832 21833#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21834#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21835 21836#~ msgid "LDS temple" 21837#~ msgstr "HLT Tempel" 21838 21839#~ msgid "Latest birth year" 21840#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21841 21842#~ msgid "Latest death year" 21843#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21844 21845#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21846#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21847 21848#~ msgid "Left" 21849#~ msgstr "Links" 21850 21851#~ msgctxt "paper size" 21852#~ msgid "Legal" 21853#~ msgstr "US Legal" 21854 21855#~ msgid "Level" 21856#~ msgstr "Stufe" 21857 21858#~ msgid "Limit" 21859#~ msgstr "Beschränkung" 21860 21861#~ msgid "Limit display by" 21862#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21863 21864#~ msgid "Link to an existing media object" 21865#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21866 21867#~ msgid "Linked database ID" 21868#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21869 21870#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21871#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21872 21873#~ msgid "Login ID" 21874#~ msgstr "Benutzername" 21875 21876#~ msgid "Longevity versus time" 21877#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21878 21879#~ msgid "Lost password request" 21880#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21881 21882#~ msgid "Lowest population" 21883#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21884 21885#~ msgid "Mailing name" 21886#~ msgstr "Adressat" 21887 21888#~ msgid "Main section blocks" 21889#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21890 21891#~ msgid "Manage family trees " 21892#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21893 21894#~ msgid "Manage the links" 21895#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21896 21897#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21898#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21899 21900#~ msgid "Map provider" 21901#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21902 21903#~ msgid "Marriage status" 21904#~ msgstr "Ehestand" 21905 21906#~ msgid "Marriage type unknown" 21907#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21908 21909#~ msgid "Married surname" 21910#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21911 21912#~ msgid "Match calendar" 21913#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21914 21915#~ msgid "Max" 21916#~ msgstr "Max" 21917 21918#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21919#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21920 21921#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21922#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21923 21924#~ msgid "Media ID prefix" 21925#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21926 21927#~ msgid "Media contains" 21928#~ msgstr "Medien enthalten" 21929 21930#, php-format 21931#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21932#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 21933 21934#~ msgid "Medical condition" 21935#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21936 21937#~ msgid "Memory limit" 21938#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21939 21940#~ msgid "Midnight" 21941#~ msgstr "Mitternacht" 21942 21943#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21944#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21945 21946#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21947#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21948 21949#~ msgid "Moderate pending changes" 21950#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21951 21952#~ msgid "More news articles" 21953#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21954 21955#~ msgid "Move left" 21956#~ msgstr "nach links" 21957 21958#~ msgid "Move right" 21959#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21960 21961#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21962#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21963 21964#~ msgid "MySQL variables" 21965#~ msgstr "MySQL Variablen" 21966 21967#~ msgid "Name contains" 21968#~ msgstr "Name enthält" 21969 21970#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21971#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21972 21973#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21974#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21975 21976#~ msgid "Neighborhood" 21977#~ msgstr "Gemeinde" 21978 21979#~ msgid "Netherlands Antilles" 21980#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21981 21982#~ msgid "Neutral Zone" 21983#~ msgstr "Neutrale Zone" 21984 21985#~ msgctxt "FEMALE" 21986#~ msgid "Never married" 21987#~ msgstr "nie verheiratet" 21988 21989#~ msgctxt "MALE" 21990#~ msgid "Never married" 21991#~ msgstr "nie verheiratet" 21992 21993#~ msgid "No ancestors in the database." 21994#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21995 21996#~ msgid "No custom modules are enabled." 21997#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21998 21999#~ msgid "No custom themes are enabled." 22000#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 22001 22002#~ msgid "No limit" 22003#~ msgstr "Keine" 22004 22005#~ msgid "No map data exists for this individual" 22006#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 22007 22008#~ msgid "No mappable items" 22009#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 22010 22011#~ msgid "No media file was provided." 22012#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 22013 22014#~ msgid "No places found" 22015#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 22016 22017#~ msgid "No places have been found." 22018#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 22019 22020#~ msgid "Nobody at all" 22021#~ msgstr "keine Personen" 22022 22023#~ msgid "Noon" 22024#~ msgstr "Mittag" 22025 22026#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22027#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 22028 22029#~ msgctxt "FEMALE" 22030#~ msgid "Not married" 22031#~ msgstr "unverheiratet" 22032 22033#~ msgctxt "MALE" 22034#~ msgid "Not married" 22035#~ msgstr "unverheiratet" 22036 22037#~ msgid "Note ID prefix" 22038#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 22039 22040#~ msgid "Number of generations" 22041#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 22042 22043#~ msgid "Number of items" 22044#~ msgstr "Anzahl" 22045 22046#~ msgid "Number of items to show" 22047#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 22048 22049#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22050#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 22051 22052#~ msgid "Oldest at bottom" 22053#~ msgstr "Älteste Generation unten" 22054 22055#~ msgid "Oldest at top" 22056#~ msgstr "Älteste Generation oben" 22057 22058#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22059#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 22060 22061#~ msgid "Order" 22062#~ msgstr "Reihenfolge" 22063 22064#~ msgid "Other folder… please type in" 22065#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 22066 22067#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22068#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 22069 22070#~ msgid "Others" 22071#~ msgstr "Sonstige" 22072 22073#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22074#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 22075 22076#~ msgid "Own charts" 22077#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 22078 22079#~ msgid "P.M." 22080#~ msgstr "Nachmittag" 22081 22082#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22083#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22084 22085#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22086#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22087 22088#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22089#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22090 22091#~ msgid "PHP time limit" 22092#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 22093 22094#~ msgid "Parent" 22095#~ msgstr "Elternteil" 22096 22097#~ msgid "Passwords do not match." 