xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision d11be7027e34e3121be11cc025421873364403f9)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-01-21 19:50+0000\n"
7"Last-Translator: mpwt <der@bauschaffen.de>\n"
8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/de/>\n"
10"Language: de\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " in "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2183
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
91msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2436
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2414
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2391
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr "%1$s: %2$s"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2204
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$ss %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:623
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:261
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j. %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s v. u. Z."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
170#: app/Services/MediaFileService.php:98
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s kB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s und ihre Vorfahren"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s und seine Vorfahren"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s und ihre Kinder"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s und ihre Nachkommen"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
207msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:21
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s Kind"
218msgstr[1] "%s Kinder"
219
220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s Tag"
227msgstr[1] "%s Tage"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
233#, php-format
234msgid "%s does not exist."
235msgstr "%s gibt es nicht."
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:25
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] "%s Familie"
242msgstr[1] "%s Familien"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
250msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
251
252#: resources/views/admin/locations.phtml:111
253#, php-format
254msgid "%s family tree"
255msgid_plural "%s family trees"
256msgstr[0] "%s Stammbaum"
257msgstr[1] "%s Stammbäume"
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s Enkel"
265msgstr[1] "%s Enkel"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
269#: resources/views/calendar-list.phtml:20
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s Person"
274msgstr[1] "%s Personen"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
283msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s Nachricht"
290msgstr[1] "%s Nachrichten"
291
292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s Monat"
300msgstr[1] "%s Monate"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
303#, php-format
304msgid "%s note has been updated."
305msgid_plural "%s notes have been updated."
306msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
307msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
308
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
311#, php-format
312msgid "%s occurs too many times."
313msgstr "%s kommt zu oft vor."
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316#: app/Services/RelationshipService.php:2151
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322#: app/Services/RelationshipService.php:2156
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s ersten Grades absteigend"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
332msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
346msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
353msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2169
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2174
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2160
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2165
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
378
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s Woche"
384msgstr[1] "%s Wochen"
385
386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s Jahr"
396msgstr[1] "%s Jahre"
397
398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "%s. Jahrestag"
403
404#: app/Services/RelationshipService.php:2354
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "Cousin/e %s. Grades"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2318
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "Cousine %s. Grades"
414
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2281
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "Cousin %s. Grades"
421
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;v. u. Z."
427
428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;CE"
432msgstr "%s&nbsp;n. u. Z."
433
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s+"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
479
480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;auswählen&gt;"
485
486#: resources/views/fact-date.phtml:122
487#, php-format
488msgid "(%s after death)"
489msgstr "(%s nach dem Tod)"
490
491#. I18N: The current age of a living individual
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
493#, php-format
494msgid "(age %s)"
495msgstr "(Alter %s)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
500#: resources/views/fact-date.phtml:104
501#, php-format
502msgid "(aged %s)"
503msgstr "(%s alt)"
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
508#: resources/views/fact-date.phtml:100
509#, php-format
510msgctxt "Female"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr "(%s alt)"
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
517#: resources/views/fact-date.phtml:96
518#, php-format
519msgctxt "Male"
520msgid "(aged %s)"
521msgstr "(%s alt)"
522
523#. I18N: %s is a number
524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
525#, php-format
526msgid "(filtered from %s total entries)"
527msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
528
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
531msgid "(includes media files)"
532msgstr "(enthält Mediendateien)"
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:118
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(am Sterbedatum)"
537
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:334
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "10."
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "11."
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "12."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "13."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "14."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "15."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "16."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "17."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "18."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "19."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "1."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "20."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "21."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "2."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "3."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "4."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "5."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "6."
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "7."
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "8."
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "9."
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<Standardthema>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:28
654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
655msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
656
657#. I18N: URL = web address
658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
659msgid "A URL"
660msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
661
662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
664msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
665msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
666
667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
670msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
671
672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
675msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform."
676
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
681
682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
684msgid "A chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
686
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
691
692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
694msgid "A chart of individuals’ lifespans."
695msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
696
697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
699msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
700
701#. I18N: Description of a “Data fix” module
702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
704msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
705
706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
707#: app/Module/FanChartModule.php:149
708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
716msgid "A file on the server"
717msgstr "Eine Datei auf dem Server"
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
724msgid "A file on your computer"
725msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
726
727#. I18N: Description of the “My page” module
728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
729msgid "A greeting message and useful links for a user."
730msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
731
732#. I18N: Description of the “Home page” module
733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
734msgid "A greeting message for site visitors."
735msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
736
737#. I18N: Description of the “Contact information” module
738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
739msgid "A link to the site contacts."
740msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
741
742#. I18N: Description of the “webtrees” module
743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
744msgid "A link to the webtrees home page."
745msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
746
747#. I18N: Description of the “Branches” module
748#: app/Module/BranchesListModule.php:112
749msgid "A list of branches of a family."
750msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
751
752#. I18N: Description of the “Pending changes” module
753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
755msgstr ""
756"Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, "
757"sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:54
761msgid "A list of families."
762msgstr "Eine Liste der Familien."
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:92
771msgid "A list of individuals."
772msgstr "Eine Liste der Personen."
773
774#. I18N: Description of the “Locations” module
775#: app/Module/LocationListModule.php:78
776msgid "A list of locations."
777msgstr "Eine Liste der Orte."
778
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:98
781msgid "A list of media objects."
782msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
783
784#. I18N: Description of the “Recent changes” module
785#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
786msgid "A list of records that have been updated recently."
787msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
788
789#. I18N: Description of the “Repositories” module
790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
791msgid "A list of repositories."
792msgstr "Eine Liste der Archive."
793
794#. I18N: Description of the “Shared notes” module
795#: app/Module/NoteListModule.php:75
796msgid "A list of shared notes."
797msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
798
799#. I18N: Description of the “Sources” module
800#: app/Module/SourceListModule.php:77
801msgid "A list of sources."
802msgstr "Eine Liste der Quellen."
803
804#. I18N: Description of the “Submitters” module
805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
806msgid "A list of submitters."
807msgstr "Eine Liste der Übermittler."
808
809#. I18N: Description of “Research tasks” module
810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
812msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
813
814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
818
819#. I18N: Description of the “On this day” module
820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
821msgid "A list of the anniversaries that occur today."
822msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
823
824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
828
829#. I18N: Description of the “Top given names” module
830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
831msgid "A list of the most popular given names."
832msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
833
834#. I18N: Description of the “Top surnames” module
835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
836msgid "A list of the most popular surnames."
837msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
838
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
843
844#. I18N: Description of the “Who is online” module
845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
846msgid "A list of users and visitors who are currently online."
847msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
848
849#: resources/views/help/media-object.phtml:10
850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
851msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
852
853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
856#, php-format
857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
858msgstr ""
859"Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies "
860"mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:66
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "DIN A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "DIN A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1083msgid "API key"
1084msgstr "API-Schlüssel"
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigeria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1126
1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1128#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Abkürzung"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Übernehmen"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:43
1143#: resources/views/admin/components.phtml:106
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Zugriffsrechte"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Accra, Ghana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1162msgid "Action"
1163msgstr "Aktion"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "Adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "Adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "Adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Hinzufügen"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1261msgid "Add a child"
1262msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1353msgid "Add a son"
1354msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:291
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Personen hinzufügen"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:76
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1477
1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1480#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1484msgid "Address"
1485msgstr "Adresse"
1486
1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1488#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1489#: app/Gedcom.php:853
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Adresszeile 1"
1492
1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1494#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1495#: app/Gedcom.php:854
1496msgid "Address line 2"
1497msgstr "Adresszeile 2"
1498
1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1500#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1501msgid "Address line 3"
1502msgstr "Adresszeile 3"
1503
1504#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1505msgid "Addresses"
1506msgstr "Adressen"
1507
1508#. I18N: Location of an LDS church temple
1509#: app/Elements/TempleCode.php:55
1510msgid "Adelaide, Australia"
1511msgstr "Adelaide, Australien"
1512
1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1514msgid "Administrative ID"
1515msgstr "Verwaltungskennzeichen"
1516
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1519msgid "Administrator"
1520msgstr "Administrator"
1521
1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1523msgid "Administrator account"
1524msgstr "Administrator-Konto"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1527msgid "Administrator comments on user"
1528msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer"
1529
1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1531msgid "Administrators"
1532msgstr "Administratoren"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1535msgctxt "Female pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptiert"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1540msgctxt "Male pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptiert"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1545msgctxt "Pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adoptiert"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1550msgid "Adopted by both parents"
1551msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Adoptiert vom Vater"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr "Adoptivname"
1567
1568#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adoption"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adoption eines Bruders"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adoption eines Kindes"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adoption einer Tochter"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adoption eines Enkels"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adoption einer Schwester"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adoption eines Sohns"
1642
1643#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr "Adoptiveltern"
1646
1647#: app/Gedcom.php:622
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Erwachsenentaufe"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Erweiterte Suche"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afghanistan"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1662msgid "Africa"
1663msgstr "Afrika"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1668
1669#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:139
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1676msgid "Age"
1677msgstr "Alter"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "Altersunterschied"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Alters-Zeitspanne"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1724
1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1726#: app/Gedcom.php:834
1727msgid "Agency"
1728msgstr "Institution"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1732msgid "Aland Islands"
1733msgstr "Aland Inseln"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1737msgid "Albania"
1738msgstr "Albanien"
1739
1740#. I18N: Name of a module
1741#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1742msgid "Album"
1743msgstr "Album"
1744
1745#. I18N: Location of an LDS church temple
1746#: app/Elements/TempleCode.php:57
1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1748msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1752msgid "Algeria"
1753msgstr "Algerien"
1754
1755#: app/Gedcom.php:581
1756msgid "Alias"
1757msgstr "Alias-Name"
1758
1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1760msgid "Alive"
1761msgstr "Lebend"
1762
1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1770#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1774#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1786msgid "All"
1787msgstr "Alle"
1788
1789#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1791msgid "All facts and events"
1792msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1795msgid "All fields must be completed."
1796msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1797
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1800msgid "All individuals"
1801msgstr "Alle Personen"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1804#: resources/views/admin/components.phtml:30
1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1806msgid "All modules"
1807msgstr "Alle Module"
1808
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1811msgid "All records"
1812msgstr "Alle Datensätze"
1813
1814#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1815#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1816msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1817msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1818
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1821msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1822msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1823
1824#. I18N: A configuration setting
1825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1826msgid "Allow visitors to request a new user account"
1827msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1828
1829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1830#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1831#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1832#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1833msgid "Also known as"
1834msgstr "Auch bekannt als"
1835
1836#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1837msgid "Alternative spelling of surname"
1838msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens"
1839
1840#. I18N: Name of a country or state
1841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1842msgid "American Samoa"
1843msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1844
1845#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1846#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1847msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1848msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1849
1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1851msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1852msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1853
1854#. I18N: Description of the “Album” module
1855#: app/Module/AlbumModule.php:53
1856msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1857msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1858
1859#. I18N: Description of the “Charts” module
1860#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1861msgid "An alternative way to display charts."
1862msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1863
1864#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1865#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1866msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1867msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1868
1869#. I18N: Description of the “Theme change” module
1870#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1871msgid "An alternative way to select a new theme."
1872msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1873
1874#. I18N: Description of the “Sign in” module
1875#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1876msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1877msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1878
1879#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1880#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1881msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1882msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1883
1884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1885msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1886msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1887
1888#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1889#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1890msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1891msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1892
1893#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1894#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1895msgid "An unexpected database error occurred."
1896msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1897
1898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1899msgid "An upgrade is available."
1900msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1901
1902#. I18N: Name of a module/report
1903#. I18N: Name of a module/chart
1904#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1907msgid "Ancestors"
1908msgstr "Vorfahren"
1909
1910#: app/Gedcom.php:582
1911msgid "Ancestors interest"
1912msgstr "Interessent an Vorfahren"
1913
1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1915msgid "Ancestors of "
1916msgstr "Vorfahren von "
1917
1918#. I18N: %s is an individual’s name
1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1920#, php-format
1921msgid "Ancestors of %s"
1922msgstr "Vorfahren von %s"
1923
1924#: app/Gedcom.php:580
1925msgid "Ancestral file number"
1926msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1927
1928#. I18N: GEDCOM tag _APID
1929#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1930msgid "Ancestry PID"
1931msgstr "Ancestry-PID"
1932
1933#. I18N: GEDCOM tag _APID
1934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1935msgid "Ancestry.com source identifier"
1936msgstr "Ancestry-Quellenkennung"
1937
1938#. I18N: Location of an LDS church temple
1939#: app/Elements/TempleCode.php:58
1940msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1941msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1945msgid "Andorra"
1946msgstr "Andorra"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1950msgid "Angola"
1951msgstr "Angola"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1955msgid "Anguilla"
1956msgstr "Anguilla"
1957
1958#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1959#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1962#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1963#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1964msgid "Anniversary"
1965msgstr "Jahrestag"
1966
1967#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1968msgid "Anniversary calendar"
1969msgstr "Jubiläumskalender"
1970
1971#: app/Gedcom.php:445
1972msgid "Annulment"
1973msgstr "Annullierung"
1974
1975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1976msgid "Answer"
1977msgstr "Antwort"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1981msgid "Antarctica"
1982msgstr "Antarktis"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1986msgid "Antigua and Barbuda"
1987msgstr "Antigua und Barbuda"
1988
1989#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1990msgid "Anyone with a user account can access this website."
1991msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1992
1993#. I18N: Location of an LDS church temple
1994#: app/Elements/TempleCode.php:59
1995msgid "Apia, Samoa"
1996msgstr "Apia, Samoa"
1997
1998#: app/Gedcom.php:512
1999msgid "Application ID"
2000msgstr "Anwendungs-ID"
2001
2002#: app/Gedcom.php:529
2003msgid "Application name"
2004msgstr "Anwendungsname"
2005
2006#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2007msgid "Apply privacy settings"
2008msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2009
2010#. I18N: Label for checkbox
2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2013msgid "Apply these preferences to all family trees"
2014msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2019msgid "Apply these preferences to new family trees"
2020msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2021
2022#: resources/views/admin/users.phtml:37
2023msgid "Approved"
2024msgstr "Genehmigt"
2025
2026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2027msgid "Approved by administrator"
2028msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2031msgctxt "Abbreviation for April"
2032msgid "Apr"
2033msgstr "Apr"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2036msgctxt "GENITIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "April"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2041msgctxt "INSTRUMENTAL"
2042msgid "April"
2043msgstr "April"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2046msgctxt "LOCATIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "April"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2053msgctxt "NOMINATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "April"
2056
2057#. I18N: The name of a colour-scheme
2058#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2059msgid "Aqua Marine"
2060msgstr "Aquamarin"
2061
2062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2063#, php-format
2064msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2065msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2066
2067#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2068#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2069msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2070msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2071
2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2074msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2075msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2076
2077#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2078#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2079#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2081#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2084#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2088#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2089#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2090#, php-format
2091msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2092msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2093
2094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2095msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2096msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2097
2098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2099msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2100msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2101
2102#. I18N: Name of a country or state
2103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2104msgid "Argentina"
2105msgstr "Argentinien"
2106
2107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2123msgctxt "font name"
2124msgid "Arial"
2125msgstr "Arial"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2129msgid "Armenia"
2130msgstr "Armenien"
2131
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2134msgid "Aruba"
2135msgstr "Aruba"
2136
2137#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2138msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2139msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2140
2141#. I18N: The name of a colour-scheme
2142#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2143msgid "Ash"
2144msgstr "Asche"
2145
2146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2147msgid "Asia"
2148msgstr "Asien"
2149
2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2153#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2154#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2157msgid "Associate"
2158msgstr "Verbundene Person"
2159
2160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2161msgid "Associate events with this source"
2162msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2163
2164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2165msgid "Associated events"
2166msgstr "Verbundene Ereignisse"
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:61
2170msgid "Asuncion, Paraguay"
2171msgstr "Asuncion, Paraguay"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2175msgid "At sea"
2176msgstr "Auf See"
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/Elements/TempleCode.php:62
2180msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2181msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Beteiligter"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2188msgctxt "FEMALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Beteiligte"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2193msgctxt "MALE"
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Beteiligter"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Anwesender"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2202msgctxt "FEMALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Anwesende"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2207msgctxt "MALE"
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Anwesender"
2210
2211#. I18N: Type of media object
2212#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2213msgid "Audio"
2214msgstr "Tonaufnahme"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2217msgctxt "Abbreviation for August"
2218msgid "Aug"
2219msgstr "Aug"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2222msgctxt "GENITIVE"
2223msgid "August"
2224msgstr "August"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2227msgctxt "INSTRUMENTAL"
2228msgid "August"
2229msgstr "August"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2232msgctxt "LOCATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "August"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2239msgctxt "NOMINATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "August"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2245msgid "Australia"
2246msgstr "Australien"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2250msgid "Austria"
2251msgstr "Österreich"
2252
2253#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2255msgid "Author"
2256msgstr "Verfasser"
2257
2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2260#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2261#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2262#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2263msgid "Author of last change"
2264msgstr "Autor der letzten Änderung"
2265
2266#. I18N: Automatic suggestions when you type
2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2269msgid "Autocomplete"
2270msgstr "Automatisch vervollständigen"
2271
2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2273msgid "Automatically accept changes made by this user"
2274msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2278msgid "Automatically expand notes"
2279msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2283msgid "Automatically expand sources"
2284msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:215
2288msgctxt "GENITIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Aw"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:319
2294msgctxt "INSTRUMENTAL"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Aw"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:267
2300msgctxt "LOCATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Aw"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:163
2306msgctxt "NOMINATIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Aw"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2312msgid "Average age"
2313msgstr "Durchschnittsalter"
2314
2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2322msgid "Average age at death"
2323msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2326msgid "Average age at marriage"
2327msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2330msgid "Average age in century of marriage"
2331msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2334msgid "Average age related to death century"
2335msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2338msgid "Average number"
2339msgstr "Durchschnittsanzahl"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2346msgid "Average number of children per family"
2347msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2348
2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2353msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2354
2355#: app/Date/JalaliDate.php:281
2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Azar"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:155
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:245
2368msgctxt "INSTRUMENTAL"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:200
2374msgctxt "LOCATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:110
2380msgctxt "NOMINATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2386msgid "Azerbaijan"
2387msgstr "Aserbaidschan"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2391msgid "Azores"
2392msgstr "Azoren"
2393
2394#: app/Date/JalaliDate.php:283
2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2396msgid "Bah"
2397msgstr "Bah"
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2401msgid "Bahamas"
2402msgstr "Bahamas"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:159
2406msgctxt "GENITIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Bahman"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:249
2412msgctxt "INSTRUMENTAL"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:204
2418msgctxt "LOCATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:114
2424msgctxt "NOMINATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2430msgid "Bahrain"
2431msgstr "Bahrain"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2435msgid "Bangladesh"
2436msgstr "Bangladesch"
2437
2438#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2440msgid "Baptism"
2441msgstr "Taufe"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2444msgid "Baptism of a brother"
2445msgstr "Taufe eines Bruders"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2448msgid "Baptism of a child"
2449msgstr "Taufe eines Kindes"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2452msgid "Baptism of a daughter"
2453msgstr "Taufe einer Tochter"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2460msgid "Baptism of a grandchild"
2461msgstr "Taufe eines Enkels"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2468msgctxt "daughter’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2473msgctxt "son’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2482msgctxt "daughter’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2487msgctxt "son’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2492msgid "Baptism of a half-brother"
2493msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2496msgid "Baptism of a half-sibling"
2497msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2500msgid "Baptism of a half-sister"
2501msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2504msgid "Baptism of a sibling"
2505msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2508msgid "Baptism of a sister"
2509msgstr "Taufe einer Schwester"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2512msgid "Baptism of a son"
2513msgstr "Taufe eines Sohns"
2514
2515#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2516msgid "Bar mitzvah"
2517msgstr "Bar mitzvah"
2518
2519#. I18N: Name of a country or state
2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2521msgid "Barbados"
2522msgstr "Barbados"
2523
2524#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2525msgid "Base GEDCOM tag"
2526msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2527
2528#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2529msgid "Bat mitzvah"
2530msgstr "Bat mitzvah"
2531
2532#. I18N: Location of an LDS church temple
2533#: app/Elements/TempleCode.php:73
2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2535msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2536
2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2538msgid "Begins with"
2539msgstr "Beginnt mit"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2543msgid "Belarus"
2544msgstr "Weißrussland"
2545
2546#. I18N: The name of a colour-scheme
2547#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2548msgid "Belgian Chocolate"
2549msgstr "Belgische Schokolade"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2553msgid "Belgium"
2554msgstr "Belgien"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2558msgid "Belize"
2559msgstr "Belize"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2563msgid "Benin"
2564msgstr "Benin"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2568msgid "Bermuda"
2569msgstr "Bermuda"
2570
2571#. I18N: Location of an LDS church temple
2572#: app/Elements/TempleCode.php:191
2573msgid "Bern, Switzerland"
2574msgstr "Bern, Schweiz"
2575
2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2577msgid "Best man"
2578msgstr "Bester Freund"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2582msgid "Bhutan"
2583msgstr "Bhutan"
2584
2585#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2586msgid "Bibliography"
2587msgstr "Bibliographie"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/Elements/TempleCode.php:64
2591msgid "Billings, Montana, United States"
2592msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2593
2594#: app/Gedcom.php:781
2595msgid "Binary data object"
2596msgstr "Binäres Datenobjekt"
2597
2598#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2599msgid "Bing™ maps"
2600msgstr "Bing™ maps"
2601
2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2603msgid "Bing™ webmaster tools"
2604msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/Elements/TempleCode.php:65
2608msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2609msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2610
2611#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2612#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Geburt"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2740msgctxt "Female pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Geburt"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2745msgctxt "Male pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Geburt"
2748
2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2750msgctxt "Pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Geburt"
2753
2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2755msgid "Birth by country"
2756msgstr "Geburten pro Land"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2760msgid "Birth date range end"
2761msgstr "bis Geburtsdatum"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2765msgid "Birth date range start"
2766msgstr "von Geburtsdatum"
2767
2768#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2769msgid "Birth name"
2770msgstr "Geburtsname"
2771
2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Geburt eines Bruders"
2775
2776#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2778msgid "Birth of a child"
2779msgstr "Geburt eines Kindes"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2782msgid "Birth of a daughter"
2783msgstr "Geburt einer Tochter"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2789msgid "Birth of a grandchild"
2790msgstr "Geburt eines Enkels"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2797msgctxt "daughter’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2802msgctxt "son’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2811msgctxt "daughter’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2816msgctxt "son’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2821msgid "Birth of a half-brother"
2822msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2825msgid "Birth of a half-sibling"
2826msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2829msgid "Birth of a half-sister"
2830msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Geburt einer Schwester"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Geburt eines Sohns"
2844
2845#: app/Gedcom.php:602
2846msgid "Birth parents"
2847msgstr "Leibliche Eltern"
2848
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2850msgid "Birth places"
2851msgstr "Geburtsorte"
2852
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2854msgid "Birthplace contains"
2855msgstr "Geburtsort enthält"
2856
2857#. I18N: Name of a module/report
2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2862msgid "Births"
2863msgstr "Geburten"
2864
2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2867msgid "Births by century"
2868msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2869
2870#. I18N: Location of an LDS church temple
2871#: app/Elements/TempleCode.php:66
2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2873msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2874
2875#: app/Gedcom.php:604
2876msgid "Blessing"
2877msgstr "Segen"
2878
2879#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2880msgid "Block"
2881msgstr "Block"
2882
2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2887msgid "Blocks"
2888msgstr "Blöcke"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2892msgid "Blue Lagoon"
2893msgstr "Blaue Lagune"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2897msgid "Blue Marine"
2898msgstr "Marineblau"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:67
2902msgid "Bogota, Colombia"
2903msgstr "Bogota, Kolumbien"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/Elements/TempleCode.php:68
2907msgid "Boise, Idaho, United States"
2908msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2909
2910#. I18N: Name of a country or state
2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2912msgid "Bolivia"
2913msgstr "Bolivien"
2914
2915#. I18N: Type of media object
2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2917msgid "Book"
2918msgstr "Buch"
2919
2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2922#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2923msgid "Born in the covenant"
2924msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2928msgid "Bosnia and Herzegovina"
2929msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:69
2933msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2934msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2937msgid "Both alive"
2938msgstr "beide leben"
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2941msgid "Both dead"
2942msgstr "beide verstorben"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2946msgid "Botswana"
2947msgstr "Botsuana"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/Elements/TempleCode.php:70
2951msgid "Bountiful, Utah, United States"
2952msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2956msgid "Bouvet Island"
2957msgstr "Bouvetinsel"
2958
2959#. I18N: Name of a module/list
2960#. I18N: Branches of a family tree
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2962msgid "Branches"
2963msgstr "Familienzweige"
2964
2965#. I18N: %s is a surname
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2967#, php-format
2968msgid "Branches of the %s family"
2969msgstr "Zweige der %s Familie"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2973msgid "Brazil"
2974msgstr "Brasilien"
2975
2976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2977msgid "Bridesmaid"
2978msgstr "Brautjungfer"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:71
2982msgid "Brigham City, Utah, United States"
2983msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/Elements/TempleCode.php:72
2987msgid "Brisbane, Australia"
2988msgstr "Brisbane, Australien"
2989
2990#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2991msgid "Brit milah"
2992msgstr "Brit Mila"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2996msgid "British Indian Ocean Territory"
2997msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3001msgid "British Virgin Islands"
3002msgstr "Britische Jungferninseln"
3003
3004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3006msgid "Brother"
3007msgstr "Bruder"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:151
3011msgctxt "GENITIVE"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "Brumaire"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:245
3017msgctxt "INSTRUMENTAL"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "Brumaire"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:198
3023msgctxt "LOCATIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "Brumaire"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:103
3029msgctxt "NOMINATIVE"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "Brumaire"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3035msgid "Brunei Darussalam"
3036msgstr "Brunei Darussalam"
3037
3038#. I18N: Location of an LDS church temple
3039#: app/Elements/TempleCode.php:63
3040msgid "Buenos Aires, Argentina"
3041msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3045msgid "Bulgaria"
3046msgstr "Bulgarien"
3047
3048#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3053msgid "Burial"
3054msgstr "Bestattung"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3057msgid "Burial of a brother"
3058msgstr "Bestattung eines Bruders"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3061msgid "Burial of a child"
3062msgstr "Bestattung eines Kindes"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3065msgid "Burial of a daughter"
3066msgstr "Bestattung einer Tochter"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3069msgid "Burial of a father"
3070msgstr "Bestattung eines Vaters"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3075msgid "Burial of a grandchild"
3076msgstr "Bestattung eines Enkels"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3083msgctxt "daughter’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3088msgctxt "son’s daughter"
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3093msgid "Burial of a grandfather"
3094msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3097msgid "Burial of a grandmother"
3098msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3103msgid "Burial of a grandparent"
3104msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3111msgctxt "daughter’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3116msgctxt "son’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3121msgid "Burial of a half-brother"
3122msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3125msgid "Burial of a half-sibling"
3126msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3129msgid "Burial of a half-sister"
3130msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3133msgid "Burial of a husband"
3134msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3137msgid "Burial of a maternal grandfather"
3138msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3141msgid "Burial of a maternal grandmother"
3142msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3145msgid "Burial of a mother"
3146msgstr "Bestattung einer Mutter"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3149msgid "Burial of a parent"
3150msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3153msgid "Burial of a paternal grandfather"
3154msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3157msgid "Burial of a paternal grandmother"
3158msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3161msgid "Burial of a sibling"
3162msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3165msgid "Burial of a sister"
3166msgstr "Bestattung einer Schwester"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3169msgid "Burial of a son"
3170msgstr "Bestattung eines Sohns"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3173msgid "Burial of a spouse"
3174msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3177msgid "Burial of a wife"
3178msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3179
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3181msgid "Burial place contains"
3182msgstr "Bestattungsort enthält"
3183
3184#. I18N: Name of a module/report
3185#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3188msgid "Burials"
3189msgstr "Bestattungen"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3193msgid "Burkina Faso"
3194msgstr "Burkina Faso"
3195
3196#. I18N: Name of a country or state
3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3198msgid "Burundi"
3199msgstr "Burundi"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Käufer"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3206msgctxt "FEMALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Käuferin"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3211msgctxt "MALE"
3212msgid "Buyer"
3213msgstr "Käufer"
3214
3215#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3217msgid "By default, SMTP works on port 25."
3218msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3219
3220#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3221#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3222msgid "CKEditor™"
3223msgstr "CKEditor™"
3224
3225#. I18N: Name of a module.
