xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision d43b95f50fc59d15ce34c15c3637ecb5a4e71ea8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-03-11 13:35+0000\n"
6"Last-Translator: Franz Frese <arbor95@gmx.de>\n"
7"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/de/>\n"
9"Language: de\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$ss %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v. u. Z."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:93
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s kB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s und ihre Vorfahren"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s und seine Vorfahren"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s und ihre Kinder"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s und ihre Nachkommen"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s Kind"
217msgstr[1] "%s Kinder"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s Tag"
226msgstr[1] "%s Tage"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s gibt es nicht."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s Familie"
241msgstr[1] "%s Familien"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s Stammbaum"
256msgstr[1] "%s Stammbäume"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s Enkel"
264msgstr[1] "%s Enkel"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s Person"
273msgstr[1] "%s Personen"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s Nachricht"
289msgstr[1] "%s Nachrichten"
290
291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s Monat"
299msgstr[1] "%s Monate"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s kommt zu oft vor."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s ersten Grades absteigend"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2169
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2174
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2160
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s Woche"
383msgstr[1] "%s Wochen"
384
385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s Jahr"
395msgstr[1] "%s Jahre"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s. Jahrestag"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "Cousin/e %s. Grades"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "Cousine %s. Grades"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2281
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "Cousin %s. Grades"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;v. u. Z."
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;n. u. Z."
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;auswählen&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:121
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s nach dem Tod)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(Alter %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:103
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s alt)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:99
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s alt)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:95
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%s alt)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(enthält Mediendateien)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:117
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(am Sterbedatum)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:315
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<Standardthema>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
658msgid "A URL"
659msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:150
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
715msgid "A file on the server"
716msgstr "Eine Datei auf dem Server"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:112
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:56
758msgid "A list of families."
759msgstr "Eine Liste der Familien."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:99
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "Eine Liste der Personen."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:76
773msgid "A list of locations."
774msgstr "Eine Liste der Orte."
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "Eine Liste der Archive."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:73
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:75
798msgid "A list of sources."
799msgstr "Eine Liste der Quellen."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "Eine Liste der Übermittler."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:10
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:66
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:72
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "Ein Reiter, der die nahen Verwandten einer Person zeigt."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "DIN A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "DIN A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1078msgid "API key"
1079msgstr "API-Schlüssel"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigeria"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1121
1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1123#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Abkürzung"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Übernehmen"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:43
1138#: resources/views/admin/components.phtml:106
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Zugriffsrechte"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Accra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1157msgid "Action"
1158msgstr "Aktion"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Hinzufügen"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:291
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Personen hinzufügen"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:76
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1472
1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1475#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1479msgid "Address"
1480msgstr "Adresse"
1481
1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1483#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1484#: app/Gedcom.php:852
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresszeile 1"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1489#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1490#: app/Gedcom.php:853
1491msgid "Address line 2"
1492msgstr "Adresszeile 2"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1495#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1496msgid "Address line 3"
1497msgstr "Adresszeile 3"
1498
1499#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1500msgid "Addresses"
1501msgstr "Adressen"
1502
1503#. I18N: Location of an LDS church temple
1504#: app/Elements/TempleCode.php:55
1505msgid "Adelaide, Australia"
1506msgstr "Adelaide, Australien"
1507
1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1509msgid "Administrative ID"
1510msgstr "Verwaltungskennzeichen"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1514msgid "Administrator"
1515msgstr "Administrator"
1516
1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1518msgid "Administrator account"
1519msgstr "Administrator-Konto"
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1522msgid "Administrator comments on user"
1523msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer"
1524
1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1526msgid "Administrators"
1527msgstr "Administratoren"
1528
1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1530msgctxt "Female pedigree"
1531msgid "Adopted"
1532msgstr "Adoptiert"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1535msgctxt "Male pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptiert"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1540msgctxt "Pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptiert"
1543
1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1545msgid "Adopted by both parents"
1546msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1547
1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Adoptiert vom Vater"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1560msgid "Adopted name"
1561msgstr "Adoptivname"
1562
1563#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Adoption"
1567
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Adoption eines Bruders"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Adoption eines Kindes"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Adoption einer Tochter"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1583msgid "Adoption of a grandchild"
1584msgstr "Adoption eines Enkels"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1591msgctxt "daughter’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1596msgctxt "son’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1605msgctxt "daughter’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1610msgctxt "son’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1615msgid "Adoption of a half-brother"
1616msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1619msgid "Adoption of a half-sibling"
1620msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sister"
1624msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1627msgid "Adoption of a sibling"
1628msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sister"
1632msgstr "Adoption einer Schwester"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1635msgid "Adoption of a son"
1636msgstr "Adoption eines Sohns"
1637
1638#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1639msgid "Adoptive parents"
1640msgstr "Adoptiveltern"
1641
1642#: app/Gedcom.php:621
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Erwachsenentaufe"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Erweiterte Suche"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afghanistan"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1657msgid "Africa"
1658msgstr "Afrika"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1663
1664#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1666#: resources/views/fact-date.phtml:138
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1671msgid "Age"
1672msgstr "Alter"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1675msgid "Age at birth of child"
1676msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1679msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1680msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1683msgid "Age between husband and wife"
1684msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1687msgid "Age between siblings"
1688msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1691msgid "Age between wife and husband"
1692msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1695msgid "Age difference"
1696msgstr "Altersunterschied"
1697
1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1700msgid "Age in year of first marriage"
1701msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Alters-Zeitspanne"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1719
1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1721#: app/Gedcom.php:833
1722msgid "Agency"
1723msgstr "Institution"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1727msgid "Albania"
1728msgstr "Albanien"
1729
1730#. I18N: Name of a module
1731#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1732msgid "Album"
1733msgstr "Album"
1734
1735#. I18N: Location of an LDS church temple
1736#: app/Elements/TempleCode.php:57
1737msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1738msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1742msgid "Algeria"
1743msgstr "Algerien"
1744
1745#: app/Gedcom.php:580
1746msgid "Alias"
1747msgstr "Alias-Name"
1748
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1750msgid "Alive"
1751msgstr "Lebend"
1752
1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1760#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1776msgid "All"
1777msgstr "Alle"
1778
1779#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1781msgid "All facts and events"
1782msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1785msgid "All fields must be completed."
1786msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1787
1788#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1790msgid "All individuals"
1791msgstr "Alle Personen"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1794#: resources/views/admin/components.phtml:30
1795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1796msgid "All modules"
1797msgstr "Alle Module"
1798
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1801msgid "All records"
1802msgstr "Alle Datensätze"
1803
1804#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1805#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1806msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1807msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1808
1809#. I18N: A configuration setting
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1811msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1812msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1816msgid "Allow visitors to request a new user account"
1817msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1818
1819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1821#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1823msgid "Also known as"
1824msgstr "Auch bekannt als"
1825
1826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1827msgid "Alternative spelling of surname"
1828msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens"
1829
1830#. I18N: Name of a country or state
1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1832msgid "American Samoa"
1833msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1834
1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1838msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1839
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1842msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1843
1844#. I18N: Description of the “Album” module
1845#: app/Module/AlbumModule.php:53
1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1847msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1848
1849#. I18N: Description of the “Charts” module
1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1851msgid "An alternative way to display charts."
1852msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1853
1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1857msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1858
1859#. I18N: Description of the “Theme change” module
1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1861msgid "An alternative way to select a new theme."
1862msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1863
1864#. I18N: Description of the “Sign in” module
1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1866msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1867msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1868
1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1872msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1873
1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1875msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1876msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1877
1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1881msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1882
1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1885msgid "An unexpected database error occurred."
1886msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1887
1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1889msgid "An upgrade is available."
1890msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1891
1892#. I18N: Name of a module/report
1893#. I18N: Name of a module/chart
1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1897msgid "Ancestors"
1898msgstr "Vorfahren"
1899
1900#: app/Gedcom.php:581
1901msgid "Ancestors interest"
1902msgstr "Interessent an Vorfahren"
1903
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1905msgid "Ancestors of "
1906msgstr "Vorfahren von "
1907
1908#. I18N: %s is an individual’s name
1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1910#, php-format
1911msgid "Ancestors of %s"
1912msgstr "Vorfahren von %s"
1913
1914#: app/Gedcom.php:579
1915msgid "Ancestral file number"
1916msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1920msgid "Ancestry PID"
1921msgstr "Ancestry-PID"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1925msgid "Ancestry.com source identifier"
1926msgstr "Ancestry-Quellenkennung"
1927
1928#. I18N: Location of an LDS church temple
1929#: app/Elements/TempleCode.php:58
1930msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1931msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1935msgid "Andorra"
1936msgstr "Andorra"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1940msgid "Angola"
1941msgstr "Angola"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1945msgid "Anguilla"
1946msgstr "Anguilla"
1947
1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1954msgid "Anniversary"
1955msgstr "Jahrestag"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1958msgid "Anniversary calendar"
1959msgstr "Jubiläumskalender"
1960
1961#: app/Gedcom.php:444
1962msgid "Annulment"
1963msgstr "Annullierung"
1964
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1966msgid "Answer"
1967msgstr "Antwort"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1971msgid "Antarctica"
1972msgstr "Antarktis"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1976msgid "Antigua and Barbuda"
1977msgstr "Antigua und Barbuda"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1980msgid "Anyone with a user account can access this website."
1981msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1982
1983#. I18N: Location of an LDS church temple
1984#: app/Elements/TempleCode.php:59
1985msgid "Apia, Samoa"
1986msgstr "Apia, Samoa"
1987
1988#: app/Gedcom.php:511
1989msgid "Application ID"
1990msgstr "Anwendungs-ID"
1991
1992#: app/Gedcom.php:528
1993msgid "Application name"
1994msgstr "Anwendungsname"
1995
1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1997msgid "Apply privacy settings"
1998msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2003msgid "Apply these preferences to all family trees"
2004msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2009msgid "Apply these preferences to new family trees"
2010msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2011
2012#: resources/views/admin/users.phtml:37
2013msgid "Approved"
2014msgstr "Genehmigt"
2015
2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2017msgid "Approved by administrator"
2018msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2021msgctxt "Abbreviation for April"
2022msgid "Apr"
2023msgstr "Apr"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2026msgctxt "GENITIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "April"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2031msgctxt "INSTRUMENTAL"
2032msgid "April"
2033msgstr "April"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2036msgctxt "LOCATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "April"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2043msgctxt "NOMINATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "April"
2046
2047#. I18N: The name of a colour-scheme
2048#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2049msgid "Aqua Marine"
2050msgstr "Aquamarin"
2051
2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2053#, php-format
2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2055msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2056
2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2060msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2061
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2065msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2080#, php-format
2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2082msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2083
2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2086msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2087
2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2090msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2094msgid "Argentina"
2095msgstr "Argentinien"
2096
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2113msgctxt "font name"
2114msgid "Arial"
2115msgstr "Arial"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2119msgid "Armenia"
2120msgstr "Armenien"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2124msgid "Aruba"
2125msgstr "Aruba"
2126
2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2129msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2130
2131#. I18N: The name of a colour-scheme
2132#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2133msgid "Ash"
2134msgstr "Asche"
2135
2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2137msgid "Asia"
2138msgstr "Asien"
2139
2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2144#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2147msgid "Associate"
2148msgstr "Verbundene Person"
2149
2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2151msgid "Associate events with this source"
2152msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2153
2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2155msgid "Associated events"
2156msgstr "Verbundene Ereignisse"
2157
2158#. I18N: Location of an LDS church temple
2159#: app/Elements/TempleCode.php:61
2160msgid "Asunción, Paraguay"
2161msgstr "Asunción, Paraguay"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2165msgid "At sea"
2166msgstr "Auf See"
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:62
2170msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2171msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2172
2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2174msgid "Attendant"
2175msgstr "Beteiligter"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2178msgctxt "FEMALE"
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Beteiligte"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2183msgctxt "MALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Beteiligter"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2188msgid "Attending"
2189msgstr "Anwesender"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attending"
2194msgstr "Anwesende"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Anwesender"
2200
2201#. I18N: Type of media object
2202#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2203msgid "Audio"
2204msgstr "Tonaufnahme"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2207msgctxt "Abbreviation for August"
2208msgid "Aug"
2209msgstr "Aug"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2212msgctxt "GENITIVE"
2213msgid "August"
2214msgstr "August"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2217msgctxt "INSTRUMENTAL"
2218msgid "August"
2219msgstr "August"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2222msgctxt "LOCATIVE"
2223msgid "August"
2224msgstr "August"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2229msgctxt "NOMINATIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "August"
2232
2233#. I18N: Name of a country or state
2234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2235msgid "Australia"
2236msgstr "Australien"
2237
2238#. I18N: Name of a country or state
2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2240msgid "Austria"
2241msgstr "Österreich"
2242
2243#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2244#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2245msgid "Author"
2246msgstr "Verfasser"
2247
2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2251#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2252#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2253msgid "Author of last change"
2254msgstr "Autor der letzten Änderung"
2255
2256#. I18N: Automatic suggestions when you type
2257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2259msgid "Autocomplete"
2260msgstr "Automatisch vervollständigen"
2261
2262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2263msgid "Automatically accept changes made by this user"
2264msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2265
2266#. I18N: A configuration setting
2267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2268msgid "Automatically expand notes"
2269msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2273msgid "Automatically expand sources"
2274msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2275
2276#. I18N: a month in the Jewish calendar
2277#: app/Date/JewishDate.php:215
2278msgctxt "GENITIVE"
2279msgid "Av"
2280msgstr "Aw"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:319
2284msgctxt "INSTRUMENTAL"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Aw"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:267
2290msgctxt "LOCATIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Aw"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:163
2296msgctxt "NOMINATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Aw"
2299
2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2301#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2302msgid "Average age"
2303msgstr "Durchschnittsalter"
2304
2305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2312msgid "Average age at death"
2313msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2316msgid "Average age at marriage"
2317msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2320msgid "Average age in century of marriage"
2321msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2324msgid "Average age related to death century"
2325msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2328msgid "Average number"
2329msgstr "Durchschnittsanzahl"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2335#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2336msgid "Average number of children per family"
2337msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2338
2339#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2340#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2342msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2343msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2344
2345#: app/Date/JalaliDate.php:281
2346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2347msgid "Azar"
2348msgstr "Azar"
2349
2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2351#: app/Date/JalaliDate.php:155
2352msgctxt "GENITIVE"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:245
2358msgctxt "INSTRUMENTAL"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:200
2364msgctxt "LOCATIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:110
2370msgctxt "NOMINATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: Name of a country or state
2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2376msgid "Azerbaijan"
2377msgstr "Aserbaidschan"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2381msgid "Azores"
2382msgstr "Azoren"
2383
2384#: app/Date/JalaliDate.php:283
2385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2386msgid "Bah"
2387msgstr "Bah"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2391msgid "Bahamas"
2392msgstr "Bahamas"
2393
2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:159
2396msgctxt "GENITIVE"
2397msgid "Bahman"
2398msgstr "Bahman"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:249
2402msgctxt "INSTRUMENTAL"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:204
2408msgctxt "LOCATIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:114
2414msgctxt "NOMINATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2420msgid "Bahrain"
2421msgstr "Bahrain"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2425msgid "Bangladesh"
2426msgstr "Bangladesch"
2427
2428#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2430msgid "Baptism"
2431msgstr "Taufe"
2432
2433#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2434msgid "Baptism of a brother"
2435msgstr "Taufe eines Bruders"
2436
2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2438msgid "Baptism of a child"
2439msgstr "Taufe eines Kindes"
2440
2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2442msgid "Baptism of a daughter"
2443msgstr "Taufe einer Tochter"
2444
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2450msgid "Baptism of a grandchild"
2451msgstr "Taufe eines Enkels"
2452
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2454msgid "Baptism of a granddaughter"
2455msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2458msgctxt "daughter’s daughter"
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2463msgctxt "son’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2468msgid "Baptism of a grandson"
2469msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2472msgctxt "daughter’s son"
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2477msgctxt "son’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2482msgid "Baptism of a half-brother"
2483msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2486msgid "Baptism of a half-sibling"
2487msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2490msgid "Baptism of a half-sister"
2491msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2494msgid "Baptism of a sibling"
2495msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2498msgid "Baptism of a sister"
2499msgstr "Taufe einer Schwester"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2502msgid "Baptism of a son"
2503msgstr "Taufe eines Sohns"
2504
2505#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2506msgid "Bar mitzvah"
2507msgstr "Bar mitzvah"
2508
2509#. I18N: Name of a country or state
2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2511msgid "Barbados"
2512msgstr "Barbados"
2513
2514#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2515msgid "Base GEDCOM tag"
2516msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2517
2518#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2519msgid "Bat mitzvah"
2520msgstr "Bat mitzvah"
2521
2522#. I18N: Location of an LDS church temple
2523#: app/Elements/TempleCode.php:73
2524msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2525msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2526
2527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2528msgid "Begins with"
2529msgstr "Beginnt mit"
2530
2531#. I18N: Name of a country or state
2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2533msgid "Belarus"
2534msgstr "Weißrussland"
2535
2536#. I18N: The name of a colour-scheme
2537#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2538msgid "Belgian Chocolate"
2539msgstr "Belgische Schokolade"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2543msgid "Belgium"
2544msgstr "Belgien"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2548msgid "Belize"
2549msgstr "Belize"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2553msgid "Benin"
2554msgstr "Benin"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2558msgid "Bermuda"
2559msgstr "Bermuda"
2560
2561#. I18N: Location of an LDS church temple
2562#: app/Elements/TempleCode.php:191
2563msgid "Bern, Switzerland"
2564msgstr "Bern, Schweiz"
2565
2566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2567msgid "Best man"
2568msgstr "Bester Freund"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2572msgid "Bhutan"
2573msgstr "Bhutan"
2574
2575#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2576msgid "Bibliography"
2577msgstr "Bibliographie"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/Elements/TempleCode.php:64
2581msgid "Billings, Montana, United States"
2582msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2583
2584#: app/Gedcom.php:780
2585msgid "Binary data object"
2586msgstr "Binäres Datenobjekt"
2587
2588#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2589msgid "Bing™ maps"
2590msgstr "Bing™ maps"
2591
2592#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2593msgid "Bing™ webmaster tools"
2594msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/Elements/TempleCode.php:65
2598msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2599msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2600
2601#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2602#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2726msgid "Birth"
2727msgstr "Geburt"
2728
2729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2730msgctxt "Female pedigree"
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Geburt"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2735msgctxt "Male pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Geburt"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2740msgctxt "Pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Geburt"
2743
2744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2745msgid "Birth by country"
2746msgstr "Geburten pro Land"
2747
2748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2750msgid "Birth date range end"
2751msgstr "bis Geburtsdatum"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2755msgid "Birth date range start"
2756msgstr "von Geburtsdatum"
2757
2758#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2759msgid "Birth name"
2760msgstr "Geburtsname"
2761
2762#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2763msgid "Birth of a brother"
2764msgstr "Geburt eines Bruders"
2765
2766#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2768msgid "Birth of a child"
2769msgstr "Geburt eines Kindes"
2770
2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2772msgid "Birth of a daughter"
2773msgstr "Geburt einer Tochter"
2774
2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2779msgid "Birth of a grandchild"
2780msgstr "Geburt eines Enkels"
2781
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2783msgid "Birth of a granddaughter"
2784msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2787msgctxt "daughter’s daughter"
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2792msgctxt "son’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2797msgid "Birth of a grandson"
2798msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2801msgctxt "daughter’s son"
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2806msgctxt "son’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2811msgid "Birth of a half-brother"
2812msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2815msgid "Birth of a half-sibling"
2816msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2819msgid "Birth of a half-sister"
2820msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2824msgid "Birth of a sibling"
2825msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2828msgid "Birth of a sister"
2829msgstr "Geburt einer Schwester"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2832msgid "Birth of a son"
2833msgstr "Geburt eines Sohns"
2834
2835#: app/Gedcom.php:601
2836msgid "Birth parents"
2837msgstr "Leibliche Eltern"
2838
2839#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2840msgid "Birth places"
2841msgstr "Geburtsorte"
2842
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2844msgid "Birthplace contains"
2845msgstr "Geburtsort enthält"
2846
2847#. I18N: Name of a module/report
2848#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2852msgid "Births"
2853msgstr "Geburten"
2854
2855#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2857msgid "Births by century"
2858msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2859
2860#. I18N: Location of an LDS church temple
2861#: app/Elements/TempleCode.php:66
2862msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2863msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2864
2865#: app/Gedcom.php:603
2866msgid "Blessing"
2867msgstr "Segen"
2868
2869#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2870msgid "Block"
2871msgstr "Block"
2872
2873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2875#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2877msgid "Blocks"
2878msgstr "Blöcke"
2879
2880#. I18N: The name of a colour-scheme
2881#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2882msgid "Blue Lagoon"
2883msgstr "Blaue Lagune"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2887msgid "Blue Marine"
2888msgstr "Marineblau"
2889
2890#. I18N: Location of an LDS church temple
2891#: app/Elements/TempleCode.php:67
2892msgid "Bogotá, Colombia"
2893msgstr "Bogota, Kolumbien"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:68
2897msgid "Boise, Idaho, United States"
2898msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2899
2900#. I18N: Name of a country or state
2901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2902msgid "Bolivia"
2903msgstr "Bolivien"
2904
2905#. I18N: Type of media object
2906#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2907msgid "Book"
2908msgstr "Buch"
2909
2910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2911#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2912#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2913msgid "Born in the covenant"
2914msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2918msgid "Bosnia and Herzegovina"
2919msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/Elements/TempleCode.php:69
2923msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2924msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2925
2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2927msgid "Both alive"
2928msgstr "beide leben"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2931msgid "Both dead"
2932msgstr "beide verstorben"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2936msgid "Botswana"
2937msgstr "Botsuana"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/Elements/TempleCode.php:70
2941msgid "Bountiful, Utah, United States"
2942msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2946msgid "Bouvet Island"
2947msgstr "Bouvetinsel"
2948
2949#. I18N: Name of a module/list
2950#. I18N: Branches of a family tree
2951#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2952msgid "Branches"
2953msgstr "Familienzweige"
2954
2955#. I18N: %s is a surname
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2957#, php-format
2958msgid "Branches of the %s family"
2959msgstr "Zweige der %s Familie"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2963msgid "Brazil"
2964msgstr "Brasilien"
2965
2966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2967msgid "Bridesmaid"
2968msgstr "Brautjungfer"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/Elements/TempleCode.php:71
2972msgid "Brigham City, Utah, United States"
2973msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:72
2977msgid "Brisbane, Australia"
2978msgstr "Brisbane, Australien"
2979
2980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2981msgid "Brit milah"
2982msgstr "Brit Mila"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2986msgid "British Indian Ocean Territory"
2987msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2991msgid "British Virgin Islands"
2992msgstr "Britische Jungferninseln"
2993
2994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2996msgid "Brother"
2997msgstr "Bruder"
2998
2999#. I18N: a month in the French republican calendar
3000#: app/Date/FrenchDate.php:151
3001msgctxt "GENITIVE"
3002msgid "Brumaire"
3003msgstr "Brumaire"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:245
3007msgctxt "INSTRUMENTAL"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "Brumaire"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:198
3013msgctxt "LOCATIVE"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumaire"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:103
3019msgctxt "NOMINATIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3025msgid "Brunei Darussalam"
3026msgstr "Brunei Darussalam"
3027
3028#. I18N: Location of an LDS church temple
3029#: app/Elements/TempleCode.php:63
3030msgid "Buenos Aires, Argentina"
3031msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3035msgid "Bulgaria"
3036msgstr "Bulgarien"
3037
3038#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3043msgid "Burial"
3044msgstr "Bestattung"
3045
3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3047msgid "Burial of a brother"
3048msgstr "Bestattung eines Bruders"
3049
3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3051msgid "Burial of a child"
3052msgstr "Bestattung eines Kindes"
3053
3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3055msgid "Burial of a daughter"
3056msgstr "Bestattung einer Tochter"
3057
3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3059msgid "Burial of a father"
3060msgstr "Bestattung eines Vaters"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3065msgid "Burial of a grandchild"
3066msgstr "Bestattung eines Enkels"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3069msgid "Burial of a granddaughter"
3070msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3073msgctxt "daughter’s daughter"
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3078msgctxt "son’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3083msgid "Burial of a grandfather"
3084msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3087msgid "Burial of a grandmother"
3088msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3093msgid "Burial of a grandparent"
3094msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3097msgid "Burial of a grandson"
3098msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3101msgctxt "daughter’s son"
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3106msgctxt "son’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3111msgid "Burial of a half-brother"
3112msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3115msgid "Burial of a half-sibling"
3116msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3119msgid "Burial of a half-sister"
3120msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3123msgid "Burial of a husband"
3124msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3127msgid "Burial of a maternal grandfather"
3128msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3131msgid "Burial of a maternal grandmother"
3132msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3135msgid "Burial of a mother"
3136msgstr "Bestattung einer Mutter"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3139msgid "Burial of a parent"
3140msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3143msgid "Burial of a paternal grandfather"
3144msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3147msgid "Burial of a paternal grandmother"
3148msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3151msgid "Burial of a sibling"
3152msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3155msgid "Burial of a sister"
3156msgstr "Bestattung einer Schwester"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3159msgid "Burial of a son"
3160msgstr "Bestattung eines Sohns"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3163msgid "Burial of a spouse"
3164msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3167msgid "Burial of a wife"
3168msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3169
3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3171msgid "Burial place contains"
3172msgstr "Bestattungsort enthält"
3173
3174#. I18N: Name of a module/report
3175#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3178msgid "Burials"
3179msgstr "Bestattungen"
3180
3181#. I18N: Name of a country or state
3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3183msgid "Burkina Faso"
3184msgstr "Burkina Faso"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3188msgid "Burundi"
3189msgstr "Burundi"
3190
3191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3192msgid "Buyer"
3193msgstr "Käufer"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3196msgctxt "FEMALE"
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Käuferin"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3201msgctxt "MALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Käufer"
3204
3205#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3207msgid "By default, SMTP works on port 25."
3208msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3209
3210#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3211#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3212msgid "CKEditor™"
3213msgstr "CKEditor™"
3214
3215#. I18N: Name of a module.
3216#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3217msgid "CSS and JS"
3218msgstr "CSS und JS"
3219
3220#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3221#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3222msgid "Calculating…"
3223msgstr "Berechnung läuft…"
3224
3225#. I18N: Name of a module
3226#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3227#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3228msgid "Calendar"
3229msgstr "Kalender"
3230
3231#. I18N: A configuration setting
3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3235msgid "Calendar conversion"
3236msgstr "Kalenderumrechnung"
3237
3238#. I18N: Location of an LDS church temple
3239#: app/Elements/TempleCode.php:74
3240msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3241msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3242
3243#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3244msgid "Call number"
3245msgstr "Signatur"
3246
3247#. I18N: Name of a country or state
3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3249msgid "Cambodia"
3250msgstr "Kambodscha"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3254msgid "Cameroon"
3255msgstr "Kamerun"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/Elements/TempleCode.php:75
3259msgid "Campinas, Brazil"
3260msgstr "Campinas, Brasilien"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3264msgid "Canada"
3265msgstr "Kanada"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3269msgid "Cape Verde"
3270msgstr "Kap Verde"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/Elements/TempleCode.php:76
3274msgid "Caracas, Venezuela"
3275msgstr "Caracas, Venezuela"
3276
3277#. I18N: Type of media object
3278#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3279msgid "Card"
3280msgstr "Karte"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:56
3284msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3285msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3286
3287#: app/Gedcom.php:609
3288msgid "Caste"
3289msgstr "Stand"
3290
3291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3292msgid "Categories"
3293msgstr "Kategorien"
3294
3295#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3296#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3297msgid "Category"
3298msgstr "Kategorie"
3299
3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3301msgid "Cause"
3302msgstr "Ursache"
3303
3304#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3305msgid "Cause of death"
3306msgstr "Todesursache"
3307
3308#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3309#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3310#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3311msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3312msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3316msgid "Cayman Islands"
3317msgstr "Kaimaninseln"
3318
3319#. I18N: Location of an LDS church temple
3320#: app/Elements/TempleCode.php:77
3321msgid "Cebu City, Philippines"
3322msgstr "Cebu City, Philippinen"
3323
3324#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3325msgid "Cemetery"
3326msgstr "Friedhof"
3327
3328#: app/Gedcom.php:610
3329msgid "Census"
3330msgstr "Volkszählung"
3331
3332#. I18N: Name of a module
3333#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3334msgid "Census assistant"
3335msgstr "Volkszählungsassistent"
3336
3337#: app/Gedcom.php:611
3338#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3339msgid "Census date"
3340msgstr "Volkszählungsdatum"
3341
3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3343msgid "Census date and place"
3344msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3345
3346#: app/Gedcom.php:612
3347msgid "Census place"
3348msgstr "Volkszählungsort"
3349
3350#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3351msgid "Census transcript"
3352msgstr "Volkszählungsabschrift"
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3356msgid "Central African Republic"
3357msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3358
3359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3362#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3365#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3366#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3370#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3373msgid "Century"
3374msgstr "Jahrhundert"
3375
3376#. I18N: Type of media object
3377#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3378msgid "Certificate"
3379msgstr "Urkunde"
3380
3381#. I18N: Name of a country or state
3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3383msgid "Chad"
3384msgstr "Tschad"
3385
3386#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3387#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3388msgid "Change family members"
3389msgstr "Familienmitglieder ändern"
3390
3391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3392msgid "Change the “Home page” blocks"
3393msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3396msgid "Change the “My page” blocks"
3397msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3398
3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3401#, php-format
3402msgid "Changed by %1$s"
3403msgstr "Geändert von %1$s"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3407#, php-format
3408msgid "Changed on %1$s"
3409msgstr "Geändert am %1$s"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3415msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3416
3417#. I18N: Name of a module/report
3418#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3424msgid "Changes"
3425msgstr "Änderungen"
3426
3427#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3428#, php-format
3429msgid "Changes in the last %s day"
3430msgid_plural "Changes in the last %s days"
3431msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3432msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3433
3434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3435#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3436msgid "Changes log"
3437msgstr "Änderungsprotokoll"
3438
3439#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3441msgid "Character encoding"
3442msgstr "Zeichencodierung"
3443
3444#: app/Gedcom.php:497
3445msgid "Character set"
3446msgstr "Zeichensatz"
3447
3448#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3449#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3450msgid "Chart"
3451msgstr "Diagramm"
3452
3453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3454msgid "Chart preferences"
3455msgstr "Diagrammeinstellungen"
3456
3457#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3461msgid "Chart type"
3462msgstr "Diagrammtyp"
3463
3464#. I18N: Name of a module/block
3465#. I18N: Name of a module
3466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3468#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3473msgid "Charts"
3474msgstr "Diagramme"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3477#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3478msgid "Check for errors"
3479msgstr "Fehlersuche"
3480
3481#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3482msgid "Check for new version"
3483msgstr "Prüfen auf neue Version"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3486msgid "Check for pending changes…"
3487msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3488
3489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3490msgid "Checking server capacity"
3491msgstr "Prüfe Serverleistung"
3492
3493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3494msgid "Checking server configuration"
3495msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3496
3497#. I18N: Location of an LDS church temple
3498#: app/Elements/TempleCode.php:78
3499msgid "Chicago, Illinois, United States"
3500msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3501
3502#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3503#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3504#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3505msgid "Child"
3506msgstr "Kind"
3507
3508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3510msgid "Child of "
3511msgstr "Kind von "
3512
3513#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3514#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3515#, php-format
3516msgid "Child of %s"
3517msgstr "Kind von %s"
3518
3519#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3523#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3525#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3526#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3529msgid "Children"
3530msgstr "Kinder"
3531
3532#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3533msgid "Children in family"
3534msgstr "Anzahl Kinder"
3535
3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3538msgid "Children of "
3539msgstr "Kinder von "
3540
3541#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3542#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3543msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3544msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3545
3546#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3547#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3548msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3549msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3550
3551#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3553msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3554msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3555
3556#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3558#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3559#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3560#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3561msgid "Children take their father’s surname."
3562msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3563
3564#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3566msgid "Children take their mother’s surname."
3567msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3568
3569#. I18N: Name of a country or state
3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3571msgid "Chile"
3572msgstr "Chile"
3573
3574#. I18N: Name of a country or state
3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3576msgid "China"
3577msgstr "China"
3578
3579#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3580msgid "Choose a report to run"
3581msgstr "Bericht wählen"
3582
3583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3586msgid "Choose relatives"
3587msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3590msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3591msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3592
3593#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3597msgid "Christening"
3598msgstr "Kindstaufe"
3599
3600#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3601msgid "Christening of a brother"
3602msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3603
3604#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3605msgid "Christening of a child"
3606msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3607
3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3609msgid "Christening of a daughter"
3610msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3615msgid "Christening of a grandchild"
3616msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3619msgid "Christening of a granddaughter"
3620msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3623msgctxt "daughter’s daughter"
3624msgid "Christening of a granddaughter"
3625msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3628msgctxt "son’s daughter"
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3633msgid "Christening of a grandson"
3634msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3637msgctxt "daughter’s son"
3638msgid "Christening of a grandson"
3639msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3642msgctxt "son’s son"
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3647msgid "Christening of a half-brother"
3648msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3651msgid "Christening of a half-sibling"
3652msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3655msgid "Christening of a half-sister"
3656msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3659msgid "Christening of a sibling"
3660msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3663msgid "Christening of a sister"
3664msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3667msgid "Christening of a son"
3668msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3669
3670#. I18N: Name of a country or state
3671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3672msgid "Christmas Island"
3673msgstr "Weihnachtsinsel"
3674
3675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3676msgid "Circumciser"
3677msgstr "Beschneider"
3678
3679#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3680msgid "Circumcision"
3681msgstr "Beschneidung"
3682
3683#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3684msgid "Citation"
3685msgstr "Zitat"
3686
3687#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3688#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3689#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3690#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3691#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3695msgid "Citation details"
3696msgstr "Details zur Zitierung"
3697
3698#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3699msgid "Citizenship"
3700msgstr "Staatsangehörigkeit"
3701
3702#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3703#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3704#: app/Gedcom.php:855
3705msgid "City"
3706msgstr "Ort"
3707
3708#. I18N: Location of an LDS church temple
3709#: app/Elements/TempleCode.php:79
3710msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3711msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko"
3712
3713#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3715msgid "Civil marriage"
3716msgstr "Standesamtliche Heirat"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3719msgid "Civil registrar"
3720msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3721
3722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3723msgctxt "FEMALE"
3724msgid "Civil registrar"
3725msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3726
3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3728msgctxt "MALE"
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3731
3732#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3734msgid "Clean up data folder"
3735msgstr "Datenordner bereinigen"
3736
3737#. I18N: Name of a module
3738#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3739msgid "Clippings cart"
3740msgstr "Sammelbehälter"
3741
3742#. I18N: Type of media object
3743#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3744msgid "Coat of arms"
3745msgstr "Wappen"
3746
3747#. I18N: Location of an LDS church temple
3748#: app/Elements/TempleCode.php:80
3749msgid "Cochabamba, Bolivia"
3750msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3751
3752#. I18N: Name of a country or state
3753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3754msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3755msgstr "Kokosinseln"
3756
3757#. I18N: The name of a colour-scheme
3758#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3759msgid "Coffee and Cream"
3760msgstr "Kaffee und Sahne"
3761
3762#. I18N: The name of a colour-scheme
3763#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3764msgid "Cold Day"
3765msgstr "Kalter Tag"
3766
3767#. I18N: Name of a country or state
3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3769msgid "Colombia"
3770msgstr "Kolumbien"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:81
3774msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3775msgstr "Colonia Juárez, Mexiko"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:86
3779msgid "Columbia River, Washington, United States"
3780msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:82
3784msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3785msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:83
3789msgid "Columbus, Ohio, United States"
3790msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3791
3792#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3793msgid "Comment"
3794msgstr "Bemerkung"
3795
3796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3799#: resources/views/register-page.phtml:85
3800msgid "Comments"
3801msgstr "Bemerkungen"
3802
3803#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3804msgid "Common law marriage"
3805msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3806
3807#. I18N: Description of the “Messages” module
3808#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3809msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3810msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3811
3812#. I18N: Name of a country or state
3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3814msgid "Comoros"
3815msgstr "Komoren"
3816
3817#. I18N: Name of a module/chart
3818#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3819msgid "Compact tree"
3820msgstr "Vorfahrentafel, kompakt"
3821
3822#. I18N: %s is an individual’s name
3823#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3824#, php-format
3825msgid "Compact tree of %s"
3826msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3827
3828#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3829msgid "Comparison"
3830msgstr "Vergleich"
3831
3832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3836#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3838msgid "Completed before 1970; date not available"
3839msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar"
3840
3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3846msgid "Completed; date unknown"
3847msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3848
3849#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3850#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3851msgid "Completion date"
3852msgstr "Fertigstellungsdatum"
3853
3854#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3855msgid "Confirmation"
3856msgstr "Konfirmation"
3857
3858#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3859msgid "Connection to database server"
3860msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3861
3862#. I18N: Name of a module
3863#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3865msgid "Contact information"
3866msgstr "Kontaktangaben"
3867
3868#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3869msgid "Contact method"
3870msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3871
3872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3873msgid "Contains"
3874msgstr "Enthält"
3875
3876#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3877#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3878#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3879msgid "Content"
3880msgstr "Inhalt"
3881
3882#: app/Gedcom.php:765
3883msgid "Continuation"
3884msgstr "Fortsetzung"
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3887#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3888#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3890#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3891#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3892#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3894#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3895#: resources/views/admin/components.phtml:30
3896#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3897#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3898#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3899#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3900#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3901#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3902#: resources/views/admin/media.phtml:23
3903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3904#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3905#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3906#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3907#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3911#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3913#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3914#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3917#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3920#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3921#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3922#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3923#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3924#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3925#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3926#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3928#: resources/views/admin/users.phtml:17
3929#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3930#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3931#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3933#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3934#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3935#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3936#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3938#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3940#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3941#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3942#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3943msgid "Control panel"
3944msgstr "Verwaltung"
3945
3946#. I18N: Name of a module
3947#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3948#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3949#, php-format
3950msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3951msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3952
3953#. I18N: Label for option
3954#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3955msgid "Convert to"
3956msgstr "Konvertieren nach"
3957
3958#. I18N: Name of a country or state
3959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3960msgid "Cook Islands"
3961msgstr "Cookinseln"
3962
3963#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3964msgid "Cookies"
3965msgstr "Cookies"
3966
3967#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3968#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3969msgid "Coordinates"
3970msgstr "Koordinaten"
3971
3972#. I18N: Location of an LDS church temple
3973#: app/Elements/TempleCode.php:84
3974msgid "Copenhagen, Denmark"
3975msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3976
3977#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3978#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3979#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3980#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3981#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3982msgid "Copy"
3983msgstr "Kopieren"
3984
3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3987#, php-format
3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3989msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3990
3991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3992msgid "Copy files…"
3993msgstr "Kopiere Dateien…"
3994
3995#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3996msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3997msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
3998
3999#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4000msgid "Copyright"
4001msgstr "Copyright"
4002
4003#. I18N: Location of an LDS church temple
4004#: app/Elements/TempleCode.php:85
4005msgid "Córdoba, Argentina"
4006msgstr "Córdoba, Argentinien"
4007
4008#: app/Gedcom.php:512
4009msgid "Corporation"
4010msgstr "Gesellschaft"
4011
4012#. I18N: Description of a “Data fix” module
4013#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4014msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4015msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4016
4017#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4018msgid "Correspondence"
4019msgstr "Korrespondenz"
4020
4021#. I18N: Name of a country or state
4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4023msgid "Costa Rica"
4024msgstr "Costa Rica"
4025
4026#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4027msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4028msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4029
4030#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4031#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4032msgid "Count the visits to each page"
4033msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4034
4035#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4036#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4037#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4038msgid "Country"
4039msgstr "Land"
4040
4041#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4042msgid "Create"
4043msgstr "Erstellen"
4044
4045#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4047msgid "Create a family tree"
4048msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4049
4050#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4051#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4052msgid "Create a location"
4053msgstr "Einen Ort erstellen"
4054
4055#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4057#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4058msgid "Create a media object"
4059msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4060
4061#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4062#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4063msgid "Create a repository"
4064msgstr "Ein Archiv erstellen"
4065
4066#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4067#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4068msgid "Create a shared note"
4069msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4070
4071#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4072msgid "Create a shared note using the census assistant"
4073msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4074
4075#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4076msgid "Create a source"
4077msgstr "Eine Quelle erstellen"
4078
4079#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4080#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4081msgid "Create a submission"
4082msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4083
4084#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4085#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4086msgid "Create a submitter"
4087msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4088
4089#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4090msgid "Create a temporary folder…"
4091msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4092
4093#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4094msgid "Create a unique filename"
4095msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4096
4097#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4098msgid "Create an individual"
4099msgstr "Eine Person erstellen"
4100
4101#. I18N: %s is a link/URL
4102#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4103#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4104#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4105#, php-format
4106msgid "Create maps using %s."
4107msgstr "Karten mit %s erstellen."
4108
4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4110msgid "Create your own chart"
4111msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4112
4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4115msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4116
4117#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4118#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4119#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4122msgid "Created at"
4123msgstr "Erstellt am"
4124
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4129#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4130msgid "Creation date"
4131msgstr "Erstellungsdatum"
4132
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4137msgid "Creation time"
4138msgstr "Erstellungszeit"
4139
4140#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4146msgid "Cremation"
4147msgstr "Einäscherung"
4148
4149#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4150msgid "Cremation of a brother"
4151msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4152
4153#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4154msgid "Cremation of a child"
4155msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4156
4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4158msgid "Cremation of a daughter"
4159msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4162msgid "Cremation of a father"
4163msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4166msgid "Cremation of a grandchild"
4167msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4170msgid "Cremation of a granddaughter"
4171msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4174msgctxt "daughter’s daughter"
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4179msgctxt "son’s daughter"
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4184msgid "Cremation of a grandfather"
4185msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4188msgid "Cremation of a grandmother"
4189msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4194msgid "Cremation of a grandparent"
4195msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4198msgid "Cremation of a grandson"
4199msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4202msgctxt "daughter’s son"
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4207msgctxt "son’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4212msgid "Cremation of a half-brother"
4213msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4216msgid "Cremation of a half-sibling"
4217msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4220msgid "Cremation of a half-sister"
4221msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4224msgid "Cremation of a husband"
4225msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4228msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4229msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4232msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4233msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4236msgid "Cremation of a mother"
4237msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4240msgid "Cremation of a parent"
4241msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4244msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4245msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4248msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4249msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4252msgid "Cremation of a sibling"
4253msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4256msgid "Cremation of a sister"
4257msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4260msgid "Cremation of a son"
4261msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4264msgid "Cremation of a spouse"
4265msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4268msgid "Cremation of a wife"
4269msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4270
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4273msgid "Croatia"
4274msgstr "Kroatien"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4278msgid "Cuba"
4279msgstr "Kuba"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4283msgid "Curaçao"
4284msgstr "Curaçao"
4285
4286#. I18N: Location of an LDS church temple
4287#: app/Elements/TempleCode.php:87
4288msgid "Curitiba, Brazil"
4289msgstr "Curitiba, Brasilien"
4290
4291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4292msgid "Custom"
4293msgstr "Personalisiert"
4294
4295#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4296msgid "Custom GEDCOM tags"
4297msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4298
4299#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4300msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4301msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen."