22098#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 22099 22100#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22101#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 22102 22103#~ msgid "Pedigree of %s" 22104#~ msgstr "Stammbaum von %s" 22105 22106#~ msgid "Phonetic" 22107#~ msgstr "Phonetisch" 22108 22109#~ msgid "Phonetic title" 22110#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 22111 22112#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22113#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 22114 22115#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22116#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 22117 22118#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22119#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 22120 22121#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22122#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 22123 22124#~ msgid "Place check" 22125#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 22126 22127#~ msgid "Place contains" 22128#~ msgstr "Ort enthält" 22129 22130#~ msgid "Place of citizenship" 22131#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 22132 22133#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22134#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 22135 22136#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22137#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 22138 22139#~ msgid "Places found" 22140#~ msgstr "Gefundene Orte" 22141 22142#~ msgid "Places in %s" 22143#~ msgstr "Orte in %s" 22144 22145#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22146#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 22147 22148#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22149#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 22150 22151#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22152#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 22153 22154#~ msgid "Please enter a message subject." 22155#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 22156 22157#~ msgid "Please enter more than one character." 22158#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 22159 22160#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22161#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 22162 22163#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22164#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22165 22166#~ msgid "Precision" 22167#~ msgstr "Genauigkeit" 22168 22169#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22170#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22171 22172#~ msgid "Prefixes" 22173#~ msgstr "Voranstellungen" 22174 22175#~ msgid "Presentation style" 22176#~ msgstr "Stil" 22177 22178#~ msgid "Privacy restriction" 22179#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 22180 22181#~ msgid "Publisher" 22182#~ msgstr "Herausgeber" 22183 22184#~ msgid "Quick repository facts" 22185#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22186 22187#~ msgid "Quick source facts" 22188#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22189 22190#~ msgid "README documentation" 22191#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22192 22193#~ msgid "Rada" 22194#~ msgstr "Rada" 22195 22196#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22197#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 22198 22199#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22200#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22201 22202#~ msgid "Redraw map" 22203#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22204 22205#~ msgid "Reliability of the information" 22206#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 22207 22208#~ msgid "Religious name" 22209#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22210 22211#~ msgctxt "FEMALE" 22212#~ msgid "Religious name" 22213#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22214 22215#~ msgctxt "MALE" 22216#~ msgid "Religious name" 22217#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22218 22219#~ msgid "Remove flag" 22220#~ msgstr "Flagge entfernen" 22221 22222#~ msgid "Remove link from list" 22223#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22224 22225#~ msgid "Renumber" 22226#~ msgstr "Neu nummerieren" 22227 22228#~ msgid "Renumber family tree" 22229#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 22230 22231#~ msgid "Repositories found" 22232#~ msgstr "gefundene Archive" 22233 22234#~ msgid "Repository ID prefix" 22235#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22236 22237#~ msgid "Repository contains" 22238#~ msgstr "Archiv enthält" 22239 22240#~ msgid "Reset to initial map state" 22241#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22242 22243#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22244#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22245 22246#~ msgid "Resulting value" 22247#~ msgstr "Ergebniswert" 22248 22249#~ msgid "Right" 22250#~ msgstr "Rechts" 22251 22252#~ msgid "Right section blocks" 22253#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22254 22255#~ msgid "Romanized title" 22256#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22257 22258#~ msgid "Rule" 22259#~ msgstr "Regel" 22260 22261#~ msgid "Satellite" 22262#~ msgstr "Satellit" 22263 22264#~ msgid "Search engine" 22265#~ msgstr "Suchmaschine" 22266 22267#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22268#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22269 22270#~ msgid "Search globally" 22271#~ msgstr "Globale Suche" 22272 22273#~ msgid "Search locally" 22274#~ msgstr "Lokale Suche" 22275 22276#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22277#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22278 22279#~ msgid "Select chart type" 22280#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22281 22282#~ msgid "Select events" 22283#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22284 22285#~ msgid "Select flag" 22286#~ msgstr "Flagge auswählen" 22287 22288#~ msgid "Select the desired count interval" 22289#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22290 22291#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22292#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22293 