3226#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3227msgid "CSS and JS"
3228msgstr "CSS und JS"
3229
3230#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3232msgid "Calculating…"
3233msgstr "Berechnung läuft…"
3234
3235#. I18N: Name of a module
3236#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3238msgid "Calendar"
3239msgstr "Kalender"
3240
3241#. I18N: A configuration setting
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3245msgid "Calendar conversion"
3246msgstr "Kalenderumrechnung"
3247
3248#. I18N: Location of an LDS church temple
3249#: app/Elements/TempleCode.php:74
3250msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3251msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3252
3253#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3254msgid "Call number"
3255msgstr "Signatur"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3259msgid "Cambodia"
3260msgstr "Kambodscha"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3264msgid "Cameroon"
3265msgstr "Kamerun"
3266
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/Elements/TempleCode.php:75
3269msgid "Campinas, Brazil"
3270msgstr "Campinas, Brasilien"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3274msgid "Canada"
3275msgstr "Kanada"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3279msgid "Cape Verde"
3280msgstr "Kap Verde"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:76
3284msgid "Caracas, Venezuela"
3285msgstr "Caracas, Venezuela"
3286
3287#. I18N: Type of media object
3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3289msgid "Card"
3290msgstr "Karte"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:56
3294msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3295msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3296
3297#: app/Gedcom.php:610
3298msgid "Caste"
3299msgstr "Stand"
3300
3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3302msgid "Categories"
3303msgstr "Kategorien"
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3307msgid "Category"
3308msgstr "Kategorie"
3309
3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3311msgid "Cause"
3312msgstr "Ursache"
3313
3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3315msgid "Cause of death"
3316msgstr "Todesursache"
3317
3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3322msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3326msgid "Cayman Islands"
3327msgstr "Kaimaninseln"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:77
3331msgid "Cebu City, Philippines"
3332msgstr "Cebu City, Philippinen"
3333
3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3335msgid "Cemetery"
3336msgstr "Friedhof"
3337
3338#: app/Gedcom.php:611
3339msgid "Census"
3340msgstr "Volkszählung"
3341
3342#. I18N: Name of a module
3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3344msgid "Census assistant"
3345msgstr "Volkszählungsassistent"
3346
3347#: app/Gedcom.php:612
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3349msgid "Census date"
3350msgstr "Volkszählungsdatum"
3351
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3353msgid "Census date and place"
3354msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3355
3356#: app/Gedcom.php:613
3357msgid "Census place"
3358msgstr "Volkszählungsort"
3359
3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3361msgid "Census transcript"
3362msgstr "Volkszählungsabschrift"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3366msgid "Central African Republic"
3367msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3368
3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3383msgid "Century"
3384msgstr "Jahrhundert"
3385
3386#. I18N: Type of media object
3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3388msgid "Certificate"
3389msgstr "Urkunde"
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3393msgid "Chad"
3394msgstr "Tschad"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3398msgid "Change family members"
3399msgstr "Familienmitglieder ändern"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3402msgid "Change the “Home page” blocks"
3403msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3404
3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3406msgid "Change the “My page” blocks"
3407msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3411#, php-format
3412msgid "Changed by %1$s"
3413msgstr "Geändert von %1$s"
3414
3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3417#, php-format
3418msgid "Changed on %1$s"
3419msgstr "Geändert am %1$s"
3420
3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3423#, php-format
3424msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3425msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3426
3427#. I18N: Name of a module/report
3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3434msgid "Changes"
3435msgstr "Änderungen"
3436
3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3438#, php-format
3439msgid "Changes in the last %s day"
3440msgid_plural "Changes in the last %s days"
3441msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3442msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3446msgid "Changes log"
3447msgstr "Änderungsprotokoll"
3448
3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3451msgid "Character encoding"
3452msgstr "Zeichencodierung"
3453
3454#: app/Gedcom.php:498
3455msgid "Character set"
3456msgstr "Zeichensatz"
3457
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3460msgid "Chart"
3461msgstr "Diagramm"
3462
3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3464msgid "Chart preferences"
3465msgstr "Diagrammeinstellungen"
3466
3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3471msgid "Chart type"
3472msgstr "Diagrammtyp"
3473
3474#. I18N: Name of a module/block
3475#. I18N: Name of a module
3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3483msgid "Charts"
3484msgstr "Diagramme"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3488msgid "Check for errors"
3489msgstr "Fehlersuche"
3490
3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3492msgid "Check for new version"
3493msgstr "Prüfen auf neue Version"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3496msgid "Check for pending changes…"
3497msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3500msgid "Checking server capacity"
3501msgstr "Prüfe Serverleistung"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3504msgid "Checking server configuration"
3505msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3506
3507#. I18N: Location of an LDS church temple
3508#: app/Elements/TempleCode.php:78
3509msgid "Chicago, Illinois, United States"
3510msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3511
3512#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3515msgid "Child"
3516msgstr "Kind"
3517
3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3520msgid "Child of "
3521msgstr "Kind von "
3522
3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3525#, php-format
3526msgid "Child of %s"
3527msgstr "Kind von %s"
3528
3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3539msgid "Children"
3540msgstr "Kinder"
3541
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3543msgid "Children in family"
3544msgstr "Anzahl Kinder"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3548msgid "Children of "
3549msgstr "Kinder von "
3550
3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3553msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3554msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3555
3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3559msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3560
3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3564msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3565
3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3571msgid "Children take their father’s surname."
3572msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3573
3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3576msgid "Children take their mother’s surname."
3577msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3581msgid "Chile"
3582msgstr "Chile"
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3586msgid "China"
3587msgstr "China"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3590msgid "Choose a report to run"
3591msgstr "Bericht wählen"
3592
3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3596msgid "Choose relatives"
3597msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3600msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3601msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3602
3603#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3607msgid "Christening"
3608msgstr "Kindstaufe"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3611msgid "Christening of a brother"
3612msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3615msgid "Christening of a child"
3616msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3619msgid "Christening of a daughter"
3620msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3625msgid "Christening of a grandchild"
3626msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3633msgctxt "daughter’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3638msgctxt "son’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3647msgctxt "daughter’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3652msgctxt "son’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3657msgid "Christening of a half-brother"
3658msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3661msgid "Christening of a half-sibling"
3662msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3665msgid "Christening of a half-sister"
3666msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3669msgid "Christening of a sibling"
3670msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3673msgid "Christening of a sister"
3674msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3677msgid "Christening of a son"
3678msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3682msgid "Christmas Island"
3683msgstr "Weihnachtsinsel"
3684
3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3686msgid "Circumciser"
3687msgstr "Beschneider"
3688
3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3690msgid "Circumcision"
3691msgstr "Beschneidung"
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3694msgid "Citation"
3695msgstr "Zitat"
3696
3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3699#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3700#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3701#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Details zur Zitierung"
3707
3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Staatsangehörigkeit"
3711
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3713#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3714#: app/Gedcom.php:856
3715msgid "City"
3716msgstr "Ort"
3717
3718#. I18N: Location of an LDS church temple
3719#: app/Elements/TempleCode.php:79
3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3721msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3722
3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3725msgid "Civil marriage"
3726msgstr "Standesamtliche Heirat"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3733msgctxt "FEMALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3738msgctxt "MALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3741
3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3744msgid "Clean up data folder"
3745msgstr "Datenordner bereinigen"
3746
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3749msgid "Clippings cart"
3750msgstr "Sammelbehälter"
3751
3752#. I18N: Type of media object
3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3754msgid "Coat of arms"
3755msgstr "Wappen"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/Elements/TempleCode.php:80
3759msgid "Cochabamba, Bolivia"
3760msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3764msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3765msgstr "Kokosinseln"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3769msgid "Coffee and Cream"
3770msgstr "Kaffee und Sahne"
3771
3772#. I18N: The name of a colour-scheme
3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3774msgid "Cold Day"
3775msgstr "Kalter Tag"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3779msgid "Colombia"
3780msgstr "Kolumbien"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:81
3784msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3785msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:86
3789msgid "Columbia River, Washington, United States"
3790msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:82
3794msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3795msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/Elements/TempleCode.php:83
3799msgid "Columbus, Ohio, United States"
3800msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3801
3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3803msgid "Comment"
3804msgstr "Bemerkung"
3805
3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3809#: resources/views/register-page.phtml:85
3810msgid "Comments"
3811msgstr "Bemerkungen"
3812
3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3814msgid "Common law marriage"
3815msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3816
3817#. I18N: Description of the “Messages” module
3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3820msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3821
3822#. I18N: Name of a country or state
3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3824msgid "Comoros"
3825msgstr "Komoren"
3826
3827#. I18N: Name of a module/chart
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3829msgid "Compact tree"
3830msgstr "Vorfahrentafel, kompakt"
3831
3832#. I18N: %s is an individual’s name
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3834#, php-format
3835msgid "Compact tree of %s"
3836msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3837
3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3839msgid "Comparison"
3840msgstr "Vergleich"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3848msgid "Completed before 1970; date not available"
3849msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3856msgid "Completed; date unknown"
3857msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3858
3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3861msgid "Completion date"
3862msgstr "Fertigstellungsdatum"
3863
3864#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Konfirmation"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Kontaktangaben"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Enthält"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3889msgid "Content"
3890msgstr "Inhalt"
3891
3892#: app/Gedcom.php:766
3893msgid "Continuation"
3894msgstr "Fortsetzung"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3905#: resources/views/admin/components.phtml:30
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3912#: resources/views/admin/media.phtml:23
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3921#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3938#: resources/views/admin/users.phtml:17
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "Verwaltung"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3959#, php-format
3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3962
3963#. I18N: Label for option
3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3965msgid "Convert to"
3966msgstr "Konvertieren nach"
3967
3968#. I18N: Name of a country or state
3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3970msgid "Cook Islands"
3971msgstr "Cookinseln"
3972
3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3974msgid "Cookies"
3975msgstr "Cookies"
3976
3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3978#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3979msgid "Coordinates"
3980msgstr "Koordinaten"
3981
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/Elements/TempleCode.php:84
3984msgid "Copenhagen, Denmark"
3985msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3986
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3992msgid "Copy"
3993msgstr "Kopieren"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
4000
4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr "Kopiere Dateien…"
4004
4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4007msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
4008
4009#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "Copyright"
4012
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/Elements/TempleCode.php:85
4015msgid "Cordoba, Argentina"
4016msgstr "Cordoba, Argentinien"
4017
4018#: app/Gedcom.php:513
4019msgid "Corporation"
4020msgstr "Gesellschaft"
4021
4022#. I18N: Description of a “Data fix” module
4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4025msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4026
4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4028msgid "Correspondence"
4029msgstr "Korrespondenz"
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4033msgid "Costa Rica"
4034msgstr "Costa Rica"
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4038msgid "Cote d’Ivoire"
4039msgstr "Elfenbeinküste"
4040
4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4043msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4044
4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4047msgid "Count the visits to each page"
4048msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4049
4050#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4051#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4052#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4053msgid "Country"
4054msgstr "Land"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4057msgid "Create"
4058msgstr "Erstellen"
4059
4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4062msgid "Create a family tree"
4063msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4064
4065#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4066#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4067msgid "Create a location"
4068msgstr "Einen Ort erstellen"
4069
4070#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4072#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4073msgid "Create a media object"
4074msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4075
4076#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4077#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4078msgid "Create a repository"
4079msgstr "Ein Archiv erstellen"
4080
4081#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4082#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4083msgid "Create a shared note"
4084msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4085
4086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4087msgid "Create a shared note using the census assistant"
4088msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4089
4090#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4091msgid "Create a source"
4092msgstr "Eine Quelle erstellen"
4093
4094#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4095#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4096msgid "Create a submission"
4097msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4098
4099#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4101msgid "Create a submitter"
4102msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4105msgid "Create a temporary folder…"
4106msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4107
4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4109msgid "Create a unique filename"
4110msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4111
4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4113msgid "Create an individual"
4114msgstr "Eine Person erstellen"
4115
4116#. I18N: %s is a link/URL
4117#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4118#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4119#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4120#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4121#, php-format
4122msgid "Create maps using %s."
4123msgstr "Karten mit %s erstellen."
4124
4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4126msgid "Create your own chart"
4127msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4128
4129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4131msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4132
4133#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4134#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4138msgid "Created at"
4139msgstr "Erstellt am"
4140
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4145#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4146msgid "Creation date"
4147msgstr "Erstellungsdatum"
4148
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4153msgid "Creation time"
4154msgstr "Erstellungszeit"
4155
4156#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4162msgid "Cremation"
4163msgstr "Einäscherung"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4166msgid "Cremation of a brother"
4167msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4170msgid "Cremation of a child"
4171msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4174msgid "Cremation of a daughter"
4175msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4178msgid "Cremation of a father"
4179msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4182msgid "Cremation of a grandchild"
4183msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4190msgctxt "daughter’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4195msgctxt "son’s daughter"
4196msgid "Cremation of a granddaughter"
4197msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4200msgid "Cremation of a grandfather"
4201msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4204msgid "Cremation of a grandmother"
4205msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4210msgid "Cremation of a grandparent"
4211msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4218msgctxt "daughter’s son"
4219msgid "Cremation of a grandson"
4220msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4223msgctxt "son’s son"
4224msgid "Cremation of a grandson"
4225msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4228msgid "Cremation of a half-brother"
4229msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4232msgid "Cremation of a half-sibling"
4233msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4236msgid "Cremation of a half-sister"
4237msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4240msgid "Cremation of a husband"
4241msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4244msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4245msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4248msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4249msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4252msgid "Cremation of a mother"
4253msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4256msgid "Cremation of a parent"
4257msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4260msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4261msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4264msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4265msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4268msgid "Cremation of a sibling"
4269msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4272msgid "Cremation of a sister"
4273msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4276msgid "Cremation of a son"
4277msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4280msgid "Cremation of a spouse"
4281msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4284msgid "Cremation of a wife"
4285msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4289msgid "Croatia"
4290msgstr "Kroatien"
4291
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4294msgid "Cuba"
4295msgstr "Kuba"
4296
4297#. I18N: Location of an LDS church temple
4298#: app/Elements/TempleCode.php:87
4299msgid "Curitiba, Brazil"
4300msgstr "Curitiba, Brasilien"
4301
4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4303msgid "Custom"
4304msgstr "Personalisiert"
4305
4306#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4307msgid "Custom GEDCOM tags"
4308msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4309
4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4312msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen."
4313
4314#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4315msgid "Custom event"
4316msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4317
4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4319msgid "Custom module"
4320msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4321
4322#. I18N: A configuration setting
4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4324msgid "Custom welcome text"
4325msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4326
4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4328msgid "Customize this page"
4329msgstr "Diese Seite anpassen"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4333msgid "Cyprus"
4334msgstr "Zypern"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4338msgid "Czech Republic"
4339msgstr "Tschechien"
4340
4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4343msgid "DKIM digital signature"
4344msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4345
4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4347msgid "DNA markers"
4348msgstr "DNA-Marker"
4349
4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4351#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4353msgid "Daitch-Mokotoff"
4354msgstr "Daitch-Mokotoff"
4355
4356#. I18N: Location of an LDS church temple
4357#: app/Elements/TempleCode.php:88
4358msgid "Dallas, Texas, United States"
4359msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4360
4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4363#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4364#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4365#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4367msgid "Data"
4368msgstr "Daten"
4369
4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4371msgid "Data controller"
4372msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4373
4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4376#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4377#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4378msgid "Data fix"
4379msgstr "Datenkorrektur"
4380
4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4389#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4390msgid "Data fixes"
4391msgstr "Datenkorrekturen"
4392
4393#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4394msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4395msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4396
4397#. I18N: A configuration setting
4398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4399msgid "Data folder"
4400msgstr "Datenverzeichnis"
4401
4402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4406msgid "Database connection"
4407msgstr "Datenbank Verbindung"
4408
4409#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4414msgid "Database name"
4415msgstr "Datenbankname"
4416
4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4421msgid "Database password"
4422msgstr "Datenbankpasswort"
4423
4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4425msgid "Database type"
4426msgstr "Datenbanktyp"
4427
4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4432msgid "Database user account"
4433msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4434
4435#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4441#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4442#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4443#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4444#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4445#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4447#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4448#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4455#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4460msgid "Date"
4461msgstr "Datum"
4462
4463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4464msgid "Date differences"
4465msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4466
4467#: app/Gedcom.php:586
4468msgid "Date of LDS baptism"
4469msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4470
4471#: app/Gedcom.php:740
4472msgid "Date of LDS child sealing"
4473msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung"
4474
4475#: app/Gedcom.php:628
4476msgid "Date of LDS confirmation"
4477msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4478
4479#: app/Gedcom.php:648
4480msgid "Date of LDS endowment"
4481msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4482
4483#: app/Gedcom.php:480
4484msgid "Date of LDS spouse sealing"
4485msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung"
4486
4487#: app/Gedcom.php:576
4488msgid "Date of adoption"
4489msgstr "Adoptionsdatum"
4490
4491#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4492msgid "Date of baptism"
4493msgstr "Taufdatum"
4494
4495#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4496msgid "Date of bar mitzvah"
4497msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4498
4499#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4500msgid "Date of bat mitzvah"
4501msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4502
4503#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4507msgid "Date of birth"
4508msgstr "Geburtsdatum"
4509
4510#: app/Gedcom.php:605
4511msgid "Date of blessing"
4512msgstr "Segnungsdatum"
4513
4514#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4515msgid "Date of brit milah"
4516msgstr "Brit Mila-Datum"
4517
4518#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4519msgid "Date of burial"
4520msgstr "Bestattungsdatum"
4521
4522#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4523msgid "Date of christening"
4524msgstr "Kindstaufdatum"
4525
4526#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4527msgid "Date of confirmation"
4528msgstr "Konfirmationsdatum"
4529
4530#: app/Gedcom.php:634
4531msgid "Date of cremation"
4532msgstr "Einäscherungsdatum"
4533
4534#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4537msgid "Date of death"
4538msgstr "Sterbedatum"
4539
4540#: app/Gedcom.php:453
4541msgid "Date of divorce"
4542msgstr "Scheidungsdatum"
4543
4544#: app/Gedcom.php:645
4545msgid "Date of emigration"
4546msgstr "Auswanderungsdatum"
4547
4548#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4549msgid "Date of engagement"
4550msgstr "Verlobungsdatum"
4551
4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4554#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4555#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4556#: app/Gedcom.php:919
4557msgid "Date of entry in original source"
4558msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4559
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4561msgid "Date of event"
4562msgstr "Ereignisdatum"
4563
4564#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4565msgid "Date of first communion"
4566msgstr "Erstkommunionsdatum"
4567
4568#: app/Gedcom.php:671
4569msgid "Date of immigration"
4570msgstr "Einwanderungsdatum"
4571
4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4573#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4574#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4575msgid "Date of last change"
4576msgstr "Datum der letzten Änderung"
4577
4578#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4580msgid "Date of marriage"
4581msgstr "Heiratsdatum"
4582
4583#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4584msgid "Date of marriage banns"
4585msgstr "Aufgebotsdatum"
4586
4587#: app/Gedcom.php:713
4588msgid "Date of naturalization"
4589msgstr "Einbürgerungsdatum"
4590
4591#: app/Gedcom.php:723
4592msgid "Date of ordination"
4593msgstr "Weihedatum"
4594
4595#: app/Gedcom.php:731
4596msgid "Date of residence"
4597msgstr "Wohnsitzdatum"
4598
4599#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4600msgid "Date of status change"
4601msgstr "Datum der Statusänderung"
4602
4603#: resources/views/help/date.phtml:107
4604msgid "Date period"
4605msgstr "Zeitraum"
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:100
4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4609msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4610
4611#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4613msgid "Date range"
4614msgstr "Datumsbereich"
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:62
4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4618msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4619
4620#: resources/views/admin/users.phtml:33
4621msgid "Date registered"
4622msgstr "Registrierungsdatum"
4623
4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4625msgid "Date sent"
4626msgstr "Gesendet"
4627
4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4630#, php-format
4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4632msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4633
4634#: resources/views/help/date.phtml:24
4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4636msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4637
4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4642msgid "Daughter"
4643msgstr "Tochter"
4644
4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4647#, php-format
4648msgid "Daughter of %s"
4649msgstr "Tochter von %s"
4650
4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4652msgid "Day"
4653msgstr "Tag"
4654
4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4656msgid "Day not set"
4657msgstr "Kein Tag angegeben"
4658
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4662msgid "Day:"
4663msgstr "Tag:"
4664
4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4667msgid "Dead"
4668msgstr "Verstorben"
4669
4670#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4671#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4796msgid "Death"
4797msgstr "Tod"
4798
4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4800msgid "Death by country"
4801msgstr "Tode pro Land"
4802
4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4805msgid "Death date range end"
4806msgstr "bis Sterbedatum"
4807
4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4810msgid "Death date range start"
4811msgstr "von Sterbedatum"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4814msgid "Death of a brother"
4815msgstr "Tod eines Bruders"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4819msgid "Death of a child"
4820msgstr "Tod eines Kindes"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4823msgid "Death of a daughter"
4824msgstr "Tod einer Tochter"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4828msgid "Death of a father"
4829msgstr "Tod eines Vaters"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4835msgid "Death of a grandchild"
4836msgstr "Tod eines Enkels"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4839msgid "Death of a granddaughter"
4840msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4843msgctxt "daughter’s daughter"
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4848msgctxt "son’s daughter"
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4853msgid "Death of a grandfather"
4854msgstr "Tod eines Großvaters"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4857msgid "Death of a grandmother"
4858msgstr "Tod einer Großmutter"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4864msgid "Death of a grandparent"
4865msgstr "Tod eines Großelternteils"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4868msgid "Death of a grandson"
4869msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4872msgctxt "daughter’s son"
4873msgid "Death of a grandson"
4874msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4877msgctxt "son’s son"
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4882msgid "Death of a half-brother"
4883msgstr "Tod eines Halbbruders"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4886msgid "Death of a half-sibling"
4887msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4890msgid "Death of a half-sister"
4891msgstr "Tod einer Halbschwester"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4894msgid "Death of a husband"
4895msgstr "Tod eines Ehemanns"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4898msgid "Death of a maternal grandfather"
4899msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4902msgid "Death of a maternal grandmother"
4903msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4907msgid "Death of a mother"
4908msgstr "Tod einer Mutter"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4913msgid "Death of a parent"
4914msgstr "Tod eines Elternteils"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4917msgid "Death of a paternal grandfather"
4918msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4921msgid "Death of a paternal grandmother"
4922msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4926msgid "Death of a sibling"
4927msgstr "Tod eines Geschwisters"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4930msgid "Death of a sister"
4931msgstr "Tod einer Schwester"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4934msgid "Death of a son"
4935msgstr "Tod eines Sohns"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4939msgid "Death of a spouse"
4940msgstr "Tod eines Ehepartners"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4943msgid "Death of a wife"
4944msgstr "Tod einer Ehefrau"
4945
4946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4947msgid "Death of one spouse"
4948msgstr "Tod eines Ehepartners"
4949
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4951msgid "Death place contains"
4952msgstr "Sterbeort enthält"
4953
4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4955msgid "Death places"
4956msgstr "Sterbeorte"
4957
4958#. I18N: Name of a module/report
4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4963msgid "Deaths"
4964msgstr "Sterbefälle"
4965
4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4968msgid "Deaths by century"
4969msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4972msgctxt "Abbreviation for December"
4973msgid "Dec"
4974msgstr "Dez"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4977msgctxt "GENITIVE"
4978msgid "December"
4979msgstr "Dezember"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4982msgctxt "INSTRUMENTAL"
4983msgid "December"
4984msgstr "Dezember"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4987msgctxt "LOCATIVE"
4988msgid "December"
4989msgstr "Dezember"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4994msgctxt "NOMINATIVE"
4995msgid "December"
4996msgstr "Dezember"
4997
4998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4999#: app/Date/FrenchDate.php:319
5000msgid "Decidi"
5001msgstr "Decadi"
5002
5003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5004msgid "Default chart"
5005msgstr "Standarddiagramm"
5006
5007#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5008msgid "Default family tree"
5009msgstr "Standardstammbaum"
5010
5011#. I18N: A configuration setting
5012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5015msgid "Default individual"
5016msgstr "Startperson"
5017
5018#. I18N: A configuration setting
5019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5020msgid "Default theme"
5021msgstr "Standardthema"
5022
5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5026msgid "Definition"
5027msgstr "Definition"
5028
5029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5030msgid "Degree"
5031msgstr "Abschluss"
5032
5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5049msgctxt "font name"
5050msgid "DejaVu"
5051msgstr "DejaVu"
5052
5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5056#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5063#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5064#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5076msgid "Delete"
5077msgstr "Löschen"
5078
5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5081msgid "Delete inactive users"
5082msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5083
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5085msgid "Delete selected messages"
5086msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5087
5088#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5089msgid "Delete the preferences for this module."
5090msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5091
5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5094msgid "Delete this name"
5095msgstr "Lösche Name"
5096
5097#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5098msgid "Delete unused locations"
5099msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5100
5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5102msgid "Delete your account"
5103msgstr "Lösche deinen Account"
5104
5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5107msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5108
5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5110msgid "Deleting…"
5111msgstr "Wird gelöscht …"
5112
5113#. I18N: Name of a country or state
5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5115msgid "Democratic Republic of the Congo"
5116msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5117
5118#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5119msgid "Demographic data"
5120msgstr "Demografische Daten"
5121
5122#. I18N: Name of a country or state
5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5124msgid "Denmark"
5125msgstr "Dänemark"
5126
5127#. I18N: Location of an LDS church temple
5128#: app/Elements/TempleCode.php:89
5129msgid "Denver, Colorado, United States"
5130msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5131
5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5134msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5135
5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5137msgid "Descendant generations"
5138msgstr "Nachkommengenerationen"
5139
5140#. I18N: Name of a module/chart
5141#. I18N: Name of a module/sidebar
5142#. I18N: Name of a module/report
5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5152msgid "Descendants"
5153msgstr "Nachkommen"
5154
5155#: app/Gedcom.php:640
5156msgid "Descendants interest"
5157msgstr "Interessent an Nachkommen"
5158
5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5160msgid "Descendants of "
5161msgstr "Nachkommen von "
5162
5163#. I18N: %s is an individual’s name
5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5165#, php-format
5166msgid "Descendants of %s"
5167msgstr "Nachkommen von %s"
5168
5169#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5170#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5171#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5177#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5178msgid "Description"
5179msgstr "Beschreibung"
5180
5181#. I18N: A configuration setting
5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5183msgid "Description META tag"
5184msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5185
5186#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5187msgid "Destination"
5188msgstr "Zielsystem"
5189
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5194#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5195msgid "Details"
5196msgstr "Details"
5197
5198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5199msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5200msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5201
5202#. I18N: Location of an LDS church temple
5203#: app/Elements/TempleCode.php:90
5204msgid "Detroit, Michigan, United States"
5205msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5206
5207#: app/Date/JalaliDate.php:282
5208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5209msgid "Dey"
5210msgstr "Dey"
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:157
5214msgctxt "GENITIVE"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:247
5220msgctxt "INSTRUMENTAL"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:202
5226msgctxt "LOCATIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:112
5232msgctxt "NOMINATIVE"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Dey"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:164
5238msgctxt "GENITIVE"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Dhu al-Hijjah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:254
5244msgctxt "INSTRUMENTAL"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:209
5250msgctxt "LOCATIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:119
5256msgctxt "NOMINATIVE"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Dhu al-Hijjah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:162
5262msgctxt "GENITIVE"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:252
5268msgctxt "INSTRUMENTAL"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:207
5274msgctxt "LOCATIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:117
5280msgctxt "NOMINATIVE"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5283
5284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5285#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5286#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5288msgid "Died as a child: exempt"
5289msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5290
5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5293msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5294msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich."
5295
5296#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5297msgid "Differences"
5298msgstr "Unterschiede"
5299
5300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5302msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5303msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5304
5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5310msgid "Direct line ancestors"
5311msgstr "Direkte Vorfahren"
5312
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5318msgid "Direct line ancestors and their families"
5319msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5320
5321#. I18N: %s is a number of records per page
5322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5323#, php-format
5324msgid "Display %s"
5325msgstr "Zeige %s"
5326
5327#. I18N: Description of the “Favorites” module
5328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5329msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5330msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5331
5332#. I18N: Description of the “Favorites” module
5333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5334msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5335msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5336
5337#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5339msgid "Divorce"
5340msgstr "Scheidung"
5341
5342#: app/Gedcom.php:454
5343msgid "Divorce filed"
5344msgstr "Scheidung eingereicht"
5345
5346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5347#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5348msgid "Divorces by century"
5349msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5350
5351#. I18N: Name of a country or state
5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5353msgid "Djibouti"
5354msgstr "Dschibuti"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5360msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5365msgid "Do not seal: unauthorized"
5366msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5367
5368#. I18N: Type of media object
5369#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5370msgid "Document"
5371msgstr "Dokument"
5372
5373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5374msgid "Domain name"
5375msgstr "Domain-Name"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5379msgid "Dominica"
5380msgstr "Dominica"
5381
5382#. I18N: Name of a country or state
5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5384msgid "Dominican Republic"
5385msgstr "Dominikanische Republik"
5386
5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5389#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5390msgid "Download"
5391msgstr "Herunterladen"
5392
5393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5394#, php-format
5395msgid "Download %s…"
5396msgstr "Lade %s…"
5397
5398#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5399msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5400msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5401
5402#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5403msgid "Download file"
5404msgstr "Datei herunterladen"
5405
5406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5407msgid "Drag the blocks to change their position."