4302
4303#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4304msgid "Custom event"
4305msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4306
4307#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4308msgid "Custom module"
4309msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4310
4311#. I18N: A configuration setting
4312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4313msgid "Custom welcome text"
4314msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4315
4316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4317msgid "Customize this page"
4318msgstr "Diese Seite anpassen"
4319
4320#. I18N: Name of a country or state
4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4322msgid "Cyprus"
4323msgstr "Zypern"
4324
4325#. I18N: Name of a country or state
4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4327msgid "Czech Republic"
4328msgstr "Tschechien"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4332msgid "Côte d’Ivoire"
4333msgstr "Elfenbeinküste"
4334
4335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4337msgid "DKIM digital signature"
4338msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4339
4340#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4341msgid "DNA markers"
4342msgstr "DNA-Marker"
4343
4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4345#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4347msgid "Daitch-Mokotoff"
4348msgstr "Daitch-Mokotoff"
4349
4350#. I18N: Location of an LDS church temple
4351#: app/Elements/TempleCode.php:88
4352msgid "Dallas, Texas, United States"
4353msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4354
4355#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4356#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4357#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4358#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4359#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4361msgid "Data"
4362msgstr "Daten"
4363
4364#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4365msgid "Data controller"
4366msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4367
4368#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4369#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4370#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4371#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4372msgid "Data fix"
4373msgstr "Datenkorrektur"
4374
4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4377#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4381#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4382#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4383#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4384msgid "Data fixes"
4385msgstr "Datenkorrekturen"
4386
4387#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4388msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4389msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4390
4391#. I18N: A configuration setting
4392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4393msgid "Data folder"
4394msgstr "Datenverzeichnis"
4395
4396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4400msgid "Database connection"
4401msgstr "Datenbank Verbindung"
4402
4403#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4408msgid "Database name"
4409msgstr "Datenbankname"
4410
4411#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4415msgid "Database password"
4416msgstr "Datenbankpasswort"
4417
4418#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4419msgid "Database type"
4420msgstr "Datenbanktyp"
4421
4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4426msgid "Database user account"
4427msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4428
4429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4435#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4436#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4437#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4438#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4440#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4441#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4442#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4443#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4449#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4454msgid "Date"
4455msgstr "Datum"
4456
4457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4458msgid "Date differences"
4459msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4460
4461#: app/Gedcom.php:585
4462msgid "Date of LDS baptism"
4463msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4464
4465#: app/Gedcom.php:739
4466msgid "Date of LDS child sealing"
4467msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung"
4468
4469#: app/Gedcom.php:627
4470msgid "Date of LDS confirmation"
4471msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4472
4473#: app/Gedcom.php:647
4474msgid "Date of LDS endowment"
4475msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4476
4477#: app/Gedcom.php:479
4478msgid "Date of LDS spouse sealing"
4479msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung"
4480
4481#: app/Gedcom.php:575
4482msgid "Date of adoption"
4483msgstr "Adoptionsdatum"
4484
4485#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4486msgid "Date of baptism"
4487msgstr "Taufdatum"
4488
4489#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4490msgid "Date of bar mitzvah"
4491msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4492
4493#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4494msgid "Date of bat mitzvah"
4495msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4496
4497#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4501msgid "Date of birth"
4502msgstr "Geburtsdatum"
4503
4504#: app/Gedcom.php:604
4505msgid "Date of blessing"
4506msgstr "Segnungsdatum"
4507
4508#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4509msgid "Date of brit milah"
4510msgstr "Brit Mila-Datum"
4511
4512#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4513msgid "Date of burial"
4514msgstr "Bestattungsdatum"
4515
4516#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4517msgid "Date of christening"
4518msgstr "Kindstaufdatum"
4519
4520#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4521msgid "Date of confirmation"
4522msgstr "Konfirmationsdatum"
4523
4524#: app/Gedcom.php:633
4525msgid "Date of cremation"
4526msgstr "Einäscherungsdatum"
4527
4528#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4531msgid "Date of death"
4532msgstr "Sterbedatum"
4533
4534#: app/Gedcom.php:452
4535msgid "Date of divorce"
4536msgstr "Scheidungsdatum"
4537
4538#: app/Gedcom.php:644
4539msgid "Date of emigration"
4540msgstr "Auswanderungsdatum"
4541
4542#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4543msgid "Date of engagement"
4544msgstr "Verlobungsdatum"
4545
4546#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4547#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4548#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4549#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4550#: app/Gedcom.php:918
4551msgid "Date of entry in original source"
4552msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4553
4554#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4555msgid "Date of event"
4556msgstr "Ereignisdatum"
4557
4558#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4559msgid "Date of first communion"
4560msgstr "Erstkommunionsdatum"
4561
4562#: app/Gedcom.php:670
4563msgid "Date of immigration"
4564msgstr "Einwanderungsdatum"
4565
4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4567#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4568#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4569msgid "Date of last change"
4570msgstr "Datum der letzten Änderung"
4571
4572#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4574msgid "Date of marriage"
4575msgstr "Heiratsdatum"
4576
4577#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4578msgid "Date of marriage banns"
4579msgstr "Aufgebotsdatum"
4580
4581#: app/Gedcom.php:712
4582msgid "Date of naturalization"
4583msgstr "Einbürgerungsdatum"
4584
4585#: app/Gedcom.php:722
4586msgid "Date of ordination"
4587msgstr "Weihedatum"
4588
4589#: app/Gedcom.php:730
4590msgid "Date of residence"
4591msgstr "Wohnsitzdatum"
4592
4593#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4594msgid "Date of status change"
4595msgstr "Datum der Statusänderung"
4596
4597#: resources/views/help/date.phtml:107
4598msgid "Date period"
4599msgstr "Zeitraum"
4600
4601#: resources/views/help/date.phtml:100
4602msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4603msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4604
4605#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4607msgid "Date range"
4608msgstr "Datumsbereich"
4609
4610#: resources/views/help/date.phtml:62
4611msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4612msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4613
4614#: resources/views/admin/users.phtml:33
4615msgid "Date registered"
4616msgstr "Registrierungsdatum"
4617
4618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4619msgid "Date sent"
4620msgstr "Gesendet"
4621
4622#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4624#, php-format
4625msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4626msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4627
4628#: resources/views/help/date.phtml:24
4629msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4630msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4631
4632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4636msgid "Daughter"
4637msgstr "Tochter"
4638
4639#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4641#, php-format
4642msgid "Daughter of %s"
4643msgstr "Tochter von %s"
4644
4645#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4646msgid "Day"
4647msgstr "Tag"
4648
4649#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4650msgid "Day not set"
4651msgstr "Kein Tag angegeben"
4652
4653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4656msgid "Day:"
4657msgstr "Tag:"
4658
4659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4661msgid "Dead"
4662msgstr "Verstorben"
4663
4664#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4665#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4669#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4672#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4790msgid "Death"
4791msgstr "Tod"
4792
4793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4794msgid "Death by country"
4795msgstr "Tode pro Land"
4796
4797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4798#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4799msgid "Death date range end"
4800msgstr "bis Sterbedatum"
4801
4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4804msgid "Death date range start"
4805msgstr "von Sterbedatum"
4806
4807#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4808msgid "Death of a brother"
4809msgstr "Tod eines Bruders"
4810
4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4813msgid "Death of a child"
4814msgstr "Tod eines Kindes"
4815
4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4817msgid "Death of a daughter"
4818msgstr "Tod einer Tochter"
4819
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4821#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4822msgid "Death of a father"
4823msgstr "Tod eines Vaters"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4829msgid "Death of a grandchild"
4830msgstr "Tod eines Enkels"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4833msgid "Death of a granddaughter"
4834msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4837msgctxt "daughter’s daughter"
4838msgid "Death of a granddaughter"
4839msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4842msgctxt "son’s daughter"
4843msgid "Death of a granddaughter"
4844msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4847msgid "Death of a grandfather"
4848msgstr "Tod eines Großvaters"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4851msgid "Death of a grandmother"
4852msgstr "Tod einer Großmutter"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4858msgid "Death of a grandparent"
4859msgstr "Tod eines Großelternteils"
4860
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4862msgid "Death of a grandson"
4863msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4866msgctxt "daughter’s son"
4867msgid "Death of a grandson"
4868msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4871msgctxt "son’s son"
4872msgid "Death of a grandson"
4873msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4876msgid "Death of a half-brother"
4877msgstr "Tod eines Halbbruders"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4880msgid "Death of a half-sibling"
4881msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4884msgid "Death of a half-sister"
4885msgstr "Tod einer Halbschwester"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4888msgid "Death of a husband"
4889msgstr "Tod eines Ehemanns"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4892msgid "Death of a maternal grandfather"
4893msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4896msgid "Death of a maternal grandmother"
4897msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4900#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4901msgid "Death of a mother"
4902msgstr "Tod einer Mutter"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4907msgid "Death of a parent"
4908msgstr "Tod eines Elternteils"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4911msgid "Death of a paternal grandfather"
4912msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4915msgid "Death of a paternal grandmother"
4916msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4920msgid "Death of a sibling"
4921msgstr "Tod eines Geschwisters"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4924msgid "Death of a sister"
4925msgstr "Tod einer Schwester"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4928msgid "Death of a son"
4929msgstr "Tod eines Sohns"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4933msgid "Death of a spouse"
4934msgstr "Tod eines Ehepartners"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4937msgid "Death of a wife"
4938msgstr "Tod einer Ehefrau"
4939
4940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4941msgid "Death of one spouse"
4942msgstr "Tod eines Ehepartners"
4943
4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4945msgid "Death place contains"
4946msgstr "Sterbeort enthält"
4947
4948#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4949msgid "Death places"
4950msgstr "Sterbeorte"
4951
4952#. I18N: Name of a module/report
4953#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4957msgid "Deaths"
4958msgstr "Sterbefälle"
4959
4960#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4961#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4962msgid "Deaths by century"
4963msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4964
4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4966msgctxt "Abbreviation for December"
4967msgid "Dec"
4968msgstr "Dez"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4971msgctxt "GENITIVE"
4972msgid "December"
4973msgstr "Dezember"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4976msgctxt "INSTRUMENTAL"
4977msgid "December"
4978msgstr "Dezember"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4981msgctxt "LOCATIVE"
4982msgid "December"
4983msgstr "Dezember"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4988msgctxt "NOMINATIVE"
4989msgid "December"
4990msgstr "Dezember"
4991
4992#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4993#: app/Date/FrenchDate.php:319
4994msgid "Decidi"
4995msgstr "Decadi"
4996
4997#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4998msgid "Default chart"
4999msgstr "Standarddiagramm"
5000
5001#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5002msgid "Default family tree"
5003msgstr "Standardstammbaum"
5004
5005#. I18N: A configuration setting
5006#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5009msgid "Default individual"
5010msgstr "Startperson"
5011
5012#. I18N: A configuration setting
5013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5014msgid "Default theme"
5015msgstr "Standardthema"
5016
5017#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5018#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5020msgid "Definition"
5021msgstr "Definition"
5022
5023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5024msgid "Degree"
5025msgstr "Abschluss"
5026
5027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5031#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5043msgctxt "font name"
5044msgid "DejaVu"
5045msgstr "DejaVu"
5046
5047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5048#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5050#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5051#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5052#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5055#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5056#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5057#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5058#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5059#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5062#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5068#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5069#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5070msgid "Delete"
5071msgstr "Löschen"
5072
5073#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5075msgid "Delete inactive users"
5076msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5077
5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5079msgid "Delete selected messages"
5080msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5081
5082#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5083msgid "Delete the preferences for this module."
5084msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5085
5086#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5088msgid "Delete this name"
5089msgstr "Lösche Name"
5090
5091#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5092msgid "Delete unused locations"
5093msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5094
5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5096msgid "Delete your account"
5097msgstr "Lösche deinen Account"
5098
5099#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5100msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5101msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5102
5103#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5104msgid "Deleting…"
5105msgstr "Wird gelöscht …"
5106
5107#. I18N: Name of a country or state
5108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5109msgid "Democratic Republic of the Congo"
5110msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5111
5112#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5113msgid "Demographic data"
5114msgstr "Demografische Daten"
5115
5116#. I18N: Name of a country or state
5117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5118msgid "Denmark"
5119msgstr "Dänemark"
5120
5121#. I18N: Location of an LDS church temple
5122#: app/Elements/TempleCode.php:89
5123msgid "Denver, Colorado, United States"
5124msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5125
5126#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5127msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5128msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5129
5130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5131msgid "Descendant generations"
5132msgstr "Nachkommengenerationen"
5133
5134#. I18N: Name of a module/chart
5135#. I18N: Name of a module/sidebar
5136#. I18N: Name of a module/report
5137#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5139#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5146msgid "Descendants"
5147msgstr "Nachkommen"
5148
5149#: app/Gedcom.php:639
5150msgid "Descendants interest"
5151msgstr "Interessent an Nachkommen"
5152
5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5154msgid "Descendants of "
5155msgstr "Nachkommen von "
5156
5157#. I18N: %s is an individual’s name
5158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5159#, php-format
5160msgid "Descendants of %s"
5161msgstr "Nachkommen von %s"
5162
5163#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5164#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5165#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5166#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5167#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5171#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5172msgid "Description"
5173msgstr "Beschreibung"
5174
5175#. I18N: A configuration setting
5176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5177msgid "Description META tag"
5178msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5179
5180#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5181msgid "Destination"
5182msgstr "Zielsystem"
5183
5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5188#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5189msgid "Details"
5190msgstr "Details"
5191
5192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5193msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5194msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5195
5196#. I18N: Location of an LDS church temple
5197#: app/Elements/TempleCode.php:90
5198msgid "Detroit, Michigan, United States"
5199msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5200
5201#: app/Date/JalaliDate.php:282
5202msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5203msgid "Dey"
5204msgstr "Dey"
5205
5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5207#: app/Date/JalaliDate.php:157
5208msgctxt "GENITIVE"
5209msgid "Dey"
5210msgstr "Dey"
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:247
5214msgctxt "INSTRUMENTAL"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:202
5220msgctxt "LOCATIVE"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:112
5226msgctxt "NOMINATIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5231#: app/Date/HijriDate.php:164
5232msgctxt "GENITIVE"
5233msgid "Dhu al-Hijjah"
5234msgstr "Dhu al-Hijjah"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:254
5238msgctxt "INSTRUMENTAL"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Dhu al-Hijjah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:209
5244msgctxt "LOCATIVE"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:119
5250msgctxt "NOMINATIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5255#: app/Date/HijriDate.php:162
5256msgctxt "GENITIVE"
5257msgid "Dhu al-Qi’dah"
5258msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:252
5262msgctxt "INSTRUMENTAL"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:207
5268msgctxt "LOCATIVE"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:117
5274msgctxt "NOMINATIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5277
5278#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5279#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5280#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5281#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5282msgid "Died as a child: exempt"
5283msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5286#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5287msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5288msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich."
5289
5290#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5291msgid "Differences"
5292msgstr "Unterschiede"
5293
5294#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5296msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5297msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5298
5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5304msgid "Direct line ancestors"
5305msgstr "Direkte Vorfahren"
5306
5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5312msgid "Direct line ancestors and their families"
5313msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5314
5315#. I18N: %s is a number of records per page
5316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5317#, php-format
5318msgid "Display %s"
5319msgstr "Zeige %s"
5320
5321#. I18N: Description of the “Favorites” module
5322#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5323msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5324msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5325
5326#. I18N: Description of the “Favorites” module
5327#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5328msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5329msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5330
5331#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5332#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5333msgid "Divorce"
5334msgstr "Scheidung"
5335
5336#: app/Gedcom.php:453
5337msgid "Divorce filed"
5338msgstr "Scheidung eingereicht"
5339
5340#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5341#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5342msgid "Divorces by century"
5343msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5344
5345#. I18N: Name of a country or state
5346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5347msgid "Djibouti"
5348msgstr "Dschibuti"
5349
5350#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5351#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5352#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5353msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5354msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5359msgid "Do not seal: unauthorized"
5360msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5361
5362#. I18N: Type of media object
5363#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5364msgid "Document"
5365msgstr "Dokument"
5366
5367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5368msgid "Domain name"
5369msgstr "Domain-Name"
5370
5371#. I18N: Name of a country or state
5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5373msgid "Dominica"
5374msgstr "Dominica"
5375
5376#. I18N: Name of a country or state
5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5378msgid "Dominican Republic"
5379msgstr "Dominikanische Republik"
5380
5381#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5382#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5383#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5384msgid "Download"
5385msgstr "Herunterladen"
5386
5387#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5388#, php-format
5389msgid "Download %s…"
5390msgstr "Lade %s…"
5391
5392#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5393msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5394msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5395
5396#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5397msgid "Download file"
5398msgstr "Datei herunterladen"
5399
5400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5401msgid "Drag the blocks to change their position."
5402msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5403
5404#. I18N: Location of an LDS church temple
5405#: app/Elements/TempleCode.php:91
5406msgid "Draper, Utah, United States"
5407msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5408
5409#. I18N: The second day in the French republican calendar
5410#: app/Date/FrenchDate.php:303
5411msgid "Duodi"
5412msgstr "Duodi"
5413
5414#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5415#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5416#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5417#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5418msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5419msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5422#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5423#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5424#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5425msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5426msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5427
5428#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5429msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5430msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5431
5432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5433msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5434msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5435
5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5440msgid "Earliest birth"
5441msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5442
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5446#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5447msgid "Earliest death"
5448msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5449
5450#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5451msgid "Earliest divorce"
5452msgstr "Früheste Scheidung"
5453
5454#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5455msgid "Earliest marriage"
5456msgstr "Früheste Eheschließung"
5457
5458#. I18N: Name of a country or state
5459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5460msgid "Ecuador"
5461msgstr "Ecuador"
5462
5463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5465#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5466#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5467#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5468#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5469#: resources/views/admin/users.phtml:26
5470#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5472#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5473#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5474#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5477#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5481#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5482#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5483#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5484#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5485msgid "Edit"
5486msgstr "Bearbeiten"
5487
5488#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5489#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5490msgid "Edit a media file"
5491msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5492
5493#. I18N: Options for editing
5494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5495msgid "Edit preferences"
5496msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5497
5498#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5499msgid "Edit the FAQ"
5500msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5501
5502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5504#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5505#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5506msgid "Edit the gender"
5507msgstr "Geschlecht ändern"
5508
5509#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5510#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5511#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5512#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5513msgid "Edit the name"
5514msgstr "Namen bearbeiten"
5515
5516#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5518#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5519#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5520#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5522msgid "Edit the raw GEDCOM"
5523msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5526msgid "Edit the shared note"
5527msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5528
5529#: app/Module/StoriesModule.php:301
5530#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5531msgid "Edit the story"
5532msgstr "Geschichte bearbeiten"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5535msgid "Edit the user"
5536msgstr "Benutzer bearbeiten"
5537
5538#: app/Services/TreeService.php:227
5539msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5540msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5541
5542#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5543#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5544msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5545msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5546
5547#. I18N: Listbox entry; name of a role
5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5551#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5552msgid "Editor"
5553msgstr "Bearbeiter"
5554
5555#. I18N: Location of an LDS church temple
5556#: app/Elements/TempleCode.php:92
5557msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5558msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5559
5560#: app/Gedcom.php:641
5561msgid "Education"
5562msgstr "Ausbildung"
5563
5564#. I18N: Name of a country or state
5565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5566msgid "Egypt"
5567msgstr "Ägypten"
5568
5569#. I18N: Name of a country or state
5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5571msgid "El Salvador"
5572msgstr "El Salvador"
5573
5574#. I18N: Type of media object
5575#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5576msgid "Electronic"
5577msgstr "Elektronisch"
5578
5579#. I18N: a month in the Jewish calendar
5580#: app/Date/JewishDate.php:217
5581msgctxt "GENITIVE"
5582msgid "Elul"
5583msgstr "Elul"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:321
5587msgctxt "INSTRUMENTAL"
5588msgid "Elul"
5589msgstr "Elul"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:269
5593msgctxt "LOCATIVE"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "Elul"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:165
5599msgctxt "NOMINATIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5604#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5605#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5606msgid "Email"
5607msgstr "E-Mail"
5608
5609#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5610#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5611#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5612#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5614#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5615#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5616#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5617#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5619#: resources/views/register-page.phtml:49
5620#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5621msgid "Email address"
5622msgstr "E-Mail-Adresse"
5623
5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5625msgid "Email verified"
5626msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5627
5628#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5629msgid "Emigration"
5630msgstr "Auswanderung"
5631
5632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5633msgid "Employee"
5634msgstr "Arbeitnehmer"
5635
5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5637msgctxt "FEMALE"
5638msgid "Employee"
5639msgstr "Arbeitnehmerin"
5640
5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5642msgctxt "MALE"
5643msgid "Employee"
5644msgstr "Arbeitnehmer"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5647#: app/Gedcom.php:734
5648msgid "Employer"
5649msgstr "Arbeitgeber"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5652msgctxt "FEMALE"
5653msgid "Employer"
5654msgstr "Arbeitgeberin"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5657msgctxt "MALE"
5658msgid "Employer"
5659msgstr "Arbeitgeber"
5660
5661#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5662msgid "Empty the clipboard"
5663msgstr "Zwischenablage leeren"
5664
5665#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5666msgid "Empty the clippings cart"
5667msgstr "Sammelbehälter leeren"
5668
5669#: resources/views/admin/components.phtml:41
5670#: resources/views/admin/components.phtml:87
5671#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5672msgid "Enabled"
5673msgstr "Aktiviert"
5674
5675#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5677msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5678msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5679
5680#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5681msgid "End year"
5682msgstr "Endjahr"
5683
5684#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5685msgid "Ending range of change dates"
5686msgstr "bis Änderungsdatum"
5687
5688#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5689#: app/Elements/TempleCode.php:93
5690msgid "Endowment House"
5691msgstr "Stiftungshaus"
5692
5693#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5694msgid "Engagement"
5695msgstr "Verlobung"
5696
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5699msgid "England"
5700msgstr "England"
5701
5702#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5703msgid "Enter an optional note about this favorite"
5704msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5705
5706#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5707#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5708msgid "Enter fullscreen"
5709msgstr "Vollbildmodus aktivieren"
5710
5711#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5712msgid "Entire record"
5713msgstr "Ganzer Datensatz"
5714
5715#. I18N: Name of a country or state
5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5717msgid "Equatorial Guinea"
5718msgstr "Äquatorialguinea"
5719
5720#. I18N: Name of a country or state
5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5722msgid "Eritrea"
5723msgstr "Eritrea"
5724
5725#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5726#, php-format
5727msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5728msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5729
5730#: app/Date/JalaliDate.php:284
5731msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5732msgid "Esf"
5733msgstr "Esf"
5734
5735#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5736#: app/Date/JalaliDate.php:161
5737msgctxt "GENITIVE"
5738msgid "Esfand"
5739msgstr "Esfand"
5740
5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5742#: app/Date/JalaliDate.php:251
5743msgctxt "INSTRUMENTAL"
5744msgid "Esfand"
5745msgstr "Esfand"
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:206
5749msgctxt "LOCATIVE"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr "Esfand"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:116
5755msgctxt "NOMINATIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: Name of a mapping organisation
5760#: app/Module/EsriMaps.php:38
5761msgid "Esri/ArcGIS"
5762msgstr "Esri/ArcGIS"
5763
5764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5765msgid "Estate name"
5766msgstr "Name des Anwesens"
5767
5768#. I18N: A configuration setting
5769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5770msgid "Estimated dates for birth and death"
5771msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5772
5773#. I18N: Name of a country or state
5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5775msgid "Estonia"
5776msgstr "Estland"
5777
5778#. I18N: Name of a country or state
5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5780msgid "Ethiopia"
5781msgstr "Äthiopien"
5782
5783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5784msgid "Europe"
5785msgstr "Europa"
5786
5787#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5788#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5790#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5791#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5792#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5796msgid "Event"
5797msgstr "Ereignis"
5798
5799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5800msgid "Event did not occur"
5801msgstr "Das Ereignis hat nicht stattgefunden"
5802
5803#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5806#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5807#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5808#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5809msgid "Events"
5810msgstr "Ereignisse"
5811
5812#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5813msgid "Events in countries"
5814msgstr "Ereignisse in Ländern"
5815
5816#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5817msgid "Events of close relatives"
5818msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5819
5820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5821msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5822msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5823
5824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5825msgid "Exact"
5826msgstr "Genau"
5827
5828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5829msgid "Exact date"
5830msgstr "Genaues Datum"
5831
5832#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5833#, php-format
5834msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5835msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5836
5837#: resources/views/admin/media.phtml:73
5838msgid "Exclude subfolders"
5839msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5840
5841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5847msgid "Excluded from this submission"
5848msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5849
5850#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5851#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5852msgid "Exit fullscreen"
5853msgstr "Vollbildmodus verlassen"
5854
5855#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5856#: resources/views/register-page.phtml:89
5857msgid "Explain why you are requesting an account."
5858msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5859
5860#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5861msgid "Export"
5862msgstr "Export"
5863
5864#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5865msgid "Export a GEDCOM file"
5866msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5867
5868#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5869msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5870msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5873#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5874msgid "Export preferences"
5875msgstr "Export-Einstellungen"
5876
5877#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5879msgid "Extend privacy to dead individuals"
5880msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5881
5882#. I18N: “External files” are stored on other computers
5883#: resources/views/admin/media.phtml:45
5884msgid "External files"
5885msgstr "Externe Dateien"
5886
5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5891msgid "External identifier"
5892msgstr "Externe Kennung"
5893
5894#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5895msgid "External link"
5896msgstr "Externer Link"
5897
5898#: resources/views/admin/media.phtml:77
5899msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5900msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5901
5902#. I18N: Name of a module/sidebar
5903#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5904msgid "Extra information"
5905msgstr "Zusätzliche Information"
5906
5907#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5908msgid "Eye color"
5909msgstr "Augenfarbe"
5910
5911#. I18N: Name of a theme.
5912#: app/Module/FabTheme.php:39
5913msgid "F.A.B."
5914msgstr "F.A.B."
5915
5916#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5918msgid "FAQ"
5919msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5920
5921#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5923msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5924msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5925
5926#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5927msgid "Fact"
5928msgstr "Tatsache"
5929
5930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5932msgid "Fact 1"
5933msgstr "Tatsache 1"
5934
5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5937msgid "Fact 10"
5938msgstr "Tatsache 10"
5939
5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5942msgid "Fact 11"
5943msgstr "Tatsache 11"
5944
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5947msgid "Fact 12"
5948msgstr "Tatsache 12"
5949
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5952msgid "Fact 13"
5953msgstr "Tatsache 13"
5954
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5957msgid "Fact 2"
5958msgstr "Tatsache 2"
5959
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5962msgid "Fact 3"
5963msgstr "Tatsache 3"
5964
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5968msgid "Fact 4"
5969msgstr "Tatsache 4"
5970
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5974msgid "Fact 5"
5975msgstr "Tatsache 5"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5980msgid "Fact 6"
5981msgstr "Tatsache 6"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5986msgid "Fact 7"
5987msgstr "Tatsache 7"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5992msgid "Fact 8"
5993msgstr "Tatsache 8"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
5998msgid "Fact 9"
5999msgstr "Tatsache 9"
6000
6001#. I18N: A configuration setting
6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6003msgid "Fact icons"
6004msgstr "Tatsachensymbole"
6005
6006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6007msgid "Fact or event"
6008msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6009
6010#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6013#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6014#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6015#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6018msgid "Facts and events"
6019msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6020
6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6022msgid "Facts for family records"
6023msgstr "Familienereignisse"
6024
6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6026msgid "Facts for individual records"
6027msgstr "Personenereignisse"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6030msgid "Facts for new families"
6031msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6034msgid "Facts for new individuals"
6035msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6036
6037#. I18N: Name of a country or state
6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6039msgid "Falkland Islands"
6040msgstr "Falklandinseln"
6041
6042#. I18N: Name of a module/list
6043#. I18N: Name of a module
6044#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6045#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6047#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6054#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6055#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6058#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6064#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6065#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6066#: resources/views/search-results.phtml:50
6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6069msgid "Families"
6070msgstr "Familien"
6071
6072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6073#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6074msgid "Families with sources"
6075msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6076
6077#. I18N: Name of a module/report
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6080#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6083#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6084#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6093msgid "Family"
6094msgstr "Familie"
6095
6096#: app/Gedcom.php:658
6097msgid "Family as a child"
6098msgstr "Familie als Kind"
6099
6100#: app/Gedcom.php:661
6101msgid "Family as a spouse"
6102msgstr "Familie als Ehepartner"
6103
6104#. I18N: Name of a module/chart
6105#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6106msgid "Family book"
6107msgstr "Familienbuch"
6108
6109#. I18N: %s is an individual’s name
6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6111#, php-format
6112msgid "Family book of %s"
6113msgstr "Familienbuch von %s"
6114
6115#: app/Gedcom.php:445
6116msgid "Family census"
6117msgstr "Familienvolkszählung"
6118
6119#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6120msgid "Family fact"
6121msgstr "Familientatsache"
6122
6123#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6124msgid "Family facts and events"
6125msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6126
6127#: app/Gedcom.php:880
6128msgid "Family file"
6129msgstr "Familienakte"
6130
6131#. I18N: Name of a module/sidebar
6132#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6133msgid "Family navigator"
6134msgstr "Familienlotse"
6135
6136#. I18N: Description of the “News” module
6137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6138msgid "Family news and site announcements."
6139msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6140
6141#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6142#, php-format
6143msgid "Family of %s"
6144msgstr "Familie von %s"
6145
6146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6147msgid "Family residence"
6148msgstr "Familienwohnsitz"
6149
6150#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6151msgid "Family status"
6152msgstr "Familienstand"
6153
6154#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6158#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6161#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6165#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6167msgid "Family tree"
6168msgstr "Stammbaum"
6169
6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6172msgid "Family tree clippings cart"
6173msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6174
6175#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6177msgid "Family tree title"
6178msgstr "Titel des Stammbaumes"
6179
6180#. I18N: Name of a module
6181#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6184#: resources/views/search-trees.phtml:19
6185msgid "Family trees"
6186msgstr "Stammbäume"
6187
6188#. I18N: %s is the spouse name
6189#: app/Individual.php:923
6190#, php-format
6191msgid "Family with %s"
6192msgstr "Familie mit %s"
6193
6194#: app/Individual.php:853
6195msgid "Family with adoptive parents"
6196msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6197
6198#: app/Individual.php:854
6199msgid "Family with foster parents"
6200msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6201
6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6204msgid "Family with husband"
6205msgstr "Familie mit Ehemann"
6206
6207#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6210msgid "Family with parents"
6211msgstr "Familie mit Eltern"
6212
6213#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6214#: app/Individual.php:858
6215msgid "Family with rada parents"
6216msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6217
6218#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6219#: app/Individual.php:856
6220msgid "Family with sealing parents"
6221msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6222
6223#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6224msgid "Family with spouse"
6225msgstr "Familie mit Ehepartner"
6226
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6230msgid "Family with the most children"
6231msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6232
6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6235msgid "Family with wife"
6236msgstr "Familie mit Ehefrau"
6237
6238#. I18N: familysearch.org
6239#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6240msgid "FamilySearch ID"
6241msgstr "FamilySearch ID"
6242
6243#. I18N: Name of a module/chart
6244#: app/Module/FanChartModule.php:139
6245msgid "Fan chart"
6246msgstr "Vorfahrenfächer"
6247
6248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6249#: app/Module/FanChartModule.php:185
6250#, php-format
6251msgid "Fan chart of %s"
6252msgstr "Vorfahrenfächer von %s"
6253
6254#: app/Date/JalaliDate.php:273
6255msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6256msgid "Far"
6257msgstr "Far"
6258
6259#. I18N: Name of a country or state
6260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6261msgid "Faroe Islands"
6262msgstr "Färöer"
6263
6264#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6265#: app/Date/JalaliDate.php:139
6266msgctxt "GENITIVE"
6267msgid "Farvardin"
6268msgstr "Farvardin"
6269
6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6271#: app/Date/JalaliDate.php:229
6272msgctxt "INSTRUMENTAL"
6273msgid "Farvardin"
6274msgstr "Farvardin"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:184
6278msgctxt "LOCATIVE"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "Farvardin"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:94
6284msgctxt "NOMINATIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Farvardin"
6287
6288#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6295msgid "Father"
6296msgstr "Vater"
6297
6298#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6299#, php-format
6300msgid "Father: %s"
6301msgstr "Vater: %s"
6302
6303#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6304msgid "Father’s age"
6305msgstr "Alter des Vaters"
6306
6307#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6308#: app/Individual.php:884
6309#, php-format
6310msgid "Father’s family with %s"
6311msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6312
6313#. I18N: A step-family.
6314#: app/Individual.php:888
6315msgid "Father’s family with an unknown individual"
6316msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6317
6318#. I18N: Name of a module
6319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6320#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6321msgid "Favorites"
6322msgstr "Favoriten"
6323
6324#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6325#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6326#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6327msgid "Fax"
6328msgstr "Fax"
6329
6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6331msgctxt "Abbreviation for February"
6332msgid "Feb"
6333msgstr "Feb"
6334
6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6336msgctxt "GENITIVE"
6337msgid "February"
6338msgstr "Februar"
6339
6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6341msgctxt "INSTRUMENTAL"
6342msgid "February"
6343msgstr "Februar"
6344
6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6346msgctxt "LOCATIVE"
6347msgid "February"
6348msgstr "Februar"
6349
6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6353msgctxt "NOMINATIVE"
6354msgid "February"
6355msgstr "Februar"
6356
6357#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6358msgid "Female"
6359msgstr "weiblich"
6360
6361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6364#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6368#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6369#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6371#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6372msgid "Females"
6373msgstr "Weibliche Personen"
6374
6375#. I18N: Data entry field
6376#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6377msgid "Field"
6378msgstr "Feld"
6379
6380#. I18N: Data entry field
6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6383msgid "Field name"
6384msgstr "Feldname"
6385
6386#. I18N: Data entry field
6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6389msgid "Field value"
6390msgstr "Feldwert"
6391
6392#. I18N: Name of a country or state
6393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6394msgid "Fiji"
6395msgstr "Fidschi"
6396
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6398#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6399msgid "File size"
6400msgstr "Dateigröße"
6401
6402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6403msgid "File successfully uploaded"
6404msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6405
6406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6407#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6411msgid "Filename"
6412msgstr "Dateiname"
6413
6414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6416msgid "Filename on server"
6417msgstr "Dateiname auf dem Server"
6418
6419#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6420#, php-format
6421msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6422msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6423
6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6425#, php-format
6426msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6427msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6428
6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6430msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6431msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6432
6433#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6434#, php-format
6435msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6436msgstr "Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich und können nicht entfernt werden."
6437
6438#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6440msgid "Filter"
6441msgstr "Filter"
6442
6443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6444msgid "Find a source"
6445msgstr "Finde eine Quelle"
6446
6447#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6451msgid "Find a special character"
6452msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6453
6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6455msgid "Find all possible relationships"
6456msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6457
6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6459msgid "Find any relationship"
6460msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6461
6462#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6463#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6464msgid "Find duplicates"
6465msgstr "Finde Duplikate"
6466
6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6468msgid "Find other relationships"
6469msgstr "Andere Beziehungen finden"
6470
6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6472#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6473msgid "Find relationships via ancestors"
6474msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6478msgid "Find the closest relationships"
6479msgstr "Die engste Beziehung finden"
6480
6481#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6482#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6483msgid "Find unrelated individuals"
6484msgstr "Finde unverbundene Personen"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6488msgid "Finland"
6489msgstr "Finnland"
6490
6491#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6492msgid "First communion"
6493msgstr "Erstkommunion"
6494
6495#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6496msgid "First event"
6497msgstr "Erstes Ereignis"
6498
6499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6500msgid "First record"
6501msgstr "Erster Eintrag"
6502
6503#. I18N: Name of a module
6504#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6505msgid "Fix name slashes and spaces"
6506msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6507
6508#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6509msgid "Flag"
6510msgstr "Flagge"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6514msgid "Flanders"
6515msgstr "Flandern"
6516
6517#. I18N: a month in the French republican calendar
6518#: app/Date/FrenchDate.php:163
6519msgctxt "GENITIVE"
6520msgid "Floreal"
6521msgstr "Floréal"
6522
6523#. I18N: a month in the French republican calendar
6524#: app/Date/FrenchDate.php:257
6525msgctxt "INSTRUMENTAL"
6526msgid "Floreal"
6527msgstr "Floréal"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:210
6531msgctxt "LOCATIVE"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "Floréal"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:116
6537msgctxt "NOMINATIVE"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Floréal"
6540
6541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6542#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6543msgid "Folder"
6544msgstr "Verzeichnis"
6545
6546#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6547msgid "Folder name on server"
6548msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6549
6550#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6551#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6552msgid "Follow this link to verify your email address."
6553msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6554
6555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6559#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6560#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6571msgid "Font"
6572msgstr "Schriftart"
6573
6574#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6575#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6576msgid "Footer"
6577msgstr "Fußzeile"
6578
6579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6581#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6582#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6583msgid "Footers"
6584msgstr "Fußzeilen"
6585
6586#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6588#, php-format
6589msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6590msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6591
6592#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6593msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6594msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6595
6596#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6597msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6598msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6599
6600#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6601#, php-format
6602msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6603msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6604
6605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6606#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6607#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6608#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6609#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6613#, php-format
6614msgid "For more information, see %s."
6615msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6616
6617#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6618#, php-format
6619msgid "For technical support and information contact %s."
6620msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6621
6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6623#, php-format
6624msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6625msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6626
6627#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6629msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6630msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6631
6632#: resources/views/login-page.phtml:61
6633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6634msgid "Forgot password?"
6635msgstr "Passwort vergessen?"
6636
6637#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6638#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6639#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6640#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6641#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6642#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6643msgid "Format"
6644msgstr "Format"
6645
6646#. I18N: A configuration setting
6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6648msgid "Format text and notes"
6649msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6650
6651#. I18N: Location of an LDS church temple
6652#: app/Elements/TempleCode.php:94
6653msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6654msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6655
6656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6657msgctxt "Female pedigree"
6658msgid "Foster"
6659msgstr "Pflegekind"
6660
6661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6662msgctxt "Male pedigree"
6663msgid "Foster"
6664msgstr "Pflegekind"
6665
6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6667msgctxt "Pedigree"
6668msgid "Foster"
6669msgstr "Pflegekind"
6670
6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6672msgid "Foster child"
6673msgstr "Pflegekind"
6674
6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6676msgid "Foster father"
6677msgstr "Pflegevater"
6678
6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6680msgid "Foster mother"
6681msgstr "Pflegemutter"
6682
6683#. I18N: Name of a country or state
6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6685msgid "France"
6686msgstr "Frankreich"
6687
6688#. I18N: Location of an LDS church temple
6689#: app/Elements/TempleCode.php:95
6690msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6691msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6692
6693#. I18N: Location of an LDS church temple
6694#: app/Elements/TempleCode.php:96
6695msgid "Freiburg, Germany"
6696msgstr "Freiburg, Deutschland"
6697
6698#. I18N: The French calendar
6699#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6700#: resources/views/help/date.phtml:219
6701msgid "French"
6702msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6703
6704#. I18N: Name of a country or state
6705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6706msgid "French Guiana"
6707msgstr "Französisch-Guayana"
6708
6709#. I18N: Name of a country or state
6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6711msgid "French Polynesia"
6712msgstr "Französisch-Polynesien"
6713
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6716msgid "French Southern Territories"
6717msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6718
6719#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6721#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6722#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6723msgid "Frequently asked questions"
6724msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6725
6726#. I18N: Location of an LDS church temple
6727#: app/Elements/TempleCode.php:97
6728msgid "Fresno, California, United States"
6729msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6730
6731#. I18N: abbreviation for Friday
6732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6734msgid "Fri"
6735msgstr "Fr"
6736
6737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6738msgid "Friday"
6739msgstr "Freitag"
6740
6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6742msgid "Friend"
6743msgstr "Freund"
6744
6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6746msgctxt "FEMALE"
6747msgid "Friend"
6748msgstr "Freundin"
6749
6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6751msgctxt "MALE"
6752msgid "Friend"
6753msgstr "Freund"
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:153
6757msgctxt "GENITIVE"
6758msgid "Frimaire"
6759msgstr "Frimaire"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:247
6763msgctxt "INSTRUMENTAL"
6764msgid "Frimaire"
6765msgstr "Frimaire"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:200
6769msgctxt "LOCATIVE"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "Frimaire"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:105
6775msgctxt "NOMINATIVE"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "Frimaire"
6778
6779#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6780#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6781#: resources/views/message-page.phtml:29
6782msgctxt "Email sender"
6783msgid "From"
6784msgstr "Von"
6785
6786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6788msgctxt "Start of date range"
6789msgid "From"
6790msgstr "von"
6791
6792#. I18N: a month in the French republican calendar
6793#: app/Date/FrenchDate.php:171
6794msgctxt "GENITIVE"
6795msgid "Fructidor"
6796msgstr "Fructidor"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:265
6800msgctxt "INSTRUMENTAL"
6801msgid "Fructidor"
6802msgstr "Fructidor"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:218
6806msgctxt "LOCATIVE"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "Fructidor"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:124
6812msgctxt "NOMINATIVE"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "Fructidor"
6815
6816#. I18N: Location of an LDS church temple
6817#: app/Elements/TempleCode.php:98
6818msgid "Fukuoka, Japan"
6819msgstr "Fukuoka, Japan"
6820
6821#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6822msgid "Funeral"
6823msgstr "Begräbnis"
6824
6825#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6826msgid "GEDCOM"
6827msgstr "GEDCOM"
6828
6829#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6830msgid "GEDCOM 7"
6831msgstr "GEDCOM 7"
6832
6833#. I18N: A configuration setting
6834#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6836msgid "GEDCOM errors"
6837msgstr "GEDCOM-Fehler"
6838
6839#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6840msgid "GEDCOM file"
6841msgstr "GEDCOM-Datei"
6842
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6848msgid "GEDCOM tag"
6849msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6850
6851#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6853msgid "GEDCOM tags"
6854msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6855
6856#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6857#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6858msgid "GEDCOM-L"
6859msgstr "GEDCOM-L"
6860
6861#. I18N: GEDZIP = file format
6862#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6863msgid "GEDZIP"
6864msgstr "GEDZIP"
6865
6866#. I18N: https://gov.genealogy.net
6867#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6869msgid "GOV identifier"
6870msgstr "GOV-Kennung"
6871
6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6873msgid "GOV identifier type"
6874msgstr "GOV-Objekttyp"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6878msgid "Gabon"
6879msgstr "Gabun"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6883msgid "Gambia"
6884msgstr "Gambia"
6885
6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6887#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6893msgid "Gender"
6894msgstr "Geschlecht"
6895
6896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6897msgid "Genealogy"
6898msgstr "Genealogie"
6899
6900#. I18N: A configuration setting
6901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6902msgid "Genealogy contact"
6903msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6904
6905#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6906#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6907msgid "Genealogy data"
6908msgstr "Genealogische Daten"
6909
6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6912msgid "General"
6913msgstr "Allgemeines"
6914
6915#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6916#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6917msgid "General search"
6918msgstr "Allgemeine Suche"
6919
6920#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6921#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6922msgid "Generate sitemap files for search engines."
6923msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6924
6925#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6926#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6927#, php-format
6928msgid "Generated by %s"
6929msgstr "Erstellt mit %s"
6930
6931#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6932msgid "Generation"
6933msgstr "Generation"
6934
6935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6937msgid "Generation "
6938msgstr "Generation "
6939
6940#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6941#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6942#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6943#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6944#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6945#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6946#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6951msgid "Generations"
6952msgstr "Generationen"
6953
6954#: app/Gedcom.php:874
6955msgid "Generations of ancestors"
6956msgstr "Generationen der Vorfahren"
6957
6958#: app/Gedcom.php:879
6959msgid "Generations of descendants"
6960msgstr "Generationen der Nachkommen"
6961
6962#. I18N: https://www.geonames.org
6963#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6964#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6965msgid "GeoNames"
6966msgstr "GeoNames"
6967
6968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6970msgid "Geographic area"
6971msgstr "Geographisches Gebiet"
6972
6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6979msgid "Geographic data"
6980msgstr "Geografische Daten"
6981
6982#. I18N: find latitude/longitude for a place
6983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6985msgid "Geolocation"
6986msgstr "Geolokalisierung"
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6990msgid "Georgia"
6991msgstr "Georgien"
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
6995msgid "Germany"
6996msgstr "Deutschland"
6997
6998#. I18N: a month in the French republican calendar
6999#: app/Date/FrenchDate.php:161
7000msgctxt "GENITIVE"
7001msgid "Germinal"
7002msgstr "Germinal"
7003
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#: app/Date/FrenchDate.php:255
7006msgctxt "INSTRUMENTAL"
7007msgid "Germinal"
7008msgstr "Germinal"
7009
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#: app/Date/FrenchDate.php:208
7012msgctxt "LOCATIVE"
7013msgid "Germinal"
7014msgstr "Germinal"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:114
7019msgctxt "NOMINATIVE"
7020msgid "Germinal"
7021msgstr "Germinal"
7022
7023#. I18N: Name of a country or state
7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7025msgid "Ghana"
7026msgstr "Ghana"
7027
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7030msgid "Gibraltar"
7031msgstr "Gibraltar"
7032
7033#. I18N: Location of an LDS church temple
7034#: app/Elements/TempleCode.php:99
7035msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7036msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7037
7038#. I18N: Location of an LDS church temple
7039#: app/Elements/TempleCode.php:100
7040msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7041msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7042
7043#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7045msgid "Given name"
7046msgstr "Vorname"
7047
7048#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7049#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7051#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7053msgid "Given names"
7054msgstr "Vornamen"
7055
7056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7057msgid "Godchild"
7058msgstr "Patenkind"
7059
7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7062msgid "Goddaughter"
7063msgstr "Patentochter"
7064
7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7067msgid "Godfather"
7068msgstr "Pate"
7069
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7072msgid "Godmother"
7073msgstr "Patin"
7074
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7076msgid "Godparent"
7077msgstr "Pate/Patin"
7078
7079#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7080#: app/Gedcom.php:619
7081msgid "Godparents"
7082msgstr "Paten"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7086msgid "Godson"
7087msgstr "Patensohn"
7088
7089#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7090msgid "Google™ analytics"
7091msgstr "Google™ Analytics"
7092
7093#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7094msgid "Google™ maps"
7095msgstr "Google™ maps"
7096
7097#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7098msgid "Google™ webmaster tools"
7099msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7100
7101#: app/Gedcom.php:665
7102msgid "Graduation"
7103msgstr "Bildungsabschluss"
7104
7105#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7106msgid "Greatest age at death"
7107msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7108
7109#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7110msgid "Greatest age between siblings"
7111msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7112
7113#. I18N: Name of a country or state
7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7115msgid "Greece"
7116msgstr "Griechenland"
7117
7118#. I18N: The name of a colour-scheme
7119#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7120msgid "Green Beam"
7121msgstr "Grüner Strahl"
7122
7123#. I18N: Name of a country or state
7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7125msgid "Greenland"
7126msgstr "Grönland"
7127
7128#. I18N: The gregorian calendar
7129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7130msgid "Gregorian"
7131msgstr "Gregorianisch"
7132
7133#. I18N: Name of a country or state
7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7135msgid "Grenada"
7136msgstr "Grenada"
7137
7138#. I18N: Location of an LDS church temple
7139#: app/Elements/TempleCode.php:101
7140msgid "Guadalajara, Mexico"
7141msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7142
7143#. I18N: Name of a country or state
7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7145msgid "Guadeloupe"
7146msgstr "Guadeloupe"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7150msgid "Guam"
7151msgstr "Guam"
7152
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7154msgid "Guardian"
7155msgstr "Vormund"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7158msgctxt "FEMALE"
7159msgid "Guardian"
7160msgstr "Vormund"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7163msgctxt "MALE"
7164msgid "Guardian"
7165msgstr "Vormund"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7169msgid "Guatemala"
7170msgstr "Guatemala"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/Elements/TempleCode.php:102
7174msgid "Guatemala City, Guatemala"
7175msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#: app/Elements/TempleCode.php:103
7179msgid "Guayaquil, Ecuador"
7180msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7184msgid "Guernsey"
7185msgstr "Guernsey"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7189msgid "Guinea"
7190msgstr "Guinea"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7194msgid "Guinea-Bissau"
7195msgstr "Guinea-Bissau"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7199msgid "Guyana"
7200msgstr "Guyana"
7201
7202#. I18N: Name of a module
7203#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7204msgid "HTML"
7205msgstr "HTML"
7206
7207#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7208msgid "Hair color"
7209msgstr "Haarfarbe"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7213msgid "Haiti"
7214msgstr "Haiti"
7215
7216#. I18N: Location of an LDS church temple
7217#: app/Elements/TempleCode.php:105
7218msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7219msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7220
7221#. I18N: Location of an LDS church temple
7222#: app/Elements/TempleCode.php:147
7223msgid "Hamilton, New Zealand"
7224msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7225
7226#. I18N: Location of an LDS church temple
7227#: app/Elements/TempleCode.php:106
7228msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7229msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7230
7231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7232msgid "He "
7233msgstr "Er "
7234
7235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7236msgid "He died"
7237msgstr "Er starb"
7238
7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7241msgid "He married"
7242msgstr "Er heiratete"
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7245msgid "He resided at"
7246msgstr "Er wohnte in"
7247
7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7249msgid "He was born"
7250msgstr "Er wurde geboren"
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7253msgid "He was buried"
7254msgstr "Er wurde bestattet"
7255
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7257msgid "He was christened"
7258msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7259
7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7261msgid "He was cremated"
7262msgstr "Er wurde eingeäschert"
7263
7264#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7265#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7266msgid "Header"
7267msgstr "Kopfbereich"
7268
7269#. I18N: Name of a country or state
7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7271msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7272msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7273
7274#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7275msgid "Hebrew"
7276msgstr "Hebräisch"
7277
7278#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7279msgid "Hebrew name"
7280msgstr "Hebräischer Name"
7281
7282#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7283msgid "Height"
7284msgstr "Höhe"
7285
7286#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7287#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7288#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7289#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7290#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7291#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7292#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7293#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7294#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7295#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7296#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7297#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7298#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7299#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7300#, php-format
7301msgid "Hello %s…"
7302msgstr "Hallo %s…"
7303
7304#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7305#, php-format
7306msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7307msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7308
7309#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7310#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7311#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7312#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7313msgid "Hello administrator…"
7314msgstr "Hallo Administrator…"
7315
7316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7317#: resources/views/help/link.phtml:15
7318msgid "Help"
7319msgstr "Hilfe"
7320
7321#. I18N: Location of an LDS church temple
7322#: app/Elements/TempleCode.php:108
7323msgid "Helsinki, Finland"
7324msgstr "Helsinki, Finnland"
7325
7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7330#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7331#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7342msgctxt "font name"
7343msgid "Helvetica"
7344msgstr "Helvetica"
7345
7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7347msgid "Her occupation was"
7348msgstr "Sie war von Beruf"
7349
7350#. I18N: https://wego.here.com
7351#: app/Module/HereMaps.php:96
7352msgid "Here maps"
7353msgstr "Here maps"
7354
7355#. I18N: Location of an LDS church temple
7356#: app/Elements/TempleCode.php:109
7357msgid "Hermosillo, Mexico"
7358msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7359
7360#. I18N: a month in the Jewish calendar
7361#: app/Date/JewishDate.php:195
7362msgctxt "GENITIVE"
7363msgid "Heshvan"
7364msgstr "Cheschwan"
7365
7366#. I18N: a month in the Jewish calendar
7367#: app/Date/JewishDate.php:299
7368msgctxt "INSTRUMENTAL"
7369msgid "Heshvan"
7370msgstr "Cheschwan"
7371
7372#. I18N: a month in the Jewish calendar
7373#: app/Date/JewishDate.php:247
7374msgctxt "LOCATIVE"
7375msgid "Heshvan"
7376msgstr "Cheschwan"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:143
7380msgctxt "NOMINATIVE"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "Cheschwan"
7383
7384#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7389msgid "Hide GEDCOM tags"
7390msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7391
7392#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7396msgid "Hide from everyone"
7397msgstr "für niemand zeigen"
7398
7399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7400#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7402#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7403#: resources/views/login-page.phtml:47
7404#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7405#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7406#: resources/views/register-page.phtml:76
7407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7410#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7411msgid "Hide password"
7412msgstr "Passwort ausblenden"
7413
7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7417msgid "Hide these errors"
7418msgstr "Diese Fehler ausblenden"
7419
7420#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7421msgid "Hide unused locations"
7422msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7423
7424#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7425msgid "Hierarchical relationship"
7426msgstr "Hierarchische Beziehung"
7427
7428#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7429#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7432msgid "Highlighted image"
7433msgstr "Bevorzugtes Bild"
7434
7435#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7436#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7437#: resources/views/help/date.phtml:187
7438msgid "Hijri"
7439msgstr "Islam"
7440
7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7442msgid "His occupation was"
7443msgstr "Er war von Beruf"
7444
7445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7447#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7451#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7452msgid "Historic events"
7453msgstr "Historische Ereignisse"
7454
7455#. I18N: Name of a module
7456#. I18N: A configuration setting
7457#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7459msgid "Hit counters"
7460msgstr "Besucherzähler"
7461
7462#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7463msgid "Holocaust"
7464msgstr "Holocaust"
7465
7466#. I18N: Name of a module
7467#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7471msgid "Home page"
7472msgstr "Startseite"
7473
7474#. I18N: Name of a country or state
7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7476msgid "Honduras"
7477msgstr "Honduras"
7478
7479#. I18N: Location of an LDS church temple
7480#. I18N: Name of a country or state
7481#: app/Elements/TempleCode.php:110
7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7483msgid "Hong Kong"
7484msgstr "Hongkong"
7485
7486#. I18N: Name of a module/chart
7487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7488#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7489msgid "Hourglass chart"
7490msgstr "Sanduhrdiagramm"
7491
7492#. I18N: %s is an individual’s name
7493#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7494#, php-format
7495msgid "Hourglass chart of %s"
7496msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7497
7498#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7499msgid "Household"
7500msgstr "Haushalt"
7501
7502#. I18N: Location of an LDS church temple
7503#: app/Elements/TempleCode.php:111
7504msgid "Houston, Texas, United States"
7505msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7506
7507#. I18N: Configuration option
7508#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7509msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7510msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7511
7512#. I18N: Name of a country or state
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7514msgid "Hungary"
7515msgstr "Ungarn"
7516
7517#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7518#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7521#: resources/views/fact-date.phtml:139
7522#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7523#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7533msgid "Husband"
7534msgstr "Ehemann"
7535
7536#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7537msgid "Husband’s age"
7538msgstr "Alter des Ehemannes"
7539
7540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7542msgid "IP address"
7543msgstr "IP-Adresse"
7544
7545#. I18N: Name of a country or state
7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7547msgid "Iceland"
7548msgstr "Island"
7549
7550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7551msgctxt "Surname tradition"
7552msgid "Icelandic"
7553msgstr "Isländisch"
7554
7555#. I18N: Location of an LDS church temple
7556#: app/Elements/TempleCode.php:112
7557msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7558msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7559
7560#: app/Gedcom.php:667
7561msgid "Identification number"
7562msgstr "Identitätsnummer"
7563
7564#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7565msgid "Identifiers"
7566msgstr "Kennungen"
7567
7568#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7569msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7570msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7571
7572#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7574msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7575msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7576
7577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7578msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7579msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7580
7581#: resources/views/help/name.phtml:24
7582#, php-format
7583msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7584msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7585
7586#: resources/views/help/name.phtml:21
7587#, php-format
7588msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7589msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7590
7591#: resources/views/help/name.phtml:30
7592#, php-format
7593msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7594msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7595
7596#: resources/views/help/name.phtml:27
7597#, php-format
7598msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7599msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:18
7602#, php-format
7603msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7604msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7605
7606#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7607msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7608msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7609
7610#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7611msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7612msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7613
7614#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7616msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7617msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7618
7619#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7621msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7622msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7623
7624#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7626msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7627msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7628
7629#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7630msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7631msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7632
7633#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7634msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7635msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7636
7637#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7638msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7639msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7640
7641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7642msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7643msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7644
7645#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7646#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7647msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7648msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7649
7650#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7651#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7652msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7653msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7654
7655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7656msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7657msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7658
7659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7660msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7661msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7662
7663#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7664#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7665msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7666msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen."