22294#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22295#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22296 22297#~ msgid "Send broadcast messages" 22298#~ msgstr "Rundmails senden" 22299 22300#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22301#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22302 22303#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22304#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22305 22306#~ msgid "Session timeout" 22307#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22308 22309#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22310#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22311 22312#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22313#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22314 22315#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22316#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22317 22318#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22319#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22320 22321#~ msgid "Shared note contains" 22322#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22323 22324#~ msgid "Shared notes found" 22325#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22326 22327#~ msgid "Short version" 22328#~ msgstr "Kurzfassung" 22329 22330#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22331#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22332 22333#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22334#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22335 22336#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22337#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22338 22339#~ msgid "Show all tags" 22340#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22341 22342#~ msgid "Show chart details by default" 22343#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22344 22345#~ msgid "Show common surnames" 22346#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22347 22348#~ msgid "Show counts before or after name" 22349#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22350 22351#~ msgid "Show cousins" 22352#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22353 22354#~ msgid "Show date differences" 22355#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22356 22357#~ msgid "Show details" 22358#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22359 22360#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22361#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22362 22363#~ msgid "Show images" 22364#~ msgstr "Zeige Bilder" 22365 22366#~ msgid "Show inactive places" 22367#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22368 22369#~ msgid "Show lifespans" 22370#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22371 22372#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22373#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22374 22375#~ msgid "Show only the selected tags" 22376#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22377 22378#~ msgid "Show places in hierarchy" 22379#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22380 22381#~ msgid "Show related individuals/families" 22382#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22383 22384#~ msgid "Show statistics charts" 22385#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 22386 22387#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22388#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22389 22390#~ msgid "Sicily" 22391#~ msgstr "Sizilien" 22392 22393#~ msgid "Sign-in URL" 22394#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22395 22396#~ msgid "Signed-in as " 22397#~ msgstr "Angemeldet als " 22398 22399#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22400#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22401 22402#~ msgid "Site preferences" 22403#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22404 22405#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22406#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22407 22408#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22409#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22410 22411#~ msgid "Source ID prefix" 22412#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22413 22414#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22415#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 22416 22417#~ msgid "Source contains" 22418#~ msgstr "Quelle enthält" 22419 22420#~ msgid "Spouse census date" 22421#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22422 22423#~ msgid "Spouse census place" 22424#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22425 22426#~ msgid "Spouse note" 22427#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22428 22429#~ msgid "Standard" 22430#~ msgstr "Standard" 22431 22432#~ msgid "Start IP address" 22433#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22434 22435#~ msgid "Start at parents" 22436#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22437 22438#~ msgid "Statistics chart" 22439#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22440 22441#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22442#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22443 22444#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22445#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22446 22447#~ msgid "Street name" 22448#~ msgstr "Straßenangabe" 22449 22450#~ msgid "Subdivision" 22451#~ msgstr "Landesteil" 22452 22453#~ msgid "Suffixes" 22454#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22455 22456#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22457#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22458 22459#~ msgid "System settings" 22460#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22461 22462#~ msgid "Tag" 22463#~ msgstr "Tag" 22464 22465#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22466#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22467 22468#~ msgid "Terrain" 22469#~ msgstr "Gelände" 22470 22471#~ msgid "The FAQ list is empty." 22472#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22473 22474#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22475#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22476 22477#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22478#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22479 22480#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22481#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22482 22483#~ msgid "The database reported the following error message:" 22484#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22485 22486#~ msgid "The details of this family are private." 22487#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22488 22489#~ msgid "The details of this individual are private." 22490#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22491 22492#~ msgid "The file %s could not be updated." 22493#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22494 22495#~ msgid "The file %s has been created." 22496#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22497 22498#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22499#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22500 22501#~ msgid "The following places have been changed:" 22502#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22503 22504#~ msgid "The following places would be changed:" 22505#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22506 22507#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22508#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22509 22510#~ msgid "The media file %s does not exist." 22511#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22512 22513#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22514#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22515 22516#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22517#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22518 22519#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22520#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22521 22522#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22523#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22524 22525#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22526#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22527 22528#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22529#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22530 22531#~ msgid "The passwords do not match." 22532#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22533 22534#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22535#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22536 22537#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22538#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22539 22540#~ msgid "The problem" 22541#~ msgstr "Das Problem" 22542 22543#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22544#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22545 22546#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22547#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22548 22549#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22550#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22551 22552#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22553#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22554 22555#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22556#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22557 22558#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22559#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22560 22561#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22562#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22563 22564#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22565#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22566 22567#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22568#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22569 22570#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22571#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22572 22573#~ msgid "The version of %s is too new." 22574#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22575 22576#~ msgid "The version of %s is too old." 22577#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22578 22579#~ msgid "The website access rule has been created." 22580#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22581 22582#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22583#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22584 22585#~ msgid "The website access rule has been updated." 22586#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22587 22588#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22589#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22590 22591#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22592#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22593 22594#~ msgid "Theme menu" 22595#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22596 22597#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22598#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22599 22600#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22601#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22602 22603#, php-format 22604#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22605#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22606 22607#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22608#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22609 22610#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22611#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22612 22613#, php-format 22614#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22615#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22616 22617#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22618#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22619 22620#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22621#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22622 22623#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22624#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22625 22626#~ msgid "This family remained childless" 22627#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22628 22629#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22630#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22631 22632#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22633#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22634 22635#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22636#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22637 22638#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22639#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22640 22641#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22642#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22643 22644#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22645#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22646 22647#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22648#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22649 22650#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22651#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22652 22653#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22654#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22655 22656#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22657#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22658 22659#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22660#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22661 22662#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22663#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22664 22665#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22666#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22667 22668#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22669#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22670 22671#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22672#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22673 22674#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22675#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22676 22677#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22678#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22679 22680#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22681#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22682 22683#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22684#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22685 22686#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22687#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22688 22689#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22690#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22691 22692#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22693#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22694 22695#~ msgid "This media file does not exist." 22696#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22697 22698#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22699#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22700 22701#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22702#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22703 22704#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22705#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22706 22707#~ msgid "This message will be sent to %s" 22708#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22709 22710#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22711#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22712 22713#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22714#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22715 22716#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22717#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22718 22719#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22720#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22721 22722#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22723#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22724 22725#~ msgid "This place has no coordinates" 22726#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22727 22728#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22729#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22730 22731#, php-format 22732#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22733#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22734 22735#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22736#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22737 22738#, php-format 22739#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22740#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22741 22742#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22743#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22744 22745#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22746#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 22747 22748#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22749#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22750 22751#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22752#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22753 22754#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22755#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22756 22757#, php-format 22758#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22759#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22760 22761#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22762#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22763 22764#, php-format 22765#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22766#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22767 22768#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22769#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22770 22771#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22772#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22773 22774#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22775#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22776 22777#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22778#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22779 22780#~ msgid "Thumbnail to upload" 22781#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22782 22783#~ msgid "Title in Hebrew" 22784#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22785 22786#~ msgid "To" 22787#~ msgstr "An" 22788 22789#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22790#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22791 22792#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22793#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22794 22795#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22796#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22797 22798#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22799#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22800 22801#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22802#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22803 22804#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22805#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22806 22807#~ msgid "Top level" 22808#~ msgstr "Höchste Stufe" 22809 22810#, php-format 22811#~ msgid "Total families: %s" 22812#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22813 22814#, php-format 22815#~ msgid "Total individuals: %s" 22816#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22817 22818#~ msgid "Total number of users" 22819#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22820 22821#~ msgid "Total places: %s" 22822#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22823 22824#~ msgid "Total sources: %s" 22825#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22826 22827#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22828#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22829 22830#~ msgid "Transylvania" 22831#~ msgstr "Transylvanien" 22832 22833#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22834#~ msgstr "Art des Markierung" 22835 22836#~ msgid "Type the password again." 22837#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22838 22839#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22840#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22841 22842#~ msgid "Types of error" 22843#~ msgstr "Fehlertypen" 22844 22845#~ msgid "USA" 22846#~ msgstr "USA" 22847 22848#~ msgid "USSR" 22849#~ msgstr "UdSSR" 22850 22851#~ msgid "UTC" 22852#~ msgstr "Weltzeit" 22853 22854#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22855#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22856 22857#~ msgid "Unable to find record with ID" 22858#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22859 22860#~ msgid "Unique family facts" 22861#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22862 22863#~ msgid "Unique individual facts" 22864#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22865 22866#~ msgid "Unique repository facts" 22867#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22868 22869#~ msgid "Unique source facts" 22870#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22871 22872#~ msgid "Unlink the media object" 22873#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22874 22875#~ msgid "Up" 22876#~ msgstr "Oben" 22877 22878#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22879#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22880 