5408msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5409
5410#. I18N: Location of an LDS church temple
5411#: app/Elements/TempleCode.php:91
5412msgid "Draper, Utah, United States"
5413msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5414
5415#. I18N: The second day in the French republican calendar
5416#: app/Date/FrenchDate.php:303
5417msgid "Duodi"
5418msgstr "Duodi"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5424msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5425msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5426
5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5431msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5432msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5433
5434#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5435msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5436msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5437
5438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5439msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5440msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5441
5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5446msgid "Earliest birth"
5447msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5448
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5453msgid "Earliest death"
5454msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5455
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5457msgid "Earliest divorce"
5458msgstr "Früheste Scheidung"
5459
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5461msgid "Earliest marriage"
5462msgstr "Früheste Eheschließung"
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5466msgid "Ecuador"
5467msgstr "Ecuador"
5468
5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5471#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5472#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5473#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5474#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5475#: resources/views/admin/users.phtml:26
5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5478#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5479#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5480#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5487#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5488#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5489#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5490#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5491msgid "Edit"
5492msgstr "Bearbeiten"
5493
5494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5495#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5496msgid "Edit a media file"
5497msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5498
5499#. I18N: Options for editing
5500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5501msgid "Edit preferences"
5502msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5503
5504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5505msgid "Edit the FAQ"
5506msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5507
5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5511#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5512msgid "Edit the gender"
5513msgstr "Geschlecht ändern"
5514
5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5518#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5519msgid "Edit the name"
5520msgstr "Namen bearbeiten"
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5525#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5528msgid "Edit the raw GEDCOM"
5529msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5530
5531#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5532msgid "Edit the shared note"
5533msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5534
5535#: app/Module/StoriesModule.php:301
5536#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5537msgid "Edit the story"
5538msgstr "Geschichte bearbeiten"
5539
5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5541msgid "Edit the user"
5542msgstr "Benutzer bearbeiten"
5543
5544#: app/Services/TreeService.php:227
5545msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5546msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5547
5548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5549#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5550msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5551msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5552
5553#. I18N: Listbox entry; name of a role
5554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5557#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5558msgid "Editor"
5559msgstr "Bearbeiter"
5560
5561#. I18N: Location of an LDS church temple
5562#: app/Elements/TempleCode.php:92
5563msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5564msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5565
5566#: app/Gedcom.php:642
5567msgid "Education"
5568msgstr "Ausbildung"
5569
5570#. I18N: Name of a country or state
5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5572msgid "Egypt"
5573msgstr "Ägypten"
5574
5575#. I18N: Name of a country or state
5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5577msgid "El Salvador"
5578msgstr "El Salvador"
5579
5580#. I18N: Type of media object
5581#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5582msgid "Electronic"
5583msgstr "Elektronisch"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:217
5587msgctxt "GENITIVE"
5588msgid "Elul"
5589msgstr "Elul"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:321
5593msgctxt "INSTRUMENTAL"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "Elul"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:269
5599msgctxt "LOCATIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:165
5605msgctxt "NOMINATIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Elul"
5608
5609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5610#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5611#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5612msgid "Email"
5613msgstr "E-Mail"
5614
5615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5616#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5617#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5618#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5620#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5621#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5625#: resources/views/register-page.phtml:49
5626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5627msgid "Email address"
5628msgstr "E-Mail-Adresse"
5629
5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5631msgid "Email verified"
5632msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5633
5634#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5635msgid "Emigration"
5636msgstr "Auswanderung"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5639msgid "Employee"
5640msgstr "Arbeitnehmer"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5643msgctxt "FEMALE"
5644msgid "Employee"
5645msgstr "Arbeitnehmerin"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5648msgctxt "MALE"
5649msgid "Employee"
5650msgstr "Arbeitnehmer"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5653#: app/Gedcom.php:735
5654msgid "Employer"
5655msgstr "Arbeitgeber"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5658msgctxt "FEMALE"
5659msgid "Employer"
5660msgstr "Arbeitgeberin"
5661
5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5663msgctxt "MALE"
5664msgid "Employer"
5665msgstr "Arbeitgeber"
5666
5667#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5668msgid "Empty the clipboard"
5669msgstr "Zwischenablage leeren"
5670
5671#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5672msgid "Empty the clippings cart"
5673msgstr "Sammelbehälter leeren"
5674
5675#: resources/views/admin/components.phtml:41
5676#: resources/views/admin/components.phtml:87
5677#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5678msgid "Enabled"
5679msgstr "Aktiviert"
5680
5681#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5683msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5684msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5685
5686#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5687msgid "End year"
5688msgstr "Endjahr"
5689
5690#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5691msgid "Ending range of change dates"
5692msgstr "bis Änderungsdatum"
5693
5694#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5695#: app/Elements/TempleCode.php:93
5696msgid "Endowment House"
5697msgstr "Stiftungshaus"
5698
5699#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5700msgid "Engagement"
5701msgstr "Verlobung"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5705msgid "England"
5706msgstr "England"
5707
5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5709msgid "Enter an optional note about this favorite"
5710msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5711
5712#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5713#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5714msgid "Enter fullscreen"
5715msgstr "Vollbildmodus aktivieren"
5716
5717#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5718msgid "Entire record"
5719msgstr "Ganzer Datensatz"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5723msgid "Equatorial Guinea"
5724msgstr "Äquatorialguinea"
5725
5726#. I18N: Name of a country or state
5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5728msgid "Eritrea"
5729msgstr "Eritrea"
5730
5731#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5732#, php-format
5733msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5734msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5735
5736#: app/Date/JalaliDate.php:284
5737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5738msgid "Esf"
5739msgstr "Esf"
5740
5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5742#: app/Date/JalaliDate.php:161
5743msgctxt "GENITIVE"
5744msgid "Esfand"
5745msgstr "Esfand"
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:251
5749msgctxt "INSTRUMENTAL"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr "Esfand"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:206
5755msgctxt "LOCATIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:116
5761msgctxt "NOMINATIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: Name of a mapping organisation
5766#: app/Module/EsriMaps.php:38
5767msgid "Esri/ArcGIS"
5768msgstr "Esri/ArcGIS"
5769
5770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5771msgid "Estate name"
5772msgstr "Name des Anwesens"
5773
5774#. I18N: A configuration setting
5775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5776msgid "Estimated dates for birth and death"
5777msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5781msgid "Estonia"
5782msgstr "Estland"
5783
5784#. I18N: Name of a country or state
5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5786msgid "Ethiopia"
5787msgstr "Äthiopien"
5788
5789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5790msgid "Europe"
5791msgstr "Europa"
5792
5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5796#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5797#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5798#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5802msgid "Event"
5803msgstr "Ereignis"
5804
5805#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5810#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5811msgid "Events"
5812msgstr "Ereignisse"
5813
5814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5815msgid "Events in countries"
5816msgstr "Ereignisse in Ländern"
5817
5818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5819msgid "Events of close relatives"
5820msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5821
5822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5823msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5824msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5827msgid "Exact"
5828msgstr "Genau"
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5831msgid "Exact date"
5832msgstr "Genaues Datum"
5833
5834#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5835#, php-format
5836msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5837msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5838
5839#: resources/views/admin/media.phtml:73
5840msgid "Exclude subfolders"
5841msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5842
5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5849msgid "Excluded from this submission"
5850msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5851
5852#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5853#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5854msgid "Exit fullscreen"
5855msgstr "Vollbildmodus verlassen"
5856
5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5858#: resources/views/register-page.phtml:89
5859msgid "Explain why you are requesting an account."
5860msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5861
5862#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5863msgid "Export"
5864msgstr "Export"
5865
5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5867msgid "Export a GEDCOM file"
5868msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5872msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5876msgid "Export preferences"
5877msgstr "Export-Einstellungen"
5878
5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5881msgid "Extend privacy to dead individuals"
5882msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5883
5884#. I18N: “External files” are stored on other computers
5885#: resources/views/admin/media.phtml:45
5886msgid "External files"
5887msgstr "Externe Dateien"
5888
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5893msgid "External identifier"
5894msgstr "Externe Kennung"
5895
5896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5897msgid "External link"
5898msgstr "Externer Link"
5899
5900#: resources/views/admin/media.phtml:77
5901msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5902msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5903
5904#. I18N: Name of a module/sidebar
5905#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5906msgid "Extra information"
5907msgstr "Zusätzliche Information"
5908
5909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5910msgid "Eye color"
5911msgstr "Augenfarbe"
5912
5913#. I18N: Name of a theme.
5914#: app/Module/FabTheme.php:39
5915msgid "F.A.B."
5916msgstr "F.A.B."
5917
5918#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5919#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5920msgid "FAQ"
5921msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5922
5923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5925msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5926msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5927
5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5929msgid "Fact"
5930msgstr "Tatsache"
5931
5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5934msgid "Fact 1"
5935msgstr "Tatsache 1"
5936
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5939msgid "Fact 10"
5940msgstr "Tatsache 10"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5944msgid "Fact 11"
5945msgstr "Tatsache 11"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5949msgid "Fact 12"
5950msgstr "Tatsache 12"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5954msgid "Fact 13"
5955msgstr "Tatsache 13"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5959msgid "Fact 2"
5960msgstr "Tatsache 2"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5964msgid "Fact 3"
5965msgstr "Tatsache 3"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5970msgid "Fact 4"
5971msgstr "Tatsache 4"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5976msgid "Fact 5"
5977msgstr "Tatsache 5"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5982msgid "Fact 6"
5983msgstr "Tatsache 6"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5988msgid "Fact 7"
5989msgstr "Tatsache 7"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5994msgid "Fact 8"
5995msgstr "Tatsache 8"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6000msgid "Fact 9"
6001msgstr "Tatsache 9"
6002
6003#. I18N: A configuration setting
6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6005msgid "Fact icons"
6006msgstr "Tatsachensymbole"
6007
6008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6009msgid "Fact or event"
6010msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6011
6012#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6015#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6016#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6020msgid "Facts and events"
6021msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6022
6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6024msgid "Facts for family records"
6025msgstr "Familienereignisse"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6028msgid "Facts for individual records"
6029msgstr "Personenereignisse"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6032msgid "Facts for new families"
6033msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6036msgid "Facts for new individuals"
6037msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6038
6039#. I18N: Name of a country or state
6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6041msgid "Falkland Islands"
6042msgstr "Falklandinseln"
6043
6044#. I18N: Name of a module/list
6045#. I18N: Name of a module
6046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6049#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6056#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6057#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6060#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6066#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6067#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6068#: resources/views/search-results.phtml:50
6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6071msgid "Families"
6072msgstr "Familien"
6073
6074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6075#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6076msgid "Families with sources"
6077msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6078
6079#. I18N: Name of a module/report
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6082#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6085#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6095msgid "Family"
6096msgstr "Familie"
6097
6098#: app/Gedcom.php:659
6099msgid "Family as a child"
6100msgstr "Familie als Kind"
6101
6102#: app/Gedcom.php:662
6103msgid "Family as a spouse"
6104msgstr "Familie als Ehepartner"
6105
6106#. I18N: Name of a module/chart
6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6108msgid "Family book"
6109msgstr "Familienbuch"
6110
6111#. I18N: %s is an individual’s name
6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6113#, php-format
6114msgid "Family book of %s"
6115msgstr "Familienbuch von %s"
6116
6117#: app/Gedcom.php:446
6118msgid "Family census"
6119msgstr "Familienvolkszählung"
6120
6121#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6122msgid "Family fact"
6123msgstr "Familientatsache"
6124
6125#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6126msgid "Family facts and events"
6127msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6128
6129#: app/Gedcom.php:881
6130msgid "Family file"
6131msgstr "Familienakte"
6132
6133#. I18N: Name of a module/sidebar
6134#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6135msgid "Family navigator"
6136msgstr "Familienlotse"
6137
6138#. I18N: Description of the “News” module
6139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6140msgid "Family news and site announcements."
6141msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6142
6143#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6144#, php-format
6145msgid "Family of %s"
6146msgstr "Familie von %s"
6147
6148#: app/Gedcom.php:476
6149msgid "Family residence"
6150msgstr "Familienwohnsitz"
6151
6152#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6153msgid "Family status"
6154msgstr "Familienstand"
6155
6156#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6160#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6163#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6169msgid "Family tree"
6170msgstr "Stammbaum"
6171
6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6174msgid "Family tree clippings cart"
6175msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6176
6177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6179msgid "Family tree title"
6180msgstr "Titel des Stammbaumes"
6181
6182#. I18N: Name of a module
6183#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6186#: resources/views/search-trees.phtml:19
6187msgid "Family trees"
6188msgstr "Stammbäume"
6189
6190#. I18N: %s is the spouse name
6191#: app/Individual.php:923
6192#, php-format
6193msgid "Family with %s"
6194msgstr "Familie mit %s"
6195
6196#: app/Individual.php:853
6197msgid "Family with adoptive parents"
6198msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6199
6200#: app/Individual.php:854
6201msgid "Family with foster parents"
6202msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6203
6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6206msgid "Family with husband"
6207msgstr "Familie mit Ehemann"
6208
6209#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6212msgid "Family with parents"
6213msgstr "Familie mit Eltern"
6214
6215#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6216#: app/Individual.php:858
6217msgid "Family with rada parents"
6218msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6219
6220#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6221#: app/Individual.php:856
6222msgid "Family with sealing parents"
6223msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6224
6225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6226msgid "Family with spouse"
6227msgstr "Familie mit Ehepartner"
6228
6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6232msgid "Family with the most children"
6233msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6234
6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6237msgid "Family with wife"
6238msgstr "Familie mit Ehefrau"
6239
6240#. I18N: familysearch.org
6241#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6242msgid "FamilySearch ID"
6243msgstr "FamilySearch ID"
6244
6245#. I18N: Name of a module/chart
6246#: app/Module/FanChartModule.php:138
6247msgid "Fan chart"
6248msgstr "Vorfahrenfächer"
6249
6250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6251#: app/Module/FanChartModule.php:184
6252#, php-format
6253msgid "Fan chart of %s"
6254msgstr "Vorfahrenfächer von %s"
6255
6256#: app/Date/JalaliDate.php:273
6257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6258msgid "Far"
6259msgstr "Far"
6260
6261#. I18N: Name of a country or state
6262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6263msgid "Faroe Islands"
6264msgstr "Färöer"
6265
6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6267#: app/Date/JalaliDate.php:139
6268msgctxt "GENITIVE"
6269msgid "Farvardin"
6270msgstr "Farvardin"
6271
6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6273#: app/Date/JalaliDate.php:229
6274msgctxt "INSTRUMENTAL"
6275msgid "Farvardin"
6276msgstr "Farvardin"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:184
6280msgctxt "LOCATIVE"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "Farvardin"
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:94
6286msgctxt "NOMINATIVE"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr "Farvardin"
6289
6290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6297msgid "Father"
6298msgstr "Vater"
6299
6300#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6301#, php-format
6302msgid "Father: %s"
6303msgstr "Vater: %s"
6304
6305#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6306msgid "Father’s age"
6307msgstr "Alter des Vaters"
6308
6309#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6310#: app/Individual.php:884
6311#, php-format
6312msgid "Father’s family with %s"
6313msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6314
6315#. I18N: A step-family.
6316#: app/Individual.php:888
6317msgid "Father’s family with an unknown individual"
6318msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6319
6320#. I18N: Name of a module
6321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6323msgid "Favorites"
6324msgstr "Favoriten"
6325
6326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6327#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6328#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6329msgid "Fax"
6330msgstr "Fax"
6331
6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6333msgctxt "Abbreviation for February"
6334msgid "Feb"
6335msgstr "Feb"
6336
6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6338msgctxt "GENITIVE"
6339msgid "February"
6340msgstr "Februar"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6343msgctxt "INSTRUMENTAL"
6344msgid "February"
6345msgstr "Februar"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6348msgctxt "LOCATIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "Februar"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6355msgctxt "NOMINATIVE"
6356msgid "February"
6357msgstr "Februar"
6358
6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6360msgid "Female"
6361msgstr "weiblich"
6362
6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6366#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6372#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6373#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6374msgid "Females"
6375msgstr "Weibliche Personen"
6376
6377#. I18N: Data entry field
6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6379msgid "Field"
6380msgstr "Feld"
6381
6382#. I18N: Data entry field
6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6385msgid "Field name"
6386msgstr "Feldname"
6387
6388#. I18N: Data entry field
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6391msgid "Field value"
6392msgstr "Feldwert"
6393
6394#. I18N: Name of a country or state
6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6396msgid "Fiji"
6397msgstr "Fidschi"
6398
6399#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6401msgid "File size"
6402msgstr "Dateigröße"
6403
6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6405msgid "File successfully uploaded"
6406msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6407
6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6409#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6413msgid "Filename"
6414msgstr "Dateiname"
6415
6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6418msgid "Filename on server"
6419msgstr "Dateiname auf dem Server"
6420
6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6422#, php-format
6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6424msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6425
6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6427#, php-format
6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6429msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6430
6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6433msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6434
6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6436#, php-format
6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6438msgstr ""
6439"Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb "
6440"erforderlich und können nicht entfernt werden."
6441
6442#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6443#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6444msgid "Filter"
6445msgstr "Filter"
6446
6447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6448msgid "Find a source"
6449msgstr "Finde eine Quelle"
6450
6451#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6452#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6453#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6454#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6455msgid "Find a special character"
6456msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6457
6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6459msgid "Find all possible relationships"
6460msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6461
6462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6463msgid "Find any relationship"
6464msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6465
6466#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6467#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6468msgid "Find duplicates"
6469msgstr "Finde Duplikate"
6470
6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6472msgid "Find other relationships"
6473msgstr "Andere Beziehungen finden"
6474
6475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6477msgid "Find relationships via ancestors"
6478msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6479
6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6481#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6482msgid "Find the closest relationships"
6483msgstr "Die engste Beziehung finden"
6484
6485#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6486#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6487msgid "Find unrelated individuals"
6488msgstr "Finde unverbundene Personen"
6489
6490#. I18N: Name of a country or state
6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6492msgid "Finland"
6493msgstr "Finnland"
6494
6495#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6496msgid "First communion"
6497msgstr "Erstkommunion"
6498
6499#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6500msgid "First event"
6501msgstr "Erstes Ereignis"
6502
6503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6504msgid "First record"
6505msgstr "Erster Eintrag"
6506
6507#. I18N: Name of a module
6508#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6509msgid "Fix name slashes and spaces"
6510msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6511
6512#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6513msgid "Flag"
6514msgstr "Flagge"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6518msgid "Flanders"
6519msgstr "Flandern"
6520
6521#. I18N: a month in the French republican calendar
6522#: app/Date/FrenchDate.php:163
6523msgctxt "GENITIVE"
6524msgid "Floreal"
6525msgstr "Floréal"
6526
6527#. I18N: a month in the French republican calendar
6528#: app/Date/FrenchDate.php:257
6529msgctxt "INSTRUMENTAL"
6530msgid "Floreal"
6531msgstr "Floréal"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:210
6535msgctxt "LOCATIVE"
6536msgid "Floreal"
6537msgstr "Floréal"
6538
6539#. I18N: a month in the French republican calendar
6540#: app/Date/FrenchDate.php:116
6541msgctxt "NOMINATIVE"
6542msgid "Floreal"
6543msgstr "Floréal"
6544
6545#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6546#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6547msgid "Folder"
6548msgstr "Verzeichnis"
6549
6550#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6551msgid "Folder name on server"
6552msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6553
6554#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6555#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6556msgid "Follow this link to verify your email address."
6557msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6558
6559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6563#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6564#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6575msgid "Font"
6576msgstr "Schriftart"
6577
6578#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6579#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6580msgid "Footer"
6581msgstr "Fußzeile"
6582
6583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6585#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6586#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6587msgid "Footers"
6588msgstr "Fußzeilen"
6589
6590#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6592#, php-format
6593msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6594msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6595
6596#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6597msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6598msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6599
6600#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6601msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6602msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6603
6604#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6605#, php-format
6606msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6607msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6608
6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6610#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6611#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6615#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6616#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6617#, php-format
6618msgid "For more information, see %s."
6619msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6620
6621#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6622#, php-format
6623msgid "For technical support and information contact %s."
6624msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6625
6626#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6627#, php-format
6628msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6629msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6630
6631#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6632#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6633msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6634msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6635
6636#: resources/views/login-page.phtml:61
6637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6638msgid "Forgot password?"
6639msgstr "Passwort vergessen?"
6640
6641#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6642#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6643#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6644#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6645#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6646#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6647msgid "Format"
6648msgstr "Format"
6649
6650#. I18N: A configuration setting
6651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6652msgid "Format text and notes"
6653msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6654
6655#. I18N: Location of an LDS church temple
6656#: app/Elements/TempleCode.php:94
6657msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6658msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6659
6660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6661msgctxt "Female pedigree"
6662msgid "Foster"
6663msgstr "Pflegekind"
6664
6665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6666msgctxt "Male pedigree"
6667msgid "Foster"
6668msgstr "Pflegekind"
6669
6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6671msgctxt "Pedigree"
6672msgid "Foster"
6673msgstr "Pflegekind"
6674
6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6676msgid "Foster child"
6677msgstr "Pflegekind"
6678
6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6680msgid "Foster father"
6681msgstr "Pflegevater"
6682
6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6684msgid "Foster mother"
6685msgstr "Pflegemutter"
6686
6687#. I18N: Name of a country or state
6688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6689msgid "France"
6690msgstr "Frankreich"
6691
6692#. I18N: Location of an LDS church temple
6693#: app/Elements/TempleCode.php:95
6694msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6695msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6696
6697#. I18N: Location of an LDS church temple
6698#: app/Elements/TempleCode.php:96
6699msgid "Freiburg, Germany"
6700msgstr "Freiburg, Deutschland"
6701
6702#. I18N: The French calendar
6703#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6704#: resources/views/help/date.phtml:219
6705msgid "French"
6706msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6707
6708#. I18N: Name of a country or state
6709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6710msgid "French Guiana"
6711msgstr "Französisch-Guayana"
6712
6713#. I18N: Name of a country or state
6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6715msgid "French Polynesia"
6716msgstr "Französisch-Polynesien"
6717
6718#. I18N: Name of a country or state
6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6720msgid "French Southern Territories"
6721msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6722
6723#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6724#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6725#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6726#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6727msgid "Frequently asked questions"
6728msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6729
6730#. I18N: Location of an LDS church temple
6731#: app/Elements/TempleCode.php:97
6732msgid "Fresno, California, United States"
6733msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6734
6735#. I18N: abbreviation for Friday
6736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6738msgid "Fri"
6739msgstr "Fr"
6740
6741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6742msgid "Friday"
6743msgstr "Freitag"
6744
6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6746msgid "Friend"
6747msgstr "Freund"
6748
6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6750msgctxt "FEMALE"
6751msgid "Friend"
6752msgstr "Freundin"
6753
6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6755msgctxt "MALE"
6756msgid "Friend"
6757msgstr "Freund"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:153
6761msgctxt "GENITIVE"
6762msgid "Frimaire"
6763msgstr "Frimaire"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:247
6767msgctxt "INSTRUMENTAL"
6768msgid "Frimaire"
6769msgstr "Frimaire"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:200
6773msgctxt "LOCATIVE"
6774msgid "Frimaire"
6775msgstr "Frimaire"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:105
6779msgctxt "NOMINATIVE"
6780msgid "Frimaire"
6781msgstr "Frimaire"
6782
6783#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6784#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6785#: resources/views/message-page.phtml:29
6786msgctxt "Email sender"
6787msgid "From"
6788msgstr "Von"
6789
6790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6791#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6792msgctxt "Start of date range"
6793msgid "From"
6794msgstr "von"
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:171
6798msgctxt "GENITIVE"
6799msgid "Fructidor"
6800msgstr "Fructidor"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:265
6804msgctxt "INSTRUMENTAL"
6805msgid "Fructidor"
6806msgstr "Fructidor"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:218
6810msgctxt "LOCATIVE"
6811msgid "Fructidor"
6812msgstr "Fructidor"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:124
6816msgctxt "NOMINATIVE"
6817msgid "Fructidor"
6818msgstr "Fructidor"
6819
6820#. I18N: Location of an LDS church temple
6821#: app/Elements/TempleCode.php:98
6822msgid "Fukuoka, Japan"
6823msgstr "Fukuoka, Japan"
6824
6825#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6826msgid "Funeral"
6827msgstr "Begräbnis"
6828
6829#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6830msgid "GEDCOM"
6831msgstr "GEDCOM"
6832
6833#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6834msgid "GEDCOM 7"
6835msgstr "GEDCOM 7"
6836
6837#. I18N: A configuration setting
6838#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6840msgid "GEDCOM errors"
6841msgstr "GEDCOM-Fehler"
6842
6843#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6844msgid "GEDCOM file"
6845msgstr "GEDCOM-Datei"
6846
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6850#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6851#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6852msgid "GEDCOM tag"
6853msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6854
6855#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6857msgid "GEDCOM tags"
6858msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6859
6860#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6861#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6862msgid "GEDCOM-L"
6863msgstr "GEDCOM-L"
6864
6865#. I18N: GEDZIP = file format
6866#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6867msgid "GEDZIP"
6868msgstr "GEDZIP"
6869
6870#. I18N: https://gov.genealogy.net
6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6873msgid "GOV identifier"
6874msgstr "GOV-Kennung"
6875
6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6877msgid "GOV identifier type"
6878msgstr "GOV-Objekttyp"
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6882msgid "Gabon"
6883msgstr "Gabun"
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6887msgid "Gambia"
6888msgstr "Gambia"
6889
6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6891#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6897msgid "Gender"
6898msgstr "Geschlecht"
6899
6900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6901msgid "Genealogy"
6902msgstr "Genealogie"
6903
6904#. I18N: A configuration setting
6905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6906msgid "Genealogy contact"
6907msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6908
6909#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6910#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6911msgid "Genealogy data"
6912msgstr "Genealogische Daten"
6913
6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6916msgid "General"
6917msgstr "Allgemeines"
6918
6919#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6920#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6921msgid "General search"
6922msgstr "Allgemeine Suche"
6923
6924#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6925#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6926msgid "Generate sitemap files for search engines."