7667
7668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7669msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7670msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7671
7672#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7674msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7675msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7676
7677#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7679msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7680msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7681
7682#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7683msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7684msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7685
7686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7687msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7688msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7689
7690#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7691msgid "Image dimensions"
7692msgstr "Bildmaße"
7693
7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7695msgid "Images without watermarks"
7696msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7697
7698#: app/Gedcom.php:669
7699msgid "Immigration"
7700msgstr "Einwanderung"
7701
7702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7703#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7704msgid "Import"
7705msgstr "Import"
7706
7707#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7708msgid "Import a GEDCOM file"
7709msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7710
7711#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7713msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7714msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7715
7716#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7717msgid "Import geographic data"
7718msgstr "Import der Ortsdaten"
7719
7720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7721msgid "Import preferences"
7722msgstr "Importeinstellungen"
7723
7724#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7726msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7727msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7728
7729#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7730msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7731msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7732
7733#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7734msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7735msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7736
7737#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7739msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7740msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7741
7742#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7744msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7745msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7746
7747#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7748msgid "In this month…"
7749msgstr "In diesem Monat…"
7750
7751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7752msgid "In this year…"
7753msgstr "In diesem Jahr…"
7754
7755#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7756#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7757msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7758msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7759
7760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7761msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7762msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7763
7764#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7765msgid "Include aliases"
7766msgstr "Alias-Namen einschließen"
7767
7768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7769msgid "Include associates"
7770msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7771
7772#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7773#, php-format
7774msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7775msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7776
7777#. I18N: Label for check-box
7778#: resources/views/admin/media.phtml:68
7779#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7780msgid "Include subfolders"
7781msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7782
7783#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7784msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7785msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7786
7787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7788msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7789msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7790
7791#. I18N: Label for a configuration option
7792#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7793msgid "Include the individual’s immediate family"
7794msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7795
7796#. I18N: Name of a country or state
7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7798msgid "India"
7799msgstr "Indien"
7800
7801#. I18N: Location of an LDS church temple
7802#: app/Elements/TempleCode.php:113
7803msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7804msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7805
7806#. I18N: Name of a module/report
7807#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7808#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7809#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7810#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7812#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7813#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7814#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7815#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7816#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7817#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7818#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7819#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7821#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7822#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7823#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7824#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7825#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7828#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7830#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7831#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7842msgid "Individual"
7843msgstr "Person"
7844
7845#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7846msgid "Individual 1"
7847msgstr "Person 1"
7848
7849#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7850msgid "Individual 2"
7851msgstr "Person 2"
7852
7853#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7854msgid "Individual distribution chart"
7855msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7856
7857#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7858msgid "Individual facts and events"
7859msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7860
7861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7862msgid "Individual page"
7863msgstr "Personenseite"
7864
7865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7866msgid "Individual pages"
7867msgstr "Personenseite"
7868
7869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7870#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7871msgid "Individual record"
7872msgstr "Personendatensatz"
7873
7874#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7877msgid "Individual who lived the longest"
7878msgstr "Person, die am längsten lebte"
7879
7880#. I18N: Name of a module/list
7881#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7882#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7883#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7884#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7885#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7894#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7895#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7896#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7897#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7898#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7899#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7900#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7905#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7907#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7910#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7911#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7912#: resources/views/search-results.phtml:39
7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7915msgid "Individuals"
7916msgstr "Personen"
7917
7918#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7919#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7920msgid "Individuals with sources"
7921msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7922
7923#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7924#, php-format
7925msgid "Individuals with surname %s"
7926msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7927
7928#. I18N: Name of a country or state
7929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7930msgid "Indonesia"
7931msgstr "Indonesien"
7932
7933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7934msgid "Informant"
7935msgstr "Anzeigender"
7936
7937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7938msgctxt "FEMALE"
7939msgid "Informant"
7940msgstr "Anzeigende"
7941
7942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7943msgctxt "MALE"
7944msgid "Informant"
7945msgstr "Anzeigender"
7946
7947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7948msgid "Inline-source records are discouraged."
7949msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten."
7950
7951#. I18N: Name of a module
7952#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7953#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7954msgid "Interactive tree"
7955msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7956
7957#. I18N: %s is an individual’s name
7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7959#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7960#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7961#, php-format
7962msgid "Interactive tree of %s"
7963msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7964
7965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7966msgid "Interment"
7967msgstr "Beisetzung"
7968
7969#: app/Services/MessageService.php:231
7970msgid "Internal messaging"
7971msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7972
7973#: app/Services/MessageService.php:232
7974msgid "Internal messaging with emails"
7975msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7976
7977#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7978msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7979msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7980
7981#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7982msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7983msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
7984
7985#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7986msgid "Invalid GEDCOM level number."
7987msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer."
7988
7989#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7990msgid "Invalid GEDCOM record"
7991msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7994msgid "Invalid GEDCOM record."
7995msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz."
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7998msgid "Invalid GEDCOM tag."
7999msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen."
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8002msgid "Invalid GEDCOM value."
8003msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert."
8004
8005#: app/Date.php:224
8006msgid "Invalid date"
8007msgstr "Ungültiges Datum"
8008
8009#. I18N: Name of a country or state
8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8011msgid "Iran"
8012msgstr "Iran"
8013
8014#. I18N: Name of a country or state
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8016msgid "Iraq"
8017msgstr "Irak"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8021msgid "Ireland"
8022msgstr "Irland"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8026msgid "Isle of Man"
8027msgstr "Insel Man"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8031msgid "Israel"
8032msgstr "Israel"
8033
8034#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8035msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8036msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8037
8038#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8039msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8040msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8044msgid "Italy"
8045msgstr "Italien"
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:209
8049msgctxt "GENITIVE"
8050msgid "Iyar"
8051msgstr "Ijar"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:313
8055msgctxt "INSTRUMENTAL"
8056msgid "Iyar"
8057msgstr "Ijar"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:261
8061msgctxt "LOCATIVE"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "Ijar"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:157
8067msgctxt "NOMINATIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Ijar"
8070
8071#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8072#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8073#: resources/views/help/date.phtml:203
8074msgid "Jalali"
8075msgstr "Jalali"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8079msgid "Jamaica"
8080msgstr "Jamaika"
8081
8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8083msgctxt "Abbreviation for January"
8084msgid "Jan"
8085msgstr "Jan"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8088msgctxt "GENITIVE"
8089msgid "January"
8090msgstr "Januar"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8093msgctxt "INSTRUMENTAL"
8094msgid "January"
8095msgstr "Januar"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8098msgctxt "LOCATIVE"
8099msgid "January"
8100msgstr "Januar"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8105msgctxt "NOMINATIVE"
8106msgid "January"
8107msgstr "Januar"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8111msgid "Japan"
8112msgstr "Japan"
8113
8114#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8115#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8116#: resources/views/help/date.phtml:171
8117msgid "Jewish"
8118msgstr "Jüdisch"
8119
8120#. I18N: Location of an LDS church temple
8121#: app/Elements/TempleCode.php:114
8122msgid "Johannesburg, South Africa"
8123msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8124
8125#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8126#: app/Services/TreeService.php:226
8127msgid "John /DOE/"
8128msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8132msgid "Jordan"
8133msgstr "Jordanien"
8134
8135#. I18N: Location of an LDS church temple
8136#: app/Elements/TempleCode.php:115
8137msgid "Jordan River, Utah, United States"
8138msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8139
8140#. I18N: Name of a module
8141#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8142msgid "Journal"
8143msgstr "Journal"
8144
8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8146msgctxt "Abbreviation for July"
8147msgid "Jul"
8148msgstr "Jul"
8149
8150#. I18N: The julian calendar
8151#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8152#: resources/views/help/date.phtml:155
8153msgid "Julian"
8154msgstr "Julianisch"
8155
8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8157msgctxt "GENITIVE"
8158msgid "July"
8159msgstr "Juli"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8162msgctxt "INSTRUMENTAL"
8163msgid "July"
8164msgstr "Juli"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8167msgctxt "LOCATIVE"
8168msgid "July"
8169msgstr "Juli"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8174msgctxt "NOMINATIVE"
8175msgid "July"
8176msgstr "Juli"
8177
8178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8179#: app/Date/HijriDate.php:150
8180msgctxt "GENITIVE"
8181msgid "Jumada al-awwal"
8182msgstr "Jumada al-awwal"
8183
8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8185#: app/Date/HijriDate.php:240
8186msgctxt "INSTRUMENTAL"
8187msgid "Jumada al-awwal"
8188msgstr "Jumada al-awwal"
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:195
8192msgctxt "LOCATIVE"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr "Jumada al-awwal"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:105
8198msgctxt "NOMINATIVE"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "Jumada al-awwal"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8203#: app/Date/HijriDate.php:152
8204msgctxt "GENITIVE"
8205msgid "Jumada al-thani"
8206msgstr "Jumada al-thani"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8209#: app/Date/HijriDate.php:242
8210msgctxt "INSTRUMENTAL"
8211msgid "Jumada al-thani"
8212msgstr "Jumada al-thani"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:197
8216msgctxt "LOCATIVE"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr "Jumada al-thani"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:107
8222msgctxt "NOMINATIVE"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "umada al-thani"
8225
8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8227msgctxt "Abbreviation for June"
8228msgid "Jun"
8229msgstr "Jun"
8230
8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8232msgctxt "GENITIVE"
8233msgid "June"
8234msgstr "Juni"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8237msgctxt "INSTRUMENTAL"
8238msgid "June"
8239msgstr "Juni"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8242msgctxt "LOCATIVE"
8243msgid "June"
8244msgstr "Juni"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8249msgctxt "NOMINATIVE"
8250msgid "June"
8251msgstr "Juni"
8252
8253#. I18N: Location of an LDS church temple
8254#: app/Elements/TempleCode.php:116
8255msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8256msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8257
8258#. I18N: Name of a country or state
8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8260msgid "Kazakhstan"
8261msgstr "Kasachstan"
8262
8263#. I18N: A configuration setting
8264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8265msgid "Keep media objects"
8266msgstr "Medienobjekte behalten"
8267
8268#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8269msgid "Keep open"
8270msgstr "Geöffnet lassen"
8271
8272#. I18N: A configuration setting
8273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8274#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8275#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8276msgid "Keep the existing “last change” information"
8277msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8278
8279#. I18N: Name of a country or state
8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8281msgid "Kenya"
8282msgstr "Kenia"
8283
8284#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8285msgid "Keyword examples"
8286msgstr "Schlagwortbeispiele"
8287
8288#: app/Date/JalaliDate.php:275
8289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8290msgid "Khor"
8291msgstr "Khor"
8292
8293#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8294#: app/Date/JalaliDate.php:143
8295msgctxt "GENITIVE"
8296msgid "Khordad"
8297msgstr "Khordad"
8298
8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8300#: app/Date/JalaliDate.php:233
8301msgctxt "INSTRUMENTAL"
8302msgid "Khordad"
8303msgstr "Khordad"
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:188
8307msgctxt "LOCATIVE"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr "Khordad"
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:98
8313msgctxt "NOMINATIVE"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr "Khordad"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8319msgid "Kiribati"
8320msgstr "Kiribati"
8321
8322#. I18N: a month in the Jewish calendar
8323#: app/Date/JewishDate.php:197
8324msgctxt "GENITIVE"
8325msgid "Kislev"
8326msgstr "Kislew"
8327
8328#. I18N: a month in the Jewish calendar
8329#: app/Date/JewishDate.php:301
8330msgctxt "INSTRUMENTAL"
8331msgid "Kislev"
8332msgstr "Kislew"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:249
8336msgctxt "LOCATIVE"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "Kislew"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:145
8342msgctxt "NOMINATIVE"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "Kislew"
8345
8346#. I18N: Location of an LDS church temple
8347#: app/Elements/TempleCode.php:117
8348msgid "Kona, Hawaii, United States"
8349msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8350
8351#. I18N: Name of a country or state
8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8353msgid "Korea"
8354msgstr "Korea"
8355
8356#. I18N: Name of a country or state
8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8358msgid "Kuwait"
8359msgstr "Kuwait"
8360
8361#. I18N: Location of an LDS church temple
8362#: app/Elements/TempleCode.php:118
8363msgid "Kyiv, Ukraine"
8364msgstr "Kiew, Ukraine"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8368msgid "Kyrgyzstan"
8369msgstr "Kirgisistan"
8370
8371#: app/Gedcom.php:584
8372msgid "LDS baptism"
8373msgstr "HLT-Taufe"
8374
8375#: app/Gedcom.php:738
8376msgid "LDS child sealing"
8377msgstr "HLT-Kindes-Siegelung"
8378
8379#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8380msgid "LDS church"
8381msgstr "HLT-Kirche"
8382
8383#: app/Gedcom.php:626
8384msgid "LDS confirmation"
8385msgstr "HLT-Konfirmation"
8386
8387#: app/Gedcom.php:646
8388msgid "LDS endowment"
8389msgstr "HLT-Begabung"
8390
8391#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8392#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8393msgid "LDS initiatory"
8394msgstr "LDS-Initiation"
8395
8396#: app/Gedcom.php:478
8397msgid "LDS spouse sealing"
8398msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung"
8399
8400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8402msgid "Label"
8403msgstr "Bezeichnung"
8404
8405#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8406msgid "Label for husband"
8407msgstr "Kennzeichen für den Ehemann"
8408
8409#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8410msgid "Label for wife"
8411msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau"
8412
8413#. I18N: Location of an LDS church temple
8414#: app/Elements/TempleCode.php:107
8415msgid "Laie, Hawaii, United States"
8416msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8417
8418#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8419#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8420msgid "Land purchase"
8421msgstr "Grundstückskauf"
8422
8423#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8424#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8425msgid "Land sale"
8426msgstr "Grundstücksverkauf"
8427
8428#. I18N: page orientation
8429#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8432msgid "Landscape"
8433msgstr "Querformat"
8434
8435#. I18N: A configuration setting
8436#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8437#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8438#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8439#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8442#: resources/views/admin/users.phtml:31
8443#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8444#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8445#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8446msgid "Language"
8447msgstr "Sprache"
8448
8449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8453msgid "Languages"
8454msgstr "Sprachen"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8458msgid "Laos"
8459msgstr "Laos"
8460
8461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8462msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8463msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8464
8465#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8466#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8467msgid "Largest families"
8468msgstr "Größte Familien"
8469
8470#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8471msgid "Largest number of grandchildren"
8472msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/Elements/TempleCode.php:125
8476msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8477msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8478
8479#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8480#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8481#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8482#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8484#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8485#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8486#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8487#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8488#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8489#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8492#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8494msgid "Last change"
8495msgstr "Letzte Änderung"
8496
8497#. I18N: Last checked X hours ago.
8498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8500#, php-format
8501msgid "Last checked %s."
8502msgstr "Zuletzt geprüft vor %s."
8503
8504#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8505msgid "Last email reminder was sent "
8506msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8507
8508#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8509msgid "Last event"
8510msgstr "Letzes Ereignis"
8511
8512#: resources/views/admin/users.phtml:35
8513msgid "Last signed in"
8514msgstr "Letzte Anmeldung"
8515
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8519#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8520msgid "Latest birth"
8521msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8522
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8526#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8527msgid "Latest death"
8528msgstr "Letztes Sterbedatum"
8529
8530#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8531msgid "Latest divorce"
8532msgstr "Letzte Scheidung"
8533
8534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8535msgid "Latest marriage"
8536msgstr "Letzte Eheschließung"
8537
8538#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8539#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8541#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8544#: resources/views/fact-place.phtml:35
8545#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8546msgid "Latitude"
8547msgstr "Breitengrad"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8551msgid "Latvia"
8552msgstr "Lettland"
8553
8554#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8555#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8556#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8557#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8558#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8560#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8561#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8562#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8563#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8564#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8565msgid "Layout"
8566msgstr "Ansicht"
8567
8568#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8569msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8570msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8571
8572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8573msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8574msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten"
8575
8576#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8578msgid "Leaves"
8579msgstr "Blätter"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8583msgid "Lebanon"
8584msgstr "Libanon"
8585
8586#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8587#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8588msgid "Legacy URLs"
8589msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8590
8591#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8592msgid "Legatee"
8593msgstr "Erbe"
8594
8595#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8596msgid "Length"
8597msgstr "Größe"
8598
8599#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8600msgid "Length of marriage"
8601msgstr "Ehedauer"
8602
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8605msgid "Lesotho"
8606msgstr "Lesotho"
8607
8608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8612#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8613#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8624msgctxt "paper size"
8625msgid "Letter"
8626msgstr "Brief"
8627
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8630msgid "Liberia"
8631msgstr "Liberien"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8635msgid "Libya"
8636msgstr "Libyen"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8640msgid "Liechtenstein"
8641msgstr "Liechtenstein"
8642
8643#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8644msgid "Lifespan"
8645msgstr "Lebensdauer"
8646
8647#. I18N: Name of a module/chart
8648#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8649msgid "Lifespans"
8650msgstr "Lebensspannen"
8651
8652#. I18N: Location of an LDS church temple
8653#: app/Elements/TempleCode.php:120
8654msgid "Lima, Peru"
8655msgstr "Lima, Peru"
8656
8657#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8658msgid "Line endings"
8659msgstr "Zeilenenden"
8660
8661#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8662msgid "Line number"
8663msgstr "Zeilennummer"
8664
8665#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8667msgid "Link media objects to facts and events"
8668msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8669
8670#. I18N: You need to:
8671#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8672#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8673msgid "Link the user account to an individual."
8674msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8675
8676#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8677#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8678msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8679msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8680
8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8682#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8683msgid "Link this media object to a family"
8684msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8685
8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8687#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8688msgid "Link this media object to a source"
8689msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8690
8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8692#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8693msgid "Link this media object to an individual"
8694msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8695
8696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8697msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8698msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8699
8700#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8701#: resources/views/chart-box.phtml:126
8702msgid "Links"
8703msgstr "Verknüpfungen"
8704
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8707msgid "List"
8708msgstr "Liste"
8709
8710#. I18N: Name of a module
8711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8712#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8717msgid "Lists"
8718msgstr "Listen"
8719
8720#. I18N: Name of a country or state
8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8722msgid "Lithuania"
8723msgstr "Litauen"
8724
8725#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8726msgctxt "Surname tradition"
8727msgid "Lithuanian"
8728msgstr "Litauisch"
8729
8730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8731msgid "Living"
8732msgstr "Lebt"
8733
8734#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8735msgid "Living individuals"
8736msgstr "Lebende Personen"
8737
8738#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8739msgid "Loading…"
8740msgstr "Laden…"
8741
8742#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8743#: resources/views/admin/media.phtml:40
8744msgid "Local files"
8745msgstr "Lokale Dateien"
8746
8747#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8749#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8751#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8752msgid "Location"
8753msgstr "Ort"
8754
8755#. I18N: Name of a module/list
8756#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8757#: app/Module/LocationListModule.php:144
8758#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8760#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8761#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8762#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8763#: resources/views/search-results.phtml:94
8764msgid "Locations"
8765msgstr "Orte"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Mitbewohner"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8772msgctxt "FEMALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Mitbewohnerin"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8777msgctxt "MALE"
8778msgid "Lodger"
8779msgstr "Mitbewohner"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:121
8783msgid "Logan, Utah, United States"
8784msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:122
8788msgid "London, England"
8789msgstr "London, England"
8790
8791#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8793msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8794msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8795
8796#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8797msgid "Longest marriage"
8798msgstr "Längste Ehe"
8799
8800#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8801#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8803#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8806#: resources/views/fact-place.phtml:36
8807#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8808msgid "Longitude"
8809msgstr "Längengrad"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:119
8813msgid "Los Angeles, California, United States"
8814msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:123
8818msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8819msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8820
8821#. I18N: Location of an LDS church temple
8822#: app/Elements/TempleCode.php:124
8823msgid "Lubbock, Texas, United States"
8824msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8828msgid "Luxembourg"
8829msgstr "Luxemburg"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8833msgid "Macau"
8834msgstr "Macao"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8838msgid "Macedonia"
8839msgstr "Mazedonien"
8840
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8843msgid "Madagascar"
8844msgstr "Madagaskar"
8845
8846#. I18N: Location of an LDS church temple
8847#: app/Elements/TempleCode.php:126
8848msgid "Madrid, Spain"
8849msgstr "Madrid, Spanien"
8850
8851#. I18N: Type of media object
8852#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8853msgid "Magazine"
8854msgstr "Zeitschrift"
8855
8856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8857#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8858#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8859msgid "Maidenhead location code"
8860msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8861
8862#: app/Services/MessageService.php:234
8863msgid "Mailto link"
8864msgstr "Mailto-Link"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8868msgid "Malawi"
8869msgstr "Malawi"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8873msgid "Malaysia"
8874msgstr "Malaysia"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8878msgid "Maldives"
8879msgstr "Malediven"
8880
8881#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8882msgid "Male"
8883msgstr "männlich"
8884
8885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8888#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8892#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8893#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8894#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8895#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8896msgid "Males"
8897msgstr "Männliche Personen"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8901msgid "Mali"
8902msgstr "Mali"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8906msgid "Malta"
8907msgstr "Malta"
8908
8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8923msgid "Manage family trees"
8924msgstr "Stammbäume verwalten"
8925
8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8929msgid "Manage media"
8930msgstr "Medien verwalten"
8931
8932#. I18N: Listbox entry; name of a role
8933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8937msgid "Manager"
8938msgstr "Verwalter"
8939
8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8941msgid "Managers"
8942msgstr "Verwalter"
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:127
8946msgid "Manaus, Brazil"
8947msgstr "Manaus, Brasilien"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:128
8951msgid "Manhattan, New York, United States"
8952msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:129
8956msgid "Manila, Philippines"
8957msgstr "Manila, Philippinen"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:130
8961msgid "Manti, Utah, United States"
8962msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8963
8964#. I18N: Type of media object
8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8966msgid "Manuscript"
8967msgstr "Manuskript"
8968
8969#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8970msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8971msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8972
8973#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8975msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8976msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8977
8978#. I18N: Type of media object
8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8982msgid "Map"
8983msgstr "Landkarte"
8984
8985#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8986msgid "Map link"
8987msgstr "Kartenlink"
8988
8989#. I18N: Links to maps
8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
8992msgid "Map links"
8993msgstr "Kartenlinks"
8994
8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8996#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
8998msgid "Map providers"
8999msgstr "Kartenanbieter"
9000
9001#. I18N: mapbox.com
9002#: app/Module/MapBox.php:96
9003msgid "Mapbox"
9004msgstr "Mapbox"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9007msgctxt "Abbreviation for March"
9008msgid "Mar"
9009msgstr "Mrz"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9012msgctxt "GENITIVE"
9013msgid "March"
9014msgstr "März"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9017msgctxt "INSTRUMENTAL"
9018msgid "March"
9019msgstr "März"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9022msgctxt "LOCATIVE"
9023msgid "March"
9024msgstr "März"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9029msgctxt "NOMINATIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "März"
9032
9033#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9035msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9036msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9037
9038#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9039#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9040#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9044#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9045#: resources/views/selects/family.phtml:15
9046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9095msgid "Marriage"
9096msgstr "Heirat"
9097
9098#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9099msgid "Marriage banns"
9100msgstr "Aufgebot"
9101
9102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9103msgid "Marriage beginning status"
9104msgstr "Familienstand seit"
9105
9106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9107msgid "Marriage bond"
9108msgstr "Heiratsverpflichtung"
9109
9110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9111msgid "Marriage by country"
9112msgstr "Ehen pro Land"
9113
9114#: app/Gedcom.php:463
9115msgid "Marriage contract"
9116msgstr "Ehevertrag"
9117
9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9119msgid "Marriage date range end"
9120msgstr "bis Heiratsdatum"
9121
9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9123msgid "Marriage date range start"
9124msgstr "von Heiratsdatum"
9125
9126#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9127msgid "Marriage ending status"
9128msgstr "Heutiger Familienstand"
9129
9130#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9131msgid "Marriage intention"
9132msgstr "Eheabsicht"
9133
9134#: app/Gedcom.php:464
9135msgid "Marriage license"
9136msgstr "Eheerlaubnis"
9137
9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9139msgid "Marriage of a brother"
9140msgstr "Heirat eines Bruders"
9141
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9144msgid "Marriage of a child"
9145msgstr "Heirat eines Kinds"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9148msgid "Marriage of a daughter"
9149msgstr "Heirat einer Tochter"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9152msgid "Marriage of a father"
9153msgstr "Heirat eines Vaters"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9159msgid "Marriage of a grandchild"
9160msgstr "Heirat eines Enkels"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9163msgid "Marriage of a granddaughter"
9164msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9167msgctxt "daughter’s daughter"
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9172msgctxt "son’s daughter"
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9177msgid "Marriage of a grandson"
9178msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9181msgctxt "daughter’s son"
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9186msgctxt "son’s son"
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9191msgid "Marriage of a half-brother"
9192msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9195msgid "Marriage of a half-sibling"
9196msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9199msgid "Marriage of a half-sister"
9200msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9203msgid "Marriage of a mother"
9204msgstr "Heirat einer Mutter"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9208msgid "Marriage of a parent"
9209msgstr "Heirat eines Elternteils"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9213msgid "Marriage of a sibling"
9214msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9217msgid "Marriage of a sister"
9218msgstr "Heirat einer Schwester"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9221msgid "Marriage of a son"
9222msgstr "Heirat eines Sohns"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9225msgid "Marriage of parents"
9226msgstr "Heirat der Eltern"
9227
9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9229msgid "Marriage place contains"
9230msgstr "Heiratsort enthält"
9231
9232#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9233msgid "Marriage places"
9234msgstr "Heiratsort"
9235
9236#: app/Gedcom.php:469
9237msgid "Marriage settlement"
9238msgstr "Ehevereinbarung"
9239
9240#. I18N: Name of a module/report
9241#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9245msgid "Marriages"
9246msgstr "Eheschließungen"
9247
9248#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9250msgid "Marriages by century"
9251msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9252
9253#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9254#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9258#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9259msgid "Married name"
9260msgstr "Ehename"
9261
9262#. I18N: Name of a country or state
9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9264msgid "Marshall Islands"
9265msgstr "Marshallinseln"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9269msgid "Martinique"
9270msgstr "Martinique"
9271
9272#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9273msgid "Masquerade as this user"
9274msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9275
9276#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9277msgid "Match both upper and lower case letters."
9278msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9279
9280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9281msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9282msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9283
9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9285msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9286msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9287
9288#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9289msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9290msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9294msgid "Mauritania"
9295msgstr "Mauretanien"
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9299msgid "Mauritius"
9300msgstr "Mauritius"
9301
9302#. I18N: A configuration setting
9303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9304msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9305msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9306
9307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9308#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9309msgid "Maximum upload size: "
9310msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9311
9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9313msgctxt "Abbreviation for May"
9314msgid "May"
9315msgstr "Mai"
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9318msgctxt "GENITIVE"
9319msgid "May"
9320msgstr "Mai"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9323msgctxt "INSTRUMENTAL"
9324msgid "May"
9325msgstr "Mai"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9328msgctxt "LOCATIVE"
9329msgid "May"
9330msgstr "Mai"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9335msgctxt "NOMINATIVE"
9336msgid "May"
9337msgstr "Mai"
9338
9339#. I18N: Name of a country or state
9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9341msgid "Mayotte"
9342msgstr "Mayotte"
9343
9344#. I18N: Location of an LDS church temple
9345#: app/Elements/TempleCode.php:131
9346msgid "Medford, Oregon, United States"
9347msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9348
9349#. I18N: Name of a module
9350#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9351#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9354#: resources/views/admin/media.phtml:104
9355#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9357msgid "Media"
9358msgstr "Multimedia"
9359
9360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9361#: resources/views/admin/media.phtml:100
9362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9363#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9366msgid "Media file"
9367msgstr "Mediendatei"
9368
9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9370msgid "Media file to upload"
9371msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9372
9373#: resources/views/admin/media.phtml:31
9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9375msgid "Media files"
9376msgstr "Mediendateien"
9377
9378#. I18N: A configuration setting
9379#: resources/views/admin/media.phtml:61
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9381msgid "Media folder"
9382msgstr "Medienordner"
9383
9384#: resources/views/admin/media.phtml:32
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9386msgid "Media folders"
9387msgstr "Medienordner"
9388
9389#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9390#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9392#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9393#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9394#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9395#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9396#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9399#: resources/views/admin/media.phtml:108
9400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9401#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9402#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9404msgid "Media object"
9405msgstr "Medienobjekt"
9406
9407#. I18N: Name of a module/list
9408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9409#: app/Services/AdminService.php:186
9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9411#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9413#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9415#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9419#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9420#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9421#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9422msgid "Media objects"
9423msgstr "Medienobjekte"
9424
9425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9426msgid "Media objects found"
9427msgstr "Medienobjekte gefunden"
9428
9429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9430msgid "Media objects per page"
9431msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9432
9433#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9436msgid "Media type"
9437msgstr "Medientyp"
9438
9439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9440#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9441msgid "Medical"
9442msgstr "Medizinische Information"
9443
9444#. I18N: The name of a colour-scheme
9445#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9446msgid "Mediterranio"
9447msgstr "Mediterran"
9448
9449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9450msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9451msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9452
9453#: app/Date/JalaliDate.php:279
9454msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9455msgid "Mehr"
9456msgstr "Mehr"
9457
9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9459#: app/Date/JalaliDate.php:151
9460msgctxt "GENITIVE"
9461msgid "Mehr"
9462msgstr "Mehr"
9463
9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9465#: app/Date/JalaliDate.php:241
9466msgctxt "INSTRUMENTAL"
9467msgid "Mehr"
9468msgstr "Mehr"
9469
9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:196
9472msgctxt "LOCATIVE"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "Mehr"
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:106
9478msgctxt "NOMINATIVE"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "Mehr"
9481
9482#. I18N: Location of an LDS church temple
9483#: app/Elements/TempleCode.php:132
9484msgid "Melbourne, Australia"
9485msgstr "Melbourne, Australien"
9486
9487#. I18N: Listbox entry; name of a role
9488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9489#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9493msgid "Member"
9494msgstr "Mitglied"
9495
9496#. I18N: Location of an LDS church temple
9497#: app/Elements/TempleCode.php:133
9498msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9499msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9500
9501#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9502#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9503msgid "Menu"
9504msgstr "Menü"
9505
9506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9508#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9510msgid "Menus"
9511msgstr "Menüs"
9512
9513#. I18N: The name of a colour-scheme
9514#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9515msgid "Mercury"
9516msgstr "Quecksilber"
9517
9518#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9519msgid "Merge"
9520msgstr "Verschmelzen"
9521
9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9524msgid "Merge family trees"
9525msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9526
9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9529#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9530msgid "Merge records"
9531msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:134
9535msgid "Merida, Mexico"
9536msgstr "Merida, Mexiko"
9537
9538#. I18N: Location of an LDS church temple
9539#: app/Elements/TempleCode.php:60
9540msgid "Mesa, Arizona, United States"
9541msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9542
9543#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9544#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9547#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9548msgid "Message"
9549msgstr "Nachricht"
9550
9551#. I18N: Name of a module
9552#. I18N: A configuration setting
9553#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9555msgid "Messages"
9556msgstr "Nachrichten"
9557
9558#. I18N: a month in the French republican calendar
9559#: app/Date/FrenchDate.php:167
9560msgctxt "GENITIVE"
9561msgid "Messidor"
9562msgstr "Messidor"
9563
9564#. I18N: a month in the French republican calendar
9565#: app/Date/FrenchDate.php:261
9566msgctxt "INSTRUMENTAL"
9567msgid "Messidor"
9568msgstr "Messidor"
9569
9570#. I18N: a month in the French republican calendar
9571#: app/Date/FrenchDate.php:214
9572msgctxt "LOCATIVE"
9573msgid "Messidor"
9574msgstr "Messidor"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:120
9578msgctxt "NOMINATIVE"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "Messidor"
9581
9582#. I18N: Name of a country or state
9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9584msgid "Mexico"
9585msgstr "Mexiko"
9586
9587#. I18N: Location of an LDS church temple
9588#: app/Elements/TempleCode.php:135
9589msgid "Mexico City, Mexico"
9590msgstr "Mexico City, Mexiko"
9591
9592#. I18N: Type of media object
9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9594msgid "Microfiche"
9595msgstr "Mikrofiche"
9596
9597#. I18N: Type of media object
9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9599msgid "Microfilm"
9600msgstr "Mikrofilm"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9604msgid "Micronesia"
9605msgstr "Mikronesien"
9606
9607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9608msgid "Middle East"
9609msgstr "Naher Osten"
9610
9611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9612msgid "Military"
9613msgstr "Militär"
9614
9615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9616msgid "Military service"
9617msgstr "Militärdienst"
9618
9619#. I18N: Name of a module/report
9620#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9623msgid "Missing data"
9624msgstr "Fehlende Daten"
9625
9626#. I18N: Listbox entry; name of a role
9627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9629msgid "Moderator"
9630msgstr "Moderator"
9631
9632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9633msgid "Moderators"
9634msgstr "Moderatoren"
9635
9636#: resources/views/admin/components.phtml:40
9637#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9638msgid "Module"
9639msgstr "Modul"
9640
9641#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9642msgid "Module administration"
9643msgstr "Modul-Verwaltung"
9644
9645#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9647#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9649#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9650#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9651#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9652#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9653#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9654#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9655#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9656#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9657#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9658#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9659msgid "Modules"
9660msgstr "Module"
9661
9662#. I18N: Name of a country or state
9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9664msgid "Moldova"
9665msgstr "Moldawien"
9666
9667#. I18N: abbreviation for Monday
9668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9670msgid "Mon"
9671msgstr "Mo"
9672
9673#. I18N: Name of a country or state
9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9675msgid "Monaco"
9676msgstr "Monaco"
9677
9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9679msgid "Monday"
9680msgstr "Montag"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9684msgid "Mongolia"
9685msgstr "Mongolei"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9689msgid "Montenegro"
9690msgstr "Montenegro"
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/Elements/TempleCode.php:137
9694msgid "Monterrey, Mexico"
9695msgstr "Monterrey, Mexiko"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/Elements/TempleCode.php:136
9699msgid "Montevideo, Uruguay"
9700msgstr "Montevideo, Uruguay"
9701
9702#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9708#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9709msgid "Month"
9710msgstr "Monat"
9711
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9714msgid "Month of birth"
9715msgstr "Geburtsmonat"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9719msgid "Month of birth of first child in a relation"
9720msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9724msgid "Month of death"
9725msgstr "Sterbemonat"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9729msgid "Month of first marriage"
9730msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9734msgid "Month of marriage"
9735msgstr "Monat der Eheschließung"
9736
9737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9740msgid "Month:"
9741msgstr "Monat:"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/Elements/TempleCode.php:138
9745msgid "Monticello, Utah, United States"
9746msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/Elements/TempleCode.php:139
9750msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9751msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9755msgid "Montserrat"
9756msgstr "Montserrat"
9757
9758#: app/Date/JalaliDate.php:277
9759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9760msgid "Mor"
9761msgstr "Mor"
9762
9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9764#: app/Date/JalaliDate.php:147
9765msgctxt "GENITIVE"
9766msgid "Mordad"
9767msgstr "Mordad"
9768
9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9770#: app/Date/JalaliDate.php:237
9771msgctxt "INSTRUMENTAL"
9772msgid "Mordad"
9773msgstr "Mordad"
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:192
9777msgctxt "LOCATIVE"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr "Mordad"
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:102
9783msgctxt "NOMINATIVE"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr "Mordad"
9786
9787#. I18N: Name of a country or state
9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9789msgid "Morocco"
9790msgstr "Marokko"
9791
9792#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9794msgid "Most SMTP servers require a password."
9795msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9796
9797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9799#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9800msgid "Most common surnames"
9801msgstr "Häufigste Nachnamen"
9802
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9804msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9805msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9806
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9808msgid "Most mail servers require a valid email address."
9809msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9810
9811#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9813msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9814msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9815
9816#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9818msgid "Most servers do not use secure connections."
9819msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9820
9821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9824msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9825msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9829msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9833msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9837msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9838
9839#. I18N: Name of a module
9840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9841msgid "Most viewed pages"
9842msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9843
9844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9851msgid "Mother"
9852msgstr "Mutter"
9853
9854#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9855#, php-format
9856msgid "Mother: %s"
9857msgstr "Mutter: %s"
9858
9859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9860msgid "Mother’s age"
9861msgstr "Alter der Mutter"
9862
9863#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9864#: app/Individual.php:894
9865#, php-format
9866msgid "Mother’s family with %s"
9867msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9868
9869#. I18N: A step-family.
9870#: app/Individual.php:898
9871msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9872msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9873
9874#. I18N: Location of an LDS church temple
9875#: app/Elements/TempleCode.php:140
9876msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9877msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9878
9879#: resources/views/admin/components.phtml:47
9880#: resources/views/admin/components.phtml:154
9881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9882msgid "Move down"
9883msgstr "Nach unten verschieben"
9884
9885#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9886msgid "Move the media object?"
9887msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9888
9889#: resources/views/admin/components.phtml:46
9890#: resources/views/admin/components.phtml:148
9891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9892msgid "Move up"
9893msgstr "Nach oben verschieben"
9894
9895#. I18N: Name of a country or state
9896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9897msgid "Mozambique"
9898msgstr "Mosambik"
9899
9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9901#: app/Date/HijriDate.php:142
9902msgctxt "GENITIVE"
9903msgid "Muharram"
9904msgstr "Muharram"
9905
9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9907#: app/Date/HijriDate.php:232
9908msgctxt "INSTRUMENTAL"
9909msgid "Muharram"
9910msgstr "Muharram"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:187
9914msgctxt "LOCATIVE"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "Muharram"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:97
9920msgctxt "NOMINATIVE"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "Muharram"
9923
9924#. I18N: twin, triplet, etc.
9925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9926msgid "Multiple birth"
9927msgstr "Mehrlingsgeburt"
9928
9929#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9930msgid "Multiple marriages"
9931msgstr "mehrere Ehen"
9932
9933#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9935msgid "My account"
9936msgstr "Mein Konto"
9937
9938#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9939msgid "My family tree"
9940msgstr "Mein Stammbaum"
9941
9942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9943msgid "My individual record"
9944msgstr "Mein Datenblatt"
9945
9946#. I18N: Name of a module
9947#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9948#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9949#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9950#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9951msgid "My page"
9952msgstr "Meine Seite"
9953
9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9955msgid "My pages"
9956msgstr "Meine Seiten"
9957
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9959msgid "My pedigree"
9960msgstr "Meine Abstammung"
9961
9962#. I18N: Name of a country or state
9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9964msgid "Myanmar"
9965msgstr "Myanmar (Burma)"
9966
9967#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9971#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9972#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9973#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9974#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9994msgid "Name"
9995msgstr "Name"
9996
9997#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9998msgctxt "Repository"
9999msgid "Name"
10000msgstr "Bezeichnung"
10001
10002#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10003msgid "Name in Hebrew"
10004msgstr "Name (hebräisch)"
10005
10006#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10007#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10008#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10009#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10010msgid "Name of addressee"
10011msgstr "Name des Empfängers"
10012
10013#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10014msgid "Name prefix"
10015msgstr "Namens-Präfix"
10016
10017#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10018msgid "Name suffix"
10019msgstr "Namens-Suffix"
10020
10021#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10022#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10023#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10025#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10026msgid "Names"
10027msgstr "Namen"
10028
10029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10030msgid "Namesake"
10031msgstr "Namensvetter"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10035msgid "Namibia"
10036msgstr "Namibia"
10037
10038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10039msgid "Nanny"
10040msgstr "Kindermädchen"
10041
10042#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10043msgid "Narrative description"
10044msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10045
10046#. I18N: Location of an LDS church temple
10047#: app/Elements/TempleCode.php:141
10048msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10049msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10050
10051#: app/Gedcom.php:710
10052msgid "Nationality"
10053msgstr "Nationalität"
10054
10055#: app/Gedcom.php:711
10056msgid "Naturalization"
10057msgstr "Einbürgerung"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10061msgid "Nauru"
10062msgstr "Nauru"
10063
10064#. I18N: Location of an LDS church temple
10065#: app/Elements/TempleCode.php:142
10066msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10067msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:143
10071msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10072msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10076msgid "Nepal"
10077msgstr "Nepal"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10081msgid "Netherlands"
10082msgstr "Niederlande"
10083
10084#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10085#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10086msgid "Never"
10087msgstr "Nie"
10088
10089#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10090msgid "Never married"
10091msgstr "nie verheiratet"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10095msgid "New Caledonia"
10096msgstr "Neukaledonien"
10097
10098#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10101msgid "New GEDCOM tag"
10102msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10103
10104#. I18N: Location of an LDS church temple
10105#: app/Elements/TempleCode.php:146
10106msgid "New York, New York, United States"
10107msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10111msgid "New Zealand"
10112msgstr "Neuseeland"
10113
10114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10115msgid "New data"
10116msgstr "Neue Daten"
10117
10118#. I18N: %s is a server name/URL
10119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10120#, php-format
10121msgid "New registration at %s"
10122msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10123
10124#. I18N: %s is a server name/URL
10125#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10126#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10127#, php-format
10128msgid "New user at %s"
10129msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10130
10131#. I18N: Location of an LDS church temple
10132#: app/Elements/TempleCode.php:144
10133msgid "Newport Beach, California, United States"
10134msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10135
10136#. I18N: Name of a module
10137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10138msgid "News"
10139msgstr "Neuigkeiten"
10140
10141#. I18N: Type of media object
10142#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10143msgid "Newspaper"
10144msgstr "Zeitung"
10145
10146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10147msgid "Next email reminder will be sent after "
10148msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10149
10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10152msgid "Next image"
10153msgstr "Nächstes Bild"
10154
10155#. I18N: Name of a country or state
10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10157msgid "Nicaragua"
10158msgstr "Nikaragua"
10159
10160#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10161msgid "Nickname"
10162msgstr "Spitzname"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10166msgid "Niger"
10167msgstr "Niger"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10171msgid "Nigeria"
10172msgstr "Nigeria"
10173
10174#. I18N: a month in the Jewish calendar
10175#: app/Date/JewishDate.php:207
10176msgctxt "GENITIVE"
10177msgid "Nissan"
10178msgstr "Nisan"
10179
10180#. I18N: a month in the Jewish calendar
10181#: app/Date/JewishDate.php:311
10182msgctxt "INSTRUMENTAL"
10183msgid "Nissan"
10184msgstr "Nisan"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:259
10188msgctxt "LOCATIVE"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "Nisan"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:155
10194msgctxt "NOMINATIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Nisan"
10197
10198#. I18N: Name of a country or state
10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10200msgid "Niue"
10201msgstr "Niue"
10202
10203#. I18N: a month in the French republican calendar
10204#: app/Date/FrenchDate.php:155
10205msgctxt "GENITIVE"
10206msgid "Nivose"
10207msgstr "Nivôse"
10208
10209#. I18N: a month in the French republican calendar
10210#: app/Date/FrenchDate.php:249
10211msgctxt "INSTRUMENTAL"
10212msgid "Nivose"
10213msgstr "Nivôse"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:202
10217msgctxt "LOCATIVE"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "Nivôse"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:107
10223msgctxt "NOMINATIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "Nivôse"
10226
10227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10228msgid "No"
10229msgstr "Nein"
10230
10231#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10233msgid "No GEDCOM file was received."
10234msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10235
10236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10237msgid "No GEDCOM files found."
10238msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10239
10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10242msgid "No calendar conversion"
10243msgstr "Keine Übersetzung"
10244
10245#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10246#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10247msgid "No children"
10248msgstr "Keine Kinder"
10249
10250#: app/Services/MessageService.php:235
10251msgid "No contact"
10252msgstr "Kein Kontakt"
10253
10254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10255msgid "No duplicates have been found."
10256msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10257
10258#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10259msgid "No errors have been found."
10260msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10261
10262#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10263#, php-format
10264msgid "No events exist for the next %s day."
10265msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10266msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10267msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10268
10269#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10270msgid "No events exist for today."
10271msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10272
10273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10274msgid "No events exist for tomorrow."
10275msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10276
10277#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10278msgid "No events for living individuals exist for today."
10279msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10280
10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10282msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10283msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10284
10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10286#, php-format
10287msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10288msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10289msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10290msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10291
10292#: resources/views/family-page.phtml:41
10293msgid "No facts exist for this family."
10294msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10295
10296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10298msgid "No file was received."
10299msgstr "Es wurde keine Datei empfangen."
10300
10301#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10302#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10303#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10304msgid "No file was received. Please try again."
10305msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10306
10307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10308msgid "No link between the two individuals could be found."
10309msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10310
10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10314msgid "No matching facts found"
10315msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10316
10317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10318#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10319msgid "No news articles have been submitted."
10320msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10321
10322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10323msgid "No predefined text"
10324msgstr "Kein vordefinierter Text"
10325
10326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10328msgid "No records to display"
10329msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10330
10331#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10333#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10334#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10336msgid "No results found."
10337msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10338
10339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10340msgid "No signed-in and no anonymous users"
10341msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10342
10343#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10344#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10345#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10346#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10347#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10348#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10349#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10350#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10351msgid "No surname"
10352msgstr "Ohne Nachnamen"
10353
10354#: app/Elements/TempleCode.php:211
10355msgid "No temple - living ordinance"
10356msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10357
10358#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10360#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10361msgid "No upgrade information is available."
10362msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10363
10364#. I18N: The name of a colour-scheme
10365#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10366msgid "Nocturnal"
10367msgstr "Nacht"
10368
10369#. I18N: https://nominatim.org
10370#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10371msgid "Nominatim"
10372msgstr "Nominatim"
10373
10374#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10376#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10379msgid "None"
10380msgstr "Keine"
10381
10382#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10383#: app/Date/FrenchDate.php:317
10384msgid "Nonidi"
10385msgstr "Nonidi"
10386
10387#. I18N: Name of a country or state
10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10389msgid "Norfolk Island"
10390msgstr "Norfolkinsel"
10391
10392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10393msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10394msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10395
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10398msgid "North Korea"
10399msgstr "Nordkorea"
10400
10401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10402msgid "Northern America"
10403msgstr "Nordamerika"
10404
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10407msgid "Northern Ireland"
10408msgstr "Nordirland"
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10412msgid "Northern Mariana Islands"
10413msgstr "Nördliche Marianen"
10414
10415#. I18N: Name of a country or state
10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10417msgid "Norway"
10418msgstr "Norwegen"
10419
10420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10421msgid "Not approved by an administrator"
10422msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt"
10423
10424#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10425msgid "Not living"
10426msgstr "nicht lebend"
10427
10428#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10429#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10430#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10431msgid "Not married"
10432msgstr "unverheiratet"
10433
10434#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10435#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10436#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10437msgid "Not recorded"
10438msgstr "Nicht gespeichert"
10439
10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10441msgid "Not verified by the user"
10442msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10443
10444#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10445#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10446#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10447#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10448#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10449#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10450#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10454#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10455#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10456#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10457#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10464msgid "Note"
10465msgstr "Notiz"
10466
10467#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10468#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10469msgid "Note on association"
10470msgstr "Notiz zur Verbindung"
10471
10472#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10473#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10474#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10475msgid "Note on last change"
10476msgstr "Notiz zur letzten Änderung"
10477
10478#: app/Gedcom.php:686
10479msgid "Note on phonetic name"
10480msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)"
10481
10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10483msgid "Note on place"
10484msgstr "Notiz zum Ort"
10485
10486#: app/Gedcom.php:846
10487msgid "Note on repository reference"
10488msgstr "Notiz zur Archivreferenz"
10489
10490#: app/Gedcom.php:700
10491msgid "Note on romanized name"
10492msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)"
10493
10494#: app/Gedcom.php:838
10495msgid "Note on source"
10496msgstr "Notiz zur Quelle"
10497
10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10500#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10501#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10502#: app/Gedcom.php:922
10503msgid "Note on source citation"
10504msgstr "Notiz zum Quellenzitat"
10505
10506#: app/Gedcom.php:837
10507msgid "Note on source data"
10508msgstr "Notiz zu den Quellendaten"
10509
10510#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10511msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10512msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10513
10514#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10515msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10516msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10517
10518#. I18N: Name of a module
10519#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10520#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10524#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10525#: resources/views/search-results.phtml:83
10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10528msgid "Notes"
10529msgstr "Notizen"
10530
10531#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10532msgid "Nothing found to cleanup"
10533msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10534
10535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10536msgid "Nothing found."
10537msgstr "Nichts gefunden."
10538
10539#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10540#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10541msgid "Nothing to show"
10542msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10543
10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10545msgctxt "Abbreviation for November"
10546msgid "Nov"
10547msgstr "Nov"
10548
10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10550msgctxt "GENITIVE"
10551msgid "November"
10552msgstr "November"
10553
10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10555msgctxt "INSTRUMENTAL"
10556msgid "November"
10557msgstr "November"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10560msgctxt "LOCATIVE"
10561msgid "November"
10562msgstr "November"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10567msgctxt "NOMINATIVE"
10568msgid "November"
10569msgstr "November"
10570
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/Elements/TempleCode.php:145
10573msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10574msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10575
10576#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10578#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10579#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10581msgid "Number of children"
10582msgstr "Anzahl Kinder"
10583
10584#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10586#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10587msgid "Number of days to show"
10588msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10589
10590#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10591#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10592msgid "Number of families without children"
10593msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10594
10595#. I18N: ... to show in a list
10596#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10597msgid "Number of given names"
10598msgstr "Anzahl der Vornamen"
10599
10600#: app/Gedcom.php:715
10601msgid "Number of marriages"
10602msgstr "Anzahl der Heiraten"
10603
10604#. I18N: ... to show in a list
10605#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10606msgid "Number of pages"
10607msgstr "Anzahl der Seiten"
10608
10609#. I18N: ... to show in a list
10610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10611#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10612msgid "Number of surnames"
10613msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10614
10615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10616msgid "Nurse"
10617msgstr "Krankenschwester"
10618
10619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10620msgctxt "FEMALE"
10621msgid "Nurse"
10622msgstr "Krankenschwester"
10623
10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10625msgctxt "MALE"
10626msgid "Nurse"
10627msgstr "Krankenpfleger"
10628
10629#. I18N: Location of an LDS church temple
10630#: app/Elements/TempleCode.php:148
10631msgid "Oakland, California, United States"
10632msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10633
10634#. I18N: Location of an LDS church temple
10635#: app/Elements/TempleCode.php:149
10636msgid "Oaxaca, Mexico"
10637msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10638
10639#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10642msgid "Occupation"
10643msgstr "Beruf"
10644
10645#. I18N: Name of a report
10646#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10649msgid "Occupations"
10650msgstr "Berufe"
10651
10652#. I18N: Name of a country or state
10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10654msgid "Occupied Palestinian Territory"
10655msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10658msgctxt "Abbreviation for October"
10659msgid "Oct"
10660msgstr "Okt"
10661
10662#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10663#: app/Date/FrenchDate.php:315
10664msgid "Octidi"
10665msgstr "Octidi"
10666
10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10668msgctxt "GENITIVE"
10669msgid "October"
10670msgstr "Oktober"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10673msgctxt "INSTRUMENTAL"
10674msgid "October"
10675msgstr "Oktober"
10676
10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10678msgctxt "LOCATIVE"
10679msgid "October"
10680msgstr "Oktober"
10681
10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10685msgctxt "NOMINATIVE"
10686msgid "October"
10687msgstr "Oktober"
10688
10689#. I18N: Location of an LDS church temple
10690#: app/Elements/TempleCode.php:150
10691msgid "Ogden, Utah, United States"
10692msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10693
10694#. I18N: Location of an LDS church temple
10695#: app/Elements/TempleCode.php:151
10696msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10697msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10698
10699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10700msgid "Old data"
10701msgstr "Alte Daten"
10702
10703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10704msgid "Old files found"
10705msgstr "Alte Dateien gefunden"
10706
10707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10708msgid "Oldest father"
10709msgstr "Ältester Vater"
10710
10711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10712msgid "Oldest female"
10713msgstr "Älteste Frau"
10714
10715#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10716msgid "Oldest living individuals"
10717msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10718
10719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10720msgid "Oldest male"
10721msgstr "Ältester Mann"
10722
10723#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10724msgid "Oldest mother"
10725msgstr "Älteste Mutter"
10726
10727#. I18N: The name of a colour-scheme
10728#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10729msgid "Olivia"
10730msgstr "Olive"
10731
10732#. I18N: Name of a country or state
10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10734msgid "Oman"
10735msgstr "Oman"
10736
10737#. I18N: Name of a module
10738#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10739msgid "On this day"
10740msgstr "An diesem Tag"
10741
10742#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10743msgid "On this day…"
10744msgstr "An diesem Tag…"
10745
10746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10747msgid "Only add new records"
10748msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10749
10750#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10752msgid "Only managers can edit"
10753msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10754
10755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10756msgid "Only update existing records"
10757msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10758
10759#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10760msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10761msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10762
10763#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10764msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10765msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10766
10767#. I18N: https://openrouteservice.org
10768#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10769#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10770msgid "OpenRouteService"
10771msgstr "OpenRouteService"
10772
10773#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10774msgid "OpenStreetMap™"
10775msgstr "OpenStreetMap™"
10776
10777#. I18N: Location of an LDS church temple
10778#: app/Elements/TempleCode.php:152
10779msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10780msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10781
10782#: app/Date/JalaliDate.php:274
10783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10784msgid "Ord"
10785msgstr "Ord"
10786
10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10788#: app/Date/JalaliDate.php:141
10789msgctxt "GENITIVE"
10790msgid "Ordibehesht"
10791msgstr "Ordibehesht"
10792
10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10794#: app/Date/JalaliDate.php:231
10795msgctxt "INSTRUMENTAL"
10796msgid "Ordibehesht"
10797msgstr "Ordibehesht"
10798
10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10800#: app/Date/JalaliDate.php:186
10801msgctxt "LOCATIVE"
10802msgid "Ordibehesht"
10803msgstr "Ordibehesht"
10804
10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806#: app/Date/JalaliDate.php:96
10807msgctxt "NOMINATIVE"
10808msgid "Ordibehesht"
10809msgstr "Ordibehesht"
10810
10811#: app/Gedcom.php:882
10812msgid "Ordinance"
10813msgstr "Heilige Handlung"
10814
10815#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10816msgid "Ordination"
10817msgstr "Ordination"
10818
10819#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10821msgid "Orientation"
10822msgstr "Richtung"
10823
10824#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10825msgid "Origin"
10826msgstr "Herkunft"
10827
10828#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10830msgid "Original text"
10831msgstr "Originaltext"
10832
10833#. I18N: Location of an LDS church temple
10834#: app/Elements/TempleCode.php:153
10835msgid "Orlando, Florida, United States"
10836msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10837
10838#. I18N: Type of media object
10839#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10840#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10842#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10843#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10845msgid "Other"
10846msgstr "Andere"
10847
10848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10849msgid "Other facts to show in charts"
10850msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10851
10852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10853msgid "Other preferences"
10854msgstr "Andere Einstellungen"
10855
10856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10857msgid "Owner"
10858msgstr "Besitzer"
10859
10860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10861msgctxt "FEMALE"
10862msgid "Owner"
10863msgstr "Besitzerin"
10864
10865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10866msgctxt "MALE"
10867msgid "Owner"
10868msgstr "Besitzer"
10869
10870#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10871#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10872msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10873msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10874
10875#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10876#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10877msgid "PHP failed to write to disk."
10878msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10879
10880#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10881msgid "PHP information"
10882msgstr "PHP Informationen"
10883
10884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10887#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10888#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10889#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10899msgid "Page"
10900msgstr "Seite"
10901
10902#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10903#, php-format
10904msgid "Page %s of %s"
10905msgstr "Seite %s von %s"
10906
10907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10908#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10911#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10912#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10923msgid "Page size"
10924msgstr "Seitengröße"
10925
10926#. I18N: Type of media object
10927#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10928msgid "Painting"
10929msgstr "Gemälde"
10930
10931#. I18N: Name of a country or state
10932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10933msgid "Pakistan"
10934msgstr "Pakistan"
10935
10936#. I18N: Name of a country or state
10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10938msgid "Palau"
10939msgstr "Palau"
10940
10941#. I18N: A colour scheme
10942#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10943msgid "Palette"
10944msgstr "Farbpalette"
10945
10946#. I18N: Location of an LDS church temple
10947#: app/Elements/TempleCode.php:155
10948msgid "Palmyra, New York, United States"
10949msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10953msgid "Panama"
10954msgstr "Panama"
10955
10956#. I18N: Location of an LDS church temple
10957#: app/Elements/TempleCode.php:156
10958msgid "Panama City, Panama"
10959msgstr "Panama City, Panama"
10960
10961#. I18N: Location of an LDS church temple
10962#: app/Elements/TempleCode.php:157
10963msgid "Papeete, Tahiti"
10964msgstr "Papeete, Tahiti"
10965
10966#. I18N: Name of a country or state
10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10968msgid "Papua New Guinea"
10969msgstr "Papua-Neuguinea"
10970
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10973msgid "Paraguay"
10974msgstr "Paraguay"
10975
10976#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10977msgid "Parent location"
10978msgstr "Übergeordneter Ort"
10979
10980#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10981#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10982#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10983#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10984msgid "Parents"
10985msgstr "Eltern"
10986
10987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10992msgid "Parents and siblings"
10993msgstr "Eltern und Geschwister"
10994
10995#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10996msgid "Parent’s age"
10997msgstr "Alter des Elternteils"
10998
10999#. I18N: A configuration setting
11000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11001#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11003#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11004#: resources/views/login-page.phtml:44
11005#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11006#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11007#: resources/views/register-page.phtml:73
11008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11009msgid "Password"
11010msgstr "Passwort"
11011
11012#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11014#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11015#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11016#: resources/views/register-page.phtml:78
11017msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11018msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
11019
11020#. I18N: Location of an LDS church temple
11021#: app/Elements/TempleCode.php:158
11022msgid "Payson, Utah, United States"
11023msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
11024
11025#. I18N: Name of a module/chart
11026#. I18N: Name of a report
11027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11028#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11029#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11032msgid "Pedigree"
11033msgstr "Vorfahrentafel"
11034
11035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11036msgid "Pedigree chart"
11037msgstr "Vorfahrentafel"
11038
11039#. I18N: Name of a module
11040#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11041msgid "Pedigree map"
11042msgstr "Vorfahrenkarte"
11043
11044#. I18N: %s is an individual’s name
11045#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11046#, php-format
11047msgid "Pedigree map of %s"
11048msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
11049
11050#. I18N: %s is an individual’s name
11051#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11052#, php-format
11053msgid "Pedigree tree of %s"
11054msgstr "Vorfahrentafel von %s"
11055
11056#. I18N: Name of a module
11057#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11059#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11060#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11063#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11064#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11065msgid "Pending changes"
11066msgstr "Ausstehende Änderungen"
11067
11068#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11069msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11070msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
11071
11072#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11073msgid "Permanent number"
11074msgstr "Dauerhafte Nummer"
11075
11076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11078msgid "Permanently delete these records?"
11079msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
11080
11081#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11082msgid "Personal data"
11083msgstr "Persönliche Daten"
11084
11085#. I18N: Location of an LDS church temple
11086#: app/Elements/TempleCode.php:159
11087msgid "Perth, Australia"
11088msgstr "Perth, Australien"
11089
11090#. I18N: Name of a country or state
11091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11092msgid "Peru"
11093msgstr "Peru"
11094
11095#. I18N: Name of a country or state
11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11097msgid "Philippines"
11098msgstr "Philippinen"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/Elements/TempleCode.php:160
11102msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11103msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11104
11105#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11106#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11107#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11108#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11109msgid "Phone"
11110msgstr "Telefon"
11111
11112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11113msgid "Phonetic algorithm"
11114msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11115
11116#: app/Gedcom.php:683
11117msgid "Phonetic name"
11118msgstr "Name (phonetisch)"
11119
11120#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11121msgid "Phonetic place"
11122msgstr "Ort (phonetisch)"
11123
11124#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11125#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11126#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11127msgid "Phonetic search"
11128msgstr "Phonetische Suche"
11129
11130#: app/Gedcom.php:692
11131msgid "Phonetic type"
11132msgstr "Form (phonetisch)"
11133
11134#. I18N: Type of media object
11135#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11136msgid "Photo"
11137msgstr "Foto"
11138
11139#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11140msgid "Photograph"
11141msgstr "Fotograf"
11142
11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11149msgid "Phrase"
11150msgstr "Phrase"
11151
11152#. I18N: The name of a colour-scheme
11153#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11154msgid "Pink Plastic"
11155msgstr "Plastikrosa"
11156
11157#. I18N: Name of a country or state
11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11159msgid "Pitcairn"
11160msgstr "Pitcairninseln"
11161
11162#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11163#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11164#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11168#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11169#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11172#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11173#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11174#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11181#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11184msgid "Place"
11185msgstr "Ort"
11186
11187#. I18N: Name of a module/list
11188#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11189#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11190#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11191msgid "Place hierarchy"
11192msgstr "Hierarchie der Orte"
11193
11194#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11195msgid "Place in Hebrew"
11196msgstr "Ort (hebräisch)"
11197
11198#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11199msgid "Place list"
11200msgstr "Ortsliste"
11201
11202#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11204msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11205msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11206
11207#: resources/views/help/place.phtml:14
11208msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11209msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11210
11211#: resources/views/help/place.phtml:10
11212msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11213msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11214
11215#: app/Gedcom.php:586
11216msgid "Place of LDS baptism"
11217msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11218
11219#: app/Gedcom.php:741
11220msgid "Place of LDS child sealing"
11221msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung"
11222
11223#: app/Gedcom.php:628
11224msgid "Place of LDS confirmation"
11225msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11226
11227#: app/Gedcom.php:648
11228msgid "Place of LDS endowment"
11229msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11230
11231#: app/Gedcom.php:480
11232msgid "Place of LDS spouse sealing"
11233msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung"
11234
11235#: app/Gedcom.php:578
11236msgid "Place of adoption"
11237msgstr "Adoptionsort"
11238
11239#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11240msgid "Place of baptism"
11241msgstr "Taufort"
11242
11243#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11244msgid "Place of bar mitzvah"
11245msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11246
11247#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11248msgid "Place of bat mitzvah"
11249msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11250
11251#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11253msgid "Place of birth"
11254msgstr "Geburtsort"
11255
11256#: app/Gedcom.php:605
11257msgid "Place of blessing"
11258msgstr "Segnungsort"
11259
11260#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11261msgid "Place of brit milah"
11262msgstr "Brit Mila-Ort"
11263
11264#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11265msgid "Place of burial"
11266msgstr "Bestattungsort"
11267
11268#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11270msgid "Place of christening"
11271msgstr "Kindstaufort"
11272
11273#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11274msgid "Place of confirmation"
11275msgstr "Konfirmationsort"
11276
11277#: app/Gedcom.php:634
11278msgid "Place of cremation"
11279msgstr "Einäscherungsort"
11280
11281#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11283msgid "Place of death"
11284msgstr "Sterbeort"
11285
11286#: app/Gedcom.php:645
11287msgid "Place of emigration"
11288msgstr "Auswanderungsort"
11289
11290#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11291msgid "Place of engagement"
11292msgstr "Verlobungsort"
11293
11294#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11295msgid "Place of event"
11296msgstr "Ereignisort"
11297
11298#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11299msgid "Place of first communion"
11300msgstr "Erstkommunionsort"
11301
11302#: app/Gedcom.php:671
11303msgid "Place of immigration"
11304msgstr "Einwanderungsort"
11305
11306#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11308msgid "Place of marriage"
11309msgstr "Heiratsort"
11310
11311#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11312msgid "Place of marriage banns"
11313msgstr "Aufgebotsort"
11314
11315#: app/Gedcom.php:713
11316msgid "Place of naturalization"
11317msgstr "Einbürgerungsort"
11318
11319#: app/Gedcom.php:723
11320msgid "Place of ordination"
11321msgstr "Weiheort"
11322
11323#: app/Gedcom.php:731
11324msgid "Place of residence"
11325msgstr "Wohnsitzort"
11326
11327#. I18N: Name of a module
11328#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11330#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11331#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11332msgid "Places"
11333msgstr "Orte"
11334
11335#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11336#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11337#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11338msgid "Play"
11339msgstr "Start"
11340
11341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11342msgid "Please enter a valid email address."
11343msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11344
11345#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11346#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11347#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11349msgid "Please try again."
11350msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11351
11352#. I18N: a month in the French republican calendar
11353#: app/Date/FrenchDate.php:157
11354msgctxt "GENITIVE"
11355msgid "Pluviose"
11356msgstr "Pluviôse"
11357
11358#. I18N: a month in the French republican calendar
11359#: app/Date/FrenchDate.php:251
11360msgctxt "INSTRUMENTAL"
11361msgid "Pluviose"
11362msgstr "Pluviôse"
11363
11364#. I18N: a month in the French republican calendar
11365#: app/Date/FrenchDate.php:204
11366msgctxt "LOCATIVE"
11367msgid "Pluviose"
11368msgstr "Pluviôse"
11369
11370#. I18N: a month in the French republican calendar
11371#: app/Date/FrenchDate.php:109
11372msgctxt "NOMINATIVE"
11373msgid "Pluviose"
11374msgstr "Pluviôse"
11375
11376#. I18N: Name of a country or state
11377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11378msgid "Poland"
11379msgstr "Polen"
11380
11381#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11382msgctxt "Surname tradition"
11383msgid "Polish"
11384msgstr "Polnisch"
11385
11386#. I18N: A configuration setting
11387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11391msgid "Port number"
11392msgstr "Portnummer"
11393
11394#. I18N: Location of an LDS church temple
11395#: app/Elements/TempleCode.php:162
11396msgid "Portland, Oregon, United States"
11397msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11398
11399#. I18N: Location of an LDS church temple
11400#: app/Elements/TempleCode.php:154
11401msgid "Porto Alegre, Brazil"
11402msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11403
11404#. I18N: page orientation
11405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11406#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11408msgid "Portrait"
11409msgstr "Hochformat"
11410
11411#. I18N: Name of a country or state
11412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11413msgid "Portugal"
11414msgstr "Portugal"
11415
11416#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11417msgctxt "Surname tradition"
11418msgid "Portuguese"
11419msgstr "Portugiesisch"
11420
11421#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11422#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11424#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11425#: app/Gedcom.php:857
11426msgid "Postal code"
11427msgstr "Postleitzahl"
11428
11429#. I18N: Name of a module
11430#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11431msgid "Powered by webtrees™"
11432msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11433
11434#. I18N: a month in the French republican calendar
11435#: app/Date/FrenchDate.php:165
11436msgctxt "GENITIVE"
11437msgid "Prairial"
11438msgstr "Prairial"
11439
11440#. I18N: a month in the French republican calendar
11441#: app/Date/FrenchDate.php:259
11442msgctxt "INSTRUMENTAL"
11443msgid "Prairial"
11444msgstr "Prairial"
11445
11446#. I18N: a month in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:212
11448msgctxt "LOCATIVE"
11449msgid "Prairial"
11450msgstr "Prairial"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:118
11454msgctxt "NOMINATIVE"
11455msgid "Prairial"
11456msgstr "Prairial"
11457
11458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11459msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11460msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet"
11461
11462#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11463msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11464msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11465
11466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11467msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11468msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11472#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11473#: resources/views/admin/components.phtml:62
11474#: resources/views/admin/components.phtml:65
11475#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11476#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11477#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11480#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11481#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11482#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11483msgid "Preferences"
11484msgstr "Einstellungen"
11485
11486#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11487#, php-format
11488msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11489msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11490
11491#. I18N: A configuration setting
11492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11493msgid "Preferred contact method"
11494msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11495
11496#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11497#: app/Elements/TempleCode.php:161
11498msgid "President’s Office"
11499msgstr "Büro des Präsidenten"
11500
11501#. I18N: Location of an LDS church temple
11502#: app/Elements/TempleCode.php:163
11503msgid "Preston, England"
11504msgstr "Preston, England"
11505
11506#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11507#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11508#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11509msgid "Preview"
11510msgstr "Vorschau"
11511
11512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11513msgid "Priest"
11514msgstr "Pfarrer"
11515
11516#. I18N: The first day in the French republican calendar
11517#: app/Date/FrenchDate.php:301
11518msgid "Primidi"
11519msgstr "Primidi"
11520
11521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11522msgid "Print basic events when blank"
11523msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11524
11525#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11526#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11527msgid "Priority"
11528msgstr "Priorität"
11529
11530#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11531#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11532msgid "Privacy"
11533msgstr "Datenschutz"
11534
11535#. I18N: Name of a module
11536#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11537#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11538msgid "Privacy policy"
11539msgstr "Datenschutzerklärung"
11540
11541#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11543msgid "Privacy restrictions"
11544msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11545
11546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11547msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11548msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11549
11550#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11551#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11552#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11553#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11554#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11555msgid "Private"
11556msgstr "Vertraulich"
11557
11558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11559msgid "Private key"
11560msgstr "Privater Schlüssel"
11561
11562#: app/Gedcom.php:724
11563msgid "Probate"
11564msgstr "Testamentsbestätigung"
11565
11566#: app/Gedcom.php:725
11567msgid "Property"
11568msgstr "Besitz"
11569
11570#. I18N: Location of an LDS church temple
11571#: app/Elements/TempleCode.php:164
11572msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11573msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11574
11575#. I18N: Location of an LDS church temple
11576#: app/Elements/TempleCode.php:165
11577msgid "Provo, Utah, United States"
11578msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11579
11580#. I18N: An individual that represents another
11581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11582msgid "Proxy"
11583msgstr "Stellvertreter"
11584
11585#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11586#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11587msgid "Publication"
11588msgstr "Veröffentlichung"
11589
11590#. I18N: Name of a country or state
11591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11592msgid "Puerto Rico"
11593msgstr "Puerto Rico"
11594
11595#. I18N: Name of a country or state
11596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11597msgid "Qatar"
11598msgstr "Katar"
11599
11600#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11601#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11602#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11603#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11604#: app/Gedcom.php:925
11605msgid "Quality of data"
11606msgstr "Datenqualität"
11607
11608#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11609#: app/Date/FrenchDate.php:307
11610msgid "Quartidi"
11611msgstr "Tridi"
11612
11613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11614#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11615msgid "Question"
11616msgstr "Frage"
11617
11618#. I18N: Location of an LDS church temple
11619#: app/Elements/TempleCode.php:166
11620msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11621msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11622
11623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11624msgid "Quick family facts"
11625msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11626
11627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11628msgid "Quick individual facts"
11629msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11630
11631#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11632#: app/Date/FrenchDate.php:309
11633msgid "Quintidi"
11634msgstr "Quintidi"
11635
11636#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11639msgid "RE: "
11640msgstr "AW: "
11641
11642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11643msgid "Rabbi"
11644msgstr "Rabbiner"
11645
11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11647#: app/Date/HijriDate.php:146
11648msgctxt "GENITIVE"
11649msgid "Rabi’ al-awwal"
11650msgstr "Rabi’ al-awwal"
11651
11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11653#: app/Date/HijriDate.php:236
11654msgctxt "INSTRUMENTAL"
11655msgid "Rabi’ al-awwal"
11656msgstr "Rabi’ al-awwal"
11657
11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11659#: app/Date/HijriDate.php:191
11660msgctxt "LOCATIVE"
11661msgid "Rabi’ al-awwal"
11662msgstr "Rabi’ al-awwal"
11663
11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11665#: app/Date/HijriDate.php:101
11666msgctxt "NOMINATIVE"
11667msgid "Rabi’ al-awwal"
11668msgstr "Rabi’ al-awwal"
11669
11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11671#: app/Date/HijriDate.php:148
11672msgctxt "GENITIVE"
11673msgid "Rabi’ al-thani"
11674msgstr "Rabi’ al-thani"
11675
11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11677#: app/Date/HijriDate.php:238
11678msgctxt "INSTRUMENTAL"
11679msgid "Rabi’ al-thani"
11680msgstr "Rabi’ al-thani"
11681
11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11683#: app/Date/HijriDate.php:193
11684msgctxt "LOCATIVE"
11685msgid "Rabi’ al-thani"
11686msgstr "Rabi’ al-thani"
11687
11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11689#: app/Date/HijriDate.php:103
11690msgctxt "NOMINATIVE"
11691msgid "Rabi’ al-thani"
11692msgstr "Rabi’ al-thani"
11693
11694#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11696msgctxt "Female pedigree"
11697msgid "Rada"
11698msgstr "Rada"
11699
11700#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11701#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11702msgctxt "Male pedigree"
11703msgid "Rada"
11704msgstr "Rada"
11705
11706#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11708msgctxt "Pedigree"
11709msgid "Rada"
11710msgstr "Rada"
11711
11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11713#: app/Date/HijriDate.php:154
11714msgctxt "GENITIVE"
11715msgid "Rajab"
11716msgstr "Rajab"
11717
11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11719#: app/Date/HijriDate.php:244
11720msgctxt "INSTRUMENTAL"
11721msgid "Rajab"
11722msgstr "Rajab"
11723
11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11725#: app/Date/HijriDate.php:199
11726msgctxt "LOCATIVE"
11727msgid "Rajab"
11728msgstr "Rajab"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11731#: app/Date/HijriDate.php:109
11732msgctxt "NOMINATIVE"
11733msgid "Rajab"
11734msgstr "Rajab"
11735
11736#. I18N: Location of an LDS church temple
11737#: app/Elements/TempleCode.php:167
11738msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11739msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11742#: app/Date/HijriDate.php:158
11743msgctxt "GENITIVE"
11744msgid "Ramadan"
11745msgstr "Ramadan"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11748#: app/Date/HijriDate.php:248
11749msgctxt "INSTRUMENTAL"
11750msgid "Ramadan"
11751msgstr "Ramadan"
11752
11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11754#: app/Date/HijriDate.php:203
11755msgctxt "LOCATIVE"
11756msgid "Ramadan"
11757msgstr "Ramadan"
11758
11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11760#: app/Date/HijriDate.php:113
11761msgctxt "NOMINATIVE"
11762msgid "Ramadan"
11763msgstr "Ramadan"
11764
11765#. I18N: Description of the “Slide show” module
11766#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11767msgid "Random images from the current family tree."
11768msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11769
11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11771#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11772#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11773#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11774msgid "Re-order children"
11775msgstr "Kinder neu ordnen"
11776
11777#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11780#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11781msgid "Re-order families"
11782msgstr "Familien neu ordnen"
11783
11784#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11787#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11790msgid "Re-order media"
11791msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11792
11793#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11794msgid "Re-order media files"
11795msgstr "Mediendateien neu ordnen"
11796
11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11800msgid "Re-order names"
11801msgstr "Namen neu ordnen"
11802
11803#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11805#: resources/views/admin/users.phtml:29
11806#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11809#: resources/views/register-page.phtml:37
11810msgid "Real name"
11811msgstr "Vollständiger Name"
11812
11813#. I18N: Name of a module
11814#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11815#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11816msgid "Recent changes"
11817msgstr "Neueste Änderungen"
11818
11819#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11820msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11821msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11822
11823#. I18N: Location of an LDS church temple
11824#: app/Elements/TempleCode.php:168
11825msgid "Recife, Brazil"
11826msgstr "Recife, Brasilien"
11827
11828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11830#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11832#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11833#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11835#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11836msgid "Record"
11837msgstr "Datensatz"
11838
11839#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11840#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11841#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11842#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11843#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11844msgid "Record ID number"
11845msgstr "Datensatz-ID-Nummer"
11846
11847#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11848msgid "Record file number"
11849msgstr "Datensatznummer"
11850
11851#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11852#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11853#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11854msgid "Records"
11855msgstr "Datensätze"
11856
11857#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11858#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11859msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11860msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/Elements/TempleCode.php:169
11864msgid "Redlands, California, United States"
11865msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11866
11867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11870#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11871#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11872#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11873msgid "Reference number"
11874msgstr "Referenznummer"
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/Elements/TempleCode.php:170
11878msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11879msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11880
11881#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11883msgid "Registered partnership"
11884msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11885
11886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11887msgid "Registry officer"
11888msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11889
11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11891msgctxt "FEMALE"
11892msgid "Registry officer"
11893msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11894
11895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11896msgctxt "MALE"
11897msgid "Registry officer"
11898msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11899
11900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11902msgid "Regular expression"
11903msgstr "Regulärer Ausdruck"
11904
11905#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11906msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11907msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11908
11909#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11910#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11911msgid "Reject"
11912msgstr "Verwerfen"
11913
11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11915msgid "Reject all changes"
11916msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11917
11918#. I18N: Name of a module/report
11919#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11921msgid "Related families"
11922msgstr "Verwandte Familien"
11923
11924#. I18N: Name of a report
11925#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11927msgid "Related individuals"
11928msgstr "Verwandte Personen"
11929
11930#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11931#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11932#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11933#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11934#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11935msgid "Relationship"
11936msgstr "Beziehung"
11937
11938#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11940msgid "Relationship to father"
11941msgstr "Beziehung zum Vater"
11942
11943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11944msgid "Relationship to me"
11945msgstr "Beziehung zu mir"
11946
11947#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11949msgid "Relationship to mother"
11950msgstr "Beziehung zur Mutter"
11951
11952#: app/Gedcom.php:659
11953msgid "Relationship to parents"
11954msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11955
11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11957#, php-format
11958msgid "Relationship: %s"
11959msgstr "Beziehung: %s"
11960
11961#. I18N: Name of a module/chart
11962#. I18N: Configuration option
11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11967msgid "Relationships"
11968msgstr "Beziehungen"
11969
11970#. I18N: %s are individual’s names
11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11972#, php-format
11973msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11974msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11975
11976#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11977#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11980msgid "Religion"
11981msgstr "Religion"
11982
11983#: app/Gedcom.php:721
11984msgid "Religious institution"
11985msgstr "Religiöse Institution"
11986
11987#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11989msgid "Religious marriage"
11990msgstr "Kirchliche Trauung"
11991
11992#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11993msgid "Reload map"
11994msgstr "Karte neu laden"
11995
11996#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11997#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11998msgid "Reminder date"
11999msgstr "Erinnerungsdatum"
12000
12001#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12002msgid "Reminder email frequency (days)"
12003msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
12004
12005#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12006msgid "Remote server"
12007msgstr "Fremder Server"
12008
12009#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12010#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12011#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12012#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12014msgid "Remove"
12015msgstr "Löschen"
12016
12017#. I18N: Name of a module
12018#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12019msgid "Remove duplicate links"
12020msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
12021
12022#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12023msgid "Remove individual"
12024msgstr "Person entfernen"
12025
12026#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12028msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12029msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
12030
12031#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12032msgid "Remove this location?"
12033msgstr "Diesen Ort entfernen?"
12034
12035#. I18N: Location of an LDS church temple
12036#: app/Elements/TempleCode.php:171
12037msgid "Reno, Nevada, United States"
12038msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
12039
12040#. I18N: Renumber the records in a family tree
12041#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12044#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12045msgid "Renumber XREFs"
12046msgstr "xref_IDs neu nummerieren"
12047
12048#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12049msgid "Replace"
12050msgstr "Ersetzen"
12051
12052#. I18N: Description of a “Data fix” module
12053#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12054msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12055msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
12056
12057#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12058msgid "Replace with"
12059msgstr "Ersetzen mit"
12060
12061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12062msgid "Replacement text"
12063msgstr "Ersatztext"
12064
12065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12067msgid "Reply"
12068msgstr "Antwort"
12069
12070#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12071#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12072#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12073#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12074msgid "Report"
12075msgstr "Bericht"
12076
12077#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12078#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12079msgid "Report phrase"
12080msgstr "Berichtsphrase"
12081
12082#. I18N: Name of a module
12083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12084#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12086#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12087#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12088msgid "Reports"
12089msgstr "Berichte"
12090
12091#. I18N: Name of a module/list
12092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12093#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12094#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12097#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12101#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12102#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12103#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12104#: resources/views/search-results.phtml:72
12105msgid "Repositories"
12106msgstr "Archive"
12107
12108#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12109#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12110#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12112#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12113#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12116msgid "Repository"
12117msgstr "Archiv"
12118
12119#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12120msgid "Repository name"
12121msgstr "Name des Archives"
12122
12123#. I18N: Name of a country or state
12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12125msgid "Republic of the Congo"
12126msgstr "Republik Kongo"
12127
12128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12131msgid "Request a new password"
12132msgstr "Neues Passwort anfragen"
12133
12134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12136#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12138msgid "Request a new user account"
12139msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12140
12141#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12142msgid "Research"
12143msgstr "Forschung"
12144
12145#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12146#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12147#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12148#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12149#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12150msgid "Research task"
12151msgstr "Forschungsaufgabe"
12152
12153#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12154#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12155msgid "Research tasks"
12156msgstr "Forschungsaufgaben"
12157
12158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12159msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12160msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12161
12162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12163msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12164msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12165
12166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12167#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12168msgid "Residence"
12169msgstr "Wohnsitz"
12170
12171#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12173msgid "Restore the default block layout"
12174msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12175
12176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12178msgid "Restrict to immediate family"
12179msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12180
12181#. I18N: a restriction on viewing data
12182#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12183#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12184#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12185#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12187#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12188msgid "Restriction"
12189msgstr "Einschränkung"
12190
12191#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12192msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12193msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12194
12195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12196msgid "Results"
12197msgstr "Resultate"
12198
12199#: app/Gedcom.php:733
12200msgid "Retirement"
12201msgstr "Ruhestand"
12202
12203#. I18N: Location of an LDS church temple
12204#: app/Elements/TempleCode.php:172
12205msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12206msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12207
12208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12210#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12212#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12213#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12214#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12215msgid "Role"
12216msgstr "Rolle"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12220msgid "Romania"
12221msgstr "Rumänien"
12222
12223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12224msgid "Romanized"
12225msgstr "Romanisiert"
12226
12227#: app/Gedcom.php:697
12228msgid "Romanized name"
12229msgstr "Name (romanisiert)"
12230
12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12232msgid "Romanized place"
12233msgstr "Ort (romanisiert)"
12234
12235#: app/Gedcom.php:706
12236msgid "Romanized type"
12237msgstr "Form (romanisiert)"
12238
12239#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12241msgid "Roots"
12242msgstr "Wurzeln"
12243
12244#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12245msgid "Rufname"
12246msgstr "Rufname"
12247
12248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12249#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12250#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12251msgid "Russell"
12252msgstr "Russell"
12253
12254#. I18N: Name of a country or state
12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12256msgid "Russia"
12257msgstr "Russland"
12258
12259#. I18N: Name of a country or state
12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12261msgid "Rwanda"
12262msgstr "Ruanda"
12263
12264#. I18N: Name of a country or state
12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12266msgid "Réunion"
12267msgstr "Réunion"
12268
12269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12270msgid "SMTP mail server"
12271msgstr "SMTP Mailserver"
12272
12273#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12274msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12275msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12276
12277#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12278#, php-format
12279msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12280msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12281
12282#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12283#: app/Services/EmailService.php:209
12284msgid "SSL/TLS"
12285msgstr "SSL/TLS"
12286
12287#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12288#: app/Services/EmailService.php:211
12289msgid "STARTTLS"
12290msgstr "STARTTLS"
12291
12292#. I18N: Location of an LDS church temple
12293#: app/Elements/TempleCode.php:173
12294msgid "Sacramento, California, United States"
12295msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12296
12297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12298#: app/Date/HijriDate.php:144
12299msgctxt "GENITIVE"
12300msgid "Safar"
12301msgstr "Safar"
12302
12303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12304#: app/Date/HijriDate.php:234
12305msgctxt "INSTRUMENTAL"
12306msgid "Safar"
12307msgstr "Safar"
12308
12309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12310#: app/Date/HijriDate.php:189
12311msgctxt "LOCATIVE"
12312msgid "Safar"
12313msgstr "Safar"
12314
12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12316#: app/Date/HijriDate.php:99
12317msgctxt "NOMINATIVE"
12318msgid "Safar"
12319msgstr "Safar"
12320
12321#. I18N: The name of a colour-scheme
12322#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12323msgid "Sage"
12324msgstr "Sage"
12325
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12327msgid "Saint Barthélemy"
12328msgstr "Saint Barthélemy"
12329
12330#. I18N: Name of a country or state
12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12332msgid "Saint Helena"
12333msgstr "St. Helena"
12334
12335#. I18N: Name of a country or state
12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12337msgid "Saint Kitts and Nevis"
12338msgstr "St. Kitts und Nevis"
12339
12340#. I18N: Name of a country or state
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12342msgid "Saint Lucia"
12343msgstr "St. Lucia"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12347msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12348msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12352msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12353msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12354
12355#. I18N: Location of an LDS church temple
12356#: app/Elements/TempleCode.php:183
12357msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12358msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12359
12360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12361msgid "Same as uploaded file"
12362msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12366msgid "Samoa"
12367msgstr "Samoa"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:176
12371msgid "San Antonio, Texas, United States"
12372msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:177
12376msgid "San Diego, California, United States"
12377msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12378
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:182
12381msgid "San José, Costa Rica"
12382msgstr "San José, Costa Rica"
12383
12384#. I18N: Name of a country or state
12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12386msgid "San Marino"
12387msgstr "San Marino"
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:174
12391msgid "San Salvador, El Salvador"
12392msgstr "San Salvador, El Salvador"
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:175
12396msgid "Santiago, Chile"
12397msgstr "Santiago, Chile"
12398
12399#. I18N: Location of an LDS church temple
12400#: app/Elements/TempleCode.php:178
12401msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12402msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12403
12404#. I18N: Location of an LDS church temple
12405#: app/Elements/TempleCode.php:186
12406msgid "São Paulo, Brazil"
12407msgstr "São Paulo, Brasilien"
12408
12409#. I18N: Name of a country or state
12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12411msgid "Sao Tome and Principe"
12412msgstr "Sao Tome und Principe"
12413
12414#. I18N: abbreviation for Saturday
12415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12417msgid "Sat"
12418msgstr "Sa"
12419
12420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12421msgid "Saturday"
12422msgstr "Samstag"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12426msgid "Saudi Arabia"
12427msgstr "Saudi-Arabien"
12428
12429#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12430msgid "Schema"
12431msgstr "Schema"
12432
12433#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12434msgid "School or college"
12435msgstr "Schule oder höhere Schule"
12436
12437#. I18N: Name of a country or state
12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12439msgid "Scotland"
12440msgstr "Schottland"
12441
12442#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12443msgid "Scrapbook"
12444msgstr "Sammelalbum"
12445
12446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12448msgctxt "Female pedigree"
12449msgid "Sealing"
12450msgstr "Siegelung"
12451
12452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12454msgctxt "Male pedigree"
12455msgid "Sealing"
12456msgstr "Siegelung"
12457
12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12460msgctxt "Pedigree"
12461msgid "Sealing"
12462msgstr "Siegelung"
12463
12464#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12465#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12466#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12467msgid "Sealing canceled (divorce)"
12468msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12469
12470#. I18N: Name of a module
12471#. I18N: A button label.
12472#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12473#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12476#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12477#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12478#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12479#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12480#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12481#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12482#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12483msgid "Search"
12484msgstr "Suche"
12485
12486#. I18N: Name of a module
12487#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12488#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12489msgid "Search and replace"
12490msgstr "Suchen und Ersetzen"
12491
12492#. I18N: Description of a “Data fix” module
12493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12494msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12495msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12496
12497#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12499msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12500msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12501
12502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12503msgid "Search filters"
12504msgstr "Suchfilter"
12505
12506#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12507#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12508msgid "Search for"
12509msgstr "Suchen nach"
12510
12511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12512msgid "Search for locations in an external database."
12513msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12514
12515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12516msgid "Search for place names in an external database."
12517msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12518
12519#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12520#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12521#, php-format
12522msgid "Search for place names using %s."
12523msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12524
12525#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12526msgid "Search method"
12527msgstr "Suchmethode"
12528
12529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12530msgid "Search text/pattern"
12531msgstr "Suchregel oder -text"
12532
12533#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12534msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12535msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12536
12537#. I18N: Location of an LDS church temple
12538#: app/Elements/TempleCode.php:179
12539msgid "Seattle, Washington, United States"
12540msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12541
12542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12543msgid "Second record"
12544msgstr "Zweiter Datensatz"
12545
12546#. I18N: A configuration setting
12547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12548msgid "Secure connection"
12549msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12550
12551#. I18N: A configuration setting
12552#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12553msgid "Security code"
12554msgstr "Sicherheitscode"
12555
12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12557#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12558#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12560#, php-format
12561msgid "See %s for more information."
12562msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12563
12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12567msgid "Select"
12568msgstr "Wählen"
12569
12570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12571msgid "Select a GEDCOM file to import"
12572msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12573
12574#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12575#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12576msgid "Select a date"
12577msgstr "Datum auswählen"
12578
12579#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12580msgid "Select individuals by place or date"
12581msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12582
12583#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12584#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12585msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12586msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12587
12588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12589msgid "Select the desired age interval"
12590msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12591
12592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12593msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12594msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12595
12596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12597msgid "Select two records to merge."
12598msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12599
12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12601msgid "Selector"
12602msgstr "Selektor"
12603
12604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12605msgid "Seller"
12606msgstr "Verkäufer"
12607
12608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12609msgctxt "FEMALE"
12610msgid "Seller"
12611msgstr "Verkäuferin"
12612
12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12614msgctxt "MALE"
12615msgid "Seller"
12616msgstr "Verkäufer"
12617
12618#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12619#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12620#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12622msgid "Send"
12623msgstr "Absenden"
12624
12625#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12626#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12627#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12630msgid "Send a message"
12631msgstr "Nachricht senden"
12632
12633#: app/Services/MessageService.php:217
12634msgid "Send a message to all users"
12635msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12636
12637#: app/Services/MessageService.php:218
12638msgid "Send a message to users who have never signed in"
12639msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12640
12641#: app/Services/MessageService.php:219
12642msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12643msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12644
12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12646msgid "Send a test email using these settings"
12647msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12648
12649#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12650msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12651msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
12652
12653#. I18N: Label for a configuration option
12654#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12655msgid "Send out reminder emails"
12656msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12657
12658#. I18N: A configuration setting
12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12660msgid "Sender email"
12661msgstr "E-Mail des Absenders"
12662
12663#. I18N: A configuration setting
12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12665msgid "Sender name"
12666msgstr "Absender"
12667
12668#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12670msgid "Sending email"
12671msgstr "E-Mail-Versand"
12672
12673#. I18N: A configuration setting
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12675msgid "Sending server name"
12676msgstr "Name des Ausgangsservers"
12677
12678#. I18N: Name of a country or state
12679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12680msgid "Senegal"
12681msgstr "Senegal"
12682
12683#. I18N: Location of an LDS church temple
12684#: app/Elements/TempleCode.php:180
12685msgid "Seoul, Korea"
12686msgstr "Seoul, Korea"
12687
12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12689msgctxt "Abbreviation for September"
12690msgid "Sep"
12691msgstr "Sep"
12692
12693#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12694msgid "Separated"
12695msgstr "Getrennt"
12696
12697#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12698msgid "Separation"
12699msgstr "Trennung"
12700
12701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12702msgctxt "GENITIVE"
12703msgid "September"
12704msgstr "September"
12705
12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12707msgctxt "INSTRUMENTAL"
12708msgid "September"
12709msgstr "September"
12710
12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12712msgctxt "LOCATIVE"
12713msgid "September"
12714msgstr "September"
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12719msgctxt "NOMINATIVE"
12720msgid "September"
12721msgstr "September"
12722
12723#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12724#: app/Date/FrenchDate.php:313
12725msgid "Septidi"
12726msgstr "Septidi"
12727
12728#. I18N: Name of a country or state
12729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12730msgid "Serbia"
12731msgstr "Serbien"
12732
12733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12734msgid "Servant"
12735msgstr "Diener"
12736
12737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12738msgctxt "FEMALE"
12739msgid "Servant"
12740msgstr "Dienerin"
12741
12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12743msgctxt "MALE"
12744msgid "Servant"
12745msgstr "Diener"
12746
12747#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12749msgid "Server information"
12750msgstr "Server Information"
12751
12752#. I18N: A configuration setting
12753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12757msgid "Server name"
12758msgstr "Servername"
12759
12760#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12761msgid "Set a new password"
12762msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12763
12764#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12765msgid "Set as default"
12766msgstr "Als Standard setzen"
12767
12768#. I18N: You need to:
12769#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12770#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12771msgid "Set the access level for each tree."
12772msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12773
12774#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12776msgid "Set the default blocks for new family trees"
12777msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12778
12779#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12781msgid "Set the default blocks for new users"
12782msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12783
12784#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12786msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12787msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12788
12789#. I18N: You need to:
12790#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12791#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12792msgid "Set the status to “approved”."
12793msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12794
12795#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12797msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12798msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12799
12800#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12801#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12802msgid "Setup wizard for webtrees"
12803msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12804
12805#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12806#: app/Date/FrenchDate.php:311
12807msgid "Sextidi"
12808msgstr "Sextidi"
12809
12810#. I18N: Name of a country or state
12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12812msgid "Seychelles"
12813msgstr "Seychellen"
12814
12815#: app/Date/JalaliDate.php:278
12816msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12817msgid "Shah"
12818msgstr "Shah"
12819
12820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12821#: app/Date/JalaliDate.php:149
12822msgctxt "GENITIVE"
12823msgid "Shahrivar"
12824msgstr "Shahrivar"
12825
12826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12827#: app/Date/JalaliDate.php:239
12828msgctxt "INSTRUMENTAL"
12829msgid "Shahrivar"
12830msgstr "Shahrivar"
12831
12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12833#: app/Date/JalaliDate.php:194
12834msgctxt "LOCATIVE"
12835msgid "Shahrivar"
12836msgstr "Shahrivar"
12837
12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12839#: app/Date/JalaliDate.php:104
12840msgctxt "NOMINATIVE"
12841msgid "Shahrivar"
12842msgstr "Shahrivar"
12843
12844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12845#: resources/views/individual-page.phtml:68
12846msgid "Share"
12847msgstr "Teilen"
12848
12849#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12850msgid "Share the URL"
12851msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12852
12853#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12854msgid "Share the anniversary of an event"
12855msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12856
12857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12861#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12862#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12863#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12864#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12865#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12866msgid "Shared note"
12867msgstr "Gemeinsame Notiz"
12868
12869#. I18N: Name of a module/list
12870#: app/Module/NoteListModule.php:62
12871#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12872#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12873msgid "Shared notes"
12874msgstr "Gemeinsame Notizen"
12875
12876#. I18N: plural noun - things that can be shared
12877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12879msgid "Shares"
12880msgstr "Geteiltes"
12881
12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12883#: app/Date/HijriDate.php:160
12884msgctxt "GENITIVE"
12885msgid "Shawwal"
12886msgstr "Shawwal"
12887
12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12889#: app/Date/HijriDate.php:250
12890msgctxt "INSTRUMENTAL"
12891msgid "Shawwal"
12892msgstr "Shawwal"
12893
12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12895#: app/Date/HijriDate.php:205
12896msgctxt "LOCATIVE"
12897msgid "Shawwal"
12898msgstr "Shawwal"
12899
12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12901#: app/Date/HijriDate.php:115
12902msgctxt "NOMINATIVE"
12903msgid "Shawwal"
12904msgstr "Shawwal"
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12907#: app/Date/HijriDate.php:156
12908msgctxt "GENITIVE"
12909msgid "Sha’aban"
12910msgstr "Sha’aban"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12913#: app/Date/HijriDate.php:246
12914msgctxt "INSTRUMENTAL"
12915msgid "Sha’aban"
12916msgstr "Sha’aban"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12919#: app/Date/HijriDate.php:201
12920msgctxt "LOCATIVE"
12921msgid "Sha’aban"
12922msgstr "Sha’aban"
12923
12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12925#: app/Date/HijriDate.php:111
12926msgctxt "NOMINATIVE"
12927msgid "Sha’aban"
12928msgstr "Sha’aban"
12929
12930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12931msgid "She "
12932msgstr "Sie "
12933
12934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12935msgid "She died"
12936msgstr "Sie starb"
12937
12938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12940msgid "She married"
12941msgstr "Sie heiratete"
12942
12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12944msgid "She resided at"
12945msgstr "Sie wohnte in"
12946
12947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12948msgid "She was born"
12949msgstr "Sie wurde geboren"
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12952msgid "She was buried"
12953msgstr "Sie wurde bestattet"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12956msgid "She was christened"
12957msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12958
12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12960msgid "She was cremated"
12961msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12962
12963#. I18N: a month in the Jewish calendar
12964#: app/Date/JewishDate.php:201
12965msgctxt "GENITIVE"
12966msgid "Shevat"
12967msgstr "Schwat"
12968
12969#. I18N: a month in the Jewish calendar
12970#: app/Date/JewishDate.php:305
12971msgctxt "INSTRUMENTAL"
12972msgid "Shevat"
12973msgstr "Schwat"
12974
12975#. I18N: a month in the Jewish calendar
12976#: app/Date/JewishDate.php:253
12977msgctxt "LOCATIVE"
12978msgid "Shevat"
12979msgstr "Schwat"
12980
12981#. I18N: a month in the Jewish calendar
12982#: app/Date/JewishDate.php:149
12983msgctxt "NOMINATIVE"
12984msgid "Shevat"
12985msgstr "Schwat"
12986
12987#. I18N: The name of a colour-scheme
12988#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12989msgid "Shiny Tomato"
12990msgstr "Tomatenglanz"
12991
12992#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12993#: resources/views/help/date.phtml:113
12994msgid "Shortcut"
12995msgstr "Tastenkürzel"
12996
12997#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12998msgid "Shortest marriage"
12999msgstr "Kürzeste Ehe"
13000
13001#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13002msgid "Show"
13003msgstr "Zeigen"
13004
13005#. I18N: A configuration setting
13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13007msgid "Show a download link in the media viewer"
13008msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
13009
13010#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13011#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13012msgid "Show a privacy policy."
13013msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
13014
13015#. I18N: A configuration setting
13016#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13017msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13018msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
13019
13020#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13021msgid "Show all media"
13022msgstr "Alle Medien zeigen"
13023
13024#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13025msgid "Show all notes"
13026msgstr "Alle Notizen zeigen"
13027
13028#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13029msgid "Show all places in a list"
13030msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
13031
13032#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13033msgid "Show all sources"
13034msgstr "Alle Quellen zeigen"
13035
13036#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13037#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13038msgid "Show an age cursor"
13039msgstr "Alterszeiger anzeigen"
13040
13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13042msgid "Show children of ancestors"
13043msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
13044
13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13046msgid "Show couples where either partner married more than once."
13047msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
13048
13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13050msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13051msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
13052
13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13054msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13055msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
13056
13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13058msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13059msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13062msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13063msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13066msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13067msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
13068
13069#. I18N: label for yes/no option
13070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13071msgid "Show date of last update"
13072msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
13073
13074#. I18N: A configuration setting
13075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13076msgid "Show dead individuals"
13077msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13080msgid "Show divorced couples."
13081msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
13082
13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13084msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13085msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
13086
13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13088msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13089msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13090
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13092msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13093msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
13094
13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13097msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13098msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13101msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13102msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13105msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13106msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13107
13108#. I18N: A configuration setting
13109#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13110msgid "Show list of family trees"
13111msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
13112
13113#. I18N: A configuration setting
13114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13115msgid "Show living individuals"
13116msgstr "Lebende Personen zeigen"
13117
13118#. I18N: A configuration setting
13119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13120msgid "Show names of private individuals"
13121msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
13122
13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13127msgid "Show notes"
13128msgstr "Notizen zeigen"
13129
13130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13131msgid "Show occupations"
13132msgstr "Berufe zeigen"
13133
13134#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13136msgid "Show only events of living individuals"
13137msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
13138
13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13140msgid "Show only females."
13141msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13142
13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13144msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13145msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13146
13147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13148msgid "Show only individuals, events, or all"
13149msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
13150
13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13152msgid "Show only males."
13153msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13154
13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13157msgid "Show parents"
13158msgstr "Eltern zeigen"
13159
13160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13161#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13163#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13164#: resources/views/login-page.phtml:47
13165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13166#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13167#: resources/views/register-page.phtml:76
13168#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13169#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13171#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13172msgid "Show password"
13173msgstr "Passwort zeigen"
13174
13175#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13176msgid "Show pending changes"
13177msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13178
13179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13182msgid "Show photos"
13183msgstr "Fotos zeigen"
13184
13185#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13186msgid "Show place hierarchy"
13187msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13188
13189#. I18N: A configuration setting
13190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13191msgid "Show private relationships"
13192msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13193
13194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13195msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13196msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13197
13198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13199msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13200msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13201
13202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13203msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13204msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13205
13206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13207msgid "Show residences"
13208msgstr "Wohnsitze zeigen"
13209
13210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13211msgid "Show slide show controls"
13212msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13213
13214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13219msgid "Show sources"
13220msgstr "Quellen zeigen"
13221
13222#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13223#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13225msgid "Show spouses"
13226msgstr "Ehepartner zeigen"
13227
13228#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13230#, php-format
13231msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13232msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13233
13234#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13235#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13236msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13237msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13238
13239#. I18N: label for a yes/no option
13240#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13241msgid "Show the date and time"
13242msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13243
13244#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13245msgid "Show the date and time of update"
13246msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13247
13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13249msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13250msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13251
13252#. I18N: A configuration setting
13253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13254msgid "Show the family tree"
13255msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13256
13257#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13258msgid "Show the list of individuals"
13259msgstr "Die Personenliste zeigen"
13260
13261#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13262msgid "Show the list of surnames"
13263msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13264
13265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13266#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13267msgid "Show the location of an event on an external map."
13268msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13269
13270#. I18N: Description of the “Places” module
13271#: app/Module/PlacesModule.php:96
13272msgid "Show the location of events on a map."
13273msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13274
13275#. I18N: label for a yes/no option
13276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13277msgid "Show the user who made the change"
13278msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13279
13280#. I18N: Label for a configuration option
13281#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13282#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13284msgid "Show this block for which languages"
13285msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13286
13287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13288msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13289msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13290
13291#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13294#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13295msgid "Show to managers"
13296msgstr "sichtbar für Verwalter"
13297
13298#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13303#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13304msgid "Show to members"
13305msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13306
13307#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13313msgid "Show to visitors"
13314msgstr "sichtbar für Besucher"
13315
13316#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13318msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13319msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13320
13321#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13323msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13324msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13325
13326#. I18N: %s are placeholders for numbers
13327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13329#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13330#, php-format
13331msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13332msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13333
13334#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13335msgid "Sibling"
13336msgstr "Geschwister"
13337
13338#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13339msgid "Siblings"
13340msgstr "Geschwister"
13341
13342#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13343#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13344msgid "Sidebar"
13345msgstr "Navigationsleiste"
13346
13347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13349#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13350#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13351msgid "Sidebars"
13352msgstr "Navigationsleisten"
13353
13354#. I18N: Name of a country or state
13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13356msgid "Sierra Leone"
13357msgstr "Sierra Leone"
13358
13359#. I18N: Name of a module
13360#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13361#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13362msgid "Sign in"
13363msgstr "Anmelden"
13364
13365#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13366#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13367msgid "Sign out"
13368msgstr "Abmelden"
13369
13370#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13372msgid "Sign-in and registration"
13373msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13374
13375#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13376msgid "Signature"
13377msgstr "Unterschrift"
13378
13379#: resources/views/help/date.phtml:138
13380msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13381msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13382
13383#. I18N: Name of a country or state
13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13385msgid "Singapore"
13386msgstr "Singapur"
13387
13388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13390msgid "Sister"
13391msgstr "Schwester"
13392
13393#. I18N: A configuration setting
13394#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13395#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13396#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13397#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13398msgid "Site identification code"
13399msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13400
13401#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13403#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13404msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13405msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13406
13407#. I18N: A configuration setting
13408#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13409#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13410msgid "Site verification code"
13411msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13412
13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13415msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13416msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13417
13418#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13419#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13420msgid "Sitemaps"
13421msgstr "Sitemaps"
13422
13423#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13424#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13425msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13426msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13427
13428#. I18N: a month in the Jewish calendar
13429#: app/Date/JewishDate.php:211
13430msgctxt "GENITIVE"
13431msgid "Sivan"
13432msgstr "Siwan"
13433
13434#. I18N: a month in the Jewish calendar
13435#: app/Date/JewishDate.php:315
13436msgctxt "INSTRUMENTAL"
13437msgid "Sivan"
13438msgstr "Siwan"
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:263
13442msgctxt "LOCATIVE"
13443msgid "Sivan"
13444msgstr "Siwan"
13445
13446#. I18N: a month in the Jewish calendar
13447#: app/Date/JewishDate.php:159
13448msgctxt "NOMINATIVE"
13449msgid "Sivan"
13450msgstr "Siwan"
13451
13452#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13453#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13454#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13455msgid "Skip to content"
13456msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13457
13458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13459msgid "Slave"
13460msgstr "Sklave"
13461
13462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13463msgctxt "FEMALE"
13464msgid "Slave"
13465msgstr "Sklavin"
13466
13467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13468msgctxt "MALE"
13469msgid "Slave"
13470msgstr "Sklave"
13471
13472#. I18N: Name of a module
13473#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13474msgid "Slide show"
13475msgstr "Diashow"
13476
13477#. I18N: Name of a country or state
13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13479msgid "Slovakia"
13480msgstr "Slowakei"
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13484msgid "Slovenia"
13485msgstr "Slowenien"
13486
13487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13488msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13489msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13490
13491#. I18N: Location of an LDS church temple
13492#: app/Elements/TempleCode.php:185
13493msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13494msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13495
13496#: app/Gedcom.php:755
13497msgid "Social security number"
13498msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13499
13500#. I18N: Name of a country or state
13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13502msgid "Solomon Islands"
13503msgstr "Salomonen"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13507msgid "Somalia"
13508msgstr "Somalia"
13509
13510#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13511#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13512msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13513msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13514
13515#. I18N: Description of a “Data fix” module
13516#: app/Module/FixNameTags.php:95
13517msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13518msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13519
13520#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13521msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13522msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13523
13524#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13526msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13527msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13528
13529#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13531msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13532msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13533
13534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13538msgid "Son"
13539msgstr "Sohn"
13540
13541#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13543#, php-format
13544msgid "Son of %s"
13545msgstr "Sohn von %s"
13546
13547#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13548#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13549msgid "Sort date"
13550msgstr "Sortierdatum"
13551
13552#. I18N: Label for a configuration option
13553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13554#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13557#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13561#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13562#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13568msgid "Sort order"
13569msgstr "Sortierreihenfolge"
13570
13571#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13572msgid "Sort time"
13573msgstr "Sortierzeit"
13574
13575#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13577msgid "Sosa"
13578msgstr "Sosa"
13579
13580#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13581msgid "Sosa-Stradonitz number"
13582msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13583
13584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13585msgid "Sounds like"
13586msgstr "Lautet wie"
13587
13588#. I18N: Name of a module/report
13589#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13590#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13594#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13596#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13597#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13598#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13600#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13601#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13602#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13607#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13623msgid "Source"
13624msgstr "Quelle"
13625
13626#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13628#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13629#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13630#: app/Gedcom.php:916
13631msgid "Source citation"
13632msgstr "Quellenzitat"
13633
13634#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13635msgid "Source citations"
13636msgstr "Quellenzitate"
13637
13638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13639msgid "Source type"
13640msgstr "Quellenzitatentyp"
13641
13642#. I18N: Name of a module/list
13643#. I18N: Name of a module
13644#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13645#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13646#: app/Services/AdminService.php:183
13647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13649#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13650#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13651#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13652#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13653#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13654#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13656#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13658#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13659#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13660#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13661#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13662#: resources/views/search-results.phtml:61
13663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13668msgid "Sources"
13669msgstr "Quellen"
13670
13671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13672msgid "Sources to the events"
13673msgstr "Ereignisquellen"
13674
13675#. I18N: Name of a country or state
13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13677msgid "South Africa"
13678msgstr "Südafrika"
13679
13680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13681msgid "South America"
13682msgstr "Süd Amerika"
13683
13684#. I18N: Name of a country or state
13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13686msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13687msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13688
13689#. I18N: Name of a country or state
13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13691msgid "South Sudan"
13692msgstr "Süd Sudan"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13696msgid "Spain"
13697msgstr "Spanien"
13698
13699#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13700msgctxt "Surname tradition"
13701msgid "Spanish"
13702msgstr "Spanisch"
13703
13704#. I18N: Location of an LDS church temple
13705#: app/Elements/TempleCode.php:188
13706msgid "Spokane, Washington, United States"
13707msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13708
13709#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13710#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13711#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13712#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13716msgid "Spouse"
13717msgstr "Partner/in"
13718
13719#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13720#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13721#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13722#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13723msgid "Spouses"
13724msgstr "Ehepartner"
13725
13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13731msgid "Spouses and children"
13732msgstr "Ehepartner und Kinder"
13733
13734#. I18N: Name of a country or state
13735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13736msgid "Sri Lanka"
13737msgstr "Sri Lanka"
13738
13739#. I18N: Location of an LDS church temple
13740#: app/Elements/TempleCode.php:181
13741msgid "St. George, Utah, United States"
13742msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13743
13744#. I18N: Location of an LDS church temple
13745#: app/Elements/TempleCode.php:184
13746msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13747msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13748
13749#. I18N: Location of an LDS church temple
13750#: app/Elements/TempleCode.php:187
13751msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13752msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13753
13754#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13755msgid "Standard GEDCOM tags"
13756msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13757
13758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13759msgid "Start slide show on page load"
13760msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13761
13762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13763msgid "Start year"
13764msgstr "Startjahr"
13765
13766#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13767msgid "Starting range of change dates"
13768msgstr "von Änderungsdatum"
13769
13770#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13771msgid "Statcounter™"
13772msgstr "Statcounter™"
13773
13774#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13775#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13776#: app/Gedcom.php:858
13777msgid "State"
13778msgstr "Bundesland, Land"
13779
13780#. I18N: Name of a module
13781#. I18N: Name of a module/chart
13782#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13783#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13784#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13787msgid "Statistics"
13788msgstr "Statistiken"
13789
13790#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13791#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13792#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13793#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13796msgid "Status"
13797msgstr "Status"
13798
13799#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13800#: app/Gedcom.php:743
13801msgid "Status change date"
13802msgstr "Datum der Statusänderung"
13803
13804#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13805#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13806#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13807#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13808#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13809msgid "Stillborn: exempt"
13810msgstr "Totgeburt: befreit"
13811
13812#. I18N: Location of an LDS church temple
13813#: app/Elements/TempleCode.php:189
13814msgid "Stockholm, Sweden"
13815msgstr "Stockholm, Schweden"
13816
13817#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13820msgid "Stop"
13821msgstr "Stop"
13822
13823#. I18N: Name of a module
13824#: app/Module/StoriesModule.php:206
13825#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13826#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13827msgid "Stories"
13828msgstr "Geschichten"
13829
13830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13831msgid "Story"
13832msgstr "Geschichte"
13833
13834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13837msgid "Story title"
13838msgstr "Titel der Geschichte"
13839
13840#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13841#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13842#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13843#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13844msgid "Subject"
13845msgstr "Betreff"
13846
13847#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13848#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13849#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13850msgid "Submission"
13851msgstr "Übermittlung"
13852
13853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13859msgid "Submitted but not yet cleared"
13860msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13861
13862#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13863#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13864#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13865#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13866#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13867msgid "Submitter"
13868msgstr "Übermittler"
13869
13870#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13871msgid "Submitter name"
13872msgstr "Übermittlername"
13873
13874#. I18N: Name of a module/list
13875#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13876#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13878#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13879#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13880#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13881#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13882msgid "Submitters"
13883msgstr "Übermittler"
13884
13885#. I18N: Name of a country or state
13886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13887msgid "Sudan"
13888msgstr "Sudan"
13889
13890#. I18N: abbreviation for Sunday
13891#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13892#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13893msgid "Sun"
13894msgstr "So"
13895
13896#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13897msgid "Sunday"
13898msgstr "Sonntag"
13899
13900#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13902#, php-format
13903msgid "Support and documentation can be found at %s."
13904msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13905
13906#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13907msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13908msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13909
13910#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13911msgid "Support for SQL Server is experimental."
13912msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13913
13914#. I18N: Name of a country or state
13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13916msgid "Suriname"
13917msgstr "Suriname"
13918
13919#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13920#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13921#: resources/views/branches-page.phtml:27
13922#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13923#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13925#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13927#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13928msgid "Surname"
13929msgstr "Nachname"
13930
13931#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13932msgid "Surname distribution chart"
13933msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13934
13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13936msgid "Surname list style"
13937msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13938
13939#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13940msgid "Surname option"
13941msgstr "Nachnamenbehandlung"
13942
13943#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13944msgid "Surname prefix"
13945msgstr "Nachnamen-Präfix"
13946
13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13948msgid "Surname tradition"
13949msgstr "Nachnamens-Tradition"
13950
13951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13955msgid "Surnames"
13956msgstr "Nachnamen"
13957
13958#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13959msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13960msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13961
13962#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13963msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13964msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13965
13966#. I18N: Location of an LDS church temple
13967#: app/Elements/TempleCode.php:190
13968msgid "Suva, Fiji"
13969msgstr "Suva, Fiji"
13970
13971#. I18N: Name of a country or state
13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13973msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13974msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13975
13976#. I18N: Reverse the order of two individuals
13977#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13978msgid "Swap individuals"
13979msgstr "Tausche Personen"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13983msgid "Swaziland"
13984msgstr "Swasiland"
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13988msgid "Sweden"
13989msgstr "Schweden"
13990
13991#. I18N: Name of a country or state
13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
13993msgid "Switzerland"
13994msgstr "Schweiz"
13995
13996#. I18N: Location of an LDS church temple
13997#: app/Elements/TempleCode.php:192
13998msgid "Sydney, Australia"
13999msgstr "Sydney, Australien"
14000
14001#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14002msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14003msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
14004
14005#. I18N: Name of a country or state
14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14007msgid "Syria"
14008msgstr "Syrien"
14009
14010#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14011#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14012msgid "Tab"
14013msgstr "Reiter"
14014
14015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14019msgid "Table prefix"
14020msgstr "Tabellenpräfix"
14021
14022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14037msgctxt "paper size"
14038msgid "Tabloid"
14039msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
14040
14041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14043#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14044#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14045msgid "Tabs"
14046msgstr "Reiter"
14047
14048#. I18N: Location of an LDS church temple
14049#: app/Elements/TempleCode.php:193
14050msgid "Taipei, Taiwan"
14051msgstr "Taipei, Taiwan"
14052
14053#. I18N: Name of a country or state
14054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14055msgid "Taiwan"
14056msgstr "Taiwan"
14057
14058#. I18N: Name of a country or state
14059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14060msgid "Tajikistan"
14061msgstr "Tadschikistan"
14062
14063#. I18N: Location of an LDS church temple
14064#: app/Elements/TempleCode.php:194
14065msgid "Tampico, Mexico"
14066msgstr "Tampico, Mexiko"
14067
14068#. I18N: a month in the Jewish calendar
14069#: app/Date/JewishDate.php:213
14070msgctxt "GENITIVE"
14071msgid "Tamuz"
14072msgstr "Tammus"
14073
14074#. I18N: a month in the Jewish calendar
14075#: app/Date/JewishDate.php:317
14076msgctxt "INSTRUMENTAL"
14077msgid "Tamuz"
14078msgstr "Tammus"
14079
14080#. I18N: a month in the Jewish calendar
14081#: app/Date/JewishDate.php:265
14082msgctxt "LOCATIVE"
14083msgid "Tamuz"
14084msgstr "Tammus"
14085
14086#. I18N: a month in the Jewish calendar
14087#: app/Date/JewishDate.php:161
14088msgctxt "NOMINATIVE"
14089msgid "Tamuz"
14090msgstr "Tammus"
14091
14092#. I18N: Name of a country or state
14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14094msgid "Tanzania"
14095msgstr "Tansania"
14096
14097#. I18N: The name of a colour-scheme
14098#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14099msgid "Teal Top"
14100msgstr "Türkis"
14101
14102#. I18N: A configuration setting
14103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14104msgid "Technical help contact"
14105msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14106
14107#. I18N: Location of an LDS church temple
14108#: app/Elements/TempleCode.php:195
14109msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14110msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14111
14112#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14113msgid "Template"
14114msgstr "Vorlage"
14115
14116#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14117msgid "Templates"
14118msgstr "Vorlagen"
14119
14120#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14122#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14124msgid "Temple"
14125msgstr "HLT-Tempel"
14126
14127#. I18N: a month in the Jewish calendar
14128#: app/Date/JewishDate.php:199
14129msgctxt "GENITIVE"
14130msgid "Tevet"
14131msgstr "Tewet"
14132
14133#. I18N: a month in the Jewish calendar
14134#: app/Date/JewishDate.php:303
14135msgctxt "INSTRUMENTAL"
14136msgid "Tevet"
14137msgstr "Tewet"
14138
14139#. I18N: a month in the Jewish calendar
14140#: app/Date/JewishDate.php:251
14141msgctxt "LOCATIVE"
14142msgid "Tevet"
14143msgstr "Tewet"
14144
14145#. I18N: a month in the Jewish calendar
14146#: app/Date/JewishDate.php:147
14147msgctxt "NOMINATIVE"
14148msgid "Tevet"
14149msgstr "Tewet"
14150
14151#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14152#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14153#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14154#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14155#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14157#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14158msgid "Text"
14159msgstr "Text"
14160
14161#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14162msgid "Text direction"
14163msgstr "Textrichtung"
14164
14165#. I18N: Name of a country or state
14166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14167msgid "Thailand"
14168msgstr "Thailand"
14169
14170#: resources/views/help/name.phtml:10
14171msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14172msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14173
14174#: resources/views/help/surname.phtml:10
14175msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14176msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14177
14178#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14179#, php-format
14180msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14181msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14182
14183#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14184msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14185msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14186
14187#. I18N: Location of an LDS church temple
14188#: app/Elements/TempleCode.php:104
14189msgid "The Hague, Netherlands"
14190msgstr "Den Haag, Niederlande"
14191
14192#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14193#, php-format
14194msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14195msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14196
14197#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14198#, php-format
14199msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14200msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14201
14202#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14203#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14204msgid "The PHP temporary folder is missing."
14205msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14206
14207#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14208#, php-format
14209msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14210msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14211
14212#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14213#, php-format
14214msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14215msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14216
14217#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14218msgid "The URL was copied to the clipboard"
14219msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14220
14221#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14222#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14223#, php-format
14224msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14225msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14226
14227#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14228msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14229msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14230
14231#. I18N: Description of the “Calendar” module
14232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14233msgid "The calendar menu."
14234msgstr "Das Kalender-Menü."
14235
14236#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14239#, php-format
14240msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14241msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14242
14243#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14246#, php-format
14247msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14248msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14249
14250#. I18N: Description of the “Charts” module
14251#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14252msgid "The charts menu."
14253msgstr "Das Diagramme-Menü."
14254
14255#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14256msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14257msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14258
14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14260msgid "The date and time of the last update"
14261msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14265#, php-format
14266msgid "The details for “%s” have been updated."
14267msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14268
14269#. I18N: %s is a filename
14270#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14271#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14272#, php-format
14273msgid "The family tree has been exported to %s."
14274msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14277#, php-format
14278msgid "The family tree “%s” already exists."
14279msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14282#, php-format
14283msgid "The family tree “%s” has been created."
14284msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14285
14286#. I18N: %s is the name of a family tree
14287#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14288#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14289#, php-format
14290msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14291msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14292
14293#. I18N: %s is the name of a family tree
14294#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14295#, php-format
14296msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14297msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14300msgid "The family trees have been merged successfully."
14301msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14302
14303#. I18N: Description of the “Family trees” module
14304#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14305msgid "The family trees menu."
14306msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14307
14308#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14309#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14310#, php-format
14311msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14312msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14315#, php-format
14316msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14317msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14320#, php-format
14321msgid "The file %s could not be created."
14322msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14325#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14326#, php-format
14327msgid "The file %s could not be deleted."
14328msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14331#, php-format
14332msgid "The file %s has been deleted."
14333msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14336#, php-format
14337msgid "The file %s has been uploaded."
14338msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14339
14340#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14341#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14342msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14343msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14344
14345#. I18N: %s is a filename
14346#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14347#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14348#, php-format
14349msgid "The file “%s” does not exist."
14350msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14351
14352#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14353msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14354msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14357#, php-format
14358msgid "The folder %s could not be deleted."
14359msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14362#, php-format
14363msgid "The folder %s has been created."
14364msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14367#, php-format
14368msgid "The folder %s has been deleted."
14369msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14370
14371#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14372msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14373msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14376#, php-format
14377msgid "The folder “%s” does not exist."
14378msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14379
14380#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14381msgid "The following facts and events were found in both records."
14382msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14383
14384#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14387#, php-format
14388msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14389msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14390
14391#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14392msgid "The following list shows typical requirements."
14393msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14394
14395#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14396msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14397msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?"
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14400msgid "The help text has not been written for this item."
14401msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14402
14403#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14405msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14406msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14410msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14411msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14412
14413#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14414#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14416#, php-format
14417msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14418msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14421#, php-format
14422msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14423msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14424
14425#. I18N: Description of the “Lists” module
14426#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14427msgid "The lists menu."
14428msgstr "Das Listen-Menü."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14431#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14432msgid "The location has been created"
14433msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14434
14435#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14436msgid "The location of this place is not known."
14437msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14440#, php-format
14441msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14442msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14445#, php-format
14446msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14447msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14450msgid "The media object has been created"
14451msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14452
14453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14454msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14455msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14458#, php-format
14459msgid "The message was not sent to %s."
14460msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14463#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14464#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14465msgid "The message was not sent."
14466msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14469#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14470#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14471#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14472#, php-format
14473msgid "The message was successfully sent to %s."
14474msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14480#, php-format
14481msgid "The module “%s” has been disabled."
14482msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14486#, php-format
14487msgid "The module “%s” has been enabled."
14488msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14489
14490#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14492msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14493msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14494
14495#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14497msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14498msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14499
14500#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14501msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14502msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14503
14504#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14505msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14506msgstr "Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14509msgid "The note has been created"
14510msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14511
14512#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14513#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14514#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14515#, php-format
14516msgid "The parameter “%s” is missing."
14517msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14520msgid "The password needs to be at least six characters long."
14521msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14522
14523#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14525msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14526msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14530msgid "The password reset link has expired."
14531msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14532
14533#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14534#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14535msgid "The place hierarchy."
14536msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14540msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14541msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14545msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14546msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14550#, php-format
14551msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14552msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14555#, php-format
14556msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14557msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14558
14559#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14560#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14561#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14562#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14563#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14564#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14566#, php-format
14567msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14568msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14569
14570#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14571#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14574msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14575msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14578#, php-format
14579msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14580msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14581
14582#. I18N: Description of the “Reports” module
14583#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14584msgid "The reports menu."
14585msgstr "Das Berichte-Menü."
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14588msgid "The repository has been created"
14589msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14590
14591#. I18N: Description of the “Search” module
14592#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14593msgid "The search menu."
14594msgstr "Das Suche-Menü."
14595
14596#: app/Services/SearchService.php:1178
14597msgid "The search returned too many results."
14598msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14599
14600#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14601msgid "The server configuration is OK."
14602msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14603
14604#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14605msgid "The server could not understand this request."
14606msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14607
14608#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14609msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14610msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14613#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14614#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14615msgid "The server’s time limit has been reached."
14616msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14617
14618#. I18N: Description of “Statistics” module
14619#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14620msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14621msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14622
14623#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14624msgid "The solution"
14625msgstr "Die Lösung"
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14628msgid "The source has been created"
14629msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14632msgid "The submission has been created"
14633msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14636msgid "The submitter has been created"
14637msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14638
14639#: resources/views/help/name.phtml:15
14640#, php-format
14641msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14642msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14643
14644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14646#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14647msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14648msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14649
14650#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14651#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14652#, php-format
14653msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14654msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14655msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14656msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14659msgid "The upgrade is complete."
14660msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14661
14662#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14663#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14664msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14665msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14668#, php-format
14669msgid "The user %s has been deleted."
14670msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14671
14672#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14673#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14674msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14675msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14679msgid "The username or password is incorrect."
14680msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14681
14682#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14684msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14685msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14706#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14707#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14709msgid "The website preferences have been updated."
14710msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14711
14712#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14713#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14714msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14715msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14716
14717#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14718#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14719#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14721msgid "Theme"
14722msgstr "Thema"
14723
14724#. I18N: Name of a module
14725#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14726msgid "Theme change"
14727msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14731#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14732#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14733msgid "Themes"
14734msgstr "Themen"
14735
14736#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14737msgid "There are no facts for this individual."
14738msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14739
14740#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14741msgid "There are no links to this media object."
14742msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14743
14744#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14745msgid "There are no media objects for this individual."
14746msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14747
14748#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14749msgid "There are no notes for this individual."
14750msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14751
14752#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14753#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14754msgid "There are no pending changes."
14755msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14756
14757#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14758msgid "There are no research tasks in this family tree."
14759msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14760
14761#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14762msgid "There are no source citations for this individual."
14763msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14764
14765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14766#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14767#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14768msgid "There are pending changes for you to moderate."
14769msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14770
14771#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14772#, php-format
14773msgid "There have been no changes within the last %s day."
14774msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14775msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14776msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14777
14778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14779msgid "There was an error checking for a new version."
14780msgstr "Es ist ein Fehler bei der Prüfung auf eine neue Version aufgetreten."
14781
14782#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14783#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14784#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14785#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14786#: app/Services/MediaFileService.php:222
14787msgid "There was an error uploading your file."
14788msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14789
14790#. I18N: a month in the French republican calendar
14791#: app/Date/FrenchDate.php:169
14792msgctxt "GENITIVE"
14793msgid "Thermidor"
14794msgstr "Thermidor"
14795
14796#. I18N: a month in the French republican calendar
14797#: app/Date/FrenchDate.php:263
14798msgctxt "INSTRUMENTAL"
14799msgid "Thermidor"
14800msgstr "Thermidor"
14801
14802#. I18N: a month in the French republican calendar
14803#: app/Date/FrenchDate.php:216
14804msgctxt "LOCATIVE"
14805msgid "Thermidor"
14806msgstr "Thermidor"
14807
14808#. I18N: a month in the French republican calendar
14809#: app/Date/FrenchDate.php:122
14810msgctxt "NOMINATIVE"
14811msgid "Thermidor"
14812msgstr "Thermidor"
14813
14814#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14815msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14816msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14817
14818#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14819#, php-format
14820msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14821msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14822
14823#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14824msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14825msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14826
14827#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14828msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14829msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14830
14831#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14832msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14833msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14834
14835#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14836msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14837msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14838
14839#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14841#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14842#: resources/views/register-page.phtml:54
14843#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14844msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14845msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14846
14847#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14848msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14849msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14850
14851#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14852msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14853msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14854
14855#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14856msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14857msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14858
14859#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14860#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14861#, php-format
14862msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14863msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14864
14865#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14866msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14867msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14868
14869#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14871#, php-format
14872msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14873msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14874
14875#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14876#, php-format
14877msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14878msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14879msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14880msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14881
14882#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14883msgid "This family tree has no images to display."
14884msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14885
14886#. I18N: do not translate the #keywords#
14887#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14888msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14889msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14890
14891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14893#, php-format
14894msgid "This family tree was last updated on %s."
14895msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14896
14897#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14898msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14899msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat."
14900
14901#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14902#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14903msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14904msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14905
14906#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14908msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14909msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14910
14911#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14912msgid "This form has expired. Try again."
14913msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14914
14915#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14916msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14917msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14918
14919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14920msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14921msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14922
14923#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14924#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14925#, php-format
14926msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14927msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14928
14929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14930msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14931msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14932
14933#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14935#, php-format
14936msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14937msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14938
14939#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14941#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14942msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14943msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14944
14945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14947#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14948#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14953#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14954#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14955#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14957#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14958#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14959#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14960#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14961#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14962#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14963#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14964#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14965msgid "This information is not available."
14966msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14967
14968#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14969#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14970#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14971#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14982msgid "This information is private and cannot be shown."
14983msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14984
14985#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14986msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14987msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
14988
14989#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14995msgid "This is case sensitive."
14996msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14997
14998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
14999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15000#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15001msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15002msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
15003
15004#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15006msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15007msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
15008
15009#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15011#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15012#: resources/views/register-page.phtml:42
15013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15014msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15015msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
15016
15017#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15018msgid "This link is valid for one hour."
15019msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
15020
15021#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15022msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15023msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
15024
15025#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15026msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15027msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
15028
15029#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15030msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15031msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
15032
15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15034#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15035#, php-format
15036msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15037msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15038
15039#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15040msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15041msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
15042
15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15045#, php-format
15046msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15047msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15048
15049#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15050#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15051#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15052#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15053msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15054msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
15055
15056#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15057msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15058msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15063msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15064msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
15065
15066#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15067#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15068msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15069msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15070
15071#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15072msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15073msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15074
15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15076#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15077#, php-format
15078msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15079msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15080
15081#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15082msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15083msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15084
15085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15087#, php-format
15088msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15089msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15090
15091#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15093msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15094msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15095
15096#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15098msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15099msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15100
15101#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15103msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15104msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15108msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15109msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15113msgid "This option will make it easier for users to download images."
15114msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15118msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15119msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15123msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15124msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
15125
15126#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15127#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15128msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15129msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15130
15131#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15132#, php-format
15133msgid "This page has been viewed %s time."
15134msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15135msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15136msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15137
15138#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15139msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15140msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15141
15142#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15143#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15144msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15145msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15146
15147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15148msgid "This record does not exist."
15149msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15150
15151#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15152msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15153msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15154
15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15156#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15157#, php-format
15158msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15159msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15160
15161#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15162msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15163msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15164
15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15167#, php-format
15168msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15169msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15170
15171#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15172msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15173msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15174
15175#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15176msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15177msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15178
15179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15180msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15181msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15182
15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15184msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15185msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15186
15187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15188msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15189msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15190
15191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15192msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15193msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15194
15195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15196msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15197msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15198
15199#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15200#, php-format
15201msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15202msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15203
15204#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15205#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15206msgid "This service requires an API key."
15207msgstr "Dieser Dienst erfordert einen API-Schlüssel."
15208
15209#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15210msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15211msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15212
15213#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15215msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15216msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15217
15218#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15219msgid "This user account does not have access to any tree."
15220msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15221
15222#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15223msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15224msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15225
15226#: app/Services/UpgradeService.php:314
15227msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15228msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15229
15230#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15231msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15232msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15233
15234#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15235msgid "This website is operated by the following individuals."
15236msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15237
15238#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15239#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15240#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15241msgid "This website is temporarily unavailable"
15242msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15243
15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15245msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15246msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15247
15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15249msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15250msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15251
15252#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15253msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15254msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15255
15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15257msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15258msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15259
15260#. I18N: %s is the name of a family tree
15261#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15262#, php-format
15263msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15264msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
15265
15266#. I18N: abbreviation for Thursday
15267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15269msgid "Thu"
15270msgstr "Do"
15271
15272#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15273#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15274msgid "Thumbnail image"
15275msgstr "Vorschaubild"
15276
15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15279msgid "Thumbnail images"
15280msgstr "Vorschaubilder"
15281
15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15283msgid "Thursday"
15284msgstr "Donnerstag"
15285
15286#. I18N: Location of an LDS church temple
15287#: app/Elements/TempleCode.php:197
15288msgid "Tijuana, Mexico"
15289msgstr "Tijuana, Mexiko"
15290
15291#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15292#: app/Gedcom.php:501
15293msgid "Time"
15294msgstr "Uhrzeit"
15295
15296#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15297#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15298msgid "Time of birth"
15299msgstr "Uhrzeit der Geburt"
15300
15301#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15302msgid "Time of birth and time of death"
15303msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes"
15304
15305#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15306#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15307msgid "Time of death"
15308msgstr "Uhrzeit des Todes"
15309
15310#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15311#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15312#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15313msgid "Time of last change"
15314msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15315
15316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15317msgid "Time of status change"
15318msgstr "Uhrzeit der Statusänderung"
15319
15320#. I18N: A configuration setting
15321#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15324#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15325msgid "Time zone"
15326msgstr "Zeitzone"
15327
15328#. I18N: Name of a module/chart
15329#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15330msgid "Timeline"
15331msgstr "Zeitleiste"
15332
15333#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15334#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15335msgid "Timestamp"
15336msgstr "Zeitstempel"
15337
15338#. I18N: Name of a country or state
15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15340msgid "Timor-Leste"
15341msgstr "Osttimor"
15342
15343#: app/Date/JalaliDate.php:276
15344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15345msgid "Tir"
15346msgstr "Tir"
15347
15348#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15349#: app/Date/JalaliDate.php:145
15350msgctxt "GENITIVE"
15351msgid "Tir"
15352msgstr "Tir"
15353
15354#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15355#: app/Date/JalaliDate.php:235
15356msgctxt "INSTRUMENTAL"
15357msgid "Tir"
15358msgstr "Tir"
15359
15360#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15361#: app/Date/JalaliDate.php:190
15362msgctxt "LOCATIVE"
15363msgid "Tir"
15364msgstr "Tir"
15365
15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15367#: app/Date/JalaliDate.php:100
15368msgctxt "NOMINATIVE"
15369msgid "Tir"
15370msgstr "Tir"
15371
15372#. I18N: a month in the Jewish calendar
15373#: app/Date/JewishDate.php:193
15374msgctxt "GENITIVE"
15375msgid "Tishrei"
15376msgstr "Tischri"
15377
15378#. I18N: a month in the Jewish calendar
15379#: app/Date/JewishDate.php:297
15380msgctxt "INSTRUMENTAL"
15381msgid "Tishrei"
15382msgstr "Tischri"
15383
15384#. I18N: a month in the Jewish calendar
15385#: app/Date/JewishDate.php:245
15386msgctxt "LOCATIVE"
15387msgid "Tishrei"
15388msgstr "Tischri"
15389
15390#. I18N: a month in the Jewish calendar
15391#: app/Date/JewishDate.php:141
15392msgctxt "NOMINATIVE"
15393msgid "Tishrei"
15394msgstr "Tischri"
15395
15396#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15397#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15398#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15399#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15400#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15401#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15403#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15404#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15407#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15408#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15409#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15410msgid "Title"
15411msgstr "Titel"
15412
15413#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15414#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15415#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15416msgctxt "Email recipient"
15417msgid "To"
15418msgstr "An"
15419
15420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15422msgctxt "End of date range"
15423msgid "To"
15424msgstr "bis"
15425
15426#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15427msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15428msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15429
15430#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15431msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15432msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15433
15434#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15435msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15436msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15437
15438#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15439msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15440msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15441
15442#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15444msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15445msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15446
15447#. I18N: “Apache” is a software program.
15448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15449msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15450msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15451
15452#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15453#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15454msgid "To set a new password, follow this link."
15455msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15456
15457#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15458#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15459msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15460msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15461
15462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15463msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15464msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15465
15466#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15467#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15468#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15469#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15470#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15471msgid "To use this service, you need an API key."
15472msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15473
15474#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15475msgid "To use this service, you need an account."
15476msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15477
15478#. I18N: Name of a country or state
15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15480msgid "Togo"
15481msgstr "Togo"
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15485msgid "Tokelau"
15486msgstr "Tokelau"
15487
15488#. I18N: Location of an LDS church temple
15489#: app/Elements/TempleCode.php:198
15490msgid "Tokyo, Japan"
15491msgstr "Tokio, Japan"
15492
15493#. I18N: Type of media object
15494#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15495msgid "Tombstone"
15496msgstr "Grabstein"
15497
15498#. I18N: Name of a country or state
15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15500msgid "Tonga"
15501msgstr "Tonga"
15502
15503#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15504msgid "Too many requests. Try again later."
15505msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15506
15507#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15508#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15509#, php-format
15510msgid "Top %s given name"
15511msgid_plural "Top %s given names"
15512msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15513msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15514
15515#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15517#, php-format
15518msgid "Top %s surname"
15519msgid_plural "Top %s surnames"
15520msgstr[0] "häufigster Nachname"
15521msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15522
15523#. I18N: i.e. most popular given name.
15524#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15525msgid "Top given name"
15526msgstr "Häufigster Vorname"
15527
15528#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15530#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15531msgid "Top given names"
15532msgstr "Häufigste Vornamen"
15533
15534#. I18N: i.e. most popular surname.
15535#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15536msgid "Top surname"
15537msgstr "Häufigster Nachname"
15538
15539#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15541#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15542msgid "Top surnames"
15543msgstr "Häufigste Nachnamen"
15544
15545#. I18N: Location of an LDS church temple
15546#: app/Elements/TempleCode.php:199
15547msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15548msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15549
15550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15551#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15552#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15553#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15554#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15555#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15556#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15557#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15558#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15559#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15560#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15561#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15562#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15563#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15564#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15566msgid "Total"
15567msgstr "Insgesamt"
15568
15569#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15570msgid "Total accepted changes: "
15571msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15572
15573#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15574msgid "Total births"
15575msgstr "Anzahl Geburten"
15576
15577#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15578msgid "Total dead"
15579msgstr "Anzahl Verstorbene"
15580
15581#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15582msgid "Total deaths"
15583msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15584
15585#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15586msgid "Total divorces"
15587msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15588
15589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15590#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15592msgid "Total events"
15593msgstr "Anzahl Ereignisse"
15594
15595#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15602msgid "Total families"
15603msgstr "Anzahl an Familien"
15604
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15606msgid "Total females"
15607msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15608
15609#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15610msgid "Total given names"
15611msgstr "Anzahl Vornamen"
15612
15613#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15617#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15625msgid "Total individuals"
15626msgstr "Personen"
15627
15628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15629msgid "Total living"
15630msgstr "Anzahl Lebende"
15631
15632#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15633msgid "Total males"
15634msgstr "Anzahl männliche Personen"
15635
15636#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15637msgid "Total marriages"
15638msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15639
15640#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15641msgid "Total pending changes: "
15642msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15643
15644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15646#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15647msgid "Total surnames"
15648msgstr "Anzahl Nachnamen"
15649
15650#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15651msgid "Total users"
15652msgstr "Anzahl Benutzer"
15653
15654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15655#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15656#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15658#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15659#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15660#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15661#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15663msgid "Tracking and analytics"
15664msgstr "Tracking und Analyse"
15665
15666#: app/Gedcom.php:886
15667msgid "Trailer"
15668msgstr "Vorschau"
15669
15670#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15671#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15672#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15673#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15674msgid "Tree"
15675msgstr "Baum"
15676
15677#. I18N: The third day in the French republican calendar
15678#: app/Date/FrenchDate.php:305
15679msgid "Tridi"
15680msgstr "Tridi"
15681
15682#. I18N: Name of a country or state
15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15684msgid "Trinidad and Tobago"
15685msgstr "Trinidad und Tobago"
15686
15687#. I18N: Location of an LDS church temple
15688#: app/Elements/TempleCode.php:200
15689msgid "Trujillo, Peru"
15690msgstr "Trujillo, Peru"
15691
15692#. I18N: abbreviation for Tuesday
15693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15695msgid "Tue"
15696msgstr "Di"
15697
15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15699msgid "Tuesday"
15700msgstr "Dienstag"
15701
15702#. I18N: Name of a country or state
15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15704msgid "Tunisia"
15705msgstr "Tunesien"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15709msgid "Turkey"
15710msgstr "Türkei"
15711
15712#. I18N: Name of a country or state
15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15714msgid "Turkmenistan"
15715msgstr "Turkmenistan"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15719msgid "Turks and Caicos Islands"
15720msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15724msgid "Tuvalu"
15725msgstr "Tuvalu"
15726
15727#. I18N: Location of an LDS church temple
15728#: app/Elements/TempleCode.php:196
15729msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15730msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko"
15731
15732#. I18N: Location of an LDS church temple
15733#: app/Elements/TempleCode.php:201
15734msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15735msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15736
15737#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15744#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15745#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15746#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15747#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15748#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15749#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15750#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15751#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15752#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15753#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15754#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15755#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15757#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15758msgid "Type"
15759msgstr "Typ"
15760
15761#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15762msgid "Type of abbreviation"
15763msgstr "Art der Abkürzung"
15764
15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15766msgid "Type of administrative ID"
15767msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens"
15768
15769#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15770msgid "Type of demographic data"
15771msgstr "Art der demografischen Daten"
15772
15773#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15774msgid "Type of event"
15775msgstr "Art des Ereignisses"
15776
15777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15778msgid "Type of fact"
15779msgstr "Art der Tatsache"
15780
15781#: app/Gedcom.php:668
15782msgid "Type of identification number"
15783msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15784
15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15786msgid "Type of location"
15787msgstr "Art des Ortes"
15788
15789#: app/Gedcom.php:468
15790msgid "Type of marriage"
15791msgstr "Art der Eheschließung"
15792
15793#: app/Gedcom.php:709
15794msgid "Type of name"
15795msgstr "Art des Namens"
15796
15797#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15798#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15799msgid "Type of reference number"
15800msgstr "Art der Referenznummer"
15801
15802#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15803msgid "Type of research task"
15804msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15805
15806#. I18N: A configuration setting
15807#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15808#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15809#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15811#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15812#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15813#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15815#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15819#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15820#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15821#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15822msgid "URL"
15823msgstr "Internetadresse (URL)"
15824
15825#. I18N: Name of a country or state
15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15827msgid "US Minor Outlying Islands"
15828msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15829
15830#. I18N: Name of a country or state
15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15832msgid "US Virgin Islands"
15833msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15834
15835#. I18N: Name of a country or state
15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15837msgid "Uganda"
15838msgstr "Uganda"
15839
15840#. I18N: Name of a country or state
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15842msgid "Ukraine"
15843msgstr "Ukraine"
15844
15845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15851msgid "Uncleared: insufficient data"
15852msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15853
15854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15858#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15863#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15864#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15865#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15872#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15873#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15874#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15875#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15876#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15877msgid "Unique identifier"
15878msgstr "Eindeutige Kennung"
15879
15880#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15882msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15883msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15884
15885#. I18N: Name of a country or state
15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15887msgid "United Arab Emirates"
15888msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15889
15890#. I18N: Name of a country or state
15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15892msgid "United Kingdom"
15893msgstr "Vereinigtes Königreich"
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15897msgid "United States"
15898msgstr "Vereinigte Staaten"
15899
15900#. I18N: Name of a country or state
15901#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15902#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15903#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15905msgid "Unknown"
15906msgstr "Unbekannt"
15907
15908#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15909msgctxt "unknown century"
15910msgid "Unknown"
15911msgstr "Unbekannt"
15912
15913#: app/Elements/SexValue.php:87
15914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15919msgctxt "unknown gender"
15920msgid "Unknown"
15921msgstr "unbekannt"
15922
15923#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15924msgctxt "unknown people"
15925msgid "Unknown"
15926msgstr "unbekannt"
15927
15928#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15929#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15930msgid "Unlink"
15931msgstr "Verknüpfung aufheben"
15932
15933#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15934msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15935msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15936
15937#: resources/views/admin/media.phtml:50
15938msgid "Unused files"
15939msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15940
15941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15942#, php-format
15943msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15944msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15945
15946#. I18N: Name of a module
15947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15948msgid "Upcoming events"
15949msgstr "Anstehende Ereignisse"
15950
15951#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15952msgid "Update"
15953msgstr "Bearbeiten"
15954
15955#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15956msgid "Update all"
15957msgstr "Alles bearbeiten"
15958
15959#. I18N: Name of a module
15960#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15961msgid "Update place names"
15962msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15963
15964#. I18N: Description of a “Data fix” module
15965#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15966msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15967msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15968
15969#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15970#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15971msgid "Updated at"
15972msgstr "Aktualisiert am"
15973
15974#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15975#. I18N: %s is a version number
15976#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15977#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15979#, php-format
15980msgid "Upgrade to webtrees %s."
15981msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15982
15983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15985msgid "Upgrade wizard"
15986msgstr "Aktualisierungsassistent"
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
15990msgid "Upload media files"
15991msgstr "Mediendateien hochladen"
15992
15993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15994msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15995msgstr "Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15996
15997#. I18N: Name of a country or state
15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15999msgid "Uruguay"
16000msgstr "Uruguay"
16001
16002#: app/Services/EmailService.php:225
16003msgid "Use SMTP to send messages"
16004msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
16005
16006#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16007msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16008msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
16009
16010#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16011msgid "Use an external service to find locations."
16012msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
16013
16014#. I18N: placeholder text for new-password field
16015#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16017#: resources/views/register-page.phtml:76
16018#, php-format
16019msgid "Use at least %s character."
16020msgid_plural "Use at least %s characters."
16021msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16022msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16023
16024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16027msgid "Use colors"
16028msgstr "Farben benutzen"
16029
16030#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16031msgid "Use compact layout"
16032msgstr "Benutze Kompaktansicht"
16033
16034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16039msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16040msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
16041
16042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16043msgid "Use maps in webtrees."
16044msgstr "Karten in webtrees verwenden."
16045
16046#. I18N: A configuration setting
16047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16048msgid "Use password"
16049msgstr "Passwort verwenden"
16050
16051#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16052#: app/Services/EmailService.php:224
16053msgid "Use sendmail to send messages"
16054msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
16055
16056#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16058msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16059msgstr ""
16060"Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein bevorzugtes Bild "
16061"eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
16062
16063#. I18N: A configuration setting
16064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16065msgid "Use silhouettes"
16066msgstr "Silhouetten verwenden"
16067
16068#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16069msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16070msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
16071
16072#: resources/views/register-page.phtml:91
16073msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16074msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten."
16075
16076#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16081msgid "User"
16082msgstr "Benutzer"
16083
16084#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16086#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16087#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16090msgid "User administration"
16091msgstr "Benutzerverwaltung"
16092
16093#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16094msgid "User didn’t verify within 7 days."
16095msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
16096
16097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16098msgid "User not verified by administrator."
16099msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
16100
16101#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16102msgid "User verification"
16103msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16104
16105#. I18N: A configuration setting
16106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16109#: resources/views/admin/users.phtml:28
16110#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16111#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16112#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16113#: resources/views/login-page.phtml:35
16114#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16116#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16117#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16118#: resources/views/register-page.phtml:61
16119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16120msgid "Username"
16121msgstr "Benutzername"
16122
16123#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16125msgid "Username or email address"
16126msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16127
16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16130#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16131#: resources/views/register-page.phtml:66
16132msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16133msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16134
16135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16138msgid "Users"
16139msgstr "Benutzer"
16140
16141#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16142msgid "User’s account has been inactive too long: "
16143msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16144
16145#. I18N: Name of a country or state
16146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16147msgid "Uzbekistan"
16148msgstr "Usbekistan"
16149
16150#. I18N: Location of an LDS church temple
16151#: app/Elements/TempleCode.php:202
16152msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16153msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16154
16155#. I18N: Name of a country or state
16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16157msgid "Vanuatu"
16158msgstr "Vanuatu"
16159
16160#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16162msgid "Various statistics charts."
16163msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16164
16165#. I18N: Name of a country or state
16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16167msgid "Vatican City"
16168msgstr "Vatikanstadt"
16169
16170#. I18N: a month in the French republican calendar
16171#: app/Date/FrenchDate.php:149
16172msgctxt "GENITIVE"
16173msgid "Vendemiaire"
16174msgstr "Vendémiaire"
16175
16176#. I18N: a month in the French republican calendar
16177#: app/Date/FrenchDate.php:243
16178msgctxt "INSTRUMENTAL"
16179msgid "Vendemiaire"
16180msgstr "Vendémiaire"
16181
16182#. I18N: a month in the French republican calendar
16183#: app/Date/FrenchDate.php:196
16184msgctxt "LOCATIVE"
16185msgid "Vendemiaire"
16186msgstr "Vendémiaire"
16187
16188#. I18N: a month in the French republican calendar
16189#: app/Date/FrenchDate.php:101
16190msgctxt "NOMINATIVE"
16191msgid "Vendemiaire"
16192msgstr "Vendémiaire"
16193
16194#. I18N: Name of a country or state
16195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16196msgid "Venezuela"
16197msgstr "Venezuela"
16198
16199#. I18N: a month in the French republican calendar
16200#: app/Date/FrenchDate.php:159
16201msgctxt "GENITIVE"
16202msgid "Ventose"
16203msgstr "Ventôse"
16204
16205#. I18N: a month in the French republican calendar
16206#: app/Date/FrenchDate.php:253
16207msgctxt "INSTRUMENTAL"
16208msgid "Ventose"
16209msgstr "Ventôse"
16210
16211#. I18N: a month in the French republican calendar
16212#: app/Date/FrenchDate.php:206
16213msgctxt "LOCATIVE"
16214msgid "Ventose"
16215msgstr "Ventôse"
16216
16217#. I18N: a month in the French republican calendar
16218#: app/Date/FrenchDate.php:111
16219msgctxt "NOMINATIVE"
16220msgid "Ventose"
16221msgstr "Ventôse"
16222
16223#. I18N: Location of an LDS church temple
16224#: app/Elements/TempleCode.php:203
16225msgid "Veracruz, Mexico"
16226msgstr "Veracruz, Mexiko"
16227
16228#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16229#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16230#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16231msgid "Verified"
16232msgstr "Bestätigt"
16233
16234#. I18N: Location of an LDS church temple
16235#: app/Elements/TempleCode.php:204
16236msgid "Vernal, Utah, United States"
16237msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16238
16239#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16240#: app/Gedcom.php:529
16241msgid "Version"
16242msgstr "Version"
16243
16244#. I18N: Type of media object
16245#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16246msgid "Video"
16247msgstr "Video"
16248
16249#. I18N: Name of a country or state
16250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16251msgid "Vietnam"
16252msgstr "Vietnam"
16253
16254#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16255#, php-format
16256msgid "View table of events occurring in %s"
16257msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16258
16259#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16260msgid "View this day"
16261msgstr "Diesen Tag ansehen"
16262
16263#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16264#: resources/views/fact.phtml:110
16265#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16267msgid "View this family"
16268msgstr "Diese Familie ansehen"
16269
16270#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16271#, php-format
16272msgid "View this location using %s"
16273msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16274
16275#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16276msgid "View this month"
16277msgstr "Diesen Monat ansehen"
16278
16279#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16280msgid "View this year"
16281msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16282
16283#. I18N: Location of an LDS church temple
16284#: app/Elements/TempleCode.php:205
16285msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16286msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16287
16288#. I18N: A configuration setting
16289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16290#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16291msgid "Visible online"
16292msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16293
16294#. I18N: A configuration setting
16295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16296#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16297msgid "Visible to other users when online"
16298msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16299
16300#. I18N: Listbox entry; name of a role
16301#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16306msgid "Visitor"
16307msgstr "Besucher"
16308
16309#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16310#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16311#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16314msgid "Vital records"
16315msgstr "Geburt/Heirat/Tod"
16316
16317#. I18N: Name of a country or state
16318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16319msgid "Wales"
16320msgstr "Wales"
16321
16322#. I18N: Name of a country or state
16323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16324msgid "Wallis and Futuna"
16325msgstr "Wallis und Futuna"
16326
16327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16328msgid "Ward"
16329msgstr "Mündel"
16330
16331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16332msgctxt "FEMALE"
16333msgid "Ward"
16334msgstr "Mündel"
16335
16336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16337msgctxt "MALE"
16338msgid "Ward"
16339msgstr "Mündel"
16340
16341#. I18N: Location of an LDS church temple
16342#: app/Elements/TempleCode.php:206
16343msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16344msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16345
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16347msgid "Watermarks"
16348msgstr "Wasserzeichen"
16349
16350#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16352msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16353msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16354
16355#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16356#, php-format
16357msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16358msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16359
16360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16363msgid "Website"
16364msgstr "Webseite"
16365
16366#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16368msgid "Website logs"
16369msgstr "Webseitenprotokolle"
16370
16371#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16373msgid "Website preferences"
16374msgstr "Einstellungen Webseite"
16375
16376#. I18N: abbreviation for Wednesday
16377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16379msgid "Wed"
16380msgstr "Mi"
16381
16382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16383msgid "Wednesday"
16384msgstr "Mittwoch"
16385
16386#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16387msgid "Weight"
16388msgstr "Gewicht"
16389
16390#. I18N: A %s is the user’s name
16391#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16392#, php-format
16393msgid "Welcome %s"
16394msgstr "Willkommen, %s"
16395
16396#. I18N: A configuration setting
16397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16398msgid "Welcome text on sign-in page"
16399msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16400
16401#: resources/views/login-page.phtml:23
16402msgid "Welcome to this genealogy website"
16403msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16404
16405#. I18N: Name of a country or state
16406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16407msgid "Western Sahara"
16408msgstr "Westsahara"
16409
16410#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16412msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16413msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16414
16415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16416msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16417msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16418
16419#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16420msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16421msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16422
16423#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16425msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16426msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16427
16428#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16429msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16430msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16431
16432#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16433msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16434msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16435
16436#. I18N: Label for a configuration option
16437#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16438msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16439msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16440
16441#. I18N: A configuration setting
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16443msgid "Who can upload new media files"
16444msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16445
16446#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16447#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16448msgid "Who is online"
16449msgstr "Wer ist online"
16450
16451#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16452msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16453msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16454
16455#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16456msgid "Widow"
16457msgstr "Witwe"
16458
16459#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16460msgid "Widower"
16461msgstr "Witwer"
16462
16463#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16464#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16465#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16467#: resources/views/fact-date.phtml:140
16468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16477msgid "Wife"
16478msgstr "Ehefrau"
16479
16480#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16481msgid "Wife’s age"
16482msgstr "Alter der Ehefrau"
16483
16484#: app/Gedcom.php:758
16485msgid "Will"
16486msgstr "Testament"
16487
16488#. I18N: Location of an LDS church temple
16489#: app/Elements/TempleCode.php:207
16490msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16491msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16492
16493#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16494#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16495msgid "With sources"
16496msgstr "mit Quellen"
16497
16498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16499#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16500msgid "Without sources"
16501msgstr "ohne Quellen"
16502
16503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16504msgid "Witness"
16505msgstr "Zeuge"
16506
16507#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16508msgid "Witnesses"
16509msgstr "Zeugen"
16510
16511#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16512#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16513#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16514msgid "Wives take their husband’s surname."
16515msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16516
16517#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16518#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16519#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16521msgid "World"
16522msgstr "Welt"
16523
16524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16525#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16526msgid "Yahrzeit"
16527msgstr "Jahrzeit"
16528
16529#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16530#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16531msgid "Yahrzeiten"
16532msgstr "Jahrzeiten"
16533
16534#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16535msgid "Year"
16536msgstr "Jahr"
16537
16538#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16539#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16540msgid "Year:"
16541msgstr "Jahr:"
16542
16543#. I18N: Name of a country or state
16544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16545msgid "Yemen"
16546msgstr "Jemen"
16547
16548#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16549#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16550#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16551#, php-format
16552msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16553msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16554
16555#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16556#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16557msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16558msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16559
16560#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16561#, php-format
16562msgid "You are signed in as %s."
16563msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16564
16565#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16566msgid "You can apply for an account using the link below."
16567msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16568
16569#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16571msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16572msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16573
16574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16575#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16576msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16577msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16578
16579#. I18N: %s is a URL
16580#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16581#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16582#, php-format
16583msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16584msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16585
16586#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16587msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16588msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16589
16590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16591msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16592msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16593
16594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16595msgid "You can renumber this family tree."
16596msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16597
16598#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16600msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16601msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16602
16603#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16604msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16605msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16606
16607#. I18N: Description of a “Data fix” module
16608#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16609msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16610msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16611
16612#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16613msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16614msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16615
16616#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16617#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16618msgid "You do not have permission to view this page."
16619msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16620
16621#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16622msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16623msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16624
16625#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16626msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16627msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16630msgid "You have signed out."
16631msgstr "Sie sind abgemeldet."
16632
16633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16634msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16635msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16638msgid "You must enter all the administrator account fields."
16639msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben."
16640
16641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16642msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16643msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16644
16645#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16646msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16647msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16648
16649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16650msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16651msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16652
16653#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16654msgid "You need to be a family member to access this website."
16655msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16656
16657#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16658msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16659msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16660
16661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16662#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16663msgid "You need to create a family tree."
16664msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16665
16666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16668msgid "You need to review the account details."
16669msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16670
16671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16672msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16673msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16674
16675#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16676#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16677msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16678msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16679
16680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16681msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16682msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16683
16684#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16685#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16687#, php-format
16688msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16689msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16690
16691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16692msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16693msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16694
16695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16697msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16698msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16699
16700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16701msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16702msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16703
16704#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16705msgid "Youngest father"
16706msgstr "Jüngster Vater"
16707
16708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16709msgid "Youngest female"
16710msgstr "Jüngste Frau"
16711
16712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16713msgid "Youngest male"
16714msgstr "Jüngster Mann"
16715
16716#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16717msgid "Youngest mother"
16718msgstr "Jüngste Mutter"
16719
16720#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16721msgid "Your clippings cart is empty."
16722msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16723
16724#: resources/views/contact-page.phtml:43
16725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16726msgid "Your name"
16727msgstr "Ihr Name"
16728
16729#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16730msgid "Your password has been updated."
16731msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16732
16733#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16734#, php-format
16735msgid "Your registration at %s"
16736msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16737
16738#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16739#, php-format
16740msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16741msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16742
16743#. I18N: ZIP = file format
16744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16745#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16746msgid "ZIP"
16747msgstr "ZIP"
16748
16749#. I18N: Name of a country or state
16750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16751msgid "Zambia"
16752msgstr "Sambia"
16753
16754#. I18N: Name of a country or state
16755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16756msgid "Zimbabwe"
16757msgstr "Simbabwe"
16758
16759#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16760msgid "Zoom"
16761msgstr "Zoom"
16762
16763#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16764#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16765msgid "Zoom in"
16766msgstr "Hineinzoomen"
16767
16768#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16769#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16770msgid "Zoom out"
16771msgstr "Herauszoomen"
16772
16773#. I18N: Description of a “Data fix” module
16774#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16775msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16776msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist."
16777
16778#. I18N: Gedcom ABT dates
16779#: app/Date.php:185
16780#, php-format
16781msgid "about %s"
16782msgstr "um %s"
16783
16784#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16785#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16786#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16787#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16788#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16789#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16790msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16791msgid "accept"
16792msgstr "Übernehmen"
16793
16794#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16795#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16796#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16797#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16798#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16799#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16800msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16801msgid "accept"
16802msgstr "Übernehmen"
16803
16804#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16805#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16806msgid "accepted"
16807msgstr "übernommen"
16808
16809#. I18N: A button label.
16810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16811#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16812#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16813#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16814#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16815#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16816msgid "add"
16817msgstr "hinzufügen"
16818
16819#. I18N: A button label.
16820#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16821msgid "add place"
16822msgstr "Ort hinzufügen"
16823
16824#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16825#: app/Elements/NameType.php:71
16826msgid "adopted name"
16827msgstr "Adoptivname"
16828
16829#. I18N: Gedcom AFT dates
16830#: app/Date.php:205
16831#, php-format
16832msgid "after %s"
16833msgstr "nach %s"
16834
16835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16838msgid "age"
16839msgstr "Alter"
16840
16841#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16842#: app/Elements/NameType.php:73
16843msgid "also known as"
16844msgstr "auch bekannt als"
16845
16846#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16847#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16848#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16849#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16857msgid "and"
16858msgstr "und"
16859
16860#: app/Services/RelationshipService.php:781
16861msgctxt "father’s brother’s wife"
16862msgid "aunt"
16863msgstr "Tante"
16864
16865#: app/Services/RelationshipService.php:539
16866msgctxt "father’s sister"
16867msgid "aunt"
16868msgstr "Tante"
16869
16870#: app/Services/RelationshipService.php:861
16871msgctxt "mother’s brother’s wife"
16872msgid "aunt"
16873msgstr "Tante"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:577
16876msgctxt "mother’s sister"
16877msgid "aunt"
16878msgstr "Tante"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:913
16881msgctxt "parent’s brother’s wife"
16882msgid "aunt"
16883msgstr "Tante"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:595
16886msgctxt "parent’s sister"
16887msgid "aunt"
16888msgstr "Tante"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:537
16891msgctxt "father’s sibling"
16892msgid "aunt/uncle"
16893msgstr "Tante/Onkel"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:575
16896msgctxt "mother’s sibling"
16897msgid "aunt/uncle"
16898msgstr "Tante/Onkel"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:593
16901msgctxt "parent’s sibling"
16902msgid "aunt/uncle"
16903msgstr "Tante/Onkel"
16904
16905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16906msgid "automatic"
16907msgstr "automatisch"
16908
16909#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16910msgid "back to top"
16911msgstr "zurück nach oben"
16912
16913#. I18N: Gedcom BEF dates
16914#: app/Date.php:201
16915#, php-format
16916msgid "before %s"
16917msgstr "vor %s"
16918
16919#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16920#: app/Date.php:217
16921#, php-format
16922msgid "between %s and %s"
16923msgstr "zwischen %s und %s"
16924
16925#. I18N: The name given to an individual at their birth
16926#: app/Elements/NameType.php:75
16927msgid "birth name"
16928msgstr "Geburtsname"
16929
16930#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16932#, php-format
16933msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16934msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:451
16937msgid "brother"
16938msgstr "Bruder"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:719
16941msgctxt "brother’s wife’s brother"
16942msgid "brother-in-law"
16943msgstr "Schwippschwager"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:545
16946msgctxt "husband’s brother"
16947msgid "brother-in-law"
16948msgstr "Schwager"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:835
16951msgctxt "husband’s sister’s husband"
16952msgid "brother-in-law"
16953msgstr "Schwippschwager"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:613
16956msgctxt "sister’s husband"
16957msgid "brother-in-law"
16958msgstr "Schwager"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16961msgctxt "sister’s husband’s brother"
16962msgid "brother-in-law"
16963msgstr "Schwagers Bruder"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:625
16966msgctxt "spouse’s brother"
16967msgid "brother-in-law"
16968msgstr "Schwager"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:643
16971msgctxt "wife’s brother"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "Schwager"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16976msgctxt "wife’s sister’s husband"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "Schwippschwager"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:721
16981msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16982msgid "brother/sister-in-law"
16983msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:555
16986msgctxt "husband’s sibling"
16987msgid "brother/sister-in-law"
16988msgstr "Schwager/Schwägerin"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:607
16991msgctxt "sibling’s spouse"
16992msgid "brother/sister-in-law"
16993msgstr "Schwager/Schwägerin"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16996msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16997msgid "brother/sister-in-law"
16998msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:641
17001msgctxt "spouse’s sibling"
17002msgid "brother/sister-in-law"
17003msgstr "Schwager/Schwägerin"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:653
17006msgctxt "wife’s sibling"
17007msgid "brother/sister-in-law"
17008msgstr "Schwager/Schwägerin"
17009
17010#. I18N: An option in a list-box
17011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17012msgid "bullet list"
17013msgstr "Aufzählungsliste"
17014
17015#. I18N: Gedcom CAL dates
17016#: app/Date.php:189
17017#, php-format
17018msgid "calculated %s"
17019msgstr "berechnet %s"
17020
17021#. I18N: A button label.
17022#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17023#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17024#: resources/views/admin/components.phtml:171
17025#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17027#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17031#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17034#: resources/views/contact-page.phtml:83
17035#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17036#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17037#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17038#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17039#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17040#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17041#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17042#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17043#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17044#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17045#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17046#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17047#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17048#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17049#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17050#: resources/views/message-page.phtml:71
17051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17052#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17053#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17054#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17055#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17056#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17057#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17059#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17060#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17065#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17066#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17067msgid "cancel"
17068msgstr "Abbrechen"
17069
17070#. I18N: Status of child-parent link
17071#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17072msgid "challenged"
17073msgstr "ungeklärt"
17074
17075#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17076#: app/Elements/NameType.php:77
17077msgid "change of name"
17078msgstr "Namensänderung"
17079
17080#. I18N: button label
17081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17083msgid "check now"
17084msgstr "Jetzt prüfen"
17085
17086#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17087#: app/Services/RelationshipService.php:430
17088msgid "child"
17089msgstr "Kind"
17090
17091#. I18N: Type of demographic data
17092#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17093msgid "citizen"
17094msgstr "Bürger"
17095
17096#: resources/views/admin/components.phtml:108
17097#: resources/views/admin/components.phtml:129
17098#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17099#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17100#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17101#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17103#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17104#: resources/views/modals/header.phtml:17
17105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17106#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17107msgid "close"
17108msgstr "Schließen"
17109
17110#. I18N: Name of a theme.
17111#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17112msgid "clouds"
17113msgstr "Clouds"
17114
17115#. I18N: Name of a theme.
17116#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17117msgid "colors"
17118msgstr "Colors"
17119
17120#. I18N: An option in a list-box
17121#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17122msgid "compact list"
17123msgstr "Kompakte Liste"
17124
17125#. I18N: A button label.
17126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17127#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17128#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17133#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17134#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17135#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17136#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17138#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17139#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17141#: resources/views/register-page.phtml:101
17142#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17143msgid "continue"
17144msgstr "Weiter"
17145
17146#. I18N: A button label.
17147#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17148msgid "create"
17149msgstr "erstellen"
17150
17151#. I18N: Type of location hierarchy
17152#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17153msgid "cultural"
17154msgstr "kulturell"
17155
17156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17157msgid "date periods"
17158msgstr "Zeiträume"
17159
17160#: app/Services/RelationshipService.php:428
17161msgid "daughter"
17162msgstr "Tochter"
17163
17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17165msgid "daughter of"
17166msgstr "Tochter von"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:515
17169msgctxt "child’s wife"
17170msgid "daughter-in-law"
17171msgstr "Schwiegertochter"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:623
17174msgctxt "son’s wife"
17175msgid "daughter-in-law"
17176msgstr "Schwiegertochter"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17179msgctxt "son’s wife’s father"
17180msgid "daughter-in-law’s father"
17181msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17184msgctxt "son’s wife’s mother"
17185msgid "daughter-in-law’s mother"
17186msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17189msgctxt "son’s wife’s parent"
17190msgid "daughter-in-law’s parent"
17191msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17192
17193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17195msgid "degrees"
17196msgstr "Grad"
17197
17198#. I18N: A button label.
17199#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17200#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17201#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17203#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17205msgid "delete"
17206msgstr "löschen"
17207
17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17210msgctxt "FEMALE"
17211msgid "died"
17212msgstr "starb"
17213
17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17216msgctxt "MALE"
17217msgid "died"
17218msgstr "starb"
17219
17220#. I18N: Status of child-parent link
17221#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17222msgid "disproven"
17223msgstr "widerlegt"
17224
17225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17227#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17228msgid "down"
17229msgstr "unten"
17230
17231#. I18N: A button label.
17232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17234#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17235#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17236#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17237#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17238msgid "download"
17239msgstr "herunterladen"
17240
17241#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17242msgid "d’Aboville number"
17243msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17244
17245#: resources/views/admin/components.phtml:141
17246#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17247#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17248#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17249#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17250msgid "edit"
17251msgstr "bearbeiten"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17254msgid "eighth cousin"
17255msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17258msgctxt "FEMALE"
17259msgid "eighth cousin"
17260msgstr "Cousine 8. Grades"
17261
17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17263#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17264msgctxt "MALE"
17265msgid "eighth cousin"
17266msgstr "Cousin 8. Grades"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:446
17269msgid "elder brother"
17270msgstr "älterer Bruder"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:488
17273msgid "elder sibling"
17274msgstr "älteres Geschwister"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:467
17277msgid "elder sister"
17278msgstr "ältere Schwester"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17281msgid "eleventh cousin"
17282msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17285msgctxt "FEMALE"
17286msgid "eleventh cousin"
17287msgstr "Cousine 11. Grades"
17288
17289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17291msgctxt "MALE"
17292msgid "eleventh cousin"
17293msgstr "Cousin 11. Grades"
17294
17295#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17296#: app/Elements/NameType.php:79
17297msgid "estate name"
17298msgstr "Hofname"
17299
17300#. I18N: Gedcom EST dates
17301#: app/Date.php:193
17302#, php-format
17303msgid "estimated %s"
17304msgstr "geschätzt %s"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:365
17307msgid "ex-husband"
17308msgstr "Ex-Ehemann"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:412
17311msgid "ex-spouse"
17312msgstr "Ex-Ehepartner"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:389
17315msgid "ex-wife"
17316msgstr "Ex-Frau"
17317
17318#. I18N: A button label.
17319#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17320msgid "export file"
17321msgstr "Datei exportieren"
17322
17323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17325msgid "facts"
17326msgstr "Tatsachen"
17327
17328#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17329msgid "father"
17330msgstr "Vater"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:551
17333msgctxt "husband’s father"
17334msgid "father-in-law"
17335msgstr "Schwiegervater"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:631
17338msgctxt "spouse’s father"
17339msgid "father-in-law"
17340msgstr "Schwiegervater"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:649
17343msgctxt "wife’s father"
17344msgid "father-in-law"
17345msgstr "Schwiegervater"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:369
17348msgid "fiancé"
17349msgstr "Verlobter"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:416
17352msgid "fiancé(e)"
17353msgstr "Verlobte"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:393
17356msgid "fiancée"
17357msgstr "Verlobte"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17360msgid "fifteenth cousin"
17361msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17364msgctxt "FEMALE"
17365msgid "fifteenth cousin"
17366msgstr "Cousine 15. Grades"
17367
17368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17370msgctxt "MALE"
17371msgid "fifteenth cousin"
17372msgstr "Cousin 15. Grades"
17373
17374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17376#, php-format
17377msgid "fifth %s"
17378msgstr "fünfter %s"
17379
17380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17382#, php-format
17383msgctxt "FEMALE"
17384msgid "fifth %s"
17385msgstr "fünfte %s"
17386
17387#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17389#, php-format
17390msgctxt "MALE"
17391msgid "fifth %s"
17392msgstr "fünfter %s"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17395msgid "fifth cousin"
17396msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17399msgctxt "FEMALE"
17400msgid "fifth cousin"
17401msgstr "Cousine 5. Grades"
17402
17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17405msgctxt "MALE"
17406msgid "fifth cousin"
17407msgstr "Cousin 5. Grades"
17408
17409#. I18N: A button label, first page
17410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17411#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17413#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17414msgid "first"
17415msgstr "erste"
17416
17417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17418msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17419msgid "first"
17420msgstr "ersten"
17421
17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17424#, php-format
17425msgid "first %s"
17426msgstr "erster %s"
17427
17428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17430#, php-format
17431msgctxt "FEMALE"
17432msgid "first %s"
17433msgstr "erste %s"
17434
17435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17436#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17437#, php-format
17438msgctxt "MALE"
17439msgid "first %s"
17440msgstr "erster %s"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "Cousin/e"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17447msgctxt "FEMALE"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "Cousine"
17450
17451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17453msgctxt "MALE"
17454msgid "first cousin"
17455msgstr "Cousin"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:775
17458msgctxt "father’s brother’s child"
17459msgid "first cousin"
17460msgstr "Cousin/e"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:777
17463msgctxt "father’s brother’s daughter"
17464msgid "first cousin"
17465msgstr "Cousine"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:779
17468msgctxt "father’s brother’s son"
17469msgid "first cousin"
17470msgstr "Cousin"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:819
17473msgctxt "father’s sister’s child"
17474msgid "first cousin"
17475msgstr "Cousin/e"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:821
17478msgctxt "father’s sister’s daughter"
17479msgid "first cousin"
17480msgstr "Cousine"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:825
17483msgctxt "father’s sister’s son"
17484msgid "first cousin"
17485msgstr "Cousin"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:855
17488msgctxt "mother’s brother’s child"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "Cousin/e"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:857
17493msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "Cousine"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:859
17498msgctxt "mother’s brother’s son"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "Cousin"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:905
17503msgctxt "mother’s sister’s child"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "Cousin/e"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:907
17508msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "Cousine"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:911
17513msgctxt "mother’s sister’s son"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "Cousin"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17518msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17523msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "Tante 2. Grades"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17528msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "Onkel 2. Grades"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17533msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17538msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "Tante 2. Grades"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17543msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "Onkel 2. Grades"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17548msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17553msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "Tante 2. Grades"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17558msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "Onkel 2. Grades"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17563msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17568msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "Tante 2. Grades"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17573msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "Onkel 2. Grades"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17578msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17583msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "Tante 2. Grades"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17588msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "Onkel 2. Grades"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17593msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17598msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "Tante 2. Grades"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17603msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "Onkel 2. Grades"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17608msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17613msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "Tante 2. Grades"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17618msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "Onkel 2. Grades"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17623msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17628msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "Tante 2. Grades"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17633msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "Onkel 2. Grades"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17638msgid "fourteenth cousin"
17639msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17642msgctxt "FEMALE"
17643msgid "fourteenth cousin"
17644msgstr "Cousine 14. Grades"
17645
17646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17647#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17648msgctxt "MALE"
17649msgid "fourteenth cousin"
17650msgstr "Cousin 14. Grades"
17651
17652#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17654#, php-format
17655msgid "fourth %s"
17656msgstr "vierter %s"
17657
17658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17660#, php-format
17661msgctxt "FEMALE"
17662msgid "fourth %s"
17663msgstr "vierte %s"
17664
17665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17667#, php-format
17668msgctxt "MALE"
17669msgid "fourth %s"
17670msgstr "vierter %s"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17673msgid "fourth cousin"
17674msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17677msgctxt "FEMALE"
17678msgid "fourth cousin"
17679msgstr "Cousine 4. Grades"
17680
17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17683msgctxt "MALE"
17684msgid "fourth cousin"
17685msgstr "Cousin 4. Grades"
17686
17687#. I18N: from 1700 interval 50 years
17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17694#, php-format
17695msgid "from %1$s interval %2$s year"
17696msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17697msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17698msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17699
17700#. I18N: Gedcom FROM dates
17701#: app/Date.php:209
17702#, php-format
17703msgid "from %s"
17704msgstr "von %s"
17705
17706#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17707#: app/Date.php:221
17708#, php-format
17709msgid "from %s to %s"
17710msgstr "von %s bis %s"
17711
17712#. I18N: layout option for the fan chart
17713#: app/Module/FanChartModule.php:521
17714msgid "full circle"
17715msgstr "Vollkreis"
17716
17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17718msgid "gender"
17719msgstr "Geschlecht"
17720
17721#. I18N: Type of location hierarchy
17722#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17723msgid "geographic"
17724msgstr "geografisch"
17725
17726#. I18N: A button label.
17727#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17728msgid "go to new individual"
17729msgstr "gehe zur neuen Person"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:505
17732msgctxt "child’s child"
17733msgid "grandchild"
17734msgstr "Enkel"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:517
17737msgctxt "daughter’s child"
17738msgid "grandchild"
17739msgstr "Enkel"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:617
17742msgctxt "son’s child"
17743msgid "grandchild"
17744msgstr "Enkel"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:507
17747msgctxt "child’s daughter"
17748msgid "granddaughter"
17749msgstr "Enkeltochter"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:519
17752msgctxt "daughter’s daughter"
17753msgid "granddaughter"
17754msgstr "Enkeltochter"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:619
17757msgctxt "son’s daughter"
17758msgid "granddaughter"
17759msgstr "Enkeltochter"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:735
17762msgctxt "child’s daughter’s husband"
17763msgid "granddaughter’s husband"
17764msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:757
17767msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17768msgid "granddaughter’s husband"
17769msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17772msgctxt "son’s daughter’s husband"
17773msgid "granddaughter’s husband"
17774msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:587
17777msgctxt "parent’s father"
17778msgid "grandfather"
17779msgstr "Großvater"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:589
17782msgctxt "parent’s mother"
17783msgid "grandmother"
17784msgstr "Großmutter"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:591
17787msgctxt "parent’s parent"
17788msgid "grandparent"
17789msgstr "Großelternteil"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:511
17792msgctxt "child’s son"
17793msgid "grandson"
17794msgstr "Enkelsohn"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:523
17797msgctxt "daughter’s son"
17798msgid "grandson"
17799msgstr "Enkelsohn"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:621
17802msgctxt "son’s son"
17803msgid "grandson"
17804msgstr "Enkelsohn"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:745
17807msgctxt "child’s son’s wife"
17808msgid "grandson’s wife"
17809msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:773
17812msgctxt "daughter’s son’s wife"
17813msgid "grandson’s wife"
17814msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17817msgctxt "son’s son’s wife"
17818msgid "grandson’s wife"
17819msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s aunt"
17829msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17837#, php-format
17838msgid "great ×%s aunt/uncle"
17839msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17840
17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17844#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17845#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s grandchild"
17848msgstr "%s×Ur-Enkel"
17849
17850#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s granddaughter"
17857msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17858
17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17866#, php-format
17867msgid "great ×%s grandfather"
17868msgstr "%s×Ur-Großvater"
17869
17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17877#, php-format
17878msgid "great ×%s grandmother"
17879msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17880
17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s grandparent"
17890msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17891
17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17897#, php-format
17898msgid "great ×%s grandson"
17899msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17900
17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17905#, php-format
17906msgid "great ×%s nephew"
17907msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17912#, php-format
17913msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17914msgid "great ×%s nephew"
17915msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17920#, php-format
17921msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17922msgid "great ×%s nephew"
17923msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17928#, php-format
17929msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17930msgid "great ×%s nephew"
17931msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17936#, php-format
17937msgid "great ×%s nephew/niece"
17938msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17943#, php-format
17944msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17945msgid "great ×%s nephew/niece"
17946msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17951#, php-format
17952msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17953msgid "great ×%s nephew/niece"
17954msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17959#, php-format
17960msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17961msgid "great ×%s nephew/niece"
17962msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17967#, php-format
17968msgid "great ×%s niece"
17969msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17974#, php-format
17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17976msgid "great ×%s niece"
17977msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17982#, php-format
17983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17984msgid "great ×%s niece"
17985msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17990#, php-format
17991msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17992msgid "great ×%s niece"
17993msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17994
17995#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18001#, php-format
18002msgid "great ×%s uncle"
18003msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18006#, php-format
18007msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18008msgid "great ×%s uncle"
18009msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18012#, php-format
18013msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18014msgid "great ×%s uncle"
18015msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18018#, php-format
18019msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18020msgid "great ×%s uncle"
18021msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18024msgid "great ×4 aunt"
18025msgstr "3×Ur-Großtante"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18028msgid "great ×4 aunt/uncle"
18029msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18032msgid "great ×4 grandchild"
18033msgstr "4×Ur-Enkel"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18036msgid "great ×4 granddaughter"
18037msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18040msgid "great ×4 grandfather"
18041msgstr "4×Ur-Großvater"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18044msgid "great ×4 grandmother"
18045msgstr "4×Ur-Großmutter"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18048msgid "great ×4 grandparent"
18049msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18052msgid "great ×4 grandson"
18053msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18056msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18057msgid "great ×4 nephew"
18058msgstr "3×Ur-Großneffe"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18061msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18062msgid "great ×4 nephew"
18063msgstr "3×Ur-Großneffe"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18066msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18067msgid "great ×4 nephew"
18068msgstr "3×Ur-Großneffe"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18071msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18072msgid "great ×4 nephew/niece"
18073msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18076msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18077msgid "great ×4 nephew/niece"
18078msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18081msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18082msgid "great ×4 nephew/niece"
18083msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18086msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18087msgid "great ×4 niece"
18088msgstr "3×Ur-Großnichte"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18091msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18092msgid "great ×4 niece"
18093msgstr "3×Ur-Großnichte"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18096msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18097msgid "great ×4 niece"
18098msgstr "3×Ur-Großnichte"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18101msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18102msgid "great ×4 uncle"
18103msgstr "3×Ur-Großonkel"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18106msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18107msgid "great ×4 uncle"
18108msgstr "3×Ur-Großonkel"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18111msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18112msgid "great ×4 uncle"
18113msgstr "3×Ur-Großonkel"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18116msgid "great ×5 aunt"
18117msgstr "4×Ur-Großtante"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18120msgid "great ×5 aunt/uncle"
18121msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18124msgid "great ×5 grandchild"
18125msgstr "5×Ur-Enkel"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18128msgid "great ×5 granddaughter"
18129msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18132msgid "great ×5 grandfather"
18133msgstr "5×Ur-Großvater"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18136msgid "great ×5 grandmother"
18137msgstr "5×Ur-Großmutter"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18140msgid "great ×5 grandparent"
18141msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18144msgid "great ×5 grandson"
18145msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18148msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18149msgid "great ×5 nephew"
18150msgstr "4×Ur-Großneffe"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18153msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18154msgid "great ×5 nephew"
18155msgstr "4×Ur-Großneffe"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18158msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18159msgid "great ×5 nephew"
18160msgstr "4×Ur-Großneffe"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18163msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18164msgid "great ×5 nephew/niece"
18165msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18168msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18169msgid "great ×5 nephew/niece"
18170msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18173msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18174msgid "great ×5 nephew/niece"
18175msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18178msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18179msgid "great ×5 niece"
18180msgstr "4×Ur-Großnichte"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18183msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18184msgid "great ×5 niece"
18185msgstr "4×Ur-Großnichte"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18188msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18189msgid "great ×5 niece"
18190msgstr "4×Ur-Großnichte"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18193msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18194msgid "great ×5 uncle"
18195msgstr "4×Ur-Großonkel"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18198msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18199msgid "great ×5 uncle"
18200msgstr "4×Ur-Großonkel"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18203msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18204msgid "great ×5 uncle"
18205msgstr "4×Ur-Großonkel"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18208msgid "great ×6 aunt"
18209msgstr "5×Ur-Großtante"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18212msgid "great ×6 aunt/uncle"
18213msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18216msgid "great ×6 grandchild"
18217msgstr "6×Ur-Enkel"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18220msgid "great ×6 granddaughter"
18221msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18224msgid "great ×6 grandfather"
18225msgstr "6×Ur-Großvater"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18228msgid "great ×6 grandmother"
18229msgstr "6×Ur-Großmutter"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18232msgid "great ×6 grandparent"
18233msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18236msgid "great ×6 grandson"
18237msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18240msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18241msgid "great ×6 uncle"
18242msgstr "5×Ur-Großonkel"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18245msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18246msgid "great ×6 uncle"
18247msgstr "5×Ur-Großonkel"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18250msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18251msgid "great ×6 uncle"
18252msgstr "5×Ur-Großonkel"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18255msgid "great ×7 aunt"
18256msgstr "6×Ur-Großtante"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18259msgid "great ×7 aunt/uncle"
18260msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18263msgid "great ×7 grandchild"
18264msgstr "7×Ur-Enkel"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18267msgid "great ×7 granddaughter"
18268msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18271msgid "great ×7 grandfather"
18272msgstr "7×Ur-Großvater"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18275msgid "great ×7 grandmother"
18276msgstr "7×Ur-Großmutter"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18279msgid "great ×7 grandparent"
18280msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18283msgid "great ×7 grandson"
18284msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18287msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18288msgid "great ×7 uncle"
18289msgstr "6×Ur-Großonkel"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18292msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18293msgid "great ×7 uncle"
18294msgstr "6×Ur-Großonkel"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18297msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18298msgid "great ×7 uncle"
18299msgstr "6×Ur-Großonkel"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18302msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "Großtante"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:793
18307msgctxt "father’s father’s sister"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "Großtante"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18312msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18313msgid "great-aunt"
18314msgstr "Großtante"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:805
18317msgctxt "father’s mother’s sister"
18318msgid "great-aunt"
18319msgstr "Großtante"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18322msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18323msgid "great-aunt"
18324msgstr "Großtante"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:817
18327msgctxt "father’s parent’s sister"
18328msgid "great-aunt"
18329msgstr "Großtante"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18332msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18333msgid "great-aunt"
18334msgstr "Großtante"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:873
18337msgctxt "mother’s father’s sister"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "Großtante"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18342msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "Großtante"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:891
18347msgctxt "mother’s mother’s sister"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "Großtante"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18352msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "Großtante"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:903
18357msgctxt "mother’s parent’s sister"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "Großtante"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18362msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18363msgid "great-aunt"
18364msgstr "Großtante"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:925
18367msgctxt "parent’s father’s sister"
18368msgid "great-aunt"
18369msgstr "Großtante"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18372msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18373msgid "great-aunt"
18374msgstr "Großtante"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:937
18377msgctxt "parent’s mother’s sister"
18378msgid "great-aunt"
18379msgstr "Großtante"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18382msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18383msgid "great-aunt"
18384msgstr "Großtante"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:949
18387msgctxt "parent’s parent’s sister"
18388msgid "great-aunt"
18389msgstr "Großtante"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:791
18392msgctxt "father’s father’s sibling"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "Großtante/-onkel"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18397msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "Großtante/-onkel"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:803
18402msgctxt "father’s mother’s sibling"
18403msgid "great-aunt/uncle"
18404msgstr "Großtante/-onkel"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18407msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18408msgid "great-aunt/uncle"
18409msgstr "Großtante/-onkel"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:815
18412msgctxt "father’s parent’s sibling"
18413msgid "great-aunt/uncle"
18414msgstr "Großtante/-onkel"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18417msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18418msgid "great-aunt/uncle"
18419msgstr "Großtante/-onkel"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:871
18422msgctxt "mother’s father’s sibling"
18423msgid "great-aunt/uncle"
18424msgstr "Großtante/-onkel"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18427msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "Großtante/-onkel"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:889
18432msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "Großtante/-onkel"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18437msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "Großtante/-onkel"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:901
18442msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "Großtante/-onkel"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18447msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "Großtante/-onkel"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:923
18452msgctxt "parent’s father’s sibling"
18453msgid "great-aunt/uncle"
18454msgstr "Großtante/-onkel"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18457msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18458msgid "great-aunt/uncle"
18459msgstr "Großtante/-onkel"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:935
18462msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18463msgid "great-aunt/uncle"
18464msgstr "Großtante/-onkel"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18467msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18468msgid "great-aunt/uncle"
18469msgstr "Großtante/-onkel"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:947
18472msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18473msgid "great-aunt/uncle"
18474msgstr "Großtante/-onkel"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18477msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18478msgid "great-aunt/uncle"
18479msgstr "Großtante/-onkel"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:725
18482msgctxt "child’s child’s child"
18483msgid "great-grandchild"
18484msgstr "Urenkel"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:731
18487msgctxt "child’s daughter’s child"
18488msgid "great-grandchild"
18489msgstr "Urenkel"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:739
18492msgctxt "child’s son’s child"
18493msgid "great-grandchild"
18494msgstr "Urenkel"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:747
18497msgctxt "daughter’s child’s child"
18498msgid "great-grandchild"
18499msgstr "Urenkel"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:753
18502msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18503msgid "great-grandchild"
18504msgstr "Urenkel"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:767
18507msgctxt "daughter’s son’s child"
18508msgid "great-grandchild"
18509msgstr "Urenkel"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18512msgctxt "son’s child’s child"
18513msgid "great-grandchild"
18514msgstr "Urenkel"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18517msgctxt "son’s daughter’s child"
18518msgid "great-grandchild"
18519msgstr "Urenkel"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18522msgctxt "son’s son’s child"
18523msgid "great-grandchild"
18524msgstr "Urenkel"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:727
18527msgctxt "child’s child’s daughter"
18528msgid "great-granddaughter"
18529msgstr "Ur-Enkeltochter"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:733
18532msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-granddaughter"
18534msgstr "Ur-Enkeltochter"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:741
18537msgctxt "child’s son’s daughter"
18538msgid "great-granddaughter"
18539msgstr "Ur-Enkeltochter"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:749
18542msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18543msgid "great-granddaughter"
18544msgstr "Ur-Enkeltochter"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:755
18547msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18548msgid "great-granddaughter"
18549msgstr "Ur-Enkeltochter"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:769
18552msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18553msgid "great-granddaughter"
18554msgstr "Ur-Enkeltochter"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18557msgctxt "son’s child’s daughter"
18558msgid "great-granddaughter"
18559msgstr "Ur-Enkeltochter"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18562msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-granddaughter"
18564msgstr "Ur-Enkeltochter"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18567msgctxt "son’s son’s daughter"
18568msgid "great-granddaughter"
18569msgstr "Ur-Enkeltochter"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:785
18572msgctxt "father’s father’s father"
18573msgid "great-grandfather"
18574msgstr "Urgroßvater"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:797
18577msgctxt "father’s mother’s father"
18578msgid "great-grandfather"
18579msgstr "Urgroßvater"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:809
18582msgctxt "father’s parent’s father"
18583msgid "great-grandfather"
18584msgstr "Urgroßvater"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:865
18587msgctxt "mother’s father’s father"
18588msgid "great-grandfather"
18589msgstr "Urgroßvater"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:883
18592msgctxt "mother’s mother’s father"
18593msgid "great-grandfather"
18594msgstr "Urgroßvater"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:895
18597msgctxt "mother’s parent’s father"
18598msgid "great-grandfather"
18599msgstr "Urgroßvater"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:917
18602msgctxt "parent’s father’s father"
18603msgid "great-grandfather"
18604msgstr "Urgroßvater"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:929
18607msgctxt "parent’s mother’s father"
18608msgid "great-grandfather"
18609msgstr "Urgroßvater"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:941
18612msgctxt "parent’s parent’s father"
18613msgid "great-grandfather"
18614msgstr "Urgroßvater"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:787
18617msgctxt "father’s father’s mother"
18618msgid "great-grandmother"
18619msgstr "Urgroßmutter"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:799
18622msgctxt "father’s mother’s mother"
18623msgid "great-grandmother"
18624msgstr "Urgroßmutter"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:811
18627msgctxt "father’s parent’s mother"
18628msgid "great-grandmother"
18629msgstr "Urgroßmutter"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:867
18632msgctxt "mother’s father’s mother"
18633msgid "great-grandmother"
18634msgstr "Urgroßmutter"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:885
18637msgctxt "mother’s mother’s mother"
18638msgid "great-grandmother"
18639msgstr "Urgroßmutter"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:897
18642msgctxt "mother’s parent’s mother"
18643msgid "great-grandmother"
18644msgstr "Urgroßmutter"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:919
18647msgctxt "parent’s father’s mother"
18648msgid "great-grandmother"
18649msgstr "Urgroßmutter"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:931
18652msgctxt "parent’s mother’s mother"
18653msgid "great-grandmother"
18654msgstr "Urgroßmutter"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:943
18657msgctxt "parent’s parent’s mother"
18658msgid "great-grandmother"
18659msgstr "Urgroßmutter"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:789
18662msgctxt "father’s father’s parent"
18663msgid "great-grandparent"
18664msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:801
18667msgctxt "father’s mother’s parent"
18668msgid "great-grandparent"
18669msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:813
18672msgctxt "father’s parent’s parent"
18673msgid "great-grandparent"
18674msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:869
18677msgctxt "mother’s father’s parent"
18678msgid "great-grandparent"
18679msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:887
18682msgctxt "mother’s mother’s parent"
18683msgid "great-grandparent"
18684msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:899
18687msgctxt "mother’s parent’s parent"
18688msgid "great-grandparent"
18689msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:921
18692msgctxt "parent’s father’s parent"
18693msgid "great-grandparent"
18694msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:933
18697msgctxt "parent’s mother’s parent"
18698msgid "great-grandparent"
18699msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:945
18702msgctxt "parent’s parent’s parent"
18703msgid "great-grandparent"
18704msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:729
18707msgctxt "child’s child’s son"
18708msgid "great-grandson"
18709msgstr "Ur-Enkelsohn"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:737
18712msgctxt "child’s daughter’s son"
18713msgid "great-grandson"
18714msgstr "Ur-Enkelsohn"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:743
18717msgctxt "child’s son’s son"
18718msgid "great-grandson"
18719msgstr "Ur-Enkelsohn"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:751
18722msgctxt "daughter’s child’s son"
18723msgid "great-grandson"
18724msgstr "Ur-Enkelsohn"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:759
18727msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18728msgid "great-grandson"
18729msgstr "Ur-Enkelsohn"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:771
18732msgctxt "daughter’s son’s son"
18733msgid "great-grandson"
18734msgstr "Ur-Enkelsohn"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18737msgctxt "son’s child’s son"
18738msgid "great-grandson"
18739msgstr "Ur-Enkelsohn"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18742msgctxt "son’s daughter’s son"
18743msgid "great-grandson"
18744msgstr "Ur-Enkelsohn"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18747msgctxt "son’s son’s son"
18748msgid "great-grandson"
18749msgstr "Ur-Enkelsohn"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18752msgid "great-great-aunt"
18753msgstr "Urgroßtante"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18756msgid "great-great-aunt/uncle"
18757msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18760msgid "great-great-grandchild"
18761msgstr "2×Ur-Enkel"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18764msgid "great-great-granddaughter"
18765msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18768msgid "great-great-grandfather"
18769msgstr "2×Ur-Großvater"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18772msgid "great-great-grandmother"
18773msgstr "2×Ur-Großmutter"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18776msgid "great-great-grandparent"
18777msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18780msgid "great-great-grandson"
18781msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18784msgid "great-great-great-aunt"
18785msgstr "2×Ur-Großtante"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18788msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18789msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18792msgid "great-great-great-grandchild"
18793msgstr "3×Ur-Enkel"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18796msgid "great-great-great-granddaughter"
18797msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18800msgid "great-great-great-grandfather"
18801msgstr "3×Ur-Großvater"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18804msgid "great-great-great-grandmother"
18805msgstr "3×Ur-Großmutter"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18808msgid "great-great-great-grandparent"
18809msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18812msgid "great-great-great-grandson"
18813msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18817msgid "great-great-great-nephew"
18818msgstr "2×Ur-Großneffe"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18822msgid "great-great-great-nephew"
18823msgstr "2×Ur-Großneffe"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18826msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18827msgid "great-great-great-nephew"
18828msgstr "2×Ur-Großneffe"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18831msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18832msgid "great-great-great-nephew/niece"
18833msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18836msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18837msgid "great-great-great-nephew/niece"
18838msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18841msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18842msgid "great-great-great-nephew/niece"
18843msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18847msgid "great-great-great-niece"
18848msgstr "2×Ur-Großnichte"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18852msgid "great-great-great-niece"
18853msgstr "2×Ur-Großnichte"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18856msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18857msgid "great-great-great-niece"
18858msgstr "2×Ur-Großnichte"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18861msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18862msgid "great-great-great-uncle"
18863msgstr "2×Ur-Großonkel"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18866msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18867msgid "great-great-great-uncle"
18868msgstr "2×Ur-Großonkel"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18871msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18872msgid "great-great-great-uncle"
18873msgstr "2×Ur-Großonkel"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18876msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18877msgid "great-great-nephew"
18878msgstr "Urgroßneffe"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18881msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18882msgid "great-great-nephew"
18883msgstr "Urgroßneffe"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18886msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18887msgid "great-great-nephew"
18888msgstr "Urgroßneffe"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18891msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18892msgid "great-great-nephew/niece"
18893msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18896msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18897msgid "great-great-nephew/niece"
18898msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18901msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18902msgid "great-great-nephew/niece"
18903msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18906msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18907msgid "great-great-niece"
18908msgstr "Urgroßnichte"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18911msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18912msgid "great-great-niece"
18913msgstr "Urgroßnichte"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18916msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18917msgid "great-great-niece"
18918msgstr "Urgroßnichte"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18921msgctxt "great-grandfather’s brother"
18922msgid "great-great-uncle"
18923msgstr "Urgroßonkel"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18926msgctxt "great-grandmother’s brother"
18927msgid "great-great-uncle"
18928msgstr "Urgroßonkel"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18931msgctxt "great-grandparent’s brother"
18932msgid "great-great-uncle"
18933msgstr "Urgroßonkel"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:674
18936msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18937msgid "great-nephew"
18938msgstr "Großneffe"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:694
18941msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18942msgid "great-nephew"
18943msgstr "Großneffe"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:712
18946msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18947msgid "great-nephew"
18948msgstr "Großneffe"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:994
18951msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18952msgid "great-nephew"
18953msgstr "Großneffe"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18956msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18957msgid "great-nephew"
18958msgstr "Großneffe"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18961msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18962msgid "great-nephew"
18963msgstr "Großneffe"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:677
18966msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18967msgid "great-nephew"
18968msgstr "Großneffe"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:697
18971msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "Großneffe"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:715
18976msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "Großneffe"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:997
18981msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18982msgid "great-nephew"
18983msgstr "Großneffe"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18986msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18987msgid "great-nephew"
18988msgstr "Großneffe"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18991msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18992msgid "great-nephew"
18993msgstr "Großneffe"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:963
18996msgctxt "sibling’s child’s son"
18997msgid "great-nephew"
18998msgstr "Großneffe"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:971
19001msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19002msgid "great-nephew"
19003msgstr "Großneffe"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:977
19006msgctxt "sibling’s son’s son"
19007msgid "great-nephew"
19008msgstr "Großneffe"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:662
19011msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19012msgid "great-nephew/niece"
19013msgstr "Großneffe/-nichte"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:680
19016msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19017msgid "great-nephew/niece"
19018msgstr "Großneffe/-nichte"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:700
19021msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19022msgid "great-nephew/niece"
19023msgstr "Großneffe/-nichte"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:982
19026msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19027msgid "great-nephew/niece"
19028msgstr "Großneffe/-nichte"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19031msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19032msgid "great-nephew/niece"
19033msgstr "Großneffe/-nichte"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19036msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19037msgid "great-nephew/niece"
19038msgstr "Großneffe/-nichte"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:665
19041msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19042msgid "great-nephew/niece"
19043msgstr "Großneffe/-nichte"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:683
19046msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "Großneffe/-nichte"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:703
19051msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "Großneffe/-nichte"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:985
19056msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19057msgid "great-nephew/niece"
19058msgstr "Großneffe/-nichte"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19061msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19062msgid "great-nephew/niece"
19063msgstr "Großneffe/-nichte"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19066msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19067msgid "great-nephew/niece"
19068msgstr "Großneffe/-nichte"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:959
19071msgctxt "sibling’s child’s child"
19072msgid "great-nephew/niece"
19073msgstr "Großneffe/-nichte"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:965
19076msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19077msgid "great-nephew/niece"
19078msgstr "Großneffe/-nichte"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:973
19081msgctxt "sibling’s son’s child"
19082msgid "great-nephew/niece"
19083msgstr "Großneffe/-nichte"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:668
19086msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19087msgid "great-niece"
19088msgstr "Großnichte"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:686
19091msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19092msgid "great-niece"
19093msgstr "Großnichte"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:706
19096msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19097msgid "great-niece"
19098msgstr "Großnichte"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:988
19101msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19102msgid "great-niece"
19103msgstr "Großnichte"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19106msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19107msgid "great-niece"
19108msgstr "Großnichte"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19111msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19112msgid "great-niece"
19113msgstr "Großnichte"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:671
19116msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19117msgid "great-niece"
19118msgstr "Großnichte"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:689
19121msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "Großnichte"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:709
19126msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "Großnichte"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:991
19131msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19132msgid "great-niece"
19133msgstr "Großnichte"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19136msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19137msgid "great-niece"
19138msgstr "Großnichte"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19141msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19142msgid "great-niece"
19143msgstr "Großnichte"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:961
19146msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19147msgid "great-niece"
19148msgstr "Großnichte"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:967
19151msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19152msgid "great-niece"
19153msgstr "Großnichte"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:975
19156msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19157msgid "great-niece"
19158msgstr "Großnichte"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:783
19161msgctxt "father’s father’s brother"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "Großonkel"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19166msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "Großonkel"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:795
19171msgctxt "father’s mother’s brother"
19172msgid "great-uncle"
19173msgstr "Großonkel"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19176msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19177msgid "great-uncle"
19178msgstr "Großonkel"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:807
19181msgctxt "father’s parent’s brother"
19182msgid "great-uncle"
19183msgstr "Großonkel"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19186msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19187msgid "great-uncle"
19188msgstr "Großonkel"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:863
19191msgctxt "mother’s father’s brother"
19192msgid "great-uncle"
19193msgstr "Großonkel"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19196msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "Großonkel"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:881
19201msgctxt "mother’s mother’s brother"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "Großonkel"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19206msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "Großonkel"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:893
19211msgctxt "mother’s parent’s brother"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "Großonkel"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19216msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "Großonkel"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:915
19221msgctxt "parent’s father’s brother"
19222msgid "great-uncle"
19223msgstr "Großonkel"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19226msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19227msgid "great-uncle"
19228msgstr "Großonkel"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:927
19231msgctxt "parent’s mother’s brother"
19232msgid "great-uncle"
19233msgstr "Großonkel"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19236msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19237msgid "great-uncle"
19238msgstr "Großonkel"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:939
19241msgctxt "parent’s parent’s brother"
19242msgid "great-uncle"
19243msgstr "Großonkel"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19246msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19247msgid "great-uncle"
19248msgstr "Großonkel"
19249
19250#. I18N: layout option for the fan chart
19251#: app/Module/FanChartModule.php:517
19252msgid "half circle"
19253msgstr "Halbkreis"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:541
19256msgctxt "father’s son"
19257msgid "half-brother"
19258msgstr "Halbbruder"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:579
19261msgctxt "mother’s son"
19262msgid "half-brother"
19263msgstr "Halbbruder"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:597
19266msgctxt "parent’s son"
19267msgid "half-brother"
19268msgstr "Halbbruder"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:527
19271msgctxt "father’s child"
19272msgid "half-sibling"
19273msgstr "Halbgeschwister"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:563
19276msgctxt "mother’s child"
19277msgid "half-sibling"
19278msgstr "Halbgeschwister"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:583
19281msgctxt "parent’s child"
19282msgid "half-sibling"
19283msgstr "Halbgeschwister"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:529
19286msgctxt "father’s daughter"
19287msgid "half-sister"
19288msgstr "Halbschwester"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:565
19291msgctxt "mother’s daughter"
19292msgid "half-sister"
19293msgstr "Halbschwester"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:585
19296msgctxt "parent’s daughter"
19297msgid "half-sister"
19298msgstr "Halbschwester"
19299
19300#. I18N: reflexive pronoun
19301#: app/Services/RelationshipService.php:244
19302msgid "herself"
19303msgstr "sie selbst"
19304
19305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19337#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19339#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19340#: resources/views/login-page.phtml:47
19341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19342#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19343#: resources/views/register-page.phtml:76
19344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19348msgid "hide"
19349msgstr "verbergen"
19350
19351#. I18N: reflexive pronoun
19352#: app/Services/RelationshipService.php:241
19353msgid "himself"
19354msgstr "er selbst"
19355
19356#. I18N: Type of demographic data
19357#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19358msgid "household"
19359msgstr "Haushalt"
19360
19361#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19362msgid "husband"
19363msgstr "Ehemann"
19364
19365#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19366#: app/Elements/NameType.php:81
19367msgid "immigration name"
19368msgstr "Name nach Einwanderung"
19369
19370#. I18N: A button label.
19371#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19372msgid "import file"
19373msgstr "Datei importieren"
19374
19375#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19376msgid "infant"
19377msgstr "Kleinkind"
19378
19379#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19380msgid "inline note"
19381msgstr "Inline-Notiz"
19382
19383#. I18N: Gedcom INT dates
19384#: app/Date.php:197
19385#, php-format
19386msgid "interpreted %s (%s)"
19387msgstr "interpretiert %s (%s)"
19388
19389#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19390#: resources/views/search-trees.phtml:54
19391msgid "invert selection"
19392msgstr "Auswahl umkehren"
19393
19394#. I18N: a month in the French republican calendar
19395#: app/Date/FrenchDate.php:173
19396msgctxt "GENITIVE"
19397msgid "jours complementaires"
19398msgstr "Ergänzungungstage"
19399
19400#. I18N: a month in the French republican calendar
19401#: app/Date/FrenchDate.php:267
19402msgctxt "INSTRUMENTAL"
19403msgid "jours complementaires"
19404msgstr "Ergänzungungstage"
19405
19406#. I18N: a month in the French republican calendar
19407#: app/Date/FrenchDate.php:220
19408msgctxt "LOCATIVE"
19409msgid "jours complementaires"
19410msgstr "Ergänzungungstage"
19411
19412#. I18N: a month in the French republican calendar
19413#: app/Date/FrenchDate.php:126
19414msgctxt "NOMINATIVE"
19415msgid "jours complementaires"
19416msgstr "Ergänzungungstage"
19417
19418#. I18N: A button label, last page
19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19420#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19422#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19423msgid "last"
19424msgstr "letzte"
19425
19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19427msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19428msgid "last"
19429msgstr "letzten"
19430
19431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19433msgid "left"
19434msgstr "links"
19435
19436#. I18N: Layout option for lists of names
19437#. I18N: An option in a list-box
19438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19439#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19441#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19442#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19443msgid "list"
19444msgstr "Liste"
19445
19446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19447#, php-format
19448msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19449msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19450
19451#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19452#: app/Elements/NameType.php:83
19453msgid "maiden name"
19454msgstr "Mädchenname"
19455
19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19457msgid "managers"
19458msgstr "Verwalter"
19459
19460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19462msgid "markdown"
19463msgstr "Markdown"
19464
19465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19466msgctxt "FEMALE"
19467msgid "married"
19468msgstr "verheiratet"
19469
19470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19471msgctxt "MALE"
19472msgid "married"
19473msgstr "verheiratet"
19474
19475#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19476#: app/Elements/NameType.php:85
19477msgid "married name"
19478msgstr "Ehename"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:567
19481msgctxt "mother’s father"
19482msgid "maternal grandfather"
19483msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:571
19486msgctxt "mother’s mother"
19487msgid "maternal grandmother"
19488msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:573
19491msgctxt "mother’s parent"
19492msgid "maternal grandparent"
19493msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19494
19495#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19496#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19497msgid "matrilineal"
19498msgstr "matrilinear"
19499
19500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19503#, php-format
19504msgid "maximum %s day"
19505msgid_plural "maximum %s days"
19506msgstr[0] "maximal ein Tag"
19507msgstr[1] "maximal %s Tage"
19508
19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19514msgid "members"
19515msgstr "Mitglieder"
19516
19517#. I18N: Name of a theme.
19518#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19519msgid "minimal"
19520msgstr "minimal"
19521
19522#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19523msgid "mother"
19524msgstr "Mutter"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:553
19527msgctxt "husband’s mother"
19528msgid "mother-in-law"
19529msgstr "Schwiegermutter"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:633
19532msgctxt "spouse’s mother"
19533msgid "mother-in-law"
19534msgstr "Schwiegermutter"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:651
19537msgctxt "wife’s mother"
19538msgid "mother-in-law"
19539msgstr "Schwiegermutter"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:639
19542msgctxt "spouse’s parent"
19543msgid "mother/father-in-law"
19544msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:501
19547msgctxt "brother’s son"
19548msgid "nephew"
19549msgstr "Neffe"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:853
19552msgctxt "husband’s brother’s son"
19553msgid "nephew"
19554msgstr "Neffe"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:849
19557msgctxt "husband’s sibling’s son"
19558msgid "nephew"
19559msgstr "Neffe"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:851
19562msgctxt "husband’s sister’s son"
19563msgid "nephew"
19564msgstr "Neffe"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:605
19567msgctxt "sibling’s son"
19568msgid "nephew"
19569msgstr "Neffe"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:615
19572msgctxt "sister’s son"
19573msgid "nephew"
19574msgstr "Neffe"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19577msgctxt "wife’s brother’s son"
19578msgid "nephew"
19579msgstr "Neffe"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19582msgctxt "wife’s sibling’s son"
19583msgid "nephew"
19584msgstr "Neffe"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19587msgctxt "wife’s sister’s son"
19588msgid "nephew"
19589msgstr "Neffe"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:691
19592msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19593msgid "nephew-in-law"
19594msgstr "Schwiegerneffe"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:969
19597msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19598msgid "nephew-in-law"
19599msgstr "Schwiegerneffe"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19602msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19603msgid "nephew-in-law"
19604msgstr "Schwiegerneffe"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:497
19607msgctxt "brother’s child"
19608msgid "nephew/niece"
19609msgstr "Neffe/Nichte"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:841
19612msgctxt "husband’s brother’s child"
19613msgid "nephew/niece"
19614msgstr "Neffe/Nichte"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:837
19617msgctxt "husband’s sibling’s child"
19618msgid "nephew/niece"
19619msgstr "Neffe/Nichte"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:839
19622msgctxt "husband’s sister’s child"
19623msgid "nephew/niece"
19624msgstr "Neffe/Nichte"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:601
19627msgctxt "sibling’s child"
19628msgid "nephew/niece"
19629msgstr "Neffe/Nichte"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:609
19632msgctxt "sister’s child"
19633msgid "nephew/niece"
19634msgstr "Neffe/Nichte"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19637msgctxt "wife’s brother’s child"
19638msgid "nephew/niece"
19639msgstr "Neffe/Nichte"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19642msgctxt "wife’s sibling’s child"
19643msgid "nephew/niece"
19644msgstr "Neffe/Nichte"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19647msgctxt "wife’s sister’s child"
19648msgid "nephew/niece"
19649msgstr "Neffe/Nichte"
19650
19651#. I18N: A button label, next page
19652#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19653#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19654#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19655#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19656#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19657#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19659#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19665msgid "next"
19666msgstr "weiter"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:499
19669msgctxt "brother’s daughter"
19670msgid "niece"
19671msgstr "Nichte"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:847
19674msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19675msgid "niece"
19676msgstr "Nichte"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:843
19679msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19680msgid "niece"
19681msgstr "Nichte"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:845
19684msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19685msgid "niece"
19686msgstr "Nichte"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:603
19689msgctxt "sibling’s daughter"
19690msgid "niece"
19691msgstr "Nichte"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:611
19694msgctxt "sister’s daughter"
19695msgid "niece"
19696msgstr "Nichte"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19699msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19700msgid "niece"
19701msgstr "Nichte"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19704msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19705msgid "niece"
19706msgstr "Nichte"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19709msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19710msgid "niece"
19711msgstr "Nichte"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:717
19714msgctxt "brother’s son’s wife"
19715msgid "niece-in-law"
19716msgstr "Schwiegernichte"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:979
19719msgctxt "sibling’s son’s wife"
19720msgid "niece-in-law"
19721msgstr "Schwiegernichte"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19724msgctxt "sisters’s son’s wife"
19725msgid "niece-in-law"
19726msgstr "Schwiegernichte"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19729msgid "ninth cousin"
19730msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19733msgctxt "FEMALE"
19734msgid "ninth cousin"
19735msgstr "Cousine 9. Grades"
19736
19737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19738#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19739msgctxt "MALE"
19740msgid "ninth cousin"
19741msgstr "Cousin 9. Grades"
19742
19743#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19746#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19757#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19758#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19759#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19764#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19765#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19769#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19770#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19777msgid "no"
19778msgstr "nein"
19779
19780#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19782#: app/Services/EmailService.php:207
19783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19784msgid "none"
19785msgstr "keine"
19786
19787#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19788msgctxt "Surname tradition"
19789msgid "none"
19790msgstr "keine"
19791
19792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19793msgid "numbers"
19794msgstr "Anzahl"
19795
19796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19800#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19801#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19809msgid "of"
19810msgstr "von"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:353
19813msgid "parent"
19814msgstr "Elternteil"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:423
19817msgid "partner"
19818msgstr "Partner/in"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:400
19821msgctxt "FEMALE"
19822msgid "partner"
19823msgstr "Partnerin"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:376
19826msgctxt "MALE"
19827msgid "partner"
19828msgstr "Partner"
19829
19830#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19831msgctxt "Surname tradition"
19832msgid "paternal"
19833msgstr "väterlicherseits"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:531
19836msgctxt "father’s father"
19837msgid "paternal grandfather"
19838msgstr "Großvater väterlicherseits"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:533
19841msgctxt "father’s mother"
19842msgid "paternal grandmother"
19843msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:535
19846msgctxt "father’s parent"
19847msgid "paternal grandparent"
19848msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19849
19850#. I18N: A system where children take their father’s surname
19851#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19852msgid "patrilineal"
19853msgstr "patrilinear"
19854
19855#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19856#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19857msgid "pending"
19858msgstr "ausstehend"
19859
19860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19861msgid "percentage"
19862msgstr "Prozentzahl"
19863
19864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19865#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19866msgid "plain text"
19867msgstr "unformatierter Text"
19868
19869#. I18N: Type of location hierarchy
19870#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19871msgid "political"
19872msgstr "politisch"
19873
19874#. I18N: A button label, previous page
19875#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19876#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19877#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19878#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19879#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19880#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19881#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19882#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19883#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19885#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19886msgid "previous"
19887msgstr "zurück"
19888
19889#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19890#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19891msgid "primary evidence"
19892msgstr "sicher, Primärquelle"
19893
19894#. I18N: Status of child-parent link
19895#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19896msgid "proven"
19897msgstr "nachgewiesen"
19898
19899#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19900#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19901msgid "questionable evidence"
19902msgstr "fragwürdig, fraglich"
19903
19904#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19906msgid "records"
19907msgstr "Datensätze"
19908
19909#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19911#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19912#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19913#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19914msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19915msgid "reject"
19916msgstr "Verwerfen"
19917
19918#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19920#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19921#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19922#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19923msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19924msgid "reject"
19925msgstr "Verwerfen"
19926
19927#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19929msgid "rejected"
19930msgstr "verworfen"
19931
19932#. I18N: Type of location hierarchy
19933#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19934msgid "religious"
19935msgstr "kirchlich"
19936
19937#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19938#: app/Elements/NameType.php:87
19939msgid "religious name"
19940msgstr "kirchlicher Name"
19941
19942#. I18N: A button label.
19943#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19944msgid "replace"
19945msgstr "ersetzen"
19946
19947#. I18N: A button label.
19948#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19949#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19950#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19951#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19952#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19953msgid "reset"
19954msgstr "Zurücksetzen"
19955
19956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19958msgid "right"
19959msgstr "rechts"
19960
19961#. I18N: A button label.
19962#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19963#: resources/views/admin/components.phtml:166
19964#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19966#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19970#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19974#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19976#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19977#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19978#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19979#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19980#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19981#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19982#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19983#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19984#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19985#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19986#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19987#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19988#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19989#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19990#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19991#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19993#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19994#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19995#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19996#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19999#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20008#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20009msgid "save"
20010msgstr "Speichern"
20011
20012#. I18N: A button label.
20013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20015#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20016#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20017#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20019msgid "search"
20020msgstr "suche"
20021
20022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20023#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20024#, php-format
20025msgid "second %s"
20026msgstr "zweiter %s"
20027
20028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20029#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20030#, php-format
20031msgctxt "FEMALE"
20032msgid "second %s"
20033msgstr "zweite %s"
20034
20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20036#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20037#, php-format
20038msgctxt "MALE"
20039msgid "second %s"
20040msgstr "zweiter %s"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20047msgctxt "FEMALE"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "Cousine 2. Grades"
20050
20051#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20052#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20053msgctxt "MALE"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "Cousin 2. Grades"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20058msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20063msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "Cousine 2. Grades"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20068msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "Cousin 2. Grades"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20073msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20078msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "Cousine 2. Grades"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20083msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "Cousin 2. Grades"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20088msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20093msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "Cousine 2. Grades"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20098msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "Cousin 2. Grades"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20103msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20108msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "Cousine 2. Grades"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20113msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "Cousin 2. Grades"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20118msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20123msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "Cousine 2. Grades"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20128msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "Cousin 2. Grades"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20133msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20138msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "Cousine 2. Grades"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20143msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "Cousin 2. Grades"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20148msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20153msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "Cousine 2. Grades"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20158msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "Cousin 2. Grades"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20163msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20168msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "Cousine 2. Grades"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20173msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "Cousin 2. Grades"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20178msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20183msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "Cousine 2. Grades"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20188msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "Cousin 2. Grades"
20191
20192#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20193#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20194msgid "secondary evidence"
20195msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20196
20197#. I18N: select all (of a list of options)
20198#: resources/views/search-trees.phtml:47
20199msgid "select all"
20200msgstr "alle auswählen"
20201
20202#. I18N: select none (of a list of options)
20203#: resources/views/search-trees.phtml:50
20204msgid "select none"
20205msgstr "nichts auswählen"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:346
20208msgid "self"
20209msgstr "selbst"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20212msgid "seventh cousin"
20213msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20216msgctxt "FEMALE"
20217msgid "seventh cousin"
20218msgstr "Cousine 7. Grades"
20219
20220#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20221#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20222msgctxt "MALE"
20223msgid "seventh cousin"
20224msgstr "Cousin 7. Grades"
20225
20226#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20227msgid "shared note"
20228msgstr "Gemeinsame Notiz"
20229
20230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20231#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20232#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20233#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20241#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20243#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20244#: resources/views/login-page.phtml:47
20245#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20246#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20247#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20248#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20249#: resources/views/register-page.phtml:76
20250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20253#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20254msgid "show"
20255msgstr "zeigen"
20256
20257#. I18N: An option in a list-box
20258#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20259msgid "show changes made in webtrees"
20260msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20261
20262#. I18N: An option in a list-box
20263#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20264msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20265msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20266
20267#. I18N: button label
20268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20269#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20270#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20271#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20273#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20274msgid "show more"
20275msgstr "mehr zeigen"
20276
20277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20278msgid "show the chart"
20279msgstr "Diagramm zeigen"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:493
20282msgid "sibling"
20283msgstr "Geschwister"
20284
20285#. I18N: A button label.
20286#: resources/views/login-page.phtml:57
20287#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20288msgid "sign in"
20289msgstr "Anmelden"
20290
20291#. I18N: A button label.
20292#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20293msgid "sign out"
20294msgstr "Abmelden"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:472
20297msgid "sister"
20298msgstr "Schwester"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:503
20301msgctxt "brother’s wife"
20302msgid "sister-in-law"
20303msgstr "Schwägerin"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:723
20306msgctxt "brother’s wife’s sister"
20307msgid "sister-in-law"
20308msgstr "Schwippschwägerin"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:833
20311msgctxt "husband’s brother’s wife"
20312msgid "sister-in-law"
20313msgstr "Schwippschwägerin"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:557
20316msgctxt "husband’s sister"
20317msgid "sister-in-law"
20318msgstr "Schwägerin"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20321msgctxt "sister’s husband’s sister"
20322msgid "sister-in-law"
20323msgstr "Schwippschwägerin"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:635
20326msgctxt "spouse’s sister"
20327msgid "sister-in-law"
20328msgstr "Schwägerin"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20331msgctxt "wife’s brother’s wife"
20332msgid "sister-in-law"
20333msgstr "Schwippschwägerin"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:655
20336msgctxt "wife’s sister"
20337msgid "sister-in-law"
20338msgstr "Schwägerin"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20341msgid "sixth cousin"
20342msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20345msgctxt "FEMALE"
20346msgid "sixth cousin"
20347msgstr "Cousine 6. Grades"
20348
20349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20350#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20351msgctxt "MALE"
20352msgid "sixth cousin"
20353msgstr "Cousin 6. Grades"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:426
20356msgid "son"
20357msgstr "Sohn"
20358
20359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20360msgid "son of"
20361msgstr "Sohn von"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:509
20364msgctxt "child’s husband"
20365msgid "son-in-law"
20366msgstr "Schwiegersohn"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:521
20369msgctxt "daughter’s husband"
20370msgid "son-in-law"
20371msgstr "Schwiegersohn"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:761
20374msgctxt "daughter’s husband’s father"
20375msgid "son-in-law’s father"
20376msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:763
20379msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20380msgid "son-in-law’s mother"
20381msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:765
20384msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20385msgid "son-in-law’s parent"
20386msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:513
20389msgctxt "child’s spouse"
20390msgid "son/daughter-in-law"
20391msgstr "Schwiegerkind"
20392
20393#. I18N: An option in a list-box
20394#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20395#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20396msgid "sort by date"
20397msgstr "sortiert nach Datum"
20398
20399#. I18N: A button label.
20400#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20403#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20408msgid "sort by date of birth"
20409msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20410
20411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20413#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20415msgid "sort by date of death"
20416msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20417
20418#. I18N: A button label.
20419#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20421msgid "sort by date of marriage"
20422msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20423
20424#. I18N: An option in a list-box
20425#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20426msgid "sort by date, newest first"
20427msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20428
20429#. I18N: An option in a list-box
20430#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20431msgid "sort by date, oldest first"
20432msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20433
20434#. I18N: An option in a list-box
20435#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20436#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20440#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20441#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20447msgid "sort by name"
20448msgstr "sortiert nach Namen"
20449
20450#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20451msgid "spouse"
20452msgstr "Ehepartner"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:831
20455msgctxt "father’s wife’s son"
20456msgid "step-brother"
20457msgstr "Stiefbruder"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:879
20460msgctxt "mother’s husband’s son"
20461msgid "step-brother"
20462msgstr "Stiefbruder"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:957
20465msgctxt "parent’s spouse’s son"
20466msgid "step-brother"
20467msgstr "Stiefbruder"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:547
20470msgctxt "husband’s child"
20471msgid "step-child"
20472msgstr "Stiefkind"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:627
20475msgctxt "spouse’s child"
20476msgid "step-child"
20477msgstr "Stiefkind"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:645
20480msgctxt "wife’s child"
20481msgid "step-child"
20482msgstr "Stiefkind"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:549
20485msgctxt "husband’s daughter"
20486msgid "step-daughter"
20487msgstr "Stieftochter"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:629
20490msgctxt "spouse’s daughter"
20491msgid "step-daughter"
20492msgstr "Stieftochter"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:647
20495msgctxt "wife’s daughter"
20496msgid "step-daughter"
20497msgstr "Stieftochter"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:569
20500msgctxt "mother’s husband"
20501msgid "step-father"
20502msgstr "Stiefvater"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:543
20505msgctxt "father’s wife"
20506msgid "step-mother"
20507msgstr "Stiefmutter"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:599
20510msgctxt "parent’s spouse"
20511msgid "step-parent"
20512msgstr "Stiefeltern"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:827
20515msgctxt "father’s wife’s child"
20516msgid "step-sibling"
20517msgstr "Stiefgeschwister"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:875
20520msgctxt "mother’s husband’s child"
20521msgid "step-sibling"
20522msgstr "Stiefgeschwister"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:953
20525msgctxt "parent’s spouse’s child"
20526msgid "step-sibling"
20527msgstr "Stiefgeschwister"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:829
20530msgctxt "father’s wife’s daughter"
20531msgid "step-sister"
20532msgstr "Stiefschwester"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:877
20535msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20536msgid "step-sister"
20537msgstr "Stiefschwester"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:955
20540msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20541msgid "step-sister"
20542msgstr "Stiefschwester"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:559
20545msgctxt "husband’s son"
20546msgid "step-son"
20547msgstr "Stiefsohn"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:637
20550msgctxt "spouse’s son"
20551msgid "step-son"
20552msgstr "Stiefsohn"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:657
20555msgctxt "wife’s son"
20556msgid "step-son"
20557msgstr "Stiefsohn"
20558
20559#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20560msgid "stillborn"
20561msgstr "Totgeboren"
20562
20563#. I18N: Layout option for lists of names
20564#. I18N: An option in a list-box
20565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20566#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20567#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20568#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20569#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20570msgid "table"
20571msgstr "Tabelle"
20572
20573#. I18N: Layout option for lists of names
20574#. I18N: An option in a list-box
20575#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20576#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20577msgid "tag cloud"
20578msgstr "Namenswolke"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20581msgid "tenth cousin"
20582msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20585msgctxt "FEMALE"
20586msgid "tenth cousin"
20587msgstr "Cousine 10. Grades"
20588
20589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20590#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20591msgctxt "MALE"
20592msgid "tenth cousin"
20593msgstr "Cousin 10. Grades"
20594
20595#. I18N: [you should check that:] ...
20596#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20597msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20598msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20599
20600#. I18N: [you should check that:] ...
20601#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20602msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20603msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20604
20605#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20606#: app/Services/RelationshipService.php:247
20607msgid "themself"
20608msgstr "sie selbst"
20609
20610#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20612#, php-format
20613msgid "third %s"
20614msgstr "dritter %s"
20615
20616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20618#, php-format
20619msgctxt "FEMALE"
20620msgid "third %s"
20621msgstr "dritte %s"
20622
20623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20624#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20625#, php-format
20626msgctxt "MALE"
20627msgid "third %s"
20628msgstr "dritter %s"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20631msgid "third cousin"
20632msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20635msgctxt "FEMALE"
20636msgid "third cousin"
20637msgstr "Cousine 3. Grades"
20638
20639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20640#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20641msgctxt "MALE"
20642msgid "third cousin"
20643msgstr "Cousin 3. Grades"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20646msgid "thirteenth cousin"
20647msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20650msgctxt "FEMALE"
20651msgid "thirteenth cousin"
20652msgstr "Cousine 13. Grades"
20653
20654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20655#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20656msgctxt "MALE"
20657msgid "thirteenth cousin"
20658msgstr "Cousin 13. Grades"
20659
20660#. I18N: layout option for the fan chart
20661#: app/Module/FanChartModule.php:519
20662msgid "three-quarter circle"
20663msgstr "Dreiviertelkreis"
20664
20665#. I18N: Gedcom TO dates
20666#: app/Date.php:213
20667#, php-format
20668msgid "to %s"
20669msgstr "bis %s"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20672msgid "twelfth cousin"
20673msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20676msgctxt "FEMALE"
20677msgid "twelfth cousin"
20678msgstr "Cousine 12. Grades"
20679
20680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20681#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20682msgctxt "MALE"
20683msgid "twelfth cousin"
20684msgstr "Cousin 12. Grades"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:438
20687msgid "twin brother"
20688msgstr "Zwillingsbruder"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:480
20691msgid "twin sibling"
20692msgstr "Zwillingsgeschwister"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:459
20695msgid "twin sister"
20696msgstr "Zwillingsschwester"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:525
20699msgctxt "father’s brother"
20700msgid "uncle"
20701msgstr "Onkel"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:823
20704msgctxt "father’s sister’s husband"
20705msgid "uncle"
20706msgstr "Onkel"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:561
20709msgctxt "mother’s brother"
20710msgid "uncle"
20711msgstr "Onkel"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:909
20714msgctxt "mother’s sister’s husband"
20715msgid "uncle"
20716msgstr "Onkel"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:581
20719msgctxt "parent’s brother"
20720msgid "uncle"
20721msgstr "Onkel"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:951
20724msgctxt "parent’s sister’s husband"
20725msgid "uncle"
20726msgstr "Onkel"
20727
20728#: app/Place.php:248
20729msgid "unknown"
20730msgstr "unbekannt"
20731
20732#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20733msgctxt "unknown family"
20734msgid "unknown"
20735msgstr "unbekannt"
20736
20737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20738msgid "unlimited"
20739msgstr "unbegrenzt"
20740
20741#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20742#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20743msgid "unreliable evidence"
20744msgstr "angenommen, geschätzt"
20745
20746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20747#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20748#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20749msgid "up"
20750msgstr "oben"
20751
20752#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20753msgid "update"
20754msgstr "Bearbeiten"
20755
20756#. I18N: A button label.
20757#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20758msgid "upload"
20759msgstr "hochladen"
20760
20761#. I18N: A button label.
20762#: resources/views/branches-page.phtml:51
20763#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20764#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20765#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20766#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20767#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20768#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20769#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20770#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20771#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20772#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20773#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20774#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20775msgid "view"
20776msgstr "zeige"
20777
20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20783msgid "visitors"
20784msgstr "Besucher"
20785
20786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20788msgctxt "FEMALE"
20789msgid "was born"
20790msgstr "wurde geboren"
20791
20792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20794msgctxt "MALE"
20795msgid "was born"
20796msgstr "wurde geboren"
20797
20798#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20799msgid "webtrees"
20800msgstr "webtrees"
20801
20802#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20803msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20804msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen."
20805
20806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20807msgid "webtrees does not recognise this file format."
20808msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht."
20809
20810#: app/Services/MessageService.php:136
20811msgid "webtrees message"
20812msgstr "webtrees Nachricht"
20813
20814#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20815msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20816msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20817
20818#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20820msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20821msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen."
20822
20823#: app/Services/MessageService.php:233
20824msgid "webtrees sends emails with no storage"
20825msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20826
20827#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20828msgid "wife"
20829msgstr "Ehefrau"
20830
20831#. I18N: Name of a theme.
20832#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20833msgid "xenea"
20834msgstr "Xenea"
20835
20836#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20837msgid "years"
20838msgstr "Jahre"
20839
20840#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20841#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20842#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20844#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20845#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20856#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20858#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20869#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20876msgid "yes"
20877msgstr "ja"
20878
20879#. I18N: [you should check that:] ...
20880#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20881msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20882msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen"
20883
20884#: app/Services/RelationshipService.php:442
20885msgid "younger brother"
20886msgstr "jüngerer Bruder"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:484
20889msgid "younger sibling"
20890msgstr "jüngeres Geschwister"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:463
20893msgid "younger sister"
20894msgstr "jüngere Schwester"
20895
20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20901#, php-format
20902msgid "±%s year"
20903msgid_plural "±%s years"
20904msgstr[0] "±%s Jahr"
20905msgstr[1] "±%s Jahre"
20906
20907#. I18N: Name of a country or state
20908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20909msgid "Åland Islands"
20910msgstr "Aland Inseln"
20911
20912#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20913#, php-format
20914msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20915msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein."
20916
20917#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20918#, php-format
20919msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20920msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20921
20922#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20923#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20924#: app/Services/MapDataService.php:199
20925#, php-format
20926msgid "“%s” has been deleted."
20927msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20928
20929#. I18N: Description of a “Data fix” module
20930#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20931msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20932msgstr ""
20933"\"Bevorzugtes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-"
20934"Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. "
20935"Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das "
20936"bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20937
20938#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20939#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20940msgid "…"
20941msgstr "…"
20942
20943#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20944#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20945#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20946#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20947msgctxt "Unknown given name"
20948msgid "…"
20949msgstr "…"
20950
20951#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20952#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20953#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20954#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20955#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20956#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20957#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20958#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20960msgctxt "Unknown surname"
20961msgid "…"
20962msgstr "…"
20963
20964#~ msgid " per gender"
20965#~ msgstr " je Geschlecht"
20966
20967#~ msgid " per time period"
20968#~ msgstr " je Zeitbereich"
20969
20970#, php-format
20971#~ msgid "#%s"
20972#~ msgstr "#%s"
20973
20974#, php-format
20975#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20976#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
20977
20978#, php-format
20979#~ msgid "%1$s does not exist."
20980#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
20981
20982#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20983#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20984#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20985#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20986
20987#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20988#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20989#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20990#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20991
20992#~ msgid "%s day ago"
20993#~ msgid_plural "%s days ago"
20994#~ msgstr[0] "gestern"
20995#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20996
20997#~ msgid "%s hour ago"
20998#~ msgid_plural "%s hours ago"
20999#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
21000#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
21001
21002#~ msgid "%s individual is private."
21003#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21004#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
21005#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
21006
21007#, php-format
21008#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21009#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21010#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21011#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21012
21013#, php-format
21014#~ msgid "%s individual with events in %s"
21015#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21016#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
21017#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
21018
21019#, php-format
21020#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21021#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21022#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21023#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21024
21025#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21026#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
21027
21028#, php-format
21029#~ msgid "%s location has been imported."
21030#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21031#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
21032#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
21033
21034#~ msgid "%s minute ago"
21035#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21036#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
21037#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
21038
21039#~ msgid "%s month ago"
21040#~ msgid_plural "%s months ago"
21041#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
21042#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
21043
21044#~ msgid "%s second ago"
21045#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21046#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
21047#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
21048
21049#~ msgid "%s year ago"
21050#~ msgid_plural "%s years ago"
21051#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
21052#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
21053
21054#, php-format
21055#~ msgid "(aged less than %s)"
21056#~ msgstr "(jünger als %s)"
21057
21058#, php-format
21059#~ msgid "(aged more than %s)"
21060#~ msgstr "(älter als %s)"
21061
21062#~ msgid "(in childhood)"
21063#~ msgstr "(im Kindesalter)"
21064
21065#~ msgid "(in infancy)"
21066#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
21067
21068#~ msgid "(stillborn)"
21069#~ msgstr "(Totgeboren)"
21070
21071#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21072#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
21073
21074#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21075#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
21076
21077#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21078#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
21079
21080#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21081#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
21082
21083#, php-format
21084#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21085#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21086
21087#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21088#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
21089
21090#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21091#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
21092
21093#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21094#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
21095
21096#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21097#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
21098
21099#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21100#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
21101
21102#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21103#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
21104
21105#~ msgid "A.M."
21106#~ msgstr "Vormittag"
21107
21108#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21109#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
21110
21111#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21112#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
21113
21114#~ msgid "Acadia"
21115#~ msgstr "Akadien"
21116
21117#~ msgid "Add a blank row"
21118#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
21119
21120#~ msgid "Add a brother or sister"
21121#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
21122
21123#~ msgid "Add a child to this family"
21124#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
21125
21126#~ msgid "Add a geographic location"
21127#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
21128
21129#~ msgid "Add a husband to this family"
21130#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
21131
21132#~ msgid "Add a restriction"
21133#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
21134
21135#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21136#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21137
21138#~ msgid "Add a shared note"
21139#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
21140
21141#~ msgid "Add a son or daughter"
21142#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21143
21144#~ msgid "Add a wife to this family"
21145#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21146
21147#~ msgid "Add an associate"
21148#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21149
21150#~ msgid "Add an event"
21151#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
21152
21153#~ msgid "Add another individual to the chart"
21154#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21155
21156#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21157#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21158
21159#~ msgid "Add links"
21160#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21161
21162#~ msgid "Add married names"
21163#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
21164
21165#~ msgid "Add missing married names"
21166#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21167
21168#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21169#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
21170
21171#~ msgid "Add to favorites"
21172#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21173
21174#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21175#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21176
21177#~ msgid "Additional information"
21178#~ msgstr "Zusatztext"
21179
21180#~ msgctxt "FEMALE"
21181#~ msgid "Adopted by both parents"
21182#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21183
21184#~ msgctxt "MALE"
21185#~ msgid "Adopted by both parents"
21186#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21187
21188#~ msgctxt "FEMALE"
21189#~ msgid "Adopted by father"
21190#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21191
21192#~ msgctxt "MALE"
21193#~ msgid "Adopted by father"
21194#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21195
21196#~ msgctxt "FEMALE"
21197#~ msgid "Adopted by mother"
21198#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21199
21200#~ msgctxt "MALE"
21201#~ msgid "Adopted by mother"
21202#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21203
21204#~ msgid "Advanced"
21205#~ msgstr "Erweitert"
21206
21207#~ msgid "Advanced fact preferences"
21208#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
21209
21210#~ msgid "Advanced name facts"
21211#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
21212
21213#~ msgid "Advanced place name facts"
21214#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
21215
21216#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21217#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21218
21219#~ msgid "Age of item"
21220#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21221
21222#~ msgid "Age related to birth year"
21223#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21224
21225#~ msgid "Age related to death year"
21226#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
21227
21228#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21229#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21230
21231#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21232#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21233
21234#~ msgid "All family facts"
21235#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
21236
21237#~ msgid "All files have read and write permission."
21238#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21239
21240#~ msgid "All individual facts"
21241#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
21242
21243#~ msgid "All repository facts"
21244#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21245
21246#~ msgid "All source facts"
21247#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21248
21249#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21250#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21251
21252#~ msgctxt "FEMALE"
21253#~ msgid "Also known as"
21254#~ msgstr "Auch bekannt als"
21255
21256#~ msgctxt "MALE"
21257#~ msgid "Also known as"
21258#~ msgstr "Auch bekannt als"
21259
21260#~ msgid "Alternative place name"
21261#~ msgstr "Alternativer Ortsname"
21262
21263#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21264#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21265
21266#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21267#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21268
21269#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21270#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21271
21272#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21273#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21274
21275#~ msgid "An unknown error occurred"
21276#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21277
21278#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21279#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21280
21281#~ msgid "Approval of account at %s"
21282#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21283
21284#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21285#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21286
21287#~ msgid "Associates"
21288#~ msgstr "Verbundene Personen"
21289
21290#, fuzzy
21291#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21292#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21293
21294#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21295#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21296
21297#~ msgid "Available blocks"
21298#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21299
21300#~ msgid "Basic"
21301#~ msgstr "Allgemein"
21302
21303#~ msgid "Batch update"
21304#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21305
21306#~ msgid "Bearing"
21307#~ msgstr "Richtung"
21308
21309#~ msgid "Body"
21310#~ msgstr "Text"
21311
21312#~ msgid "Booklet"
21313#~ msgstr "Broschüre"
21314
21315#~ msgid "Brit milah of a brother"
21316#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21317
21318#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21319#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21320
21321#~ msgctxt "daughter’s son"
21322#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21323#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21324
21325#~ msgctxt "son’s son"
21326#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21327#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21328
21329#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21330#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21331
21332#~ msgid "Brit milah of a son"
21333#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21334
21335#~ msgid "British West Indies"
21336#~ msgstr "Britisches West Indien"
21337
21338#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21339#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21340
21341#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21342#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21343
21344#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21345#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21346
21347#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21348#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21349#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21350#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21351
21352#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21353#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21354
21355#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21356#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21357
21358#~ msgid "Cannot create"
21359#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21360
21361#~ msgid "Cape Colony"
21362#~ msgstr "Kap Kolonie"
21363
21364#~ msgid "Case insensitive"
21365#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21366
21367#~ msgid "Catalonia"
21368#~ msgstr "Katalonien"
21369
21370#~ msgid "Caution!"
21371#~ msgstr "Vorsicht!"
21372
21373#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21374#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21375
21376#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21377#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21378
21379#~ msgid "Cemeteries"
21380#~ msgstr "Friedhöfe"
21381
21382#~ msgid "Center map here"
21383#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21384
21385#~ msgid "Certificate number"
21386#~ msgstr "Urkundennummer"
21387
21388#~ msgid "Change"
21389#~ msgstr "Ändern"
21390
21391#~ msgid "Change flag"
21392#~ msgstr "Flagge ändern"
21393
21394#~ msgid "Change language"
21395#~ msgstr "Ändere Sprache"
21396
21397#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21398#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21399
21400#~ msgid "Channel Islands"
21401#~ msgstr "Kanalinseln"
21402
21403#~ msgid "Check file permissions…"
21404#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21405
21406#~ msgid "Check for custom modules…"
21407#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21408
21409#~ msgid "Check for custom themes…"
21410#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21411
21412#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21413#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21414
21415#~ msgid "Check the settings and try again."
21416#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21417
21418#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21419#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21420
21421#~ msgid "Choose: "
21422#~ msgstr "Wählen: "
21423
21424#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21425#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21426
21427#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21428#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21429
21430#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21431#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21432
21433#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21434#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21435
21436#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21437#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21438
21439#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21440#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21441
21442#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21443#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21444
21445#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21446#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21447
21448#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21449#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21450
21451#~ msgid "Cohabitation"
21452#~ msgstr "Lebensgemeinschaft"
21453
21454#~ msgid "Columns per page"
21455#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21456
21457#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21458#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21459
21460#~ msgid "Concatenation"
21461#~ msgstr "Verkettung"
21462
21463#~ msgid "Configure"
21464#~ msgstr "Konfigurieren"
21465
21466#~ msgid "Confirm password"
21467#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21468
21469#~ msgid "Continue adding"
21470#~ msgstr "fortsetzen"
21471
21472#~ msgid "Continued"
21473#~ msgstr "Fortgesetzt"
21474
21475#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21476#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21477
21478#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21479#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21480
21481#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21482#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21483
21484#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21485#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21486
21487#~ msgid "Cookie warning"
21488#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21489
21490#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21491#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21492
21493#~ msgid "Count"
21494#~ msgstr "Anzahl"
21495
21496#~ msgid "Countries"
21497#~ msgstr "Länder"
21498
21499#~ msgid "Counts "
21500#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21501
21502#~ msgid "County"
21503#~ msgstr "Kreis"
21504
21505#~ msgid "Create a family"
21506#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21507
21508#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21509#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21510
21511#~ msgid "Create a website access rule"
21512#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21513
21514#~ msgid "Current"
21515#~ msgstr "Aktuell"
21516
21517#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21518#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21519
21520#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21521#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21522
21523#~ msgid "Custom fact"
21524#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21525
21526#~ msgid "Custom tags"
21527#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21528
21529#~ msgid "Custom theme"
21530#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21531
21532#~ msgid "Czechoslovakia"
21533#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21534
21535#~ msgid "Dashboard"
21536#~ msgstr "Übersicht"
21537
21538#~ msgid "Data Fixes"
21539#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21540
21541#~ msgid "Database and table names"
21542#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21543
21544#~ msgid "Decade of birth"
21545#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
21546
21547#~ msgid "Decade of death"
21548#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt"
21549
21550#~ msgid "Decade of marriage"
21551#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
21552
21553#~ msgid "Default"
21554#~ msgstr "Standard"
21555
21556#~ msgid "Default map type"
21557#~ msgstr "Standardkartentyp"
21558
21559#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21560#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21561
21562#~ msgid "Default pedigree generations"
21563#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21564
21565#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21566#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21567
21568#~ msgid "Delete old files…"
21569#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21570
21571#~ msgid "Delete temporary files…"
21572#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21573
21574#~ msgid "Description unavailable"
21575#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21576
21577#~ msgid "Desired password"
21578#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21579
21580#~ msgid "Desired username"
21581#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21582
21583#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21584#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21585
21586#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21587#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich."
21588
21589#~ msgid "Disable these modules"
21590#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21591
21592#~ msgid "Disable these themes"
21593#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21594
21595#~ msgid "Display all"
21596#~ msgstr "Alles zeigen"
21597
21598#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21599#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21600
21601#~ msgid "Display map coordinates"
21602#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21603
21604#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21605#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21606
21607#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21608#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21609
21610#~ msgid "Do not use maps"
21611#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21612
21613#~ msgid "Down"
21614#~ msgstr "Unten"
21615
21616#~ msgid "Download geographic data"
21617#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21618
21619#~ msgid "Earliest birth year"
21620#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21621
21622#~ msgid "Earliest death year"
21623#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21624
21625#~ msgid "Edit a website access rule"
21626#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21627
21628#~ msgid "Edit media"
21629#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21630
21631#~ msgid "Edit the details"
21632#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21633
21634#~ msgid "Edit the media object"
21635#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21636
21637#~ msgid "Edit the note"
21638#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21639
21640#~ msgid "Edit the repository"
21641#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21642
21643#~ msgid "Edit the source"
21644#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21645
21646#~ msgid "Editing restriction"
21647#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21648
21649#~ msgid "Eire"
21650#~ msgstr "Irland"
21651
21652#~ msgid "Elevation"
21653#~ msgstr "Höhenwinkel"
21654
21655#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21656#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21657
21658#~ msgid "Embedded variable"
21659#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21660
21661#~ msgid "End IP address"
21662#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21663
21664#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21665#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21666
21667#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21668#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21669
21670#~ msgid "Enter report values"
21671#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21672
21673#~ msgid "Exact text"
21674#~ msgstr "Genauer Text"
21675
21676#~ msgid "FAQ position"
21677#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21678
21679#~ msgid "FAQ visibility"
21680#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21681
21682#~ msgid "FOKO country"
21683#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
21684
21685#~ msgid "Facts for repository records"
21686#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21687
21688#~ msgid "Facts for source records"
21689#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21690
21691#~ msgid "Family ID prefix"
21692#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21693
21694#~ msgid "Family group information"
21695#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21696
21697#~ msgid "Family list"
21698#~ msgstr "Familienliste"
21699
21700#~ msgid "File containing places (CSV)"
21701#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21702
21703#~ msgid "Find a fact or event"
21704#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21705
21706#~ msgid "Find a family"
21707#~ msgstr "Finde eine Familie"
21708
21709#~ msgid "Find a media object"
21710#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21711
21712#~ msgid "Find a place"
21713#~ msgstr "Finde einen Ort"
21714
21715#~ msgid "Find a repository"
21716#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21717
21718#~ msgid "Find a shared note"
21719#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21720
21721#~ msgid "Find an individual"
21722#~ msgstr "Finde eine Person"
21723
21724#, php-format
21725#~ msgid "Flag of %s"
21726#~ msgstr "Flagge von %s"
21727
21728#~ msgid "From"
21729#~ msgstr "Von"
21730
21731#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21732#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21733
21734#~ msgid "Gender icon on charts"
21735#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21736
21737#~ msgid "Get an API key from Google."
21738#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21739
21740#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21741#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21742
21743#~ msgid "Google Street View™"
21744#~ msgstr "Google Street View™"
21745
21746#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21747#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21748
21749#~ msgid "Google™ maps preferences"
21750#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21751
21752#~ msgid "Grandparents"
21753#~ msgstr "Großeltern"
21754
21755#~ msgid "Head of household"
21756#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21757
21758#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21759#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21760
21761#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21762#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21763
21764#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21765#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21766
21767#~ msgid "Hide"
21768#~ msgstr "Ausblenden"
21769
21770#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21771#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21772
21773#~ msgid "Highest population"
21774#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21775
21776#~ msgid "Historical facts"
21777#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21778
21779#~ msgid "House"
21780#~ msgstr "Haus"
21781
21782#~ msgid "House number"
21783#~ msgstr "Hausnummer"
21784
21785#~ msgid "Hybrid"
21786#~ msgstr "Kombination"
21787
21788#~ msgid "Icon"
21789#~ msgstr "Symbol"
21790
21791#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21792#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21793
21794#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21795#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21796
21797#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21798#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21799
21800#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21801#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21802
21803#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21804#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21805
21806#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21807#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21808
21809#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21810#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21811
21812#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21813#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21814
21815#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21816#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21817
21818#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21819#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21820
21821#~ msgid "Import Options."
21822#~ msgstr "Import Optionen."
21823
21824#~ msgid "Import all places from a family tree"
21825#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21826
21827#~ msgid "Include fully matched places"
21828#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21829
21830#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21831#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21832
21833#~ msgid "Individual ID prefix"
21834#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21835
21836#~ msgid "Individual distribution"
21837#~ msgstr "Personenverteilung"
21838
21839#~ msgid "Individual list"
21840#~ msgstr "Personenliste"
21841
21842#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21843#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21844
21845#~ msgid "Initiatory"
21846#~ msgstr "Initiation"
21847
21848#~ msgid "Installation folder"
21849#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21850
21851#~ msgid "Instructions for Google mail"
21852#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21853
21854#~ msgid "Interred"
21855#~ msgstr "Begraben"
21856
21857#~ msgctxt "FEMALE"
21858#~ msgid "Interred"
21859#~ msgstr "Begraben"
21860
21861#~ msgctxt "MALE"
21862#~ msgid "Interred"
21863#~ msgstr "Begraben"
21864
21865#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21866#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21867
21868#~ msgid "Joint family name"
21869#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname"
21870
21871#~ msgid "Keep"
21872#~ msgstr "Behalten"
21873
21874#~ msgid "Keep link in list"
21875#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21876
21877#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21878#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21879
21880#~ msgid "LDS temple"
21881#~ msgstr "HLT Tempel"
21882
21883#~ msgid "Latest birth year"
21884#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21885
21886#~ msgid "Latest death year"
21887#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21888
21889#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21890#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21891
21892#~ msgid "Left"
21893#~ msgstr "Links"
21894
21895#~ msgctxt "paper size"
21896#~ msgid "Legal"
21897#~ msgstr "US Legal"
21898
21899#~ msgid "Level"
21900#~ msgstr "Stufe"
21901
21902#~ msgid "Limit"
21903#~ msgstr "Beschränkung"
21904
21905#~ msgid "Limit display by"
21906#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21907
21908#~ msgid "Link to an existing media object"
21909#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21910
21911#~ msgid "Linked database ID"
21912#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21913
21914#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21915#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21916
21917#~ msgid "Login ID"
21918#~ msgstr "Benutzername"
21919
21920#~ msgid "Longevity versus time"
21921#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21922
21923#~ msgid "Lost password request"
21924#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21925
21926#~ msgid "Lowest population"
21927#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21928
21929#~ msgid "Mailing name"
21930#~ msgstr "Adressat"
21931
21932#~ msgid "Main section blocks"
21933#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21934
21935#~ msgid "Manage family trees "
21936#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21937
21938#~ msgid "Manage the links"
21939#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21940
21941#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21942#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21943
21944#~ msgid "Map provider"
21945#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21946
21947#~ msgid "Marriage status"
21948#~ msgstr "Ehestand"
21949
21950#~ msgid "Marriage type unknown"
21951#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
21952
21953#~ msgid "Married surname"
21954#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21955
21956#~ msgid "Match calendar"
21957#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21958
21959#~ msgid "Max"
21960#~ msgstr "Max"
21961
21962#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21963#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21964
21965#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21966#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21967
21968#~ msgid "Media ID prefix"
21969#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21970
21971#~ msgid "Media contains"
21972#~ msgstr "Medien enthalten"
21973
21974#, php-format
21975#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21976#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
21977
21978#~ msgid "Medical condition"
21979#~ msgstr "Gesundheitszustand"
21980
21981#~ msgid "Memory limit"
21982#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21983
21984#~ msgid "Midnight"
21985#~ msgstr "Mitternacht"
21986
21987#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21988#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21989
21990#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21991#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21992
21993#~ msgid "Moderate pending changes"
21994#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21995
21996#~ msgid "More news articles"
21997#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21998
21999#~ msgid "Move left"
22000#~ msgstr "nach links"
22001
22002#~ msgid "Move right"
22003#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
22004
22005#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22006#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
22007
22008#~ msgid "MySQL variables"
22009#~ msgstr "MySQL Variablen"
22010
22011#~ msgid "Name contains"
22012#~ msgstr "Name enthält"
22013
22014#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22015#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
22016
22017#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22018#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
22019
22020#~ msgid "Neighborhood"
22021#~ msgstr "Gemeinde"
22022
22023#~ msgid "Netherlands Antilles"
22024#~ msgstr "Niederländische Antillen"
22025
22026#~ msgid "Neutral Zone"
22027#~ msgstr "Neutrale Zone"
22028
22029#~ msgctxt "FEMALE"
22030#~ msgid "Never married"
22031#~ msgstr "nie verheiratet"
22032
22033#~ msgctxt "MALE"
22034#~ msgid "Never married"
22035#~ msgstr "nie verheiratet"
22036
22037#~ msgid "No ancestors in the database."
22038#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
22039
22040#~ msgid "No custom modules are enabled."
22041#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
22042
22043#~ msgid "No custom themes are enabled."
22044#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
22045
22046#~ msgid "No limit"
22047#~ msgstr "Keine"
22048
22049#~ msgid "No map data exists for this individual"
22050#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
22051
22052#~ msgid "No mappable items"
22053#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
22054
22055#~ msgid "No media file was provided."
22056#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
22057
22058#~ msgid "No places found"
22059#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
22060
22061#~ msgid "No places have been found."
22062#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
22063
22064#~ msgid "Nobody at all"
22065#~ msgstr "keine Personen"
22066
22067#~ msgid "Noon"
22068#~ msgstr "Mittag"
22069
22070#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22071#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
22072
22073#~ msgctxt "FEMALE"
22074#~ msgid "Not married"
22075#~ msgstr "unverheiratet"
22076
22077#~ msgctxt "MALE"
22078#~ msgid "Not married"
22079#~ msgstr "unverheiratet"
22080
22081#~ msgid "Note ID prefix"
22082#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
22083
22084#~ msgid "Number of generations"
22085#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
22086
22087#~ msgid "Number of items"
22088#~ msgstr "Anzahl"
22089
22090#~ msgid "Number of items to show"
22091#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
22092
22093#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22094#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
22095
22096#~ msgid "Oldest at bottom"
22097#~ msgstr "Älteste Generation unten"
22098
22099#~ msgid "Oldest at top"
22100#~ msgstr "Älteste Generation oben"
22101
22102#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22103#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
22104
22105#~ msgid "Order"
22106#~ msgstr "Reihenfolge"
22107
22108#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22109#~ msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
22110
22111#~ msgid "Other folder… please type in"
22112#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
22113
22114#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22115#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
22116
22117#~ msgid "Others"
22118#~ msgstr "Sonstige"
22119
22120#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22121#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
22122
22123#~ msgid "Own charts"
22124#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
22125
22126#~ msgid "P.M."
22127#~ msgstr "Nachmittag"
22128
22129#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22130#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22131
22132#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22133#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22134
22135#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22136#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22137
22138#~ msgid "PHP time limit"
22139#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
22140
22141#~ msgid "Parent"
22142#~ msgstr "Elternteil"
22143
22144#~ msgid "Passwords do not match."
22145#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
22146
22147#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22148#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
22149
22150#~ msgid "Pedigree of %s"
22151#~ msgstr "Stammbaum von %s"
22152
22153#~ msgid "Phonetic"
22154#~ msgstr "Phonetisch"
22155
22156#~ msgid "Phonetic title"
22157#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
22158
22159#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22160#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
22161
22162#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22163#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
22164
22165#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22166#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
22167
22168#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22169#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
22170
22171#~ msgid "Place check"
22172#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
22173
22174#~ msgid "Place contains"
22175#~ msgstr "Ort enthält"
22176
22177#~ msgid "Place of citizenship"
22178#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
22179
22180#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22181#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
22182
22183#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22184#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
22185
22186#~ msgid "Places found"
22187#~ msgstr "Gefundene Orte"
22188
22189#~ msgid "Places in %s"
22190#~ msgstr "Orte in %s"
22191
22192#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22193#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
22194
22195#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22196#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
22197
22198#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22199#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
22200
22201#~ msgid "Please enter a message subject."
22202#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
22203
22204#~ msgid "Please enter more than one character."
22205#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
22206
22207#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22208#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
22209
22210#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22211#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
22212
22213#~ msgid "Precision"
22214#~ msgstr "Genauigkeit"
22215
22216#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22217#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
22218
22219#~ msgid "Prefixes"
22220#~ msgstr "Voranstellungen"
22221
22222#~ msgid "Presentation style"
22223#~ msgstr "Stil"
22224
22225#~ msgid "Privacy restriction"
22226#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
22227
22228#~ msgid "Publisher"
22229#~ msgstr "Herausgeber"
22230
22231#~ msgid "Quick repository facts"
22232#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22233
22234#~ msgid "Quick source facts"
22235#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22236
22237#~ msgid "README documentation"
22238#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22239
22240#~ msgid "Rada"
22241#~ msgstr "Rada"
22242
22243#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22244#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
22245
22246#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22247#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22248
22249#~ msgid "Redraw map"
22250#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22251
22252#~ msgid "Reliability of the information"
22253#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
22254
22255#~ msgid "Religious name"
22256#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22257
22258#~ msgctxt "FEMALE"
22259#~ msgid "Religious name"
22260#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22261
22262#~ msgctxt "MALE"
22263#~ msgid "Religious name"
22264#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22265
22266#~ msgid "Remove flag"
22267#~ msgstr "Flagge entfernen"
22268
22269#~ msgid "Remove link from list"
22270#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22271
22272#~ msgid "Renumber"
22273#~ msgstr "Neu nummerieren"
22274
22275#~ msgid "Renumber family tree"
22276#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
22277
22278#~ msgid "Repositories found"
22279#~ msgstr "gefundene Archive"
22280
22281#~ msgid "Repository ID prefix"
22282#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22283
22284#~ msgid "Repository contains"
22285#~ msgstr "Archiv enthält"
22286
22287#~ msgid "Reset to initial map state"
22288#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
22289
22290#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22291#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22292
22293#~ msgid "Resulting value"
22294#~ msgstr "Ergebniswert"
22295
22296#~ msgid "Right"
22297#~ msgstr "Rechts"
22298
22299#~ msgid "Right section blocks"
22300#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22301
22302#~ msgid "Romanized title"
22303#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22304
22305#~ msgid "Rule"
22306#~ msgstr "Regel"
22307
22308#~ msgid "Satellite"
22309#~ msgstr "Satellit"
22310
22311#~ msgid "Search engine"
22312#~ msgstr "Suchmaschine"
22313
22314#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22315#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22316
22317#~ msgid "Search globally"
22318#~ msgstr "Globale Suche"
22319
22320#~ msgid "Search locally"
22321#~ msgstr "Lokale Suche"
22322
22323#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22324#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22325
22326#~ msgid "Select chart type"
22327#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22328
22329#~ msgid "Select events"
22330#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22331
22332#~ msgid "Select flag"
22333#~ msgstr "Flagge auswählen"
22334
22335#~ msgid "Select the desired count interval"
22336#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22337
22338#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22339#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22340
22341#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22342#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22343
22344#~ msgid "Send broadcast messages"
22345#~ msgstr "Rundmails senden"
22346
22347#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22348#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22349
22350#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22351#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22352
22353#~ msgid "Session timeout"
22354#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22355
22356#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22357#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22358
22359#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22360#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22361
22362#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22363#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22364
22365#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22366#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22367
22368#~ msgid "Shared note contains"
22369#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22370
22371#~ msgid "Shared notes found"
22372#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22373
22374#~ msgid "Short version"
22375#~ msgstr "Kurzfassung"
22376
22377#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22378#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22379
22380#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22381#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22382
22383#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22384#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22385
22386#~ msgid "Show all tags"
22387#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22388
22389#~ msgid "Show chart details by default"
22390#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22391
22392#~ msgid "Show common surnames"
22393#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22394
22395#~ msgid "Show counts before or after name"
22396#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22397
22398#~ msgid "Show cousins"
22399#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22400
22401#~ msgid "Show date differences"
22402#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22403
22404#~ msgid "Show details"
22405#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22406
22407#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22408#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22409
22410#~ msgid "Show images"
22411#~ msgstr "Zeige Bilder"
22412
22413#~ msgid "Show inactive places"
22414#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22415
22416#~ msgid "Show lifespans"
22417#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22418
22419#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22420#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22421
22422#~ msgid "Show only the selected tags"
22423#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22424
22425#~ msgid "Show places in hierarchy"
22426#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22427
22428#~ msgid "Show related individuals/families"
22429#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22430
22431#~ msgid "Show statistics charts"
22432#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
22433
22434#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22435#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22436
22437#~ msgid "Sicily"
22438#~ msgstr "Sizilien"
22439
22440#~ msgid "Sign-in URL"
22441#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22442
22443#~ msgid "Signed-in as "
22444#~ msgstr "Angemeldet als "
22445
22446#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22447#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22448
22449#~ msgid "Site preferences"
22450#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22451
22452#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22453#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22454
22455#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22456#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22457
22458#~ msgid "Source ID prefix"
22459#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22460
22461#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22462#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
22463
22464#~ msgid "Source contains"
22465#~ msgstr "Quelle enthält"
22466
22467#~ msgid "Spouse census date"
22468#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22469
22470#~ msgid "Spouse census place"
22471#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22472
22473#~ msgid "Spouse note"
22474#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22475
22476#~ msgid "Standard"
22477#~ msgstr "Standard"
22478
22479#~ msgid "Start IP address"
22480#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22481
22482#~ msgid "Start at parents"
22483#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22484
22485#~ msgid "Statistics chart"
22486#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22487
22488#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22489#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22490
22491#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22492#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22493
22494#~ msgid "Street name"
22495#~ msgstr "Straßenangabe"
22496
22497#~ msgid "Subdivision"
22498#~ msgstr "Landesteil"
22499
22500#~ msgid "Suffixes"
22501#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22502
22503#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22504#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22505
22506#~ msgid "System settings"
22507#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22508
22509#~ msgid "Tag"
22510#~ msgstr "Tag"
22511
22512#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22513#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22514
22515#~ msgid "Terrain"
22516#~ msgstr "Gelände"
22517
22518#~ msgid "The FAQ list is empty."
22519#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22520
22521#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22522#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22523
22524#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22525#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22526
22527#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22528#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22529
22530#~ msgid "The database reported the following error message:"
22531#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22532
22533#~ msgid "The details of this family are private."
22534#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22535
22536#~ msgid "The details of this individual are private."
22537#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22538
22539#~ msgid "The file %s could not be updated."
22540#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22541
22542#~ msgid "The file %s has been created."
22543#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22544
22545#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22546#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22547
22548#~ msgid "The following places have been changed:"
22549#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22550
22551#~ msgid "The following places would be changed:"
22552#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22553
22554#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22555#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22556
22557#~ msgid "The media file %s does not exist."
22558#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22559
22560#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22561#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22562
22563#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22564#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22565
22566#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22567#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22568
22569#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22570#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22571
22572#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22573#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22574
22575#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22576#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22577
22578#~ msgid "The passwords do not match."
22579#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22580
22581#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22582#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22583
22584#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22585#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22586
22587#~ msgid "The problem"
22588#~ msgstr "Das Problem"
22589
22590#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22591#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22592
22593#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22594#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22595
22596#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22597#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22598
22599#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22600#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22601
22602#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22603#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22604
22605#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22606#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22607
22608#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22609#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22610
22611#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22612#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22613
22614#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22615#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22616
22617#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22618#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22619
22620#~ msgid "The version of %s is too new."
22621#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22622
22623#~ msgid "The version of %s is too old."
22624#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22625
22626#~ msgid "The website access rule has been created."
22627#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22628
22629#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22630#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22631
22632#~ msgid "The website access rule has been updated."
22633#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22634
22635#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22636#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22637
22638#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22639#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22640
22641#~ msgid "Theme menu"
22642#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22643
22644#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22645#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22646
22647#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22648#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22649
22650#, php-format
22651#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22652#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22653
22654#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22655#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22656
22657#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22658#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22659
22660#, php-format
22661#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22662#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22663
22664#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22665#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22666
22667#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22668#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22669
22670#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22671#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22672
22673#~ msgid "This family remained childless"
22674#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22675
22676#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22677#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22678
22679#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22680#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22681
22682#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22683#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22684
22685#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22686#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22687
22688#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22689#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22690
22691#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22692#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22693
22694#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22695#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22696
22697#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22698#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22699
22700#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22701#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22702
22703#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22704#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22705
22706#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22707#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22708
22709#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22710#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22711
22712#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22713#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22714
22715#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22716#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22717
22718#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22719#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22720
22721#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22722#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22723
22724#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22725#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22726
22727#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22728#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22729
22730#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22731#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22732
22733#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22734#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22735
22736#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22737#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22738
22739#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22740#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22741
22742#~ msgid "This media file does not exist."
22743#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22744
22745#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22746#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22747
22748#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22749#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22750
22751#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22752#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22753
22754#~ msgid "This message will be sent to %s"
22755#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22756
22757#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22758#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22759
22760#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22761#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22762
22763#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22764#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22765
22766#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22767#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22768
22769#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22770#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22771
22772#~ msgid "This place has no coordinates"
22773#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22774
22775#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22776#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22777
22778#, php-format
22779#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22780#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22781
22782#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22783#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22784
22785#, php-format
22786#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22787#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22788
22789#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22790#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22791
22792#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22793#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
22794
22795#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22796#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22797
22798#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22799#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22800
22801#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22802#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22803
22804#, php-format
22805#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22806#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22807
22808#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22809#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22810
22811#, php-format
22812#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22813#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22814
22815#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22816#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22817
22818#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22819#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22820
22821#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22822#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22823
22824#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22825#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22826
22827#~ msgid "Thumbnail to upload"
22828#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22829
22830#~ msgid "Title in Hebrew"
22831#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22832
22833#~ msgid "To"
22834#~ msgstr "An"
22835
22836#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22837#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22838
22839#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22840#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22841
22842#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22843#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22844
22845#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22846#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22847
22848#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22849#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22850
22851#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22852#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22853
22854#~ msgid "Top level"
22855#~ msgstr "Höchste Stufe"
22856
22857#, php-format
22858#~ msgid "Total families: %s"
22859#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22860
22861#, php-format
22862#~ msgid "Total individuals: %s"
22863#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22864
22865#~ msgid "Total number of users"
22866#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22867
22868#~ msgid "Total places: %s"
22869#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22870
22871#~ msgid "Total sources: %s"
22872#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22873
22874#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22875#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22876
22877#~ msgid "Transylvania"
22878#~ msgstr "Transylvanien"
22879
22880#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22881#~ msgstr "Art des Markierung"
22882
22883#~ msgid "Type the password again."
22884#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22885
22886#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22887#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22888
22889#~ msgid "Types of error"
22890#~ msgstr "Fehlertypen"
22891
22892#~ msgid "USA"
22893#~ msgstr "USA"
22894
22895#~ msgid "USSR"
22896#~ msgstr "UdSSR"
22897
22898#~ msgid "UTC"
22899#~ msgstr "Weltzeit"
22900
22901#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22902#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22903
22904#~ msgid "Unable to find record with ID"
22905#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22906
22907#~ msgid "Unique family facts"
22908#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22909
22910#~ msgid "Unique individual facts"
22911#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22912
22913#~ msgid "Unique repository facts"
22914#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22915
22916#~ msgid "Unique source facts"
22917#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22918
22919#~ msgid "Unlink the media object"
22920#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22921
22922#~ msgid "Up"
22923#~ msgstr "Oben"
22924
22925#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22926#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22927
22928#~ msgid "Upgrade anyway"
22929#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22930
22931#~ msgid "Upload"
22932#~ msgstr "Hochladen"
22933
22934#~ msgid "Upload geographic data"
22935#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22936
22937#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22938#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22939
22940#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22941#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22942
22943#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22944#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22945
22946#~ msgid "Use full source citations"
22947#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
22948
22949#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22950#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22951
22952#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22953#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22954
22955#~ msgid "Use this value"
22956#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22957
22958#~ msgid "User preferences"
22959#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22960
22961#~ msgid "User-agent string"
22962#~ msgstr "User-Agent String"
22963
22964#~ msgid "Users who are signed in"
22965#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22966
22967#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22968#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22969
22970#~ msgid "Verification code"
22971#~ msgstr "Prüfcode"
22972
22973#~ msgid "View"
22974#~ msgstr "Zeige"
22975
22976#~ msgid "View all records found in this place"
22977#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22978
22979#~ msgid "View the archive"
22980#~ msgstr "Archiv zeigen"
22981
22982#~ msgid "View the details"
22983#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22984
22985#~ msgid "View the notes"
22986#~ msgstr "Notizen zeigen"
22987
22988#~ msgid "View the statistics as graphs"
22989#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22990
22991#~ msgid "View this individual"
22992#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22993
22994#~ msgid "View this source"
22995#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22996
22997#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22998#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
22999
23000#~ msgid "Website URL"
23001#~ msgstr "Adresse der Webseite"
23002
23003#~ msgid "Website access rules"
23004#~ msgstr "Zugangsregeln"
23005
23006#~ msgid "Website and META tag settings"
23007#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
23008
23009#~ msgid "West Africa"
23010#~ msgstr "West Afrika"
23011
23012#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23013#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
23014
23015#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23016#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen."
23017
23018#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23019#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
23020
23021#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23022#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
23023
23024#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23025#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
23026
23027#~ msgid "Whole words only"
23028#~ msgstr "Genaues Wort"
23029
23030#~ msgid "Width"
23031#~ msgstr "Breite"
23032
23033#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23034#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
23035
23036#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23037#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
23038
23039#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23040#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
23041
23042#~ msgid "Wildcards"
23043#~ msgstr "Platzhalter"
23044
23045#~ msgid "XREF prefixes"
23046#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
23047
23048#~ msgid "Year input box"
23049#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
23050
23051#~ msgid "Yes"
23052#~ msgstr "Ja"
23053
23054#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23055#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
23056
23057#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23058#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
23059
23060#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23061#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23062
23063#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23064#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23065
23066#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23067#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
23068
23069#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23070#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
23071
23072#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23073#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
23074
23075#~ msgid "You have not created any journal items."
23076#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
23077
23078#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23079#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
23080
23081#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23082#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
23083
23084#~ msgid "You must change this before you can continue."
23085#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
23086
23087#~ msgid "You must enter a name"
23088#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
23089
23090#~ msgid "You must enter a real name."
23091#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
23092
23093#~ msgid "You must enter a username."
23094#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
23095
23096#~ msgid "You must provide a repository name."
23097#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
23098
23099#~ msgid "You must provide a source title"
23100#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
23101
23102#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23103#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
23104
23105#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23106#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
23107
23108#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23109#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
23110
23111#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23112#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23113
23114#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23115#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23116
23117#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23118#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
23119
23120#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23121#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
23122
23123#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23124#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
23125
23126#~ msgid "Yugoslavia"
23127#~ msgstr "Jugoslawien"
23128
23129#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23130#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
23131
23132#~ msgid "Zaire"
23133#~ msgstr "Zaire"
23134
23135#~ msgid "Zip file(s)"
23136#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
23137
23138#~ msgid "Zoom in here"
23139#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
23140
23141#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23142#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
23143
23144#~ msgid "Zoom level"
23145#~ msgstr "Zoomfaktor"
23146
23147#~ msgid "Zoom level of map"
23148#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
23149
23150#~ msgid "Zoom out here"
23151#~ msgstr "Hier herauszoomen"
23152
23153#~ msgid "Zoom="
23154#~ msgstr "Zoom="
23155
23156#~ msgid "a URL"
23157#~ msgstr "eine Internetadresse"
23158
23159#~ msgid "a file on the server"
23160#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
23161
23162#~ msgid "a file on your computer"
23163#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
23164
23165#~ msgid "a.m."
23166#~ msgstr "vormittags"
23167
23168#~ msgctxt "FEMALE"
23169#~ msgid "adopted name"
23170#~ msgstr "Adoptionsname"
23171
23172#~ msgctxt "MALE"
23173#~ msgid "adopted name"
23174#~ msgstr "Adoptionsname"
23175
23176#~ msgid "adoption"
23177#~ msgstr "Adoption"
23178
23179#~ msgid "after"
23180#~ msgstr "nach"
23181
23182#~ msgid "after death"
23183#~ msgstr "nach Tod"
23184
23185#~ msgid "allow"
23186#~ msgstr "erlauben"
23187
23188#~ msgctxt "FEMALE"
23189#~ msgid "also known as"
23190#~ msgstr "auch bekannt als"
23191
23192#~ msgctxt "MALE"
23193#~ msgid "also known as"
23194#~ msgstr "auch bekannt als"
23195
23196#~ msgid "always"
23197#~ msgstr "immer"
23198
23199#~ msgid "before"
23200#~ msgstr "vor"
23201
23202#~ msgid "birth"
23203#~ msgstr "Geburt"
23204
23205#~ msgctxt "FEMALE"
23206#~ msgid "birth name"
23207#~ msgstr "geborene"
23208
23209#~ msgctxt "MALE"
23210#~ msgid "birth name"
23211#~ msgstr "Geburtsname"
23212
23213#~ msgid "burial"
23214#~ msgstr "Bestattung"
23215
23216#~ msgid "by"
23217#~ msgstr "von"
23218
23219#~ msgid "census added"
23220#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
23221
23222#~ msgid "century"
23223#~ msgstr "Jahrhundert"
23224
23225#~ msgctxt "FEMALE"
23226#~ msgid "change of name"
23227#~ msgstr "Namensänderung"
23228
23229#~ msgctxt "MALE"
23230#~ msgid "change of name"
23231#~ msgstr "Namensänderung"
23232
23233#~ msgid "children"
23234#~ msgstr "Kinder"
23235
23236#~ msgid "creating thumbnails of images"
23237#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
23238
23239#~ msgid "death"
23240#~ msgstr "Tod"
23241
23242#~ msgid "deny"
23243#~ msgstr "verweigern"
23244
23245#~ msgid "east"
23246#~ msgstr "östlich"
23247
23248#~ msgctxt "FEMALE"
23249#~ msgid "estate name"
23250#~ msgstr "Hofname"
23251
23252#~ msgctxt "MALE"
23253#~ msgid "estate name"
23254#~ msgstr "Hofname"
23255
23256#~ msgid "ex-partner"
23257#~ msgstr "Ex-Partner"
23258
23259#~ msgctxt "FEMALE"
23260#~ msgid "ex-partner"
23261#~ msgstr "Ex-Partnerin"
23262
23263#~ msgctxt "MALE"
23264#~ msgid "ex-partner"
23265#~ msgstr "Ex-Partner"
23266
23267#~ msgid "file upload capability"
23268#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
23269
23270#~ msgid "half-year after marriage"
23271#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
23272
23273#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23274#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
23275
23276#~ msgctxt "FEMALE"
23277#~ msgid "immigration name"
23278#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23279
23280#~ msgctxt "MALE"
23281#~ msgid "immigration name"
23282#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23283
23284#~ msgid "import"
23285#~ msgstr "import"
23286
23287#~ msgid "interval %s year"
23288#~ msgid_plural "interval %s years"
23289#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
23290#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
23291
23292#~ msgid "interval one child"
23293#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
23294
23295#~ msgid "interval two children"
23296#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
23297
23298#~ msgid "less than"
23299#~ msgstr "weniger als"
23300
23301#~ msgid "link"
23302#~ msgstr "Verknüpfen"
23303
23304#~ msgid "marriage"
23305#~ msgstr "Ehe"
23306
23307#~ msgctxt "FEMALE"
23308#~ msgid "married name"
23309#~ msgstr "Ehename"
23310
23311#~ msgctxt "MALE"
23312#~ msgid "married name"
23313#~ msgstr "Ehename"
23314
23315#~ msgid "maximum"
23316#~ msgstr "Maximum"
23317
23318#~ msgid "midnight"
23319#~ msgstr "Mitternacht"
23320
23321#~ msgid "minimum"
23322#~ msgstr "Minimum"
23323
23324#~ msgid "month"
23325#~ msgstr "Monat"
23326
23327#~ msgid "months after marriage"
23328#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
23329
23330#~ msgid "months before and after marriage"
23331#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
23332
23333#~ msgid "never"
23334#~ msgstr "nie"
23335
23336#~ msgid "noon"
23337#~ msgstr "Mittag"
23338
23339#~ msgid "north"
23340#~ msgstr "nördlich"
23341
23342#~ msgid "over"
23343#~ msgstr "über"
23344
23345#~ msgid "overall"
23346#~ msgstr "insgesamt"
23347
23348#~ msgid "p.m."
23349#~ msgstr "nachmittags"
23350
23351#~ msgid "pixels"
23352#~ msgstr "Pixel"
23353
23354#~ msgid "preview"
23355#~ msgstr "Vorschau"
23356
23357#~ msgid "quarters after marriage"
23358#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23359
23360#~ msgctxt "FEMALE"
23361#~ msgid "religious name"
23362#~ msgstr "kirchlicher Name"
23363
23364#~ msgctxt "MALE"
23365#~ msgid "religious name"
23366#~ msgstr "kirchlicher Name"
23367
23368#~ msgid "reporting"
23369#~ msgstr "melden"
23370
23371#~ msgid "robot"
23372#~ msgstr "Webcrawler"
23373
23374#~ msgid "sort by filename"
23375#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23376
23377#~ msgid "sort by title"
23378#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23379
23380#~ msgid "south"
23381#~ msgstr "südlich"
23382
23383#~ msgid "ssl"
23384#~ msgstr "SSL"
23385
23386#~ msgid "this record does not exist"
23387#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23388
23389#~ msgid "tls"
23390#~ msgstr "TLS"
23391
23392#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23393#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23394
23395#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23396#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23397
23398#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23399#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23400
23401#~ msgid "webtrees reply address"
23402#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23403
23404#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23405#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23406
23407#~ msgid "webtrees wiki"
23408#~ msgstr "webtrees Wiki"
23409
23410#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23411#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23412
23413#~ msgid "west"
23414#~ msgstr "westlich"
23415
23416#, php-format
23417#~ msgid "“%s”"
23418#~ msgstr "„%s“"
23419
23420#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23421#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23422