22881#~ msgid "Upgrade anyway" 22882#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22883 22884#~ msgid "Upload" 22885#~ msgstr "Hochladen" 22886 22887#~ msgid "Upload geographic data" 22888#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22889 22890#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22891#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22892 22893#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22894#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22895 22896#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22897#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22898 22899#~ msgid "Use full source citations" 22900#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 22901 22902#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22903#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22904 22905#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22906#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22907 22908#~ msgid "Use this value" 22909#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22910 22911#~ msgid "User preferences" 22912#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22913 22914#~ msgid "User-agent string" 22915#~ msgstr "User-Agent String" 22916 22917#~ msgid "Users who are signed in" 22918#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22919 22920#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22921#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22922 22923#~ msgid "Verification code" 22924#~ msgstr "Prüfcode" 22925 22926#~ msgid "View" 22927#~ msgstr "Zeige" 22928 22929#~ msgid "View all records found in this place" 22930#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22931 22932#~ msgid "View the archive" 22933#~ msgstr "Archiv zeigen" 22934 22935#~ msgid "View the details" 22936#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22937 22938#~ msgid "View the notes" 22939#~ msgstr "Notizen zeigen" 22940 22941#~ msgid "View the statistics as graphs" 22942#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22943 22944#~ msgid "View this individual" 22945#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22946 22947#~ msgid "View this source" 22948#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22949 22950#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22951#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22952 22953#~ msgid "Website URL" 22954#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22955 22956#~ msgid "Website access rules" 22957#~ msgstr "Zugangsregeln" 22958 22959#~ msgid "Website and META tag settings" 22960#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22961 22962#~ msgid "West Africa" 22963#~ msgstr "West Afrika" 22964 22965#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22966#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22967 22968#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22969#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 22970 22971#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22972#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22973 22974#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22975#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22976 22977#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22978#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22979 22980#~ msgid "Whole words only" 22981#~ msgstr "Genaues Wort" 22982 22983#~ msgid "Width" 22984#~ msgstr "Breite" 22985 22986#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22987#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22988 22989#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22990#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22991 22992#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22993#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 22994 22995#~ msgid "Wildcards" 22996#~ msgstr "Platzhalter" 22997 22998#~ msgid "XREF prefixes" 22999#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 23000 23001#~ msgid "Year input box" 23002#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 23003 23004#~ msgid "Yes" 23005#~ msgstr "Ja" 23006 23007#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23008#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 23009 23010#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23011#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 23012 23013#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23014#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23015 23016#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23017#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23018 23019#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23020#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 23021 23022#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23023#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 23024 23025#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23026#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 23027 23028#~ msgid "You have not created any journal items." 23029#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 23030 23031#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23032#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 23033 23034#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23035#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 23036 23037#~ msgid "You must change this before you can continue." 23038#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 23039 23040#~ msgid "You must enter a name" 23041#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 23042 23043#~ msgid "You must enter a real name." 23044#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 23045 23046#~ msgid "You must enter a username." 23047#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 23048 23049#~ msgid "You must provide a repository name." 23050#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 23051 23052#~ msgid "You must provide a source title" 23053#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 23054 23055#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23056#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 23057 23058#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23059#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 23060 23061#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23062#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 23063 23064#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23065#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23066 23067#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23068#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23069 23070#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23071#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 23072 23073#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23074#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 23075 23076#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23077#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 23078 23079#~ msgid "Yugoslavia" 23080#~ msgstr "Jugoslawien" 23081 23082#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23083#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 23084 23085#~ msgid "Zaire" 23086#~ msgstr "Zaire" 23087 23088#~ msgid "Zip file(s)" 23089#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 23090 23091#~ msgid "Zoom in here" 23092#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 23093 23094#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23095#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 23096 23097#~ msgid "Zoom level" 23098#~ msgstr "Zoomfaktor" 23099 23100#~ msgid "Zoom level of map" 23101#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 23102 23103#~ msgid "Zoom out here" 23104#~ msgstr "Hier herauszoomen" 23105 23106#~ msgid "Zoom=" 23107#~ msgstr "Zoom=" 23108 23109#~ msgid "a URL" 23110#~ msgstr "eine Internetadresse" 23111 23112#~ msgid "a file on the server" 23113#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 23114 23115#~ msgid "a file on your computer" 23116#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 23117 23118#~ msgid "a.m." 23119#~ msgstr "vormittags" 23120 23121#~ msgctxt "FEMALE" 23122#~ msgid "adopted name" 23123#~ msgstr "Adoptionsname" 23124 23125#~ msgctxt "MALE" 23126#~ msgid "adopted name" 23127#~ msgstr "Adoptionsname" 23128 23129#~ msgid "adoption" 23130#~ msgstr "Adoption" 23131 23132#~ msgid "after" 23133#~ msgstr "nach" 23134 23135#~ msgid "after death" 23136#~ msgstr "nach Tod" 23137 23138#~ msgid "allow" 23139#~ msgstr "erlauben" 23140 23141#~ msgctxt "FEMALE" 23142#~ msgid "also known as" 23143#~ msgstr "auch bekannt als" 23144 23145#~ msgctxt "MALE" 23146#~ msgid "also known as" 23147#~ msgstr "auch bekannt als" 23148 23149#~ msgid "always" 23150#~ msgstr "immer" 23151 23152#~ msgid "before" 23153#~ msgstr "vor" 23154 23155#~ msgid "birth" 23156#~ msgstr "Geburt" 23157 23158#~ msgctxt "FEMALE" 23159#~ msgid "birth name" 23160#~ msgstr "geborene" 23161 23162#~ msgctxt "MALE" 23163#~ msgid "birth name" 23164#~ msgstr "Geburtsname" 23165 23166#~ msgid "burial" 23167#~ msgstr "Bestattung" 23168 23169#~ msgid "by" 23170#~ msgstr "von" 23171 23172#~ msgid "census added" 23173#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 23174 23175#~ msgid "century" 23176#~ msgstr "Jahrhundert" 23177 23178#~ msgctxt "FEMALE" 23179#~ msgid "change of name" 23180#~ msgstr "Namensänderung" 23181 23182#~ msgctxt "MALE" 23183#~ msgid "change of name" 23184#~ msgstr "Namensänderung" 23185 23186#~ msgid "children" 23187#~ msgstr "Kinder" 23188 23189#~ msgid "creating thumbnails of images" 23190#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 23191 23192#~ msgid "death" 23193#~ msgstr "Tod" 23194 23195#~ msgid "deny" 23196#~ msgstr "verweigern" 23197 23198#~ msgid "east" 23199#~ msgstr "östlich" 23200 23201#~ msgctxt "FEMALE" 23202#~ msgid "estate name" 23203#~ msgstr "Hofname" 23204 23205#~ msgctxt "MALE" 23206#~ msgid "estate name" 23207#~ msgstr "Hofname" 23208 23209#~ msgid "ex-partner" 23210#~ msgstr "Ex-Partner" 23211 23212#~ msgctxt "FEMALE" 23213#~ msgid "ex-partner" 23214#~ msgstr "Ex-Partnerin" 23215 23216#~ msgctxt "MALE" 23217#~ msgid "ex-partner" 23218#~ msgstr "Ex-Partner" 23219 23220#~ msgid "file upload capability" 23221#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 23222 23223#~ msgid "half-year after marriage" 23224#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 23225 23226#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23227#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 23228 23229#~ msgctxt "FEMALE" 23230#~ msgid "immigration name" 23231#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23232 23233#~ msgctxt "MALE" 23234#~ msgid "immigration name" 23235#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23236 23237#~ msgid "import" 23238#~ msgstr "import" 23239 23240#~ msgid "interval %s year" 23241#~ msgid_plural "interval %s years" 23242#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23243#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23244 23245#~ msgid "interval one child" 23246#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23247 23248#~ msgid "interval two children" 23249#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23250 23251#~ msgid "less than" 23252#~ msgstr "weniger als" 23253 23254#~ msgid "link" 23255#~ msgstr "Verknüpfen" 23256 23257#~ msgid "marriage" 23258#~ msgstr "Ehe" 23259 23260#~ msgctxt "FEMALE" 23261#~ msgid "married name" 23262#~ msgstr "Ehename" 23263 23264#~ msgctxt "MALE" 23265#~ msgid "married name" 23266#~ msgstr "Ehename" 23267 23268#~ msgid "maximum" 23269#~ msgstr "Maximum" 23270 23271#~ msgid "midnight" 23272#~ msgstr "Mitternacht" 23273 23274#~ msgid "minimum" 23275#~ msgstr "Minimum" 23276 23277#~ msgid "month" 23278#~ msgstr "Monat" 23279 23280#~ msgid "months after marriage" 23281#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23282 23283#~ msgid "months before and after marriage" 23284#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23285 23286#~ msgid "never" 23287#~ msgstr "nie" 23288 23289#~ msgid "noon" 23290#~ msgstr "Mittag" 23291 23292#~ msgid "north" 23293#~ msgstr "nördlich" 23294 23295#~ msgid "over" 23296#~ msgstr "über" 23297 23298#~ msgid "overall" 23299#~ msgstr "insgesamt" 23300 23301#~ msgid "p.m." 23302#~ msgstr "nachmittags" 23303 23304#~ msgid "pixels" 23305#~ msgstr "Pixel" 23306 23307#~ msgid "preview" 23308#~ msgstr "Vorschau" 23309 23310#~ msgid "quarters after marriage" 23311#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23312 23313#~ msgctxt "FEMALE" 23314#~ msgid "religious name" 23315#~ msgstr "kirchlicher Name" 23316 23317#~ msgctxt "MALE" 23318#~ msgid "religious name" 23319#~ msgstr "kirchlicher Name" 23320 23321#~ msgid "reporting" 23322#~ msgstr "melden" 23323 23324#~ msgid "robot" 23325#~ msgstr "Webcrawler" 23326 23327#~ msgid "sort by filename" 23328#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23329 23330#~ msgid "sort by title" 23331#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23332 23333#~ msgid "south" 23334#~ msgstr "südlich" 23335 23336#~ msgid "ssl" 23337#~ msgstr "SSL" 23338 23339#~ msgid "this record does not exist" 23340#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23341 23342#~ msgid "tls" 23343#~ msgstr "TLS" 23344 23345#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23346#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23347 23348#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23349#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23350 23351#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23352#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23353 23354#~ msgid "webtrees reply address" 23355#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23356 23357#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23358#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23359 23360#~ msgid "webtrees wiki" 23361#~ msgstr "webtrees Wiki" 23362 23363#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23364#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23365 23366#~ msgid "west" 23367#~ msgstr "westlich" 23368 23369#, php-format 23370#~ msgid "“%s”" 23371#~ msgstr "„%s“" 23372 23373#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23374#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23375