6927msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6928
6929#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6930#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6931#, php-format
6932msgid "Generated by %s"
6933msgstr "Erstellt mit %s"
6934
6935#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6936msgid "Generation"
6937msgstr "Generation"
6938
6939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6941msgid "Generation "
6942msgstr "Generation "
6943
6944#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6945#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6946#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6947#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6948#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6949#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6950#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6955msgid "Generations"
6956msgstr "Generationen"
6957
6958#: app/Gedcom.php:875
6959msgid "Generations of ancestors"
6960msgstr "Generationen der Vorfahren"
6961
6962#: app/Gedcom.php:880
6963msgid "Generations of descendants"
6964msgstr "Generationen der Nachkommen"
6965
6966#. I18N: https://www.geonames.org
6967#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6968#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6969msgid "GeoNames"
6970msgstr "GeoNames"
6971
6972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6974msgid "Geographic area"
6975msgstr "Geographisches Gebiet"
6976
6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6983msgid "Geographic data"
6984msgstr "Geografische Daten"
6985
6986#. I18N: find latitude/longitude for a place
6987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6989msgid "Geolocation"
6990msgstr "Geolokalisierung"
6991
6992#. I18N: Name of a country or state
6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6994msgid "Georgia"
6995msgstr "Georgien"
6996
6997#. I18N: Name of a country or state
6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6999msgid "Germany"
7000msgstr "Deutschland"
7001
7002#. I18N: a month in the French republican calendar
7003#: app/Date/FrenchDate.php:161
7004msgctxt "GENITIVE"
7005msgid "Germinal"
7006msgstr "Germinal"
7007
7008#. I18N: a month in the French republican calendar
7009#: app/Date/FrenchDate.php:255
7010msgctxt "INSTRUMENTAL"
7011msgid "Germinal"
7012msgstr "Germinal"
7013
7014#. I18N: a month in the French republican calendar
7015#: app/Date/FrenchDate.php:208
7016msgctxt "LOCATIVE"
7017msgid "Germinal"
7018msgstr "Germinal"
7019
7020#. I18N: a month in the French republican calendar
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:114
7023msgctxt "NOMINATIVE"
7024msgid "Germinal"
7025msgstr "Germinal"
7026
7027#. I18N: Name of a country or state
7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7029msgid "Ghana"
7030msgstr "Ghana"
7031
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7034msgid "Gibraltar"
7035msgstr "Gibraltar"
7036
7037#. I18N: Location of an LDS church temple
7038#: app/Elements/TempleCode.php:99
7039msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7040msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7041
7042#. I18N: Location of an LDS church temple
7043#: app/Elements/TempleCode.php:100
7044msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7045msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7046
7047#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7049msgid "Given name"
7050msgstr "Vorname"
7051
7052#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7053#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7054#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7055#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7057msgid "Given names"
7058msgstr "Vornamen"
7059
7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7061msgid "Godchild"
7062msgstr "Patenkind"
7063
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7066msgid "Goddaughter"
7067msgstr "Patentochter"
7068
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7071msgid "Godfather"
7072msgstr "Pate"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7076msgid "Godmother"
7077msgstr "Patin"
7078
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7080msgid "Godparent"
7081msgstr "Pate/Patin"
7082
7083#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7084#: app/Gedcom.php:620
7085msgid "Godparents"
7086msgstr "Paten"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7090msgid "Godson"
7091msgstr "Patensohn"
7092
7093#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7094msgid "Google™ analytics"
7095msgstr "Google™ Analytics"
7096
7097#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7098msgid "Google™ maps"
7099msgstr "Google™ maps"
7100
7101#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7102msgid "Google™ webmaster tools"
7103msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7104
7105#: app/Gedcom.php:666
7106msgid "Graduation"
7107msgstr "Bildungsabschluss"
7108
7109#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7110msgid "Greatest age at death"
7111msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7112
7113#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7114msgid "Greatest age between siblings"
7115msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7116
7117#. I18N: Name of a country or state
7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7119msgid "Greece"
7120msgstr "Griechenland"
7121
7122#. I18N: The name of a colour-scheme
7123#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7124msgid "Green Beam"
7125msgstr "Grüner Strahl"
7126
7127#. I18N: Name of a country or state
7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7129msgid "Greenland"
7130msgstr "Grönland"
7131
7132#. I18N: The gregorian calendar
7133#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7134msgid "Gregorian"
7135msgstr "Gregorianisch"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7139msgid "Grenada"
7140msgstr "Grenada"
7141
7142#. I18N: Location of an LDS church temple
7143#: app/Elements/TempleCode.php:101
7144msgid "Guadalajara, Mexico"
7145msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7149msgid "Guadeloupe"
7150msgstr "Guadeloupe"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7154msgid "Guam"
7155msgstr "Guam"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7158msgid "Guardian"
7159msgstr "Vormund"
7160
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7162msgctxt "FEMALE"
7163msgid "Guardian"
7164msgstr "Vormund"
7165
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7167msgctxt "MALE"
7168msgid "Guardian"
7169msgstr "Vormund"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7173msgid "Guatemala"
7174msgstr "Guatemala"
7175
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#: app/Elements/TempleCode.php:102
7178msgid "Guatemala City, Guatemala"
7179msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#: app/Elements/TempleCode.php:103
7183msgid "Guayaquil, Ecuador"
7184msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7188msgid "Guernsey"
7189msgstr "Guernsey"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7193msgid "Guinea"
7194msgstr "Guinea"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7198msgid "Guinea-Bissau"
7199msgstr "Guinea-Bissau"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7203msgid "Guyana"
7204msgstr "Guyana"
7205
7206#. I18N: Name of a module
7207#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7208msgid "HTML"
7209msgstr "HTML"
7210
7211#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7212msgid "Hair color"
7213msgstr "Haarfarbe"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7217msgid "Haiti"
7218msgstr "Haiti"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/Elements/TempleCode.php:105
7222msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7223msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7224
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/Elements/TempleCode.php:147
7227msgid "Hamilton, New Zealand"
7228msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:106
7232msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7233msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7234
7235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7236msgid "He "
7237msgstr "Er "
7238
7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7240msgid "He died"
7241msgstr "Er starb"
7242
7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7245msgid "He married"
7246msgstr "Er heiratete"
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7249msgid "He resided at"
7250msgstr "Er wohnte in"
7251
7252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7253msgid "He was born"
7254msgstr "Er wurde geboren"
7255
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7257msgid "He was buried"
7258msgstr "Er wurde bestattet"
7259
7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7261msgid "He was christened"
7262msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7263
7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7265msgid "He was cremated"
7266msgstr "Er wurde eingeäschert"
7267
7268#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7269#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7270msgid "Header"
7271msgstr "Kopfbereich"
7272
7273#. I18N: Name of a country or state
7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7275msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7276msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7277
7278#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7279msgid "Hebrew"
7280msgstr "Hebräisch"
7281
7282#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7283msgid "Hebrew name"
7284msgstr "Hebräischer Name"
7285
7286#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7287msgid "Height"
7288msgstr "Höhe"
7289
7290#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7291#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7292#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7293#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7294#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7295#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7296#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7297#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7298#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7299#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7300#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7301#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7302#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7303#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7304#, php-format
7305msgid "Hello %s…"
7306msgstr "Hallo %s…"
7307
7308#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7309#, php-format
7310msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7311msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7312
7313#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7314#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7317msgid "Hello administrator…"
7318msgstr "Hallo Administrator…"
7319
7320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7321#: resources/views/help/link.phtml:15
7322msgid "Help"
7323msgstr "Hilfe"
7324
7325#. I18N: Location of an LDS church temple
7326#: app/Elements/TempleCode.php:108
7327msgid "Helsinki, Finland"
7328msgstr "Helsinki, Finnland"
7329
7330#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7334#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7335#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7341#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7343#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7346msgctxt "font name"
7347msgid "Helvetica"
7348msgstr "Helvetica"
7349
7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7351msgid "Her occupation was"
7352msgstr "Sie war von Beruf"
7353
7354#. I18N: https://wego.here.com
7355#: app/Module/HereMaps.php:83
7356msgid "Here maps"
7357msgstr "Here maps"
7358
7359#. I18N: Location of an LDS church temple
7360#: app/Elements/TempleCode.php:109
7361msgid "Hermosillo, Mexico"
7362msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7363
7364#. I18N: a month in the Jewish calendar
7365#: app/Date/JewishDate.php:195
7366msgctxt "GENITIVE"
7367msgid "Heshvan"
7368msgstr "Cheschwan"
7369
7370#. I18N: a month in the Jewish calendar
7371#: app/Date/JewishDate.php:299
7372msgctxt "INSTRUMENTAL"
7373msgid "Heshvan"
7374msgstr "Cheschwan"
7375
7376#. I18N: a month in the Jewish calendar
7377#: app/Date/JewishDate.php:247
7378msgctxt "LOCATIVE"
7379msgid "Heshvan"
7380msgstr "Cheschwan"
7381
7382#. I18N: a month in the Jewish calendar
7383#: app/Date/JewishDate.php:143
7384msgctxt "NOMINATIVE"
7385msgid "Heshvan"
7386msgstr "Cheschwan"
7387
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7391#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7392#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7393msgid "Hide GEDCOM tags"
7394msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7395
7396#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7398#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7400msgid "Hide from everyone"
7401msgstr "für niemand zeigen"
7402
7403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7404#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7406#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7407#: resources/views/login-page.phtml:47
7408#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7409#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7410#: resources/views/register-page.phtml:76
7411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7414#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7415msgid "Hide password"
7416msgstr "Passwort ausblenden"
7417
7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7419#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7421msgid "Hide these errors"
7422msgstr "Diese Fehler ausblenden"
7423
7424#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7425msgid "Hide unused locations"
7426msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7427
7428#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7429msgid "Hierarchical relationship"
7430msgstr "Hierarchische Beziehung"
7431
7432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7433#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7436msgid "Highlighted image"
7437msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7438
7439#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7440#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7441#: resources/views/help/date.phtml:187
7442msgid "Hijri"
7443msgstr "Islam"
7444
7445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7446msgid "His occupation was"
7447msgstr "Er war von Beruf"
7448
7449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7453#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7454#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7455#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7456msgid "Historic events"
7457msgstr "Historische Ereignisse"
7458
7459#. I18N: Name of a module
7460#. I18N: A configuration setting
7461#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7463msgid "Hit counters"
7464msgstr "Besucherzähler"
7465
7466#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7467msgid "Holocaust"
7468msgstr "Holocaust"
7469
7470#. I18N: Name of a module
7471#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7473#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7474#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7475msgid "Home page"
7476msgstr "Startseite"
7477
7478#. I18N: Name of a country or state
7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7480msgid "Honduras"
7481msgstr "Honduras"
7482
7483#. I18N: Location of an LDS church temple
7484#. I18N: Name of a country or state
7485#: app/Elements/TempleCode.php:110
7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7487msgid "Hong Kong"
7488msgstr "Hongkong"
7489
7490#. I18N: Name of a module/chart
7491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7492#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7493msgid "Hourglass chart"
7494msgstr "Sanduhrdiagramm"
7495
7496#. I18N: %s is an individual’s name
7497#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7498#, php-format
7499msgid "Hourglass chart of %s"
7500msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7501
7502#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7503msgid "Household"
7504msgstr "Haushalt"
7505
7506#. I18N: Location of an LDS church temple
7507#: app/Elements/TempleCode.php:111
7508msgid "Houston, Texas, United States"
7509msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7510
7511#. I18N: Configuration option
7512#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7513msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7514msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7515
7516#. I18N: Name of a country or state
7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7518msgid "Hungary"
7519msgstr "Ungarn"
7520
7521#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7522#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7525#: resources/views/fact-date.phtml:140
7526#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7527#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7537msgid "Husband"
7538msgstr "Ehemann"
7539
7540#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7541msgid "Husband’s age"
7542msgstr "Alter des Ehemannes"
7543
7544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7546msgid "IP address"
7547msgstr "IP-Adresse"
7548
7549#. I18N: Name of a country or state
7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7551msgid "Iceland"
7552msgstr "Island"
7553
7554#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7555msgctxt "Surname tradition"
7556msgid "Icelandic"
7557msgstr "Isländisch"
7558
7559#. I18N: Location of an LDS church temple
7560#: app/Elements/TempleCode.php:112
7561msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7562msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7563
7564#: app/Gedcom.php:668
7565msgid "Identification number"
7566msgstr "Identitätsnummer"
7567
7568#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7569msgid "Identifiers"
7570msgstr "Kennungen"
7571
7572#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7573msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7574msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7575
7576#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7577#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7578msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7579msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7580
7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7582msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7583msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7584
7585#: resources/views/help/name.phtml:24
7586#, php-format
7587msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7588msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7589
7590#: resources/views/help/name.phtml:21
7591#, php-format
7592msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7593msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7594
7595#: resources/views/help/name.phtml:30
7596#, php-format
7597msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7598msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:27
7601#, php-format
7602msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7603msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:18
7606#, php-format
7607msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7608msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7609
7610#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7611msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7612msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7613
7614#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7615msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7616msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7617
7618#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7620msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7621msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7622
7623#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7625msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7626msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7627
7628#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7630msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7631msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7632
7633#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7634msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7635msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7636
7637#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7638msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7639msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7640
7641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7642msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7643msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7644
7645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7646msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7647msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7648
7649#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7650#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7651msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7652msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7653
7654#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7655#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7656msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7657msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7658
7659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7660msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7661msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7662
7663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7664msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7665msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7666
7667#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7668#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7669msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7670msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen."
7671
7672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7673msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7674msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7675
7676#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7678msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7679msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7680
7681#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7683msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7684msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7685
7686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7687msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7688msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7689
7690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7691msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7692msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7693
7694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7695msgid "Image dimensions"
7696msgstr "Bildmaße"
7697
7698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7699msgid "Images without watermarks"
7700msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7701
7702#: app/Gedcom.php:670
7703msgid "Immigration"
7704msgstr "Einwanderung"
7705
7706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7707#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7708msgid "Import"
7709msgstr "Import"
7710
7711#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7712msgid "Import a GEDCOM file"
7713msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7714
7715#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7717msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7718msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7719
7720#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7721msgid "Import geographic data"
7722msgstr "Import der Ortsdaten"
7723
7724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7725msgid "Import preferences"
7726msgstr "Importeinstellungen"
7727
7728#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7729#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7730msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7731msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7732
7733#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7734msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7735msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7736
7737#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7738msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7739msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7740
7741#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7743msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7744msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7745
7746#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7748msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7749msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7750
7751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7752msgid "In this month…"
7753msgstr "In diesem Monat…"
7754
7755#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7756msgid "In this year…"
7757msgstr "In diesem Jahr…"
7758
7759#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7761msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7762msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7763
7764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7765msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7766msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7767
7768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7769msgid "Include aliases"
7770msgstr "Alias-Namen einschließen"
7771
7772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7773msgid "Include associates"
7774msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7775
7776#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7777#, php-format
7778msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7779msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7780
7781#. I18N: Label for check-box
7782#: resources/views/admin/media.phtml:68
7783#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7784msgid "Include subfolders"
7785msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7786
7787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7788msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7789msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7790
7791#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7792msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7793msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7794
7795#. I18N: Label for a configuration option
7796#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7797msgid "Include the individual’s immediate family"
7798msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7799
7800#. I18N: Name of a country or state
7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7802msgid "India"
7803msgstr "Indien"
7804
7805#. I18N: Location of an LDS church temple
7806#: app/Elements/TempleCode.php:113
7807msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7808msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7809
7810#. I18N: Name of a module/report
7811#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7813#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7814#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7816#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7817#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7818#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7819#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7820#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7821#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7822#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7823#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7825#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7826#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7827#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7828#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7830#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7832#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7834#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7835#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7846msgid "Individual"
7847msgstr "Person"
7848
7849#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7850msgid "Individual 1"
7851msgstr "Person 1"
7852
7853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7854msgid "Individual 2"
7855msgstr "Person 2"
7856
7857#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7858msgid "Individual distribution chart"
7859msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7860
7861#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7862msgid "Individual facts and events"
7863msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7864
7865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7866msgid "Individual page"
7867msgstr "Personenseite"
7868
7869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7870msgid "Individual pages"
7871msgstr "Personenseite"
7872
7873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7874#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7875msgid "Individual record"
7876msgstr "Personendatensatz"
7877
7878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7881msgid "Individual who lived the longest"
7882msgstr "Person, die am längsten lebte"
7883
7884#. I18N: Name of a module/list
7885#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7886#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7888#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7889#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7898#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7899#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7900#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7901#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7902#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7903#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7904#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7905#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7906#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7909#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7910#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7914#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7915#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7916#: resources/views/search-results.phtml:39
7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7919msgid "Individuals"
7920msgstr "Personen"
7921
7922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7923#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7924msgid "Individuals with sources"
7925msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7926
7927#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7928#, php-format
7929msgid "Individuals with surname %s"
7930msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7931
7932#. I18N: Name of a country or state
7933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7934msgid "Indonesia"
7935msgstr "Indonesien"
7936
7937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7938msgid "Informant"
7939msgstr "Anzeigender"
7940
7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7942msgctxt "FEMALE"
7943msgid "Informant"
7944msgstr "Anzeigende"
7945
7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7947msgctxt "MALE"
7948msgid "Informant"
7949msgstr "Anzeigender"
7950
7951#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7952msgid "Inline-source records are discouraged."
7953msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten."
7954
7955#. I18N: Name of a module
7956#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7958msgid "Interactive tree"
7959msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7960
7961#. I18N: %s is an individual’s name
7962#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7963#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7965#, php-format
7966msgid "Interactive tree of %s"
7967msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7968
7969#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7970msgid "Interment"
7971msgstr "Beisetzung"
7972
7973#: app/Services/MessageService.php:231
7974msgid "Internal messaging"
7975msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7976
7977#: app/Services/MessageService.php:232
7978msgid "Internal messaging with emails"
7979msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7980
7981#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7982msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7983msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7984
7985#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7986msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7987msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
7988
7989#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7990msgid "Invalid GEDCOM level number."
7991msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer."
7992
7993#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7994msgid "Invalid GEDCOM record"
7995msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7998msgid "Invalid GEDCOM record."
7999msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz."
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8002msgid "Invalid GEDCOM tag."
8003msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen."
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8006msgid "Invalid GEDCOM value."
8007msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert."
8008
8009#: app/Date.php:224
8010msgid "Invalid date"
8011msgstr "Ungültiges Datum"
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8015msgid "Iran"
8016msgstr "Iran"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8020msgid "Iraq"
8021msgstr "Irak"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8025msgid "Ireland"
8026msgstr "Irland"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8030msgid "Isle of Man"
8031msgstr "Insel Man"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8035msgid "Israel"
8036msgstr "Israel"
8037
8038#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8039msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8040msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8041
8042#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8043msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8044msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8048msgid "Italy"
8049msgstr "Italien"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:209
8053msgctxt "GENITIVE"
8054msgid "Iyar"
8055msgstr "Ijar"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:313
8059msgctxt "INSTRUMENTAL"
8060msgid "Iyar"
8061msgstr "Ijar"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:261
8065msgctxt "LOCATIVE"
8066msgid "Iyar"
8067msgstr "Ijar"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:157
8071msgctxt "NOMINATIVE"
8072msgid "Iyar"
8073msgstr "Ijar"
8074
8075#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8076#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8077#: resources/views/help/date.phtml:203
8078msgid "Jalali"
8079msgstr "Jalali"
8080
8081#. I18N: Name of a country or state
8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8083msgid "Jamaica"
8084msgstr "Jamaika"
8085
8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8087msgctxt "Abbreviation for January"
8088msgid "Jan"
8089msgstr "Jan"
8090
8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8092msgctxt "GENITIVE"
8093msgid "January"
8094msgstr "Januar"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8097msgctxt "INSTRUMENTAL"
8098msgid "January"
8099msgstr "Januar"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8102msgctxt "LOCATIVE"
8103msgid "January"
8104msgstr "Januar"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8109msgctxt "NOMINATIVE"
8110msgid "January"
8111msgstr "Januar"
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8115msgid "Japan"
8116msgstr "Japan"
8117
8118#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8119#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8120#: resources/views/help/date.phtml:171
8121msgid "Jewish"
8122msgstr "Jüdisch"
8123
8124#. I18N: Location of an LDS church temple
8125#: app/Elements/TempleCode.php:114
8126msgid "Johannesburg, South Africa"
8127msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8128
8129#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8130#: app/Services/TreeService.php:226
8131msgid "John /DOE/"
8132msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8133
8134#. I18N: Name of a country or state
8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8136msgid "Jordan"
8137msgstr "Jordanien"
8138
8139#. I18N: Location of an LDS church temple
8140#: app/Elements/TempleCode.php:115
8141msgid "Jordan River, Utah, United States"
8142msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8143
8144#. I18N: Name of a module
8145#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8146msgid "Journal"
8147msgstr "Journal"
8148
8149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8150msgctxt "Abbreviation for July"
8151msgid "Jul"
8152msgstr "Jul"
8153
8154#. I18N: The julian calendar
8155#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8156#: resources/views/help/date.phtml:155
8157msgid "Julian"
8158msgstr "Julianisch"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8161msgctxt "GENITIVE"
8162msgid "July"
8163msgstr "Juli"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8166msgctxt "INSTRUMENTAL"
8167msgid "July"
8168msgstr "Juli"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8171msgctxt "LOCATIVE"
8172msgid "July"
8173msgstr "Juli"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8178msgctxt "NOMINATIVE"
8179msgid "July"
8180msgstr "Juli"
8181
8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8183#: app/Date/HijriDate.php:150
8184msgctxt "GENITIVE"
8185msgid "Jumada al-awwal"
8186msgstr "Jumada al-awwal"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8189#: app/Date/HijriDate.php:240
8190msgctxt "INSTRUMENTAL"
8191msgid "Jumada al-awwal"
8192msgstr "Jumada al-awwal"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:195
8196msgctxt "LOCATIVE"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Jumada al-awwal"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:105
8202msgctxt "NOMINATIVE"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Jumada al-awwal"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8207#: app/Date/HijriDate.php:152
8208msgctxt "GENITIVE"
8209msgid "Jumada al-thani"
8210msgstr "Jumada al-thani"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8213#: app/Date/HijriDate.php:242
8214msgctxt "INSTRUMENTAL"
8215msgid "Jumada al-thani"
8216msgstr "Jumada al-thani"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:197
8220msgctxt "LOCATIVE"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Jumada al-thani"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:107
8226msgctxt "NOMINATIVE"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "umada al-thani"
8229
8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8231msgctxt "Abbreviation for June"
8232msgid "Jun"
8233msgstr "Jun"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8236msgctxt "GENITIVE"
8237msgid "June"
8238msgstr "Juni"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8241msgctxt "INSTRUMENTAL"
8242msgid "June"
8243msgstr "Juni"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8246msgctxt "LOCATIVE"
8247msgid "June"
8248msgstr "Juni"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8253msgctxt "NOMINATIVE"
8254msgid "June"
8255msgstr "Juni"
8256
8257#. I18N: Location of an LDS church temple
8258#: app/Elements/TempleCode.php:116
8259msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8260msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8261
8262#. I18N: Name of a country or state
8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8264msgid "Kazakhstan"
8265msgstr "Kasachstan"
8266
8267#. I18N: A configuration setting
8268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8269msgid "Keep media objects"
8270msgstr "Medienobjekte behalten"
8271
8272#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8273msgid "Keep open"
8274msgstr "Geöffnet lassen"
8275
8276#. I18N: A configuration setting
8277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8278#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8279#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8280msgid "Keep the existing “last change” information"
8281msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8282
8283#. I18N: Name of a country or state
8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8285msgid "Kenya"
8286msgstr "Kenia"
8287
8288#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8289msgid "Keyword examples"
8290msgstr "Schlagwortbeispiele"
8291
8292#: app/Date/JalaliDate.php:275
8293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8294msgid "Khor"
8295msgstr "Khor"
8296
8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8298#: app/Date/JalaliDate.php:143
8299msgctxt "GENITIVE"
8300msgid "Khordad"
8301msgstr "Khordad"
8302
8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8304#: app/Date/JalaliDate.php:233
8305msgctxt "INSTRUMENTAL"
8306msgid "Khordad"
8307msgstr "Khordad"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:188
8311msgctxt "LOCATIVE"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Khordad"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:98
8317msgctxt "NOMINATIVE"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Khordad"
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8323msgid "Kiribati"
8324msgstr "Kiribati"
8325
8326#. I18N: a month in the Jewish calendar
8327#: app/Date/JewishDate.php:197
8328msgctxt "GENITIVE"
8329msgid "Kislev"
8330msgstr "Kislew"
8331
8332#. I18N: a month in the Jewish calendar
8333#: app/Date/JewishDate.php:301
8334msgctxt "INSTRUMENTAL"
8335msgid "Kislev"
8336msgstr "Kislew"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:249
8340msgctxt "LOCATIVE"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "Kislew"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:145
8346msgctxt "NOMINATIVE"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "Kislew"
8349
8350#. I18N: Location of an LDS church temple
8351#: app/Elements/TempleCode.php:117
8352msgid "Kona, Hawaii, United States"
8353msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8357msgid "Korea"
8358msgstr "Korea"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8362msgid "Kuwait"
8363msgstr "Kuwait"
8364
8365#. I18N: Location of an LDS church temple
8366#: app/Elements/TempleCode.php:118
8367msgid "Kyiv, Ukraine"
8368msgstr "Kiew, Ukraine"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8372msgid "Kyrgyzstan"
8373msgstr "Kirgisistan"
8374
8375#: app/Gedcom.php:585
8376msgid "LDS baptism"
8377msgstr "HLT-Taufe"
8378
8379#: app/Gedcom.php:739
8380msgid "LDS child sealing"
8381msgstr "HLT-Kindes-Siegelung"
8382
8383#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8384msgid "LDS church"
8385msgstr "HLT-Kirche"
8386
8387#: app/Gedcom.php:627
8388msgid "LDS confirmation"
8389msgstr "HLT-Konfirmation"
8390
8391#: app/Gedcom.php:647
8392msgid "LDS endowment"
8393msgstr "HLT-Begabung"
8394
8395#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8396#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8397msgid "LDS initiatory"
8398msgstr "LDS-Initiation"
8399
8400#: app/Gedcom.php:479
8401msgid "LDS spouse sealing"
8402msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung"
8403
8404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8406msgid "Label"
8407msgstr "Bezeichnung"
8408
8409#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8410msgid "Label for husband"
8411msgstr "Kennzeichen für den Ehemann"
8412
8413#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8414msgid "Label for wife"
8415msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau"
8416
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/Elements/TempleCode.php:107
8419msgid "Laie, Hawaii, United States"
8420msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8421
8422#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8423#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8424msgid "Land purchase"
8425msgstr "Grundstückskauf"
8426
8427#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8428#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8429msgid "Land sale"
8430msgstr "Grundstücksverkauf"
8431
8432#. I18N: page orientation
8433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8434#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8436msgid "Landscape"
8437msgstr "Querformat"
8438
8439#. I18N: A configuration setting
8440#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8441#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8442#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8443#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8446#: resources/views/admin/users.phtml:31
8447#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8448#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8449#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8450msgid "Language"
8451msgstr "Sprache"
8452
8453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8457msgid "Languages"
8458msgstr "Sprachen"
8459
8460#. I18N: Name of a country or state
8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8462msgid "Laos"
8463msgstr "Laos"
8464
8465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8466msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8467msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8468
8469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8470#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8471msgid "Largest families"
8472msgstr "Größte Familien"
8473
8474#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8475msgid "Largest number of grandchildren"
8476msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8477
8478#. I18N: Location of an LDS church temple
8479#: app/Elements/TempleCode.php:125
8480msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8481msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8482
8483#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8484#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8485#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8486#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8488#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8489#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8491#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8492#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8493#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8495#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8498msgid "Last change"
8499msgstr "Letzte Änderung"
8500
8501#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8502msgid "Last email reminder was sent "
8503msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8504
8505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8506msgid "Last event"
8507msgstr "Letzes Ereignis"
8508
8509#: resources/views/admin/users.phtml:35
8510msgid "Last signed in"
8511msgstr "Letzte Anmeldung"
8512
8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8516#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8517msgid "Latest birth"
8518msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8519
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8524msgid "Latest death"
8525msgstr "Letztes Sterbedatum"
8526
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8528msgid "Latest divorce"
8529msgstr "Letzte Scheidung"
8530
8531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8532msgid "Latest marriage"
8533msgstr "Letzte Eheschließung"
8534
8535#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8536#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8537#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8538#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8539#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8540#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8541#: resources/views/fact-place.phtml:35
8542#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8543msgid "Latitude"
8544msgstr "Breitengrad"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8548msgid "Latvia"
8549msgstr "Lettland"
8550
8551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8552#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8553#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8558#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8559#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8562msgid "Layout"
8563msgstr "Ansicht"
8564
8565#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8566msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8567msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8568
8569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8570msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8571msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten"
8572
8573#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8575msgid "Leaves"
8576msgstr "Blätter"
8577
8578#. I18N: Name of a country or state
8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8580msgid "Lebanon"
8581msgstr "Libanon"
8582
8583#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8584#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8585msgid "Legacy URLs"
8586msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8587
8588#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8589msgid "Legatee"
8590msgstr "Erbe"
8591
8592#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8593msgid "Length"
8594msgstr "Größe"
8595
8596#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8597msgid "Length of marriage"
8598msgstr "Ehedauer"
8599
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8602msgid "Lesotho"
8603msgstr "Lesotho"
8604
8605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8608#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8609#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8610#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8621msgctxt "paper size"
8622msgid "Letter"
8623msgstr "Brief"
8624
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8627msgid "Liberia"
8628msgstr "Liberien"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8632msgid "Libya"
8633msgstr "Libyen"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8637msgid "Liechtenstein"
8638msgstr "Liechtenstein"
8639
8640#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8641msgid "Lifespan"
8642msgstr "Lebensdauer"
8643
8644#. I18N: Name of a module/chart
8645#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8646msgid "Lifespans"
8647msgstr "Lebensspannen"
8648
8649#. I18N: Location of an LDS church temple
8650#: app/Elements/TempleCode.php:120
8651msgid "Lima, Peru"
8652msgstr "Lima, Peru"
8653
8654#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8655msgid "Line endings"
8656msgstr "Zeilenenden"
8657
8658#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8659msgid "Line number"
8660msgstr "Zeilennummer"
8661
8662#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8664msgid "Link media objects to facts and events"
8665msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8666
8667#. I18N: You need to:
8668#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8669#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8670msgid "Link the user account to an individual."
8671msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8672
8673#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8674#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8675msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8676msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8677
8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8679#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8680msgid "Link this media object to a family"
8681msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8682
8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8684#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8685msgid "Link this media object to a source"
8686msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8687
8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8689#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8690msgid "Link this media object to an individual"
8691msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8692
8693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8694msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8695msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8696
8697#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8698#: resources/views/chart-box.phtml:126
8699msgid "Links"
8700msgstr "Verknüpfungen"
8701
8702#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8703#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8704msgid "List"
8705msgstr "Liste"
8706
8707#. I18N: Name of a module
8708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8709#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8711#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8712#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8714msgid "Lists"
8715msgstr "Listen"
8716
8717#. I18N: Name of a country or state
8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8719msgid "Lithuania"
8720msgstr "Litauen"
8721
8722#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8723msgctxt "Surname tradition"
8724msgid "Lithuanian"
8725msgstr "Litauisch"
8726
8727#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8728msgid "Living"
8729msgstr "Lebt"
8730
8731#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8732msgid "Living individuals"
8733msgstr "Lebende Personen"
8734
8735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8736msgid "Loading…"
8737msgstr "Laden…"
8738
8739#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8740#: resources/views/admin/media.phtml:40
8741msgid "Local files"
8742msgstr "Lokale Dateien"
8743
8744#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8745#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8746#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8747#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8749msgid "Location"
8750msgstr "Ort"
8751
8752#. I18N: Name of a module/list
8753#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8754#: app/Module/LocationListModule.php:146
8755#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8757#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8758#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8759#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8760#: resources/views/search-results.phtml:94
8761msgid "Locations"
8762msgstr "Orte"
8763
8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8765msgid "Lodger"
8766msgstr "Mitbewohner"
8767
8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8769msgctxt "FEMALE"
8770msgid "Lodger"
8771msgstr "Mitbewohnerin"
8772
8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8774msgctxt "MALE"
8775msgid "Lodger"
8776msgstr "Mitbewohner"
8777
8778#. I18N: Location of an LDS church temple
8779#: app/Elements/TempleCode.php:121
8780msgid "Logan, Utah, United States"
8781msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8782
8783#. I18N: Location of an LDS church temple
8784#: app/Elements/TempleCode.php:122
8785msgid "London, England"
8786msgstr "London, England"
8787
8788#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8790msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8791msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8792
8793#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8794msgid "Longest marriage"
8795msgstr "Längste Ehe"
8796
8797#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8798#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8799#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8800#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8802#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8803#: resources/views/fact-place.phtml:36
8804#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8805msgid "Longitude"
8806msgstr "Längengrad"
8807
8808#. I18N: Location of an LDS church temple
8809#: app/Elements/TempleCode.php:119
8810msgid "Los Angeles, California, United States"
8811msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8812
8813#. I18N: Location of an LDS church temple
8814#: app/Elements/TempleCode.php:123
8815msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8816msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8817
8818#. I18N: Location of an LDS church temple
8819#: app/Elements/TempleCode.php:124
8820msgid "Lubbock, Texas, United States"
8821msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8822
8823#. I18N: Name of a country or state
8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8825msgid "Luxembourg"
8826msgstr "Luxemburg"
8827
8828#. I18N: Name of a country or state
8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8830msgid "Macau"
8831msgstr "Macao"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8835msgid "Macedonia"
8836msgstr "Mazedonien"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8840msgid "Madagascar"
8841msgstr "Madagaskar"
8842
8843#. I18N: Location of an LDS church temple
8844#: app/Elements/TempleCode.php:126
8845msgid "Madrid, Spain"
8846msgstr "Madrid, Spanien"
8847
8848#. I18N: Type of media object
8849#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8850msgid "Magazine"
8851msgstr "Zeitschrift"
8852
8853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8854#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8855#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8856msgid "Maidenhead location code"
8857msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8858
8859#: app/Services/MessageService.php:234
8860msgid "Mailto link"
8861msgstr "Mailto-Link"
8862
8863#. I18N: Name of a country or state
8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8865msgid "Malawi"
8866msgstr "Malawi"
8867
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8870msgid "Malaysia"
8871msgstr "Malaysia"
8872
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8875msgid "Maldives"
8876msgstr "Malediven"
8877
8878#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8879msgid "Male"
8880msgstr "männlich"
8881
8882#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8883#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8885#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8889#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8890#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8891#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8892#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8893msgid "Males"
8894msgstr "Männliche Personen"
8895
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8898msgid "Mali"
8899msgstr "Mali"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8903msgid "Malta"
8904msgstr "Malta"
8905
8906#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8913#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8919#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8920msgid "Manage family trees"
8921msgstr "Stammbäume verwalten"
8922
8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8926msgid "Manage media"
8927msgstr "Medien verwalten"
8928
8929#. I18N: Listbox entry; name of a role
8930#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8932#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8934msgid "Manager"
8935msgstr "Verwalter"
8936
8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8938msgid "Managers"
8939msgstr "Verwalter"
8940
8941#. I18N: Location of an LDS church temple
8942#: app/Elements/TempleCode.php:127
8943msgid "Manaus, Brazil"
8944msgstr "Manaus, Brasilien"
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:128
8948msgid "Manhattan, New York, United States"
8949msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:129
8953msgid "Manila, Philippines"
8954msgstr "Manila, Philippinen"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:130
8958msgid "Manti, Utah, United States"
8959msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8960
8961#. I18N: Type of media object
8962#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8963msgid "Manuscript"
8964msgstr "Manuskript"
8965
8966#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8967msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8968msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8969
8970#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8972msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8973msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8974
8975#. I18N: Type of media object
8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8979msgid "Map"
8980msgstr "Landkarte"
8981
8982#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8983msgid "Map link"
8984msgstr "Kartenlink"
8985
8986#. I18N: Links to maps
8987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8989msgid "Map links"
8990msgstr "Kartenlinks"
8991
8992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8993#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
8995msgid "Map providers"
8996msgstr "Kartenanbieter"
8997
8998#. I18N: mapbox.com
8999#: app/Module/MapBox.php:83
9000msgid "Mapbox"
9001msgstr "Mapbox"
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9004msgctxt "Abbreviation for March"
9005msgid "Mar"
9006msgstr "Mrz"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9009msgctxt "GENITIVE"
9010msgid "March"
9011msgstr "März"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9014msgctxt "INSTRUMENTAL"
9015msgid "March"
9016msgstr "März"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9019msgctxt "LOCATIVE"
9020msgid "March"
9021msgstr "März"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9025#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9026msgctxt "NOMINATIVE"
9027msgid "March"
9028msgstr "März"
9029
9030#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9032msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9033msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9034
9035#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9036#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9037#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9041#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9042#: resources/views/selects/family.phtml:15
9043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9092msgid "Marriage"
9093msgstr "Heirat"
9094
9095#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9096msgid "Marriage banns"
9097msgstr "Aufgebot"
9098
9099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9100msgid "Marriage beginning status"
9101msgstr "Familienstand seit"
9102
9103#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9104msgid "Marriage bond"
9105msgstr "Heiratsverpflichtung"
9106
9107#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9108msgid "Marriage by country"
9109msgstr "Ehen pro Land"
9110
9111#: app/Gedcom.php:464
9112msgid "Marriage contract"
9113msgstr "Ehevertrag"
9114
9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9116msgid "Marriage date range end"
9117msgstr "bis Heiratsdatum"
9118
9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9120msgid "Marriage date range start"
9121msgstr "von Heiratsdatum"
9122
9123#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9124msgid "Marriage ending status"
9125msgstr "Heutiger Familienstand"
9126
9127#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9128msgid "Marriage intention"
9129msgstr "Eheabsicht"
9130
9131#: app/Gedcom.php:465
9132msgid "Marriage license"
9133msgstr "Eheerlaubnis"
9134
9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9136msgid "Marriage of a brother"
9137msgstr "Heirat eines Bruders"
9138
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9141msgid "Marriage of a child"
9142msgstr "Heirat eines Kinds"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9145msgid "Marriage of a daughter"
9146msgstr "Heirat einer Tochter"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9149msgid "Marriage of a father"
9150msgstr "Heirat eines Vaters"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9156msgid "Marriage of a grandchild"
9157msgstr "Heirat eines Enkels"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9160msgid "Marriage of a granddaughter"
9161msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9164msgctxt "daughter’s daughter"
9165msgid "Marriage of a granddaughter"
9166msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9169msgctxt "son’s daughter"
9170msgid "Marriage of a granddaughter"
9171msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9174msgid "Marriage of a grandson"
9175msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9178msgctxt "daughter’s son"
9179msgid "Marriage of a grandson"
9180msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9183msgctxt "son’s son"
9184msgid "Marriage of a grandson"
9185msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9188msgid "Marriage of a half-brother"
9189msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9192msgid "Marriage of a half-sibling"
9193msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9196msgid "Marriage of a half-sister"
9197msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9200msgid "Marriage of a mother"
9201msgstr "Heirat einer Mutter"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9205msgid "Marriage of a parent"
9206msgstr "Heirat eines Elternteils"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9210msgid "Marriage of a sibling"
9211msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9214msgid "Marriage of a sister"
9215msgstr "Heirat einer Schwester"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9218msgid "Marriage of a son"
9219msgstr "Heirat eines Sohns"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9222msgid "Marriage of parents"
9223msgstr "Heirat der Eltern"
9224
9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9226msgid "Marriage place contains"
9227msgstr "Heiratsort enthält"
9228
9229#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9230msgid "Marriage places"
9231msgstr "Heiratsort"
9232
9233#: app/Gedcom.php:470
9234msgid "Marriage settlement"
9235msgstr "Ehevereinbarung"
9236
9237#. I18N: Name of a module/report
9238#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9242msgid "Marriages"
9243msgstr "Eheschließungen"
9244
9245#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9247msgid "Marriages by century"
9248msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9249
9250#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9252#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9256msgid "Married name"
9257msgstr "Ehename"
9258
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9261msgid "Marshall Islands"
9262msgstr "Marshallinseln"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9266msgid "Martinique"
9267msgstr "Martinique"
9268
9269#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9270msgid "Masquerade as this user"
9271msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9272
9273#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9274msgid "Match both upper and lower case letters."
9275msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9276
9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9278msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9279msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9280
9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9282msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9283msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9284
9285#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9286msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9287msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9291msgid "Mauritania"
9292msgstr "Mauretanien"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9296msgid "Mauritius"
9297msgstr "Mauritius"
9298
9299#. I18N: A configuration setting
9300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9301msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9302msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9303
9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9305#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9306msgid "Maximum upload size: "
9307msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9308
9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9310msgctxt "Abbreviation for May"
9311msgid "May"
9312msgstr "Mai"
9313
9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9315msgctxt "GENITIVE"
9316msgid "May"
9317msgstr "Mai"
9318
9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9320msgctxt "INSTRUMENTAL"
9321msgid "May"
9322msgstr "Mai"
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9325msgctxt "LOCATIVE"
9326msgid "May"
9327msgstr "Mai"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9332msgctxt "NOMINATIVE"
9333msgid "May"
9334msgstr "Mai"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9338msgid "Mayotte"
9339msgstr "Mayotte"
9340
9341#. I18N: Location of an LDS church temple
9342#: app/Elements/TempleCode.php:131
9343msgid "Medford, Oregon, United States"
9344msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9345
9346#. I18N: Name of a module
9347#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9348#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9351#: resources/views/admin/media.phtml:104
9352#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9353#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9354msgid "Media"
9355msgstr "Multimedia"
9356
9357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9358#: resources/views/admin/media.phtml:100
9359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9360#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9363msgid "Media file"
9364msgstr "Mediendatei"
9365
9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9367msgid "Media file to upload"
9368msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9369
9370#: resources/views/admin/media.phtml:31
9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9372msgid "Media files"
9373msgstr "Mediendateien"
9374
9375#. I18N: A configuration setting
9376#: resources/views/admin/media.phtml:61
9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9378msgid "Media folder"
9379msgstr "Medienordner"
9380
9381#: resources/views/admin/media.phtml:32
9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9383msgid "Media folders"
9384msgstr "Medienordner"
9385
9386#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9387#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9388#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9389#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9390#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9391#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9392#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9393#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9395#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9396#: resources/views/admin/media.phtml:108
9397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9398#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9399#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9401msgid "Media object"
9402msgstr "Medienobjekt"
9403
9404#. I18N: Name of a module/list
9405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9406#: app/Services/AdminService.php:186
9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9410#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9411#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9412#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9413#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9414#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9415#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9416#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9417#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9418#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9419msgid "Media objects"
9420msgstr "Medienobjekte"
9421
9422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9423msgid "Media objects found"
9424msgstr "Medienobjekte gefunden"
9425
9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9427msgid "Media objects per page"
9428msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9429
9430#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9433msgid "Media type"
9434msgstr "Medientyp"
9435
9436#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9437#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9438msgid "Medical"
9439msgstr "Medizinische Information"
9440
9441#. I18N: The name of a colour-scheme
9442#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9443msgid "Mediterranio"
9444msgstr "Mediterran"
9445
9446#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9447msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9448msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9449
9450#: app/Date/JalaliDate.php:279
9451msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9452msgid "Mehr"
9453msgstr "Mehr"
9454
9455#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9456#: app/Date/JalaliDate.php:151
9457msgctxt "GENITIVE"
9458msgid "Mehr"
9459msgstr "Mehr"
9460
9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9462#: app/Date/JalaliDate.php:241
9463msgctxt "INSTRUMENTAL"
9464msgid "Mehr"
9465msgstr "Mehr"
9466
9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:196
9469msgctxt "LOCATIVE"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "Mehr"
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:106
9475msgctxt "NOMINATIVE"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "Mehr"
9478
9479#. I18N: Location of an LDS church temple
9480#: app/Elements/TempleCode.php:132
9481msgid "Melbourne, Australia"
9482msgstr "Melbourne, Australien"
9483
9484#. I18N: Listbox entry; name of a role
9485#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9488#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9490msgid "Member"
9491msgstr "Mitglied"
9492
9493#. I18N: Location of an LDS church temple
9494#: app/Elements/TempleCode.php:133
9495msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9496msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9497
9498#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9499#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9500msgid "Menu"
9501msgstr "Menü"
9502
9503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9506#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9507msgid "Menus"
9508msgstr "Menüs"
9509
9510#. I18N: The name of a colour-scheme
9511#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9512msgid "Mercury"
9513msgstr "Quecksilber"
9514
9515#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9516msgid "Merge"
9517msgstr "Verschmelzen"
9518
9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9521msgid "Merge family trees"
9522msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9523
9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9526#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9527msgid "Merge records"
9528msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/Elements/TempleCode.php:134
9532msgid "Merida, Mexico"
9533msgstr "Merida, Mexiko"
9534
9535#. I18N: Location of an LDS church temple
9536#: app/Elements/TempleCode.php:60
9537msgid "Mesa, Arizona, United States"
9538msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9539
9540#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9541#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9544#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9545msgid "Message"
9546msgstr "Nachricht"
9547
9548#. I18N: Name of a module
9549#. I18N: A configuration setting
9550#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9552msgid "Messages"
9553msgstr "Nachrichten"
9554
9555#. I18N: a month in the French republican calendar
9556#: app/Date/FrenchDate.php:167
9557msgctxt "GENITIVE"
9558msgid "Messidor"
9559msgstr "Messidor"
9560
9561#. I18N: a month in the French republican calendar
9562#: app/Date/FrenchDate.php:261
9563msgctxt "INSTRUMENTAL"
9564msgid "Messidor"
9565msgstr "Messidor"
9566
9567#. I18N: a month in the French republican calendar
9568#: app/Date/FrenchDate.php:214
9569msgctxt "LOCATIVE"
9570msgid "Messidor"
9571msgstr "Messidor"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:120
9575msgctxt "NOMINATIVE"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "Messidor"
9578
9579#. I18N: Name of a country or state
9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9581msgid "Mexico"
9582msgstr "Mexiko"
9583
9584#. I18N: Location of an LDS church temple
9585#: app/Elements/TempleCode.php:135
9586msgid "Mexico City, Mexico"
9587msgstr "Mexico City, Mexiko"
9588
9589#. I18N: Type of media object
9590#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9591msgid "Microfiche"
9592msgstr "Mikrofiche"
9593
9594#. I18N: Type of media object
9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9596msgid "Microfilm"
9597msgstr "Mikrofilm"
9598
9599#. I18N: Name of a country or state
9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9601msgid "Micronesia"
9602msgstr "Mikronesien"
9603
9604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9605msgid "Middle East"
9606msgstr "Naher Osten"
9607
9608#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9609msgid "Military"
9610msgstr "Militär"
9611
9612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9613msgid "Military service"
9614msgstr "Militärdienst"
9615
9616#. I18N: Name of a module/report
9617#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9620msgid "Missing data"
9621msgstr "Fehlende Daten"
9622
9623#. I18N: Listbox entry; name of a role
9624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9626msgid "Moderator"
9627msgstr "Moderator"
9628
9629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9630msgid "Moderators"
9631msgstr "Moderatoren"
9632
9633#: resources/views/admin/components.phtml:40
9634#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9635msgid "Module"
9636msgstr "Modul"
9637
9638#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9639msgid "Module administration"
9640msgstr "Modul-Verwaltung"
9641
9642#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9644#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9646#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9647#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9648#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9649#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9650#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9651#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9652#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9653#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9656msgid "Modules"
9657msgstr "Module"
9658
9659#. I18N: Name of a country or state
9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9661msgid "Moldova"
9662msgstr "Moldawien"
9663
9664#. I18N: abbreviation for Monday
9665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9666#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9667msgid "Mon"
9668msgstr "Mo"
9669
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9672msgid "Monaco"
9673msgstr "Monaco"
9674
9675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9676msgid "Monday"
9677msgstr "Montag"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9681msgid "Mongolia"
9682msgstr "Mongolei"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9686msgid "Montenegro"
9687msgstr "Montenegro"
9688
9689#. I18N: Location of an LDS church temple
9690#: app/Elements/TempleCode.php:137
9691msgid "Monterrey, Mexico"
9692msgstr "Monterrey, Mexiko"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/Elements/TempleCode.php:136
9696msgid "Montevideo, Uruguay"
9697msgstr "Montevideo, Uruguay"
9698
9699#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9705#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9706msgid "Month"
9707msgstr "Monat"
9708
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9711msgid "Month of birth"
9712msgstr "Geburtsmonat"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9716msgid "Month of birth of first child in a relation"
9717msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9721msgid "Month of death"
9722msgstr "Sterbemonat"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9726msgid "Month of first marriage"
9727msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9731msgid "Month of marriage"
9732msgstr "Monat der Eheschließung"
9733
9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9737msgid "Month:"
9738msgstr "Monat:"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/Elements/TempleCode.php:138
9742msgid "Monticello, Utah, United States"
9743msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/Elements/TempleCode.php:139
9747msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9748msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9752msgid "Montserrat"
9753msgstr "Montserrat"
9754
9755#: app/Date/JalaliDate.php:277
9756msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9757msgid "Mor"
9758msgstr "Mor"
9759
9760#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9761#: app/Date/JalaliDate.php:147
9762msgctxt "GENITIVE"
9763msgid "Mordad"
9764msgstr "Mordad"
9765
9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9767#: app/Date/JalaliDate.php:237
9768msgctxt "INSTRUMENTAL"
9769msgid "Mordad"
9770msgstr "Mordad"
9771
9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:192
9774msgctxt "LOCATIVE"
9775msgid "Mordad"
9776msgstr "Mordad"
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:102
9780msgctxt "NOMINATIVE"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr "Mordad"
9783
9784#. I18N: Name of a country or state
9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9786msgid "Morocco"
9787msgstr "Marokko"
9788
9789#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9791msgid "Most SMTP servers require a password."
9792msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9793
9794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9796#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9797msgid "Most common surnames"
9798msgstr "Häufigste Nachnamen"
9799
9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9801msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9802msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9803
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9805msgid "Most mail servers require a valid email address."
9806msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9807
9808#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9810msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9811msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9812
9813#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9815msgid "Most servers do not use secure connections."
9816msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9817
9818#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9819#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9821msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9822msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9823
9824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9825msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9826msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9827
9828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9829msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9830msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9834msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9835
9836#. I18N: Name of a module
9837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9838msgid "Most viewed pages"
9839msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9840
9841#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9848msgid "Mother"
9849msgstr "Mutter"
9850
9851#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9852#, php-format
9853msgid "Mother: %s"
9854msgstr "Mutter: %s"
9855
9856#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9857msgid "Mother’s age"
9858msgstr "Alter der Mutter"
9859
9860#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9861#: app/Individual.php:894
9862#, php-format
9863msgid "Mother’s family with %s"
9864msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9865
9866#. I18N: A step-family.
9867#: app/Individual.php:898
9868msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9869msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9870
9871#. I18N: Location of an LDS church temple
9872#: app/Elements/TempleCode.php:140
9873msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9874msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9875
9876#: resources/views/admin/components.phtml:47
9877#: resources/views/admin/components.phtml:154
9878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9879msgid "Move down"
9880msgstr "Nach unten verschieben"
9881
9882#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9883msgid "Move the media object?"
9884msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9885
9886#: resources/views/admin/components.phtml:46
9887#: resources/views/admin/components.phtml:148
9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9889msgid "Move up"
9890msgstr "Nach oben verschieben"
9891
9892#. I18N: Name of a country or state
9893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9894msgid "Mozambique"
9895msgstr "Mosambik"
9896
9897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9898#: app/Date/HijriDate.php:142
9899msgctxt "GENITIVE"
9900msgid "Muharram"
9901msgstr "Muharram"
9902
9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9904#: app/Date/HijriDate.php:232
9905msgctxt "INSTRUMENTAL"
9906msgid "Muharram"
9907msgstr "Muharram"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:187
9911msgctxt "LOCATIVE"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Muharram"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:97
9917msgctxt "NOMINATIVE"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Muharram"
9920
9921#. I18N: twin, triplet, etc.
9922#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9923msgid "Multiple birth"
9924msgstr "Mehrlingsgeburt"
9925
9926#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9927msgid "Multiple marriages"
9928msgstr "mehrere Ehen"
9929
9930#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9932msgid "My account"
9933msgstr "Mein Konto"
9934
9935#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9936msgid "My family tree"
9937msgstr "Mein Stammbaum"
9938
9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9940msgid "My individual record"
9941msgstr "Mein Datenblatt"
9942
9943#. I18N: Name of a module
9944#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9946#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9947#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9948msgid "My page"
9949msgstr "Meine Seite"
9950
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9952msgid "My pages"
9953msgstr "Meine Seiten"
9954
9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9956msgid "My pedigree"
9957msgstr "Meine Abstammung"
9958
9959#. I18N: Name of a country or state
9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9961msgid "Myanmar"
9962msgstr "Myanmar (Burma)"
9963
9964#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9966#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9967#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9968#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9969#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9970#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9971#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9972#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9978#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9979#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9980#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9981#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9991msgid "Name"
9992msgstr "Name"
9993
9994#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9995msgctxt "Repository"
9996msgid "Name"
9997msgstr "Bezeichnung"
9998
9999#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10000msgid "Name in Hebrew"
10001msgstr "Name (hebräisch)"
10002
10003#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10004#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10005#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10006#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10007msgid "Name of addressee"
10008msgstr "Name des Empfängers"
10009
10010#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10011msgid "Name prefix"
10012msgstr "Namens-Präfix"
10013
10014#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10015msgid "Name suffix"
10016msgstr "Namens-Suffix"
10017
10018#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10019#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10020#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10023msgid "Names"
10024msgstr "Namen"
10025
10026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10027msgid "Namesake"
10028msgstr "Namensvetter"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10032msgid "Namibia"
10033msgstr "Namibia"
10034
10035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10036msgid "Nanny"
10037msgstr "Kindermädchen"
10038
10039#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10040msgid "Narrative description"
10041msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10042
10043#. I18N: Location of an LDS church temple
10044#: app/Elements/TempleCode.php:141
10045msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10046msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10047
10048#: app/Gedcom.php:711
10049msgid "Nationality"
10050msgstr "Nationalität"
10051
10052#: app/Gedcom.php:712
10053msgid "Naturalization"
10054msgstr "Einbürgerung"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10058msgid "Nauru"
10059msgstr "Nauru"
10060
10061#. I18N: Location of an LDS church temple
10062#: app/Elements/TempleCode.php:142
10063msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10064msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10065
10066#. I18N: Location of an LDS church temple
10067#: app/Elements/TempleCode.php:143
10068msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10069msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10073msgid "Nepal"
10074msgstr "Nepal"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10078msgid "Netherlands"
10079msgstr "Niederlande"
10080
10081#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10082#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10083msgid "Never"
10084msgstr "Nie"
10085
10086#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10087msgid "Never married"
10088msgstr "nie verheiratet"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10092msgid "New Caledonia"
10093msgstr "Neukaledonien"
10094
10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10096#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10097#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10098msgid "New GEDCOM tag"
10099msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10100
10101#. I18N: Location of an LDS church temple
10102#: app/Elements/TempleCode.php:146
10103msgid "New York, New York, United States"
10104msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10108msgid "New Zealand"
10109msgstr "Neuseeland"
10110
10111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10112msgid "New data"
10113msgstr "Neue Daten"
10114
10115#. I18N: %s is a server name/URL
10116#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10117#, php-format
10118msgid "New registration at %s"
10119msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10120
10121#. I18N: %s is a server name/URL
10122#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10123#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10124#, php-format
10125msgid "New user at %s"
10126msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10127
10128#. I18N: Location of an LDS church temple
10129#: app/Elements/TempleCode.php:144
10130msgid "Newport Beach, California, United States"
10131msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10132
10133#. I18N: Name of a module
10134#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10135msgid "News"
10136msgstr "Neuigkeiten"
10137
10138#. I18N: Type of media object
10139#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10140msgid "Newspaper"
10141msgstr "Zeitung"
10142
10143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10144msgid "Next email reminder will be sent after "
10145msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10146
10147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10149msgid "Next image"
10150msgstr "Nächstes Bild"
10151
10152#. I18N: Name of a country or state
10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10154msgid "Nicaragua"
10155msgstr "Nikaragua"
10156
10157#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10158msgid "Nickname"
10159msgstr "Spitzname"
10160
10161#. I18N: Name of a country or state
10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10163msgid "Niger"
10164msgstr "Niger"
10165
10166#. I18N: Name of a country or state
10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10168msgid "Nigeria"
10169msgstr "Nigeria"
10170
10171#. I18N: a month in the Jewish calendar
10172#: app/Date/JewishDate.php:207
10173msgctxt "GENITIVE"
10174msgid "Nissan"
10175msgstr "Nisan"
10176
10177#. I18N: a month in the Jewish calendar
10178#: app/Date/JewishDate.php:311
10179msgctxt "INSTRUMENTAL"
10180msgid "Nissan"
10181msgstr "Nisan"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:259
10185msgctxt "LOCATIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nisan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:155
10191msgctxt "NOMINATIVE"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nisan"
10194
10195#. I18N: Name of a country or state
10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10197msgid "Niue"
10198msgstr "Niue"
10199
10200#. I18N: a month in the French republican calendar
10201#: app/Date/FrenchDate.php:155
10202msgctxt "GENITIVE"
10203msgid "Nivose"
10204msgstr "Nivôse"
10205
10206#. I18N: a month in the French republican calendar
10207#: app/Date/FrenchDate.php:249
10208msgctxt "INSTRUMENTAL"
10209msgid "Nivose"
10210msgstr "Nivôse"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:202
10214msgctxt "LOCATIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nivôse"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:107
10220msgctxt "NOMINATIVE"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nivôse"
10223
10224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10225msgid "No"
10226msgstr "Nein"
10227
10228#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10229#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10230msgid "No GEDCOM file was received."
10231msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10232
10233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10234msgid "No GEDCOM files found."
10235msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10236
10237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10239msgid "No calendar conversion"
10240msgstr "Keine Übersetzung"
10241
10242#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10243#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10244msgid "No children"
10245msgstr "Keine Kinder"
10246
10247#: app/Services/MessageService.php:235
10248msgid "No contact"
10249msgstr "Kein Kontakt"
10250
10251#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10252msgid "No duplicates have been found."
10253msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10254
10255#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10256msgid "No errors have been found."
10257msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10258
10259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10260#, php-format
10261msgid "No events exist for the next %s day."
10262msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10263msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10264msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10265
10266#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10267msgid "No events exist for today."
10268msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10269
10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10271msgid "No events exist for tomorrow."
10272msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10273
10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10275msgid "No events for living individuals exist for today."
10276msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10277
10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10279msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10280msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10281
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10283#, php-format
10284msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10285msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10286msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10287msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10288
10289#: resources/views/family-page.phtml:41
10290msgid "No facts exist for this family."
10291msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10292
10293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10295msgid "No file was received."
10296msgstr "Es wurde keine Datei empfangen."
10297
10298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10299#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10300#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10301msgid "No file was received. Please try again."
10302msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10303
10304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10305msgid "No link between the two individuals could be found."
10306msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10307
10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10311msgid "No matching facts found"
10312msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10313
10314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10316msgid "No news articles have been submitted."
10317msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10318
10319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10320msgid "No predefined text"
10321msgstr "Kein vordefinierter Text"
10322
10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10325msgid "No records to display"
10326msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10327
10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10331#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10333msgid "No results found."
10334msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10335
10336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10337msgid "No signed-in and no anonymous users"
10338msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10339
10340#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10341#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10342#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10343#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10344#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10345msgid "No surname"
10346msgstr "Ohne Nachnamen"
10347
10348#: app/Elements/TempleCode.php:211
10349msgid "No temple - living ordinance"
10350msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10351
10352#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10354#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10355msgid "No upgrade information is available."
10356msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10357
10358#. I18N: The name of a colour-scheme
10359#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10360msgid "Nocturnal"
10361msgstr "Nacht"
10362
10363#. I18N: https://nominatim.org
10364#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10365msgid "Nominatim"
10366msgstr "Nominatim"
10367
10368#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10370#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10373msgid "None"
10374msgstr "Keine"
10375
10376#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10377#: app/Date/FrenchDate.php:317
10378msgid "Nonidi"
10379msgstr "Nonidi"
10380
10381#. I18N: Name of a country or state
10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10383msgid "Norfolk Island"
10384msgstr "Norfolkinsel"
10385
10386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10387msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10388msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10392msgid "North Korea"
10393msgstr "Nordkorea"
10394
10395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10396msgid "Northern America"
10397msgstr "Nordamerika"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10401msgid "Northern Ireland"
10402msgstr "Nordirland"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10406msgid "Northern Mariana Islands"
10407msgstr "Nördliche Marianen"
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10411msgid "Norway"
10412msgstr "Norwegen"
10413
10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10415msgid "Not approved by an administrator"
10416msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt"
10417
10418#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10419msgid "Not living"
10420msgstr "nicht lebend"
10421
10422#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10423#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10424#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10425msgid "Not married"
10426msgstr "unverheiratet"
10427
10428#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10429#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10430#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10431msgid "Not recorded"
10432msgstr "Nicht gespeichert"
10433
10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10435msgid "Not verified by the user"
10436msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10437
10438#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10439#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10440#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10441#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10442#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10443#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10444#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10448#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10449#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10451#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10458msgid "Note"
10459msgstr "Notiz"
10460
10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10462#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10463msgid "Note on association"
10464msgstr "Notiz zur Verbindung"
10465
10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10467#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10468#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10469msgid "Note on last change"
10470msgstr "Notiz zur letzten Änderung"
10471
10472#: app/Gedcom.php:687
10473msgid "Note on phonetic name"
10474msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)"
10475
10476#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10477msgid "Note on place"
10478msgstr "Notiz zum Ort"
10479
10480#: app/Gedcom.php:847
10481msgid "Note on repository reference"
10482msgstr "Notiz zur Archivreferenz"
10483
10484#: app/Gedcom.php:701
10485msgid "Note on romanized name"
10486msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)"
10487
10488#: app/Gedcom.php:839
10489msgid "Note on source"
10490msgstr "Notiz zur Quelle"
10491
10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10493#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10494#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10495#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10496#: app/Gedcom.php:923
10497msgid "Note on source citation"
10498msgstr "Notiz zum Quellenzitat"
10499
10500#: app/Gedcom.php:838
10501msgid "Note on source data"
10502msgstr "Notiz zu den Quellendaten"
10503
10504#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10505msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10506msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10507
10508#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10509msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10510msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10511
10512#. I18N: Name of a module
10513#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10514#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10517#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10518#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10519#: resources/views/search-results.phtml:83
10520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10522msgid "Notes"
10523msgstr "Notizen"
10524
10525#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10526msgid "Nothing found to cleanup"
10527msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10528
10529#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10530msgid "Nothing found."
10531msgstr "Nichts gefunden."
10532
10533#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10534#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10535msgid "Nothing to show"
10536msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10537
10538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10539msgctxt "Abbreviation for November"
10540msgid "Nov"
10541msgstr "Nov"
10542
10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10544msgctxt "GENITIVE"
10545msgid "November"
10546msgstr "November"
10547
10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10549msgctxt "INSTRUMENTAL"
10550msgid "November"
10551msgstr "November"
10552
10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10554msgctxt "LOCATIVE"
10555msgid "November"
10556msgstr "November"
10557
10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10560#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10561msgctxt "NOMINATIVE"
10562msgid "November"
10563msgstr "November"
10564
10565#. I18N: Location of an LDS church temple
10566#: app/Elements/TempleCode.php:145
10567msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10568msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10569
10570#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10572#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10573#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10575msgid "Number of children"
10576msgstr "Anzahl Kinder"
10577
10578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10580#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10581msgid "Number of days to show"
10582msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10583
10584#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10585#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10586msgid "Number of families without children"
10587msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10588
10589#. I18N: ... to show in a list
10590#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10591msgid "Number of given names"
10592msgstr "Anzahl der Vornamen"
10593
10594#: app/Gedcom.php:716
10595msgid "Number of marriages"
10596msgstr "Anzahl der Heiraten"
10597
10598#. I18N: ... to show in a list
10599#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10600msgid "Number of pages"
10601msgstr "Anzahl der Seiten"
10602
10603#. I18N: ... to show in a list
10604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10605#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10606msgid "Number of surnames"
10607msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10608
10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10610msgid "Nurse"
10611msgstr "Krankenschwester"
10612
10613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10614msgctxt "FEMALE"
10615msgid "Nurse"
10616msgstr "Krankenschwester"
10617
10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10619msgctxt "MALE"
10620msgid "Nurse"
10621msgstr "Krankenpfleger"
10622
10623#. I18N: Location of an LDS church temple
10624#: app/Elements/TempleCode.php:148
10625msgid "Oakland, California, United States"
10626msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10627
10628#. I18N: Location of an LDS church temple
10629#: app/Elements/TempleCode.php:149
10630msgid "Oaxaca, Mexico"
10631msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10632
10633#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10636msgid "Occupation"
10637msgstr "Beruf"
10638
10639#. I18N: Name of a report
10640#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10643msgid "Occupations"
10644msgstr "Berufe"
10645
10646#. I18N: Name of a country or state
10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10648msgid "Occupied Palestinian Territory"
10649msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10650
10651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10652msgctxt "Abbreviation for October"
10653msgid "Oct"
10654msgstr "Okt"
10655
10656#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10657#: app/Date/FrenchDate.php:315
10658msgid "Octidi"
10659msgstr "Octidi"
10660
10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10662msgctxt "GENITIVE"
10663msgid "October"
10664msgstr "Oktober"
10665
10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10667msgctxt "INSTRUMENTAL"
10668msgid "October"
10669msgstr "Oktober"
10670
10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10672msgctxt "LOCATIVE"
10673msgid "October"
10674msgstr "Oktober"
10675
10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10679msgctxt "NOMINATIVE"
10680msgid "October"
10681msgstr "Oktober"
10682
10683#. I18N: Location of an LDS church temple
10684#: app/Elements/TempleCode.php:150
10685msgid "Ogden, Utah, United States"
10686msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10687
10688#. I18N: Location of an LDS church temple
10689#: app/Elements/TempleCode.php:151
10690msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10691msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10692
10693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10694msgid "Old data"
10695msgstr "Alte Daten"
10696
10697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10698msgid "Old files found"
10699msgstr "Alte Dateien gefunden"
10700
10701#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10702msgid "Oldest father"
10703msgstr "Ältester Vater"
10704
10705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10706msgid "Oldest female"
10707msgstr "Älteste Frau"
10708
10709#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10710msgid "Oldest living individuals"
10711msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10712
10713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10714msgid "Oldest male"
10715msgstr "Ältester Mann"
10716
10717#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10718msgid "Oldest mother"
10719msgstr "Älteste Mutter"
10720
10721#. I18N: The name of a colour-scheme
10722#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10723msgid "Olivia"
10724msgstr "Olive"
10725
10726#. I18N: Name of a country or state
10727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10728msgid "Oman"
10729msgstr "Oman"
10730
10731#. I18N: Name of a module
10732#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10733msgid "On this day"
10734msgstr "An diesem Tag"
10735
10736#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10737msgid "On this day…"
10738msgstr "An diesem Tag…"
10739
10740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10741msgid "Only add new records"
10742msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10743
10744#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10745#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10746msgid "Only managers can edit"
10747msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10748
10749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10750msgid "Only update existing records"
10751msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10752
10753#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10754msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10755msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10756
10757#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10758msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10759msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10760
10761#. I18N: https://openrouteservice.org
10762#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10763#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10764msgid "OpenRouteService"
10765msgstr "OpenRouteService"
10766
10767#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10768msgid "OpenStreetMap™"
10769msgstr "OpenStreetMap™"
10770
10771#. I18N: Location of an LDS church temple
10772#: app/Elements/TempleCode.php:152
10773msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10774msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10775
10776#: app/Date/JalaliDate.php:274
10777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10778msgid "Ord"
10779msgstr "Ord"
10780
10781#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10782#: app/Date/JalaliDate.php:141
10783msgctxt "GENITIVE"
10784msgid "Ordibehesht"
10785msgstr "Ordibehesht"
10786
10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10788#: app/Date/JalaliDate.php:231
10789msgctxt "INSTRUMENTAL"
10790msgid "Ordibehesht"
10791msgstr "Ordibehesht"
10792
10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10794#: app/Date/JalaliDate.php:186
10795msgctxt "LOCATIVE"
10796msgid "Ordibehesht"
10797msgstr "Ordibehesht"
10798
10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10800#: app/Date/JalaliDate.php:96
10801msgctxt "NOMINATIVE"
10802msgid "Ordibehesht"
10803msgstr "Ordibehesht"
10804
10805#: app/Gedcom.php:883
10806msgid "Ordinance"
10807msgstr "Heilige Handlung"
10808
10809#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10810msgid "Ordination"
10811msgstr "Ordination"
10812
10813#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10814#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10815msgid "Ordnance Survey historic maps"
10816msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
10817
10818#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10820msgid "Orientation"
10821msgstr "Richtung"
10822
10823#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10824msgid "Origin"
10825msgstr "Herkunft"
10826
10827#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10828#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10829msgid "Original text"
10830msgstr "Originaltext"
10831
10832#. I18N: Location of an LDS church temple
10833#: app/Elements/TempleCode.php:153
10834msgid "Orlando, Florida, United States"
10835msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10836
10837#. I18N: Type of media object
10838#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10839#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10841#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10842#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10844msgid "Other"
10845msgstr "Andere"
10846
10847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10848msgid "Other facts to show in charts"
10849msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10850
10851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10852msgid "Other preferences"
10853msgstr "Andere Einstellungen"
10854
10855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10856msgid "Owner"
10857msgstr "Besitzer"
10858
10859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10860msgctxt "FEMALE"
10861msgid "Owner"
10862msgstr "Besitzerin"
10863
10864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10865msgctxt "MALE"
10866msgid "Owner"
10867msgstr "Besitzer"
10868
10869#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10870#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10871msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10872msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10873
10874#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10875#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10876msgid "PHP failed to write to disk."
10877msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10878
10879#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10880msgid "PHP information"
10881msgstr "PHP Informationen"
10882
10883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10887#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10888#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10896#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10898msgid "Page"
10899msgstr "Seite"
10900
10901#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10902#, php-format
10903msgid "Page %s of %s"
10904msgstr "Seite %s von %s"
10905
10906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10910#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10911#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10922msgid "Page size"
10923msgstr "Seitengröße"
10924
10925#. I18N: Type of media object
10926#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10927msgid "Painting"
10928msgstr "Gemälde"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10932msgid "Pakistan"
10933msgstr "Pakistan"
10934
10935#. I18N: Name of a country or state
10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10937msgid "Palau"
10938msgstr "Palau"
10939
10940#. I18N: A colour scheme
10941#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10942msgid "Palette"
10943msgstr "Farbpalette"
10944
10945#. I18N: Location of an LDS church temple
10946#: app/Elements/TempleCode.php:155
10947msgid "Palmyra, New York, United States"
10948msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10952msgid "Panama"
10953msgstr "Panama"
10954
10955#. I18N: Location of an LDS church temple
10956#: app/Elements/TempleCode.php:156
10957msgid "Panama City, Panama"
10958msgstr "Panama City, Panama"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/Elements/TempleCode.php:157
10962msgid "Papeete, Tahiti"
10963msgstr "Papeete, Tahiti"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10967msgid "Papua New Guinea"
10968msgstr "Papua-Neuguinea"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10972msgid "Paraguay"
10973msgstr "Paraguay"
10974
10975#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10976msgid "Parent location"
10977msgstr "Übergeordneter Ort"
10978
10979#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10981#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10982#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10983msgid "Parents"
10984msgstr "Eltern"
10985
10986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10991msgid "Parents and siblings"
10992msgstr "Eltern und Geschwister"
10993
10994#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10995msgid "Parent’s age"
10996msgstr "Alter des Elternteils"
10997
10998#. I18N: A configuration setting
10999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11000#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11002#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11003#: resources/views/login-page.phtml:44
11004#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11005#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11006#: resources/views/register-page.phtml:73
11007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11008msgid "Password"
11009msgstr "Passwort"
11010
11011#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11013#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11014#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11015#: resources/views/register-page.phtml:78
11016msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11017msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
11018
11019#. I18N: Location of an LDS church temple
11020#: app/Elements/TempleCode.php:158
11021msgid "Payson, Utah, United States"
11022msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
11023
11024#. I18N: Name of a module/chart
11025#. I18N: Name of a report
11026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11027#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11028#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11031msgid "Pedigree"
11032msgstr "Vorfahrentafel"
11033
11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11035msgid "Pedigree chart"
11036msgstr "Vorfahrentafel"
11037
11038#. I18N: Name of a module
11039#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11040msgid "Pedigree map"
11041msgstr "Vorfahrenkarte"
11042
11043#. I18N: %s is an individual’s name
11044#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11045#, php-format
11046msgid "Pedigree map of %s"
11047msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
11048
11049#. I18N: %s is an individual’s name
11050#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11051#, php-format
11052msgid "Pedigree tree of %s"
11053msgstr "Vorfahrentafel von %s"
11054
11055#. I18N: Name of a module
11056#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11057#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11059#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11062#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11063#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11064msgid "Pending changes"
11065msgstr "Ausstehende Änderungen"
11066
11067#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11068msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11069msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
11070
11071#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11072msgid "Permanent number"
11073msgstr "Dauerhafte Nummer"
11074
11075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11077msgid "Permanently delete these records?"
11078msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
11079
11080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11081msgid "Personal data"
11082msgstr "Persönliche Daten"
11083
11084#. I18N: Location of an LDS church temple
11085#: app/Elements/TempleCode.php:159
11086msgid "Perth, Australia"
11087msgstr "Perth, Australien"
11088
11089#. I18N: Name of a country or state
11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11091msgid "Peru"
11092msgstr "Peru"
11093
11094#. I18N: Name of a country or state
11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11096msgid "Philippines"
11097msgstr "Philippinen"
11098
11099#. I18N: Location of an LDS church temple
11100#: app/Elements/TempleCode.php:160
11101msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11102msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11103
11104#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11105#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11106#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11107#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11108msgid "Phone"
11109msgstr "Telefon"
11110
11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11112msgid "Phonetic algorithm"
11113msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11114
11115#: app/Gedcom.php:684
11116msgid "Phonetic name"
11117msgstr "Name (phonetisch)"
11118
11119#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11120msgid "Phonetic place"
11121msgstr "Ort (phonetisch)"
11122
11123#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11124#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11125#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11126msgid "Phonetic search"
11127msgstr "Phonetische Suche"
11128
11129#: app/Gedcom.php:693
11130msgid "Phonetic type"
11131msgstr "Form (phonetisch)"
11132
11133#. I18N: Type of media object
11134#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11135msgid "Photo"
11136msgstr "Foto"
11137
11138#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11139msgid "Photograph"
11140msgstr "Fotograf"
11141
11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11148msgid "Phrase"
11149msgstr "Phrase"
11150
11151#. I18N: The name of a colour-scheme
11152#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11153msgid "Pink Plastic"
11154msgstr "Plastikrosa"
11155
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11158msgid "Pitcairn"
11159msgstr "Pitcairninseln"
11160
11161#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11162#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11163#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11167#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11168#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11171#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11172#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11173#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11180#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11182#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11183msgid "Place"
11184msgstr "Ort"
11185
11186#. I18N: Name of a module/list
11187#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11188#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11189#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11190msgid "Place hierarchy"
11191msgstr "Hierarchie der Orte"
11192
11193#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11194msgid "Place in Hebrew"
11195msgstr "Ort (hebräisch)"
11196
11197#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11198msgid "Place list"
11199msgstr "Ortsliste"
11200
11201#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11203msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11204msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11205
11206#: resources/views/help/place.phtml:14
11207msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11208msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11209
11210#: resources/views/help/place.phtml:10
11211msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11212msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11213
11214#: app/Gedcom.php:587
11215msgid "Place of LDS baptism"
11216msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11217
11218#: app/Gedcom.php:742
11219msgid "Place of LDS child sealing"
11220msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung"
11221
11222#: app/Gedcom.php:629
11223msgid "Place of LDS confirmation"
11224msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11225
11226#: app/Gedcom.php:649
11227msgid "Place of LDS endowment"
11228msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11229
11230#: app/Gedcom.php:481
11231msgid "Place of LDS spouse sealing"
11232msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung"
11233
11234#: app/Gedcom.php:579
11235msgid "Place of adoption"
11236msgstr "Adoptionsort"
11237
11238#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11239msgid "Place of baptism"
11240msgstr "Taufort"
11241
11242#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11243msgid "Place of bar mitzvah"
11244msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11245
11246#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11247msgid "Place of bat mitzvah"
11248msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11249
11250#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11252msgid "Place of birth"
11253msgstr "Geburtsort"
11254
11255#: app/Gedcom.php:606
11256msgid "Place of blessing"
11257msgstr "Segnungsort"
11258
11259#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11260msgid "Place of brit milah"
11261msgstr "Brit Mila-Ort"
11262
11263#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11264msgid "Place of burial"
11265msgstr "Bestattungsort"
11266
11267#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11269msgid "Place of christening"
11270msgstr "Kindstaufort"
11271
11272#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11273msgid "Place of confirmation"
11274msgstr "Konfirmationsort"
11275
11276#: app/Gedcom.php:635
11277msgid "Place of cremation"
11278msgstr "Einäscherungsort"
11279
11280#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11282msgid "Place of death"
11283msgstr "Sterbeort"
11284
11285#: app/Gedcom.php:646
11286msgid "Place of emigration"
11287msgstr "Auswanderungsort"
11288
11289#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11290msgid "Place of engagement"
11291msgstr "Verlobungsort"
11292
11293#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11294msgid "Place of event"
11295msgstr "Ereignisort"
11296
11297#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11298msgid "Place of first communion"
11299msgstr "Erstkommunionsort"
11300
11301#: app/Gedcom.php:672
11302msgid "Place of immigration"
11303msgstr "Einwanderungsort"
11304
11305#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11307msgid "Place of marriage"
11308msgstr "Heiratsort"
11309
11310#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11311msgid "Place of marriage banns"
11312msgstr "Aufgebotsort"
11313
11314#: app/Gedcom.php:714
11315msgid "Place of naturalization"
11316msgstr "Einbürgerungsort"
11317
11318#: app/Gedcom.php:724
11319msgid "Place of ordination"
11320msgstr "Weiheort"
11321
11322#: app/Gedcom.php:732
11323msgid "Place of residence"
11324msgstr "Wohnsitzort"
11325
11326#. I18N: Name of a module
11327#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11329#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11330#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11331msgid "Places"
11332msgstr "Orte"
11333
11334#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11335#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11336#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11337msgid "Play"
11338msgstr "Start"
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11341msgid "Please enter a valid email address."
11342msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11343
11344#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11345#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11346#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11347#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11348msgid "Please try again."
11349msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11350
11351#. I18N: a month in the French republican calendar
11352#: app/Date/FrenchDate.php:157
11353msgctxt "GENITIVE"
11354msgid "Pluviose"
11355msgstr "Pluviôse"
11356
11357#. I18N: a month in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:251
11359msgctxt "INSTRUMENTAL"
11360msgid "Pluviose"
11361msgstr "Pluviôse"
11362
11363#. I18N: a month in the French republican calendar
11364#: app/Date/FrenchDate.php:204
11365msgctxt "LOCATIVE"
11366msgid "Pluviose"
11367msgstr "Pluviôse"
11368
11369#. I18N: a month in the French republican calendar
11370#: app/Date/FrenchDate.php:109
11371msgctxt "NOMINATIVE"
11372msgid "Pluviose"
11373msgstr "Pluviôse"
11374
11375#. I18N: Name of a country or state
11376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11377msgid "Poland"
11378msgstr "Polen"
11379
11380#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11381msgctxt "Surname tradition"
11382msgid "Polish"
11383msgstr "Polnisch"
11384
11385#. I18N: A configuration setting
11386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11390msgid "Port number"
11391msgstr "Portnummer"
11392
11393#. I18N: Location of an LDS church temple
11394#: app/Elements/TempleCode.php:162
11395msgid "Portland, Oregon, United States"
11396msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11397
11398#. I18N: Location of an LDS church temple
11399#: app/Elements/TempleCode.php:154
11400msgid "Porto Alegre, Brazil"
11401msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11402
11403#. I18N: page orientation
11404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11405#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11407msgid "Portrait"
11408msgstr "Hochformat"
11409
11410#. I18N: Name of a country or state
11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11412msgid "Portugal"
11413msgstr "Portugal"
11414
11415#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11416msgctxt "Surname tradition"
11417msgid "Portuguese"
11418msgstr "Portugiesisch"
11419
11420#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11421#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11422#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11423#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11424#: app/Gedcom.php:858
11425msgid "Postal code"
11426msgstr "Postleitzahl"
11427
11428#. I18N: Name of a module
11429#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11430msgid "Powered by webtrees™"
11431msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11432
11433#. I18N: a month in the French republican calendar
11434#: app/Date/FrenchDate.php:165
11435msgctxt "GENITIVE"
11436msgid "Prairial"
11437msgstr "Prairial"
11438
11439#. I18N: a month in the French republican calendar
11440#: app/Date/FrenchDate.php:259
11441msgctxt "INSTRUMENTAL"
11442msgid "Prairial"
11443msgstr "Prairial"
11444
11445#. I18N: a month in the French republican calendar
11446#: app/Date/FrenchDate.php:212
11447msgctxt "LOCATIVE"
11448msgid "Prairial"
11449msgstr "Prairial"
11450
11451#. I18N: a month in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:118
11453msgctxt "NOMINATIVE"
11454msgid "Prairial"
11455msgstr "Prairial"
11456
11457#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11458msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11459msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet"
11460
11461#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11462msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11463msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11464
11465#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11466msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11467msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11468
11469#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11471#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11472#: resources/views/admin/components.phtml:62
11473#: resources/views/admin/components.phtml:65
11474#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11475#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11476#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11477#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11479#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11480#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11481#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11482msgid "Preferences"
11483msgstr "Einstellungen"
11484
11485#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11486#, php-format
11487msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11488msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11489
11490#. I18N: A configuration setting
11491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11492msgid "Preferred contact method"
11493msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11494
11495#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11496#: app/Elements/TempleCode.php:161
11497msgid "President’s Office"
11498msgstr "Büro des Präsidenten"
11499
11500#. I18N: Location of an LDS church temple
11501#: app/Elements/TempleCode.php:163
11502msgid "Preston, England"
11503msgstr "Preston, England"
11504
11505#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11506#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11507#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11508msgid "Preview"
11509msgstr "Vorschau"
11510
11511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11512msgid "Priest"
11513msgstr "Pfarrer"
11514
11515#. I18N: The first day in the French republican calendar
11516#: app/Date/FrenchDate.php:301
11517msgid "Primidi"
11518msgstr "Primidi"
11519
11520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11521msgid "Print basic events when blank"
11522msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11523
11524#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11525#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11526msgid "Priority"
11527msgstr "Priorität"
11528
11529#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11530#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11531msgid "Privacy"
11532msgstr "Datenschutz"
11533
11534#. I18N: Name of a module
11535#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11536#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11537msgid "Privacy policy"
11538msgstr "Datenschutzerklärung"
11539
11540#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11542msgid "Privacy restrictions"
11543msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11544
11545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11546msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11547msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11548
11549#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11550#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11551#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11552#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11553#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11554msgid "Private"
11555msgstr "Vertraulich"
11556
11557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11558msgid "Private key"
11559msgstr "Privater Schlüssel"
11560
11561#: app/Gedcom.php:725
11562msgid "Probate"
11563msgstr "Testamentsbestätigung"
11564
11565#: app/Gedcom.php:726
11566msgid "Property"
11567msgstr "Besitz"
11568
11569#. I18N: Location of an LDS church temple
11570#: app/Elements/TempleCode.php:164
11571msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11572msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11573
11574#. I18N: Location of an LDS church temple
11575#: app/Elements/TempleCode.php:165
11576msgid "Provo, Utah, United States"
11577msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11578
11579#. I18N: An individual that represents another
11580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11581msgid "Proxy"
11582msgstr "Stellvertreter"
11583
11584#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11585#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11586msgid "Publication"
11587msgstr "Veröffentlichung"
11588
11589#. I18N: Name of a country or state
11590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11591msgid "Puerto Rico"
11592msgstr "Puerto Rico"
11593
11594#. I18N: Name of a country or state
11595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11596msgid "Qatar"
11597msgstr "Katar"
11598
11599#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11600#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11601#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11602#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11603#: app/Gedcom.php:926
11604msgid "Quality of data"
11605msgstr "Datenqualität"
11606
11607#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11608#: app/Date/FrenchDate.php:307
11609msgid "Quartidi"
11610msgstr "Tridi"
11611
11612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11613#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11614msgid "Question"
11615msgstr "Frage"
11616
11617#. I18N: Location of an LDS church temple
11618#: app/Elements/TempleCode.php:166
11619msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11620msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11621
11622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11623msgid "Quick family facts"
11624msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11625
11626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11627msgid "Quick individual facts"
11628msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11629
11630#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11631#: app/Date/FrenchDate.php:309
11632msgid "Quintidi"
11633msgstr "Quintidi"
11634
11635#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11638msgid "RE: "
11639msgstr "AW: "
11640
11641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11642msgid "Rabbi"
11643msgstr "Rabbiner"
11644
11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11646#: app/Date/HijriDate.php:146
11647msgctxt "GENITIVE"
11648msgid "Rabi’ al-awwal"
11649msgstr "Rabi’ al-awwal"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11652#: app/Date/HijriDate.php:236
11653msgctxt "INSTRUMENTAL"
11654msgid "Rabi’ al-awwal"
11655msgstr "Rabi’ al-awwal"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11658#: app/Date/HijriDate.php:191
11659msgctxt "LOCATIVE"
11660msgid "Rabi’ al-awwal"
11661msgstr "Rabi’ al-awwal"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11664#: app/Date/HijriDate.php:101
11665msgctxt "NOMINATIVE"
11666msgid "Rabi’ al-awwal"
11667msgstr "Rabi’ al-awwal"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11670#: app/Date/HijriDate.php:148
11671msgctxt "GENITIVE"
11672msgid "Rabi’ al-thani"
11673msgstr "Rabi’ al-thani"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11676#: app/Date/HijriDate.php:238
11677msgctxt "INSTRUMENTAL"
11678msgid "Rabi’ al-thani"
11679msgstr "Rabi’ al-thani"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11682#: app/Date/HijriDate.php:193
11683msgctxt "LOCATIVE"
11684msgid "Rabi’ al-thani"
11685msgstr "Rabi’ al-thani"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11688#: app/Date/HijriDate.php:103
11689msgctxt "NOMINATIVE"
11690msgid "Rabi’ al-thani"
11691msgstr "Rabi’ al-thani"
11692
11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11695msgctxt "Female pedigree"
11696msgid "Rada"
11697msgstr "Rada"
11698
11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11701msgctxt "Male pedigree"
11702msgid "Rada"
11703msgstr "Rada"
11704
11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11707msgctxt "Pedigree"
11708msgid "Rada"
11709msgstr "Rada"
11710
11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11712#: app/Date/HijriDate.php:154
11713msgctxt "GENITIVE"
11714msgid "Rajab"
11715msgstr "Rajab"
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11718#: app/Date/HijriDate.php:244
11719msgctxt "INSTRUMENTAL"
11720msgid "Rajab"
11721msgstr "Rajab"
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11724#: app/Date/HijriDate.php:199
11725msgctxt "LOCATIVE"
11726msgid "Rajab"
11727msgstr "Rajab"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11730#: app/Date/HijriDate.php:109
11731msgctxt "NOMINATIVE"
11732msgid "Rajab"
11733msgstr "Rajab"
11734
11735#. I18N: Location of an LDS church temple
11736#: app/Elements/TempleCode.php:167
11737msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11738msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11741#: app/Date/HijriDate.php:158
11742msgctxt "GENITIVE"
11743msgid "Ramadan"
11744msgstr "Ramadan"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11747#: app/Date/HijriDate.php:248
11748msgctxt "INSTRUMENTAL"
11749msgid "Ramadan"
11750msgstr "Ramadan"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11753#: app/Date/HijriDate.php:203
11754msgctxt "LOCATIVE"
11755msgid "Ramadan"
11756msgstr "Ramadan"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11759#: app/Date/HijriDate.php:113
11760msgctxt "NOMINATIVE"
11761msgid "Ramadan"
11762msgstr "Ramadan"
11763
11764#. I18N: Description of the “Slide show” module
11765#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11766msgid "Random images from the current family tree."
11767msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11768
11769#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11770#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11771#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11772#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11773msgid "Re-order children"
11774msgstr "Kinder neu ordnen"
11775
11776#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11779#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11780msgid "Re-order families"
11781msgstr "Familien neu ordnen"
11782
11783#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11786#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11789msgid "Re-order media"
11790msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11791
11792#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11793msgid "Re-order media files"
11794msgstr "Mediendateien neu ordnen"
11795
11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11799msgid "Re-order names"
11800msgstr "Namen neu ordnen"
11801
11802#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11804#: resources/views/admin/users.phtml:29
11805#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11808#: resources/views/register-page.phtml:37
11809msgid "Real name"
11810msgstr "Vollständiger Name"
11811
11812#. I18N: Name of a module
11813#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11814#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11815msgid "Recent changes"
11816msgstr "Neueste Änderungen"
11817
11818#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11819msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11820msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11821
11822#. I18N: Location of an LDS church temple
11823#: app/Elements/TempleCode.php:168
11824msgid "Recife, Brazil"
11825msgstr "Recife, Brasilien"
11826
11827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11829#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11831#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11832#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11833#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11834#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11835msgid "Record"
11836msgstr "Datensatz"
11837
11838#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11839#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11840#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11841#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11842#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11843msgid "Record ID number"
11844msgstr "Datensatz-ID-Nummer"
11845
11846#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11847msgid "Record file number"
11848msgstr "Datensatznummer"
11849
11850#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11851#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11852#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11853msgid "Records"
11854msgstr "Datensätze"
11855
11856#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11857#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11858msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11859msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/Elements/TempleCode.php:169
11863msgid "Redlands, California, United States"
11864msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11865
11866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11869#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11870#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11871#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11872msgid "Reference number"
11873msgstr "Referenznummer"
11874
11875#. I18N: Location of an LDS church temple
11876#: app/Elements/TempleCode.php:170
11877msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11878msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11879
11880#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11882msgid "Registered partnership"
11883msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11884
11885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11886msgid "Registry officer"
11887msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11888
11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11890msgctxt "FEMALE"
11891msgid "Registry officer"
11892msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11893
11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11895msgctxt "MALE"
11896msgid "Registry officer"
11897msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11898
11899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11900#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11901msgid "Regular expression"
11902msgstr "Regulärer Ausdruck"
11903
11904#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11905msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11906msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11907
11908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11909#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11910msgid "Reject"
11911msgstr "Verwerfen"
11912
11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11914msgid "Reject all changes"
11915msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11916
11917#. I18N: Name of a module/report
11918#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11920msgid "Related families"
11921msgstr "Verwandte Familien"
11922
11923#. I18N: Name of a report
11924#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11926msgid "Related individuals"
11927msgstr "Verwandte Personen"
11928
11929#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11930#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11931#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11932#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11933#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11934msgid "Relationship"
11935msgstr "Beziehung"
11936
11937#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11939msgid "Relationship to father"
11940msgstr "Beziehung zum Vater"
11941
11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11943msgid "Relationship to me"
11944msgstr "Beziehung zu mir"
11945
11946#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11948msgid "Relationship to mother"
11949msgstr "Beziehung zur Mutter"
11950
11951#: app/Gedcom.php:660
11952msgid "Relationship to parents"
11953msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11954
11955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11956#, php-format
11957msgid "Relationship: %s"
11958msgstr "Beziehung: %s"
11959
11960#. I18N: Name of a module/chart
11961#. I18N: Configuration option
11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11966msgid "Relationships"
11967msgstr "Beziehungen"
11968
11969#. I18N: %s are individual’s names
11970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11971#, php-format
11972msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11973msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11974
11975#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11976#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11979msgid "Religion"
11980msgstr "Religion"
11981
11982#: app/Gedcom.php:722
11983msgid "Religious institution"
11984msgstr "Religiöse Institution"
11985
11986#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11988msgid "Religious marriage"
11989msgstr "Kirchliche Trauung"
11990
11991#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11992msgid "Reload map"
11993msgstr "Karte neu laden"
11994
11995#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11996#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11997msgid "Reminder date"
11998msgstr "Erinnerungsdatum"
11999
12000#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12001msgid "Reminder email frequency (days)"
12002msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
12003
12004#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12005msgid "Remote server"
12006msgstr "Fremder Server"
12007
12008#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12009#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12011#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12013msgid "Remove"
12014msgstr "Löschen"
12015
12016#. I18N: Name of a module
12017#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12018msgid "Remove duplicate links"
12019msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
12020
12021#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12022msgid "Remove individual"
12023msgstr "Person entfernen"
12024
12025#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12027msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12028msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
12029
12030#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12031msgid "Remove this location?"
12032msgstr "Diesen Ort entfernen?"
12033
12034#. I18N: Location of an LDS church temple
12035#: app/Elements/TempleCode.php:171
12036msgid "Reno, Nevada, United States"
12037msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
12038
12039#. I18N: Renumber the records in a family tree
12040#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12043#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12044msgid "Renumber XREFs"
12045msgstr "xref_IDs neu nummerieren"
12046
12047#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12048msgid "Replace"
12049msgstr "Ersetzen"
12050
12051#. I18N: Description of a “Data fix” module
12052#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12053msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12054msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
12055
12056#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12057msgid "Replace with"
12058msgstr "Ersetzen mit"
12059
12060#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12061msgid "Replacement text"
12062msgstr "Ersatztext"
12063
12064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12066msgid "Reply"
12067msgstr "Antwort"
12068
12069#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12070#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12071#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12072#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12073msgid "Report"
12074msgstr "Bericht"
12075
12076#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12077#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12078msgid "Report phrase"
12079msgstr "Berichtsphrase"
12080
12081#. I18N: Name of a module
12082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12083#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12085#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12086#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12087msgid "Reports"
12088msgstr "Berichte"
12089
12090#. I18N: Name of a module/list
12091#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12092#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12093#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12096#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12100#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12101#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12102#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12103#: resources/views/search-results.phtml:72
12104msgid "Repositories"
12105msgstr "Archive"
12106
12107#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12108#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12109#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12111#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12114#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12115msgid "Repository"
12116msgstr "Archiv"
12117
12118#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12119msgid "Repository name"
12120msgstr "Name des Archives"
12121
12122#. I18N: Name of a country or state
12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12124msgid "Republic of the Congo"
12125msgstr "Republik Kongo"
12126
12127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12130msgid "Request a new password"
12131msgstr "Neues Passwort anfragen"
12132
12133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12135#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12137msgid "Request a new user account"
12138msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12139
12140#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12141msgid "Research"
12142msgstr "Forschung"
12143
12144#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12145#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12146#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12148#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12149msgid "Research task"
12150msgstr "Forschungsaufgabe"
12151
12152#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12153#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12154msgid "Research tasks"
12155msgstr "Forschungsaufgaben"
12156
12157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12158msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12159msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12160
12161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12162msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12163msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12164
12165#: app/Gedcom.php:730
12166msgid "Residence"
12167msgstr "Wohnsitz"
12168
12169#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12170#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12171msgid "Restore the default block layout"
12172msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12173
12174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12176msgid "Restrict to immediate family"
12177msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12178
12179#. I18N: a restriction on viewing data
12180#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12181#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12182#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12183#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12185#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12186msgid "Restriction"
12187msgstr "Einschränkung"
12188
12189#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12190msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12191msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12192
12193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12194msgid "Results"
12195msgstr "Resultate"
12196
12197#: app/Gedcom.php:734
12198msgid "Retirement"
12199msgstr "Ruhestand"
12200
12201#. I18N: Name of a country or state
12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12203msgid "Reunion"
12204msgstr "Reunion"
12205
12206#. I18N: Location of an LDS church temple
12207#: app/Elements/TempleCode.php:172
12208msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12209msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12210
12211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12213#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12214#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12215#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12216#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12217#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12218msgid "Role"
12219msgstr "Rolle"
12220
12221#. I18N: Name of a country or state
12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12223msgid "Romania"
12224msgstr "Rumänien"
12225
12226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12227msgid "Romanized"
12228msgstr "Romanisiert"
12229
12230#: app/Gedcom.php:698
12231msgid "Romanized name"
12232msgstr "Name (romanisiert)"
12233
12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12235msgid "Romanized place"
12236msgstr "Ort (romanisiert)"
12237
12238#: app/Gedcom.php:707
12239msgid "Romanized type"
12240msgstr "Form (romanisiert)"
12241
12242#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12244msgid "Roots"
12245msgstr "Wurzeln"
12246
12247#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12248msgid "Rufname"
12249msgstr "Rufname"
12250
12251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12252#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12253#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12254msgid "Russell"
12255msgstr "Russell"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12259msgid "Russia"
12260msgstr "Russland"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12264msgid "Rwanda"
12265msgstr "Ruanda"
12266
12267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12268msgid "SMTP mail server"
12269msgstr "SMTP Mailserver"
12270
12271#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12272msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12273msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12274
12275#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12276#, php-format
12277msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12278msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12279
12280#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12281#: app/Services/EmailService.php:209
12282msgid "SSL/TLS"
12283msgstr "SSL/TLS"
12284
12285#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12286#: app/Services/EmailService.php:211
12287msgid "STARTTLS"
12288msgstr "STARTTLS"
12289
12290#. I18N: Location of an LDS church temple
12291#: app/Elements/TempleCode.php:173
12292msgid "Sacramento, California, United States"
12293msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12294
12295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12296#: app/Date/HijriDate.php:144
12297msgctxt "GENITIVE"
12298msgid "Safar"
12299msgstr "Safar"
12300
12301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12302#: app/Date/HijriDate.php:234
12303msgctxt "INSTRUMENTAL"
12304msgid "Safar"
12305msgstr "Safar"
12306
12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12308#: app/Date/HijriDate.php:189
12309msgctxt "LOCATIVE"
12310msgid "Safar"
12311msgstr "Safar"
12312
12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12314#: app/Date/HijriDate.php:99
12315msgctxt "NOMINATIVE"
12316msgid "Safar"
12317msgstr "Safar"
12318
12319#. I18N: The name of a colour-scheme
12320#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12321msgid "Sage"
12322msgstr "Sage"
12323
12324#. I18N: Name of a country or state
12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12326msgid "Saint Helena"
12327msgstr "St. Helena"
12328
12329#. I18N: Name of a country or state
12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12331msgid "Saint Kitts and Nevis"
12332msgstr "St. Kitts und Nevis"
12333
12334#. I18N: Name of a country or state
12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12336msgid "Saint Lucia"
12337msgstr "St. Lucia"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12341msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12342msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12346msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12347msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12348
12349#. I18N: Location of an LDS church temple
12350#: app/Elements/TempleCode.php:183
12351msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12352msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12353
12354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12355msgid "Same as uploaded file"
12356msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12360msgid "Samoa"
12361msgstr "Samoa"
12362
12363#. I18N: Location of an LDS church temple
12364#: app/Elements/TempleCode.php:176
12365msgid "San Antonio, Texas, United States"
12366msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12367
12368#. I18N: Location of an LDS church temple
12369#: app/Elements/TempleCode.php:177
12370msgid "San Diego, California, United States"
12371msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:182
12375msgid "San Jose, Costa Rica"
12376msgstr "San Jose, Costa Rica"
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12380msgid "San Marino"
12381msgstr "San Marino"
12382
12383#. I18N: Location of an LDS church temple
12384#: app/Elements/TempleCode.php:174
12385msgid "San Salvador, El Salvador"
12386msgstr "San Salvador, El Salvador"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:175
12390msgid "Santiago, Chile"
12391msgstr "Santiago, Chile"
12392
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:178
12395msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12396msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:186
12400msgid "Sao Paulo, Brazil"
12401msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12402
12403#. I18N: Name of a country or state
12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12405msgid "Sao Tome and Principe"
12406msgstr "Sao Tome und Principe"
12407
12408#. I18N: abbreviation for Saturday
12409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12410#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12411msgid "Sat"
12412msgstr "Sa"
12413
12414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12415msgid "Saturday"
12416msgstr "Samstag"
12417
12418#. I18N: Name of a country or state
12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12420msgid "Saudi Arabia"
12421msgstr "Saudi-Arabien"
12422
12423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12424msgid "Schema"
12425msgstr "Schema"
12426
12427#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12428msgid "School or college"
12429msgstr "Schule oder höhere Schule"
12430
12431#. I18N: Name of a country or state
12432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12433msgid "Scotland"
12434msgstr "Schottland"
12435
12436#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12437msgid "Scrapbook"
12438msgstr "Sammelalbum"
12439
12440#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12441#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12442msgctxt "Female pedigree"
12443msgid "Sealing"
12444msgstr "Siegelung"
12445
12446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12448msgctxt "Male pedigree"
12449msgid "Sealing"
12450msgstr "Siegelung"
12451
12452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12454msgctxt "Pedigree"
12455msgid "Sealing"
12456msgstr "Siegelung"
12457
12458#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12459#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12460#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12461msgid "Sealing canceled (divorce)"
12462msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12463
12464#. I18N: Name of a module
12465#. I18N: A button label.
12466#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12467#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12468#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12470#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12471#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12472#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12473#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12474#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12475#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12476#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12477msgid "Search"
12478msgstr "Suche"
12479
12480#. I18N: Name of a module
12481#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12483msgid "Search and replace"
12484msgstr "Suchen und Ersetzen"
12485
12486#. I18N: Description of a “Data fix” module
12487#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12488msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12489msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12490
12491#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12493msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12494msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12495
12496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12497msgid "Search filters"
12498msgstr "Suchfilter"
12499
12500#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12501#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12502msgid "Search for"
12503msgstr "Suchen nach"
12504
12505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12506msgid "Search for locations in an external database."
12507msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12508
12509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12510msgid "Search for place names in an external database."
12511msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12512
12513#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12514#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12515#, php-format
12516msgid "Search for place names using %s."
12517msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12518
12519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12520msgid "Search method"
12521msgstr "Suchmethode"
12522
12523#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12524msgid "Search text/pattern"
12525msgstr "Suchregel oder -text"
12526
12527#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12528msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12529msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12530
12531#. I18N: Location of an LDS church temple
12532#: app/Elements/TempleCode.php:179
12533msgid "Seattle, Washington, United States"
12534msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12535
12536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12537msgid "Second record"
12538msgstr "Zweiter Datensatz"
12539
12540#. I18N: A configuration setting
12541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12542msgid "Secure connection"
12543msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12544
12545#. I18N: A configuration setting
12546#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12547msgid "Security code"
12548msgstr "Sicherheitscode"
12549
12550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12551#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12552#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12554#, php-format
12555msgid "See %s for more information."
12556msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12557
12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12560#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12561msgid "Select"
12562msgstr "Wählen"
12563
12564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12565msgid "Select a GEDCOM file to import"
12566msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12567
12568#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12569#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12570msgid "Select a date"
12571msgstr "Datum auswählen"
12572
12573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12574msgid "Select individuals by place or date"
12575msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12576
12577#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12578#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12579msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12580msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12581
12582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12583msgid "Select the desired age interval"
12584msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12585
12586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12587msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12588msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12589
12590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12591msgid "Select two records to merge."
12592msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12593
12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12595msgid "Selector"
12596msgstr "Selektor"
12597
12598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12599msgid "Seller"
12600msgstr "Verkäufer"
12601
12602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12603msgctxt "FEMALE"
12604msgid "Seller"
12605msgstr "Verkäuferin"
12606
12607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12608msgctxt "MALE"
12609msgid "Seller"
12610msgstr "Verkäufer"
12611
12612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12613#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12614#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12615#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12616msgid "Send"
12617msgstr "Absenden"
12618
12619#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12620#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12621#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12624msgid "Send a message"
12625msgstr "Nachricht senden"
12626
12627#: app/Services/MessageService.php:217
12628msgid "Send a message to all users"
12629msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12630
12631#: app/Services/MessageService.php:218
12632msgid "Send a message to users who have never signed in"
12633msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12634
12635#: app/Services/MessageService.php:219
12636msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12637msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12638
12639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12640msgid "Send a test email using these settings"
12641msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12642
12643#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12644msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12645msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
12646
12647#. I18N: Label for a configuration option
12648#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12649msgid "Send out reminder emails"
12650msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12651
12652#. I18N: A configuration setting
12653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12654msgid "Sender email"
12655msgstr "E-Mail des Absenders"
12656
12657#. I18N: A configuration setting
12658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12659msgid "Sender name"
12660msgstr "Absender"
12661
12662#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12664msgid "Sending email"
12665msgstr "E-Mail-Versand"
12666
12667#. I18N: A configuration setting
12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12669msgid "Sending server name"
12670msgstr "Name des Ausgangsservers"
12671
12672#. I18N: Name of a country or state
12673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12674msgid "Senegal"
12675msgstr "Senegal"
12676
12677#. I18N: Location of an LDS church temple
12678#: app/Elements/TempleCode.php:180
12679msgid "Seoul, Korea"
12680msgstr "Seoul, Korea"
12681
12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12683msgctxt "Abbreviation for September"
12684msgid "Sep"
12685msgstr "Sep"
12686
12687#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12688msgid "Separated"
12689msgstr "Getrennt"
12690
12691#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12692msgid "Separation"
12693msgstr "Trennung"
12694
12695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12696msgctxt "GENITIVE"
12697msgid "September"
12698msgstr "September"
12699
12700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12701msgctxt "INSTRUMENTAL"
12702msgid "September"
12703msgstr "September"
12704
12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12706msgctxt "LOCATIVE"
12707msgid "September"
12708msgstr "September"
12709
12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12713msgctxt "NOMINATIVE"
12714msgid "September"
12715msgstr "September"
12716
12717#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12718#: app/Date/FrenchDate.php:313
12719msgid "Septidi"
12720msgstr "Septidi"
12721
12722#. I18N: Name of a country or state
12723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12724msgid "Serbia"
12725msgstr "Serbien"
12726
12727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12728msgid "Servant"
12729msgstr "Diener"
12730
12731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12732msgctxt "FEMALE"
12733msgid "Servant"
12734msgstr "Dienerin"
12735
12736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12737msgctxt "MALE"
12738msgid "Servant"
12739msgstr "Diener"
12740
12741#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12743msgid "Server information"
12744msgstr "Server Information"
12745
12746#. I18N: A configuration setting
12747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12748#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12749#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12751msgid "Server name"
12752msgstr "Servername"
12753
12754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12755msgid "Set a new password"
12756msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12757
12758#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12759msgid "Set as default"
12760msgstr "Als Standard setzen"
12761
12762#. I18N: You need to:
12763#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12764#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12765msgid "Set the access level for each tree."
12766msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12767
12768#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12770msgid "Set the default blocks for new family trees"
12771msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12772
12773#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12775msgid "Set the default blocks for new users"
12776msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12777
12778#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12780msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12781msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12782
12783#. I18N: You need to:
12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12786msgid "Set the status to “approved”."
12787msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12788
12789#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12791msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12792msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12793
12794#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12795#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12796msgid "Setup wizard for webtrees"
12797msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12798
12799#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12800#: app/Date/FrenchDate.php:311
12801msgid "Sextidi"
12802msgstr "Sextidi"
12803
12804#. I18N: Name of a country or state
12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12806msgid "Seychelles"
12807msgstr "Seychellen"
12808
12809#: app/Date/JalaliDate.php:278
12810msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12811msgid "Shah"
12812msgstr "Shah"
12813
12814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12815#: app/Date/JalaliDate.php:149
12816msgctxt "GENITIVE"
12817msgid "Shahrivar"
12818msgstr "Shahrivar"
12819
12820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12821#: app/Date/JalaliDate.php:239
12822msgctxt "INSTRUMENTAL"
12823msgid "Shahrivar"
12824msgstr "Shahrivar"
12825
12826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12827#: app/Date/JalaliDate.php:194
12828msgctxt "LOCATIVE"
12829msgid "Shahrivar"
12830msgstr "Shahrivar"
12831
12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12833#: app/Date/JalaliDate.php:104
12834msgctxt "NOMINATIVE"
12835msgid "Shahrivar"
12836msgstr "Shahrivar"
12837
12838#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12839#: resources/views/individual-page.phtml:68
12840msgid "Share"
12841msgstr "Teilen"
12842
12843#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12844msgid "Share the URL"
12845msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12846
12847#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12848msgid "Share the anniversary of an event"
12849msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12850
12851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12855#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12856#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12857#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12858#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12859#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12860msgid "Shared note"
12861msgstr "Gemeinsame Notiz"
12862
12863#. I18N: Name of a module/list
12864#: app/Module/NoteListModule.php:64
12865#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12866#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12867msgid "Shared notes"
12868msgstr "Gemeinsame Notizen"
12869
12870#. I18N: plural noun - things that can be shared
12871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12873msgid "Shares"
12874msgstr "Geteiltes"
12875
12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12877#: app/Date/HijriDate.php:160
12878msgctxt "GENITIVE"
12879msgid "Shawwal"
12880msgstr "Shawwal"
12881
12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12883#: app/Date/HijriDate.php:250
12884msgctxt "INSTRUMENTAL"
12885msgid "Shawwal"
12886msgstr "Shawwal"
12887
12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12889#: app/Date/HijriDate.php:205
12890msgctxt "LOCATIVE"
12891msgid "Shawwal"
12892msgstr "Shawwal"
12893
12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12895#: app/Date/HijriDate.php:115
12896msgctxt "NOMINATIVE"
12897msgid "Shawwal"
12898msgstr "Shawwal"
12899
12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12901#: app/Date/HijriDate.php:156
12902msgctxt "GENITIVE"
12903msgid "Sha’aban"
12904msgstr "Sha’aban"
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12907#: app/Date/HijriDate.php:246
12908msgctxt "INSTRUMENTAL"
12909msgid "Sha’aban"
12910msgstr "Sha’aban"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12913#: app/Date/HijriDate.php:201
12914msgctxt "LOCATIVE"
12915msgid "Sha’aban"
12916msgstr "Sha’aban"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12919#: app/Date/HijriDate.php:111
12920msgctxt "NOMINATIVE"
12921msgid "Sha’aban"
12922msgstr "Sha’aban"
12923
12924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12925msgid "She "
12926msgstr "Sie "
12927
12928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12929msgid "She died"
12930msgstr "Sie starb"
12931
12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12934msgid "She married"
12935msgstr "Sie heiratete"
12936
12937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12938msgid "She resided at"
12939msgstr "Sie wohnte in"
12940
12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12942msgid "She was born"
12943msgstr "Sie wurde geboren"
12944
12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12946msgid "She was buried"
12947msgstr "Sie wurde bestattet"
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12950msgid "She was christened"
12951msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12954msgid "She was cremated"
12955msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12956
12957#. I18N: a month in the Jewish calendar
12958#: app/Date/JewishDate.php:201
12959msgctxt "GENITIVE"
12960msgid "Shevat"
12961msgstr "Schwat"
12962
12963#. I18N: a month in the Jewish calendar
12964#: app/Date/JewishDate.php:305
12965msgctxt "INSTRUMENTAL"
12966msgid "Shevat"
12967msgstr "Schwat"
12968
12969#. I18N: a month in the Jewish calendar
12970#: app/Date/JewishDate.php:253
12971msgctxt "LOCATIVE"
12972msgid "Shevat"
12973msgstr "Schwat"
12974
12975#. I18N: a month in the Jewish calendar
12976#: app/Date/JewishDate.php:149
12977msgctxt "NOMINATIVE"
12978msgid "Shevat"
12979msgstr "Schwat"
12980
12981#. I18N: The name of a colour-scheme
12982#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12983msgid "Shiny Tomato"
12984msgstr "Tomatenglanz"
12985
12986#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12987#: resources/views/help/date.phtml:113
12988msgid "Shortcut"
12989msgstr "Tastenkürzel"
12990
12991#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12992msgid "Shortest marriage"
12993msgstr "Kürzeste Ehe"
12994
12995#: resources/views/calendar-page.phtml:109
12996msgid "Show"
12997msgstr "Zeigen"
12998
12999#. I18N: A configuration setting
13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13001msgid "Show a download link in the media viewer"
13002msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
13003
13004#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13005#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13006msgid "Show a privacy policy."
13007msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
13008
13009#. I18N: A configuration setting
13010#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13011msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13012msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
13013
13014#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13015msgid "Show all media"
13016msgstr "Alle Medien zeigen"
13017
13018#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13019msgid "Show all notes"
13020msgstr "Alle Notizen zeigen"
13021
13022#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13023msgid "Show all places in a list"
13024msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
13025
13026#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13027msgid "Show all sources"
13028msgstr "Alle Quellen zeigen"
13029
13030#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13031#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13032msgid "Show an age cursor"
13033msgstr "Alterszeiger anzeigen"
13034
13035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13036msgid "Show children of ancestors"
13037msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
13038
13039#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13040msgid "Show couples where either partner married more than once."
13041msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
13042
13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13044msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13045msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
13046
13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13048msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13049msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
13050
13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13052msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13053msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
13054
13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13056msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13057msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13060msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13061msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
13062
13063#. I18N: label for yes/no option
13064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13065msgid "Show date of last update"
13066msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
13067
13068#. I18N: A configuration setting
13069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13070msgid "Show dead individuals"
13071msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13074msgid "Show divorced couples."
13075msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
13076
13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13078msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13079msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
13080
13081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13082msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13083msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13084
13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13086msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13087msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
13088
13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13091msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13092msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
13093
13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13095msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13096msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13099msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13100msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13101
13102#. I18N: A configuration setting
13103#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13104msgid "Show list of family trees"
13105msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
13106
13107#. I18N: A configuration setting
13108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13109msgid "Show living individuals"
13110msgstr "Lebende Personen zeigen"
13111
13112#. I18N: A configuration setting
13113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13114msgid "Show names of private individuals"
13115msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
13116
13117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13121msgid "Show notes"
13122msgstr "Notizen zeigen"
13123
13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13125msgid "Show occupations"
13126msgstr "Berufe zeigen"
13127
13128#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13129#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13130msgid "Show only events of living individuals"
13131msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
13132
13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13134msgid "Show only females."
13135msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13136
13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13138msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13139msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13140
13141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13142msgid "Show only individuals, events, or all"
13143msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
13144
13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13146msgid "Show only males."
13147msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13148
13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13151msgid "Show parents"
13152msgstr "Eltern zeigen"
13153
13154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13155#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13157#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13158#: resources/views/login-page.phtml:47
13159#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13160#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13161#: resources/views/register-page.phtml:76
13162#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13163#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13164#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13166msgid "Show password"
13167msgstr "Passwort zeigen"
13168
13169#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13170msgid "Show pending changes"
13171msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13172
13173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13176msgid "Show photos"
13177msgstr "Fotos zeigen"
13178
13179#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13180msgid "Show place hierarchy"
13181msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13182
13183#. I18N: A configuration setting
13184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13185msgid "Show private relationships"
13186msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13187
13188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13189msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13190msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13191
13192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13193msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13194msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13195
13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13197msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13198msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13199
13200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13201msgid "Show residences"
13202msgstr "Wohnsitze zeigen"
13203
13204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13205msgid "Show slide show controls"
13206msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13207
13208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13213msgid "Show sources"
13214msgstr "Quellen zeigen"
13215
13216#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13219msgid "Show spouses"
13220msgstr "Ehepartner zeigen"
13221
13222#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13224#, php-format
13225msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13226msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13227
13228#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13229#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13230msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13231msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13232
13233#. I18N: label for a yes/no option
13234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13235msgid "Show the date and time"
13236msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13237
13238#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13239msgid "Show the date and time of update"
13240msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13241
13242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13243msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13244msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13245
13246#. I18N: A configuration setting
13247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13248msgid "Show the family tree"
13249msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13250
13251#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13252msgid "Show the list of individuals"
13253msgstr "Die Personenliste zeigen"
13254
13255#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13256msgid "Show the list of surnames"
13257msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13258
13259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13260#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13261msgid "Show the location of an event on an external map."
13262msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13263
13264#. I18N: Description of the “Places” module
13265#: app/Module/PlacesModule.php:96
13266msgid "Show the location of events on a map."
13267msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13268
13269#. I18N: label for a yes/no option
13270#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13271msgid "Show the user who made the change"
13272msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13273
13274#. I18N: Label for a configuration option
13275#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13276#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13278msgid "Show this block for which languages"
13279msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13280
13281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13282msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13283msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13284
13285#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13286#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13287#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13288#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13289msgid "Show to managers"
13290msgstr "sichtbar für Verwalter"
13291
13292#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13297#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13298msgid "Show to members"
13299msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13300
13301#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13307msgid "Show to visitors"
13308msgstr "sichtbar für Besucher"
13309
13310#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13312msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13313msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13314
13315#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13317msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13318msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13319
13320#. I18N: %s are placeholders for numbers
13321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13323#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13324#, php-format
13325msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13326msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13327
13328#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13329msgid "Sibling"
13330msgstr "Geschwister"
13331
13332#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13333msgid "Siblings"
13334msgstr "Geschwister"
13335
13336#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13337#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13338msgid "Sidebar"
13339msgstr "Navigationsleiste"
13340
13341#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13343#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13344#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13345msgid "Sidebars"
13346msgstr "Navigationsleisten"
13347
13348#. I18N: Name of a country or state
13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13350msgid "Sierra Leone"
13351msgstr "Sierra Leone"
13352
13353#. I18N: Name of a module
13354#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13355#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13356msgid "Sign in"
13357msgstr "Anmelden"
13358
13359#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13360#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13361msgid "Sign out"
13362msgstr "Abmelden"
13363
13364#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13366msgid "Sign-in and registration"
13367msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13368
13369#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13370msgid "Signature"
13371msgstr "Unterschrift"
13372
13373#: resources/views/help/date.phtml:138
13374msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13375msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13376
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13379msgid "Singapore"
13380msgstr "Singapur"
13381
13382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13384msgid "Sister"
13385msgstr "Schwester"
13386
13387#. I18N: A configuration setting
13388#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13389#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13390#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13391#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13392msgid "Site identification code"
13393msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13394
13395#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13397#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13398msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13399msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13400
13401#. I18N: A configuration setting
13402#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13403#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13404msgid "Site verification code"
13405msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13406
13407#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13408#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13409msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13410msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13411
13412#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13413#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13414msgid "Sitemaps"
13415msgstr "Sitemaps"
13416
13417#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13419msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13420msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13421
13422#. I18N: a month in the Jewish calendar
13423#: app/Date/JewishDate.php:211
13424msgctxt "GENITIVE"
13425msgid "Sivan"
13426msgstr "Siwan"
13427
13428#. I18N: a month in the Jewish calendar
13429#: app/Date/JewishDate.php:315
13430msgctxt "INSTRUMENTAL"
13431msgid "Sivan"
13432msgstr "Siwan"
13433
13434#. I18N: a month in the Jewish calendar
13435#: app/Date/JewishDate.php:263
13436msgctxt "LOCATIVE"
13437msgid "Sivan"
13438msgstr "Siwan"
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:159
13442msgctxt "NOMINATIVE"
13443msgid "Sivan"
13444msgstr "Siwan"
13445
13446#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13447#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13448#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13449msgid "Skip to content"
13450msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13451
13452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13453msgid "Slave"
13454msgstr "Sklave"
13455
13456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13457msgctxt "FEMALE"
13458msgid "Slave"
13459msgstr "Sklavin"
13460
13461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13462msgctxt "MALE"
13463msgid "Slave"
13464msgstr "Sklave"
13465
13466#. I18N: Name of a module
13467#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13468msgid "Slide show"
13469msgstr "Diashow"
13470
13471#. I18N: Name of a country or state
13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13473msgid "Slovakia"
13474msgstr "Slowakei"
13475
13476#. I18N: Name of a country or state
13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13478msgid "Slovenia"
13479msgstr "Slowenien"
13480
13481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13482msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13483msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13484
13485#. I18N: Location of an LDS church temple
13486#: app/Elements/TempleCode.php:185
13487msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13488msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13489
13490#: app/Gedcom.php:756
13491msgid "Social security number"
13492msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13496msgid "Solomon Islands"
13497msgstr "Salomonen"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13501msgid "Somalia"
13502msgstr "Somalia"
13503
13504#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13505#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13506msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13507msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13508
13509#. I18N: Description of a “Data fix” module
13510#: app/Module/FixNameTags.php:95
13511msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13512msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13513
13514#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13515msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13516msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13517
13518#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13520msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13521msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13522
13523#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13525msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13526msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13527
13528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13532msgid "Son"
13533msgstr "Sohn"
13534
13535#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13537#, php-format
13538msgid "Son of %s"
13539msgstr "Sohn von %s"
13540
13541#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13542#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13543msgid "Sort date"
13544msgstr "Sortierdatum"
13545
13546#. I18N: Label for a configuration option
13547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13550#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13551#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13555#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13556#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13562msgid "Sort order"
13563msgstr "Sortierreihenfolge"
13564
13565#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13566msgid "Sort time"
13567msgstr "Sortierzeit"
13568
13569#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13571msgid "Sosa"
13572msgstr "Sosa"
13573
13574#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13575msgid "Sosa-Stradonitz number"
13576msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13577
13578#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13579msgid "Sounds like"
13580msgstr "Lautet wie"
13581
13582#. I18N: Name of a module/report
13583#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13584#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13585#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13586#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13588#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13590#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13591#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13592#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13593#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13594#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13595#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13596#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13601#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13604#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13617msgid "Source"
13618msgstr "Quelle"
13619
13620#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13621#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13622#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13623#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13624#: app/Gedcom.php:917
13625msgid "Source citation"
13626msgstr "Quellenzitat"
13627
13628#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13629msgid "Source citations"
13630msgstr "Quellenzitate"
13631
13632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13633msgid "Source type"
13634msgstr "Quellenzitatentyp"
13635
13636#. I18N: Name of a module/list
13637#. I18N: Name of a module
13638#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13639#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13640#: app/Services/AdminService.php:183
13641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13642#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13643#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13644#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13645#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13646#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13647#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13648#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13650#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13651#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13652#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13653#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13654#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13655#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13656#: resources/views/search-results.phtml:61
13657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13662msgid "Sources"
13663msgstr "Quellen"
13664
13665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13666msgid "Sources to the events"
13667msgstr "Ereignisquellen"
13668
13669#. I18N: Name of a country or state
13670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13671msgid "South Africa"
13672msgstr "Südafrika"
13673
13674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13675msgid "South America"
13676msgstr "Süd Amerika"
13677
13678#. I18N: Name of a country or state
13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13680msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13681msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13682
13683#. I18N: Name of a country or state
13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13685msgid "South Sudan"
13686msgstr "Süd Sudan"
13687
13688#. I18N: Name of a country or state
13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13690msgid "Spain"
13691msgstr "Spanien"
13692
13693#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13694msgctxt "Surname tradition"
13695msgid "Spanish"
13696msgstr "Spanisch"
13697
13698#. I18N: Location of an LDS church temple
13699#: app/Elements/TempleCode.php:188
13700msgid "Spokane, Washington, United States"
13701msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13702
13703#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13704#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13705#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13706#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13710msgid "Spouse"
13711msgstr "Partner/in"
13712
13713#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13714#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13716#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13717msgid "Spouses"
13718msgstr "Ehepartner"
13719
13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13725msgid "Spouses and children"
13726msgstr "Ehepartner und Kinder"
13727
13728#. I18N: Name of a country or state
13729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13730msgid "Sri Lanka"
13731msgstr "Sri Lanka"
13732
13733#. I18N: Location of an LDS church temple
13734#: app/Elements/TempleCode.php:181
13735msgid "St. George, Utah, United States"
13736msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13737
13738#. I18N: Location of an LDS church temple
13739#: app/Elements/TempleCode.php:184
13740msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13741msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13742
13743#. I18N: Location of an LDS church temple
13744#: app/Elements/TempleCode.php:187
13745msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13746msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13747
13748#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13749msgid "Standard GEDCOM tags"
13750msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13751
13752#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13753msgid "Start slide show on page load"
13754msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13755
13756#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13757msgid "Start year"
13758msgstr "Startjahr"
13759
13760#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13761msgid "Starting range of change dates"
13762msgstr "von Änderungsdatum"
13763
13764#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13765msgid "Statcounter™"
13766msgstr "Statcounter™"
13767
13768#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13769#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13770#: app/Gedcom.php:859
13771msgid "State"
13772msgstr "Bundesland, Land"
13773
13774#. I18N: Name of a module
13775#. I18N: Name of a module/chart
13776#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13777#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13781msgid "Statistics"
13782msgstr "Statistiken"
13783
13784#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13785#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13786#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13787#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13790msgid "Status"
13791msgstr "Status"
13792
13793#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13794#: app/Gedcom.php:744
13795msgid "Status change date"
13796msgstr "Datum der Statusänderung"
13797
13798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13802#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13803msgid "Stillborn: exempt"
13804msgstr "Totgeburt: befreit"
13805
13806#. I18N: Location of an LDS church temple
13807#: app/Elements/TempleCode.php:189
13808msgid "Stockholm, Sweden"
13809msgstr "Stockholm, Schweden"
13810
13811#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13813#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13814msgid "Stop"
13815msgstr "Stop"
13816
13817#. I18N: Name of a module
13818#: app/Module/StoriesModule.php:206
13819#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13820#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13821msgid "Stories"
13822msgstr "Geschichten"
13823
13824#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13825msgid "Story"
13826msgstr "Geschichte"
13827
13828#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13830#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13831msgid "Story title"
13832msgstr "Titel der Geschichte"
13833
13834#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13835#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13836#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13837#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13838msgid "Subject"
13839msgstr "Betreff"
13840
13841#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13842#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13843#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13844msgid "Submission"
13845msgstr "Übermittlung"
13846
13847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13853msgid "Submitted but not yet cleared"
13854msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13855
13856#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13857#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13858#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13859#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13860#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13861msgid "Submitter"
13862msgstr "Übermittler"
13863
13864#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13865msgid "Submitter name"
13866msgstr "Übermittlername"
13867
13868#. I18N: Name of a module/list
13869#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13870#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13872#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13873#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13874#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13875#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13876msgid "Submitters"
13877msgstr "Übermittler"
13878
13879#. I18N: Name of a country or state
13880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13881msgid "Sudan"
13882msgstr "Sudan"
13883
13884#. I18N: abbreviation for Sunday
13885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13887msgid "Sun"
13888msgstr "So"
13889
13890#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13891msgid "Sunday"
13892msgstr "Sonntag"
13893
13894#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13896#, php-format
13897msgid "Support and documentation can be found at %s."
13898msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13899
13900#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13901msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13902msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13903
13904#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13905msgid "Support for SQL Server is experimental."
13906msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13907
13908#. I18N: Name of a country or state
13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13910msgid "Suriname"
13911msgstr "Suriname"
13912
13913#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13915#: resources/views/branches-page.phtml:27
13916#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13917#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13919#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13921#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13922msgid "Surname"
13923msgstr "Nachname"
13924
13925#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13926msgid "Surname distribution chart"
13927msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13928
13929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13930msgid "Surname list style"
13931msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13932
13933#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13934msgid "Surname option"
13935msgstr "Nachnamenbehandlung"
13936
13937#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13938msgid "Surname prefix"
13939msgstr "Nachnamen-Präfix"
13940
13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13942msgid "Surname tradition"
13943msgstr "Nachnamens-Tradition"
13944
13945#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13946#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13949msgid "Surnames"
13950msgstr "Nachnamen"
13951
13952#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13953msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13954msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13955
13956#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13957msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13958msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13959
13960#. I18N: Location of an LDS church temple
13961#: app/Elements/TempleCode.php:190
13962msgid "Suva, Fiji"
13963msgstr "Suva, Fiji"
13964
13965#. I18N: Name of a country or state
13966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13967msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13968msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13969
13970#. I18N: Reverse the order of two individuals
13971#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13972msgid "Swap individuals"
13973msgstr "Tausche Personen"
13974
13975#. I18N: Name of a country or state
13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13977msgid "Swaziland"
13978msgstr "Swasiland"
13979
13980#. I18N: Name of a country or state
13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13982msgid "Sweden"
13983msgstr "Schweden"
13984
13985#. I18N: Name of a country or state
13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13987msgid "Switzerland"
13988msgstr "Schweiz"
13989
13990#. I18N: Location of an LDS church temple
13991#: app/Elements/TempleCode.php:192
13992msgid "Sydney, Australia"
13993msgstr "Sydney, Australien"
13994
13995#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
13996msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13997msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13998
13999#. I18N: Name of a country or state
14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14001msgid "Syria"
14002msgstr "Syrien"
14003
14004#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14005#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14006msgid "Tab"
14007msgstr "Reiter"
14008
14009#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14010#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14013msgid "Table prefix"
14014msgstr "Tabellenpräfix"
14015
14016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14031msgctxt "paper size"
14032msgid "Tabloid"
14033msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
14034
14035#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14037#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14038#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14039msgid "Tabs"
14040msgstr "Reiter"
14041
14042#. I18N: Location of an LDS church temple
14043#: app/Elements/TempleCode.php:193
14044msgid "Taipei, Taiwan"
14045msgstr "Taipei, Taiwan"
14046
14047#. I18N: Name of a country or state
14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14049msgid "Taiwan"
14050msgstr "Taiwan"
14051
14052#. I18N: Name of a country or state
14053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14054msgid "Tajikistan"
14055msgstr "Tadschikistan"
14056
14057#. I18N: Location of an LDS church temple
14058#: app/Elements/TempleCode.php:194
14059msgid "Tampico, Mexico"
14060msgstr "Tampico, Mexiko"
14061
14062#. I18N: a month in the Jewish calendar
14063#: app/Date/JewishDate.php:213
14064msgctxt "GENITIVE"
14065msgid "Tamuz"
14066msgstr "Tammus"
14067
14068#. I18N: a month in the Jewish calendar
14069#: app/Date/JewishDate.php:317
14070msgctxt "INSTRUMENTAL"
14071msgid "Tamuz"
14072msgstr "Tammus"
14073
14074#. I18N: a month in the Jewish calendar
14075#: app/Date/JewishDate.php:265
14076msgctxt "LOCATIVE"
14077msgid "Tamuz"
14078msgstr "Tammus"
14079
14080#. I18N: a month in the Jewish calendar
14081#: app/Date/JewishDate.php:161
14082msgctxt "NOMINATIVE"
14083msgid "Tamuz"
14084msgstr "Tammus"
14085
14086#. I18N: Name of a country or state
14087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14088msgid "Tanzania"
14089msgstr "Tansania"
14090
14091#. I18N: The name of a colour-scheme
14092#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14093msgid "Teal Top"
14094msgstr "Türkis"
14095
14096#. I18N: A configuration setting
14097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14098msgid "Technical help contact"
14099msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14100
14101#. I18N: Location of an LDS church temple
14102#: app/Elements/TempleCode.php:195
14103msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14104msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14105
14106#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14107msgid "Template"
14108msgstr "Vorlage"
14109
14110#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14111msgid "Templates"
14112msgstr "Vorlagen"
14113
14114#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14115#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14116#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14118msgid "Temple"
14119msgstr "HLT-Tempel"
14120
14121#. I18N: a month in the Jewish calendar
14122#: app/Date/JewishDate.php:199
14123msgctxt "GENITIVE"
14124msgid "Tevet"
14125msgstr "Tewet"
14126
14127#. I18N: a month in the Jewish calendar
14128#: app/Date/JewishDate.php:303
14129msgctxt "INSTRUMENTAL"
14130msgid "Tevet"
14131msgstr "Tewet"
14132
14133#. I18N: a month in the Jewish calendar
14134#: app/Date/JewishDate.php:251
14135msgctxt "LOCATIVE"
14136msgid "Tevet"
14137msgstr "Tewet"
14138
14139#. I18N: a month in the Jewish calendar
14140#: app/Date/JewishDate.php:147
14141msgctxt "NOMINATIVE"
14142msgid "Tevet"
14143msgstr "Tewet"
14144
14145#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14146#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14147#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14148#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14149#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14151#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14152msgid "Text"
14153msgstr "Text"
14154
14155#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14156msgid "Text direction"
14157msgstr "Textrichtung"
14158
14159#. I18N: Name of a country or state
14160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14161msgid "Thailand"
14162msgstr "Thailand"
14163
14164#: resources/views/help/name.phtml:10
14165msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14166msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14167
14168#: resources/views/help/surname.phtml:10
14169msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14170msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14171
14172#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14173#, php-format
14174msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14175msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14176
14177#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14178msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14179msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14180
14181#. I18N: Location of an LDS church temple
14182#: app/Elements/TempleCode.php:104
14183msgid "The Hague, Netherlands"
14184msgstr "Den Haag, Niederlande"
14185
14186#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14187#, php-format
14188msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14189msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14190
14191#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14192#, php-format
14193msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14194msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14195
14196#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14197#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14198msgid "The PHP temporary folder is missing."
14199msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14200
14201#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14202#, php-format
14203msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14204msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14205
14206#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14207#, php-format
14208msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14209msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14210
14211#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14212msgid "The URL was copied to the clipboard"
14213msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14214
14215#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14216#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14217#, php-format
14218msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14219msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14220
14221#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14222msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14223msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14224
14225#. I18N: Description of the “Calendar” module
14226#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14227msgid "The calendar menu."
14228msgstr "Das Kalender-Menü."
14229
14230#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14233#, php-format
14234msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14235msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14236
14237#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14240#, php-format
14241msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14242msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14243
14244#. I18N: Description of the “Charts” module
14245#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14246msgid "The charts menu."
14247msgstr "Das Diagramme-Menü."
14248
14249#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14250msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14251msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14252
14253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14254msgid "The date and time of the last update"
14255msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14258#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14259#, php-format
14260msgid "The details for “%s” have been updated."
14261msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14262
14263#. I18N: %s is a filename
14264#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14265#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14266#, php-format
14267msgid "The family tree has been exported to %s."
14268msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14269
14270#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14271#, php-format
14272msgid "The family tree “%s” already exists."
14273msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14276#, php-format
14277msgid "The family tree “%s” has been created."
14278msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14279
14280#. I18N: %s is the name of a family tree
14281#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14282#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14283#, php-format
14284msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14285msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14286
14287#. I18N: %s is the name of a family tree
14288#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14289#, php-format
14290msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14291msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14294msgid "The family trees have been merged successfully."
14295msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14296
14297#. I18N: Description of the “Family trees” module
14298#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14299msgid "The family trees menu."
14300msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14301
14302#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14304#, php-format
14305msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14306msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14309#, php-format
14310msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14311msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14314#, php-format
14315msgid "The file %s could not be created."
14316msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14320#, php-format
14321msgid "The file %s could not be deleted."
14322msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14325#, php-format
14326msgid "The file %s has been deleted."
14327msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14330#, php-format
14331msgid "The file %s has been uploaded."
14332msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14333
14334#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14335#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14336msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14337msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14338
14339#. I18N: %s is a filename
14340#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14342#, php-format
14343msgid "The file “%s” does not exist."
14344msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14345
14346#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14347msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14348msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14351#, php-format
14352msgid "The folder %s could not be deleted."
14353msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14356#, php-format
14357msgid "The folder %s has been created."
14358msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14361#, php-format
14362msgid "The folder %s has been deleted."
14363msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14364
14365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14366msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14367msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14370#, php-format
14371msgid "The folder “%s” does not exist."
14372msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14373
14374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14375msgid "The following facts and events were found in both records."
14376msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14377
14378#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14380#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14381#, php-format
14382msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14383msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14384
14385#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14386msgid "The following list shows typical requirements."
14387msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14388
14389#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14390msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14391msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?"
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14394msgid "The help text has not been written for this item."
14395msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14396
14397#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14399msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14400msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14401
14402#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14404msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14405msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14406
14407#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14408#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14409#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14410#, php-format
14411msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14412msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14415#, php-format
14416msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14417msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14418
14419#. I18N: Description of the “Lists” module
14420#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14421msgid "The lists menu."
14422msgstr "Das Listen-Menü."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14425#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14426msgid "The location has been created"
14427msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14428
14429#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14430msgid "The location of this place is not known."
14431msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14434#, php-format
14435msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14436msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14439#, php-format
14440msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14441msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14444msgid "The media object has been created"
14445msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14446
14447#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14448msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14449msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14452#, php-format
14453msgid "The message was not sent to %s."
14454msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14457#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14458#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14459msgid "The message was not sent."
14460msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14463#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14464#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14465#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14466#, php-format
14467msgid "The message was successfully sent to %s."
14468msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14474#, php-format
14475msgid "The module “%s” has been disabled."
14476msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14480#, php-format
14481msgid "The module “%s” has been enabled."
14482msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14483
14484#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14486msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14487msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14488
14489#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14491msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14492msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14493
14494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14495msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14496msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14497
14498#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14499msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14500msgstr ""
14501"Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte "
14502"entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14505msgid "The note has been created"
14506msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14507
14508#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14509#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14510#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14511#, php-format
14512msgid "The parameter “%s” is missing."
14513msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14516msgid "The password needs to be at least six characters long."
14517msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14518
14519#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14521msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14522msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14525#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14526msgid "The password reset link has expired."
14527msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14528
14529#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14530#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14531msgid "The place hierarchy."
14532msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14536msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14537msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14541msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14542msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14546#, php-format
14547msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14548msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14551#, php-format
14552msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14553msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14554
14555#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14556#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14557#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14558#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14559#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14560#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14562#, php-format
14563msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14564msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14565
14566#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14567#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14570msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14571msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14574#, php-format
14575msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14576msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14577
14578#. I18N: Description of the “Reports” module
14579#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14580msgid "The reports menu."
14581msgstr "Das Berichte-Menü."
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14584msgid "The repository has been created"
14585msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14586
14587#. I18N: Description of the “Search” module
14588#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14589msgid "The search menu."
14590msgstr "Das Suche-Menü."
14591
14592#: app/Services/SearchService.php:1181
14593msgid "The search returned too many results."
14594msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14595
14596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14597msgid "The server configuration is OK."
14598msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14599
14600#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14601msgid "The server could not understand this request."
14602msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14603
14604#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14605msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14606msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14609#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14610#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14611msgid "The server’s time limit has been reached."
14612msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14613
14614#. I18N: Description of “Statistics” module
14615#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14616msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14617msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14618
14619#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14620msgid "The solution"
14621msgstr "Die Lösung"
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14624msgid "The source has been created"
14625msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14628msgid "The submission has been created"
14629msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14632msgid "The submitter has been created"
14633msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14634
14635#: resources/views/help/name.phtml:15
14636#, php-format
14637msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14638msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14639
14640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14642#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14643msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14644msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14645
14646#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14648#, php-format
14649msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14650msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14651msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14652msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14655msgid "The upgrade is complete."
14656msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14657
14658#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14659#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14660msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14661msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14664#, php-format
14665msgid "The user %s has been deleted."
14666msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14667
14668#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14669#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14670msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14671msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14674#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14675msgid "The username or password is incorrect."
14676msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14677
14678#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14680msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14681msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14703#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14704#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14705msgid "The website preferences have been updated."
14706msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14707
14708#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14709#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14710msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14711msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14712
14713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14714#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14715#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14717msgid "Theme"
14718msgstr "Thema"
14719
14720#. I18N: Name of a module
14721#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14722msgid "Theme change"
14723msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14724
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14727#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14728#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14729msgid "Themes"
14730msgstr "Themen"
14731
14732#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14733msgid "There are no facts for this individual."
14734msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14735
14736#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14737msgid "There are no links to this media object."
14738msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14739
14740#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14741msgid "There are no media objects for this individual."
14742msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14743
14744#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14745msgid "There are no notes for this individual."
14746msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14747
14748#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14749#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14750msgid "There are no pending changes."
14751msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14752
14753#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14754msgid "There are no research tasks in this family tree."
14755msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14756
14757#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14758msgid "There are no source citations for this individual."
14759msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14760
14761#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14762#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14763#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14764msgid "There are pending changes for you to moderate."
14765msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14766
14767#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14768#, php-format
14769msgid "There have been no changes within the last %s day."
14770msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14771msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14772msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14773
14774#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14775#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14776#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14777#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14778#: app/Services/MediaFileService.php:227
14779msgid "There was an error uploading your file."
14780msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14781
14782#. I18N: a month in the French republican calendar
14783#: app/Date/FrenchDate.php:169
14784msgctxt "GENITIVE"
14785msgid "Thermidor"
14786msgstr "Thermidor"
14787
14788#. I18N: a month in the French republican calendar
14789#: app/Date/FrenchDate.php:263
14790msgctxt "INSTRUMENTAL"
14791msgid "Thermidor"
14792msgstr "Thermidor"
14793
14794#. I18N: a month in the French republican calendar
14795#: app/Date/FrenchDate.php:216
14796msgctxt "LOCATIVE"
14797msgid "Thermidor"
14798msgstr "Thermidor"
14799
14800#. I18N: a month in the French republican calendar
14801#: app/Date/FrenchDate.php:122
14802msgctxt "NOMINATIVE"
14803msgid "Thermidor"
14804msgstr "Thermidor"
14805
14806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14807msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14808msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14809
14810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14811#, php-format
14812msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14813msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14814
14815#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14816msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14817msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14818
14819#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14820msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14821msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14822
14823#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14824msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14825msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14826
14827#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14828msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14829msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14830
14831#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14833#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14834#: resources/views/register-page.phtml:54
14835#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14836msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14837msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14838
14839#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14840msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14841msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14842
14843#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14844msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14845msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14846
14847#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14848msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14849msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14850
14851#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14852#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14853#, php-format
14854msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14855msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14856
14857#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14858msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14859msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14860
14861#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14862#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14863#, php-format
14864msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14865msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14866
14867#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14868#, php-format
14869msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14870msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14871msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14872msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14873
14874#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14875msgid "This family tree has no images to display."
14876msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14877
14878#. I18N: do not translate the #keywords#
14879#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14880msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14881msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14882
14883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14885#, php-format
14886msgid "This family tree was last updated on %s."
14887msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14888
14889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14890msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14891msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat."
14892
14893#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14894#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14895msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14896msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14897
14898#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14900msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14901msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14902
14903#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14904msgid "This form has expired. Try again."
14905msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14906
14907#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14908msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14909msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14910
14911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14912msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14913msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14914
14915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14917#, php-format
14918msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14919msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14920
14921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14922msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14923msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14924
14925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14927#, php-format
14928msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14929msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14930
14931#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14933#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14934msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14935msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14936
14937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14938#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14942#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14945#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14947#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14948#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14949#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14950#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14951#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14952#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14953#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14954#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14955#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14956#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14957msgid "This information is not available."
14958msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14959
14960#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14974msgid "This information is private and cannot be shown."
14975msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14976
14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14978msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14979msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
14980
14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14987msgid "This is case sensitive."
14988msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14989
14990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
14991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
14993msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14994msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14995
14996#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14998msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14999msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
15000
15001#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15003#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15004#: resources/views/register-page.phtml:42
15005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15006msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15007msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
15008
15009#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15010msgid "This link is valid for one hour."
15011msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
15012
15013#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15014msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15015msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
15016
15017#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15018msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15019msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
15020
15021#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15022msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15023msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
15024
15025#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15026#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15027#, php-format
15028msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15029msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15030
15031#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15032msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15033msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
15034
15035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15037#, php-format
15038msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15039msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15040
15041#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15042#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15043#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15044#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15045msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15046msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
15047
15048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15049msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15050msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
15051
15052#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15055msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15056msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
15057
15058#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15059#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15060msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15061msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15062
15063#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15064msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15065msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15066
15067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15068#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15069#, php-format
15070msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15071msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15072
15073#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15074msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15075msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15076
15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15079#, php-format
15080msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15081msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15085msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15086msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15090msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15091msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15092
15093#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15095msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15096msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15097
15098#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15100msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15101msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15105msgid "This option will make it easier for users to download images."
15106msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15110msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15111msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15112
15113#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15115msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15116msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
15117
15118#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15119#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15120msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15121msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15122
15123#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15124#, php-format
15125msgid "This page has been viewed %s time."
15126msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15127msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15128msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15129
15130#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15131msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15132msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15133
15134#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15135#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15136msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15137msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15138
15139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15140msgid "This record does not exist."
15141msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15142
15143#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15144msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15145msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15146
15147#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15148#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15149#, php-format
15150msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15151msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15152
15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15154msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15155msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15156
15157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15158#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15159#, php-format
15160msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15161msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15162
15163#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15164msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15165msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15166
15167#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15168msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15169msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15170
15171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15172msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15173msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15174
15175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15176msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15177msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15178
15179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15180msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15181msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15182
15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15184msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15185msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15186
15187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15188msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15189msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15190
15191#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15192#, php-format
15193msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15194msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15195
15196#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15197msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15198msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15199
15200#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15202msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15203msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15204
15205#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15206msgid "This user account does not have access to any tree."
15207msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15208
15209#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15210msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15211msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15212
15213#: app/Services/UpgradeService.php:290
15214msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15215msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15216
15217#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15218msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15219msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15220
15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15222msgid "This website is operated by the following individuals."
15223msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15224
15225#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15226#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15227#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15228msgid "This website is temporarily unavailable"
15229msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15230
15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15232msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15233msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15234
15235#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15236msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15237msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15238
15239#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15240msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15241msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15242
15243#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15244msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15245msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15246
15247#. I18N: %s is the name of a family tree
15248#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15249#, php-format
15250msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15251msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
15252
15253#. I18N: abbreviation for Thursday
15254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15256msgid "Thu"
15257msgstr "Do"
15258
15259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15260#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15261msgid "Thumbnail image"
15262msgstr "Vorschaubild"
15263
15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15266msgid "Thumbnail images"
15267msgstr "Vorschaubilder"
15268
15269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15270msgid "Thursday"
15271msgstr "Donnerstag"
15272
15273#. I18N: Location of an LDS church temple
15274#: app/Elements/TempleCode.php:197
15275msgid "Tijuana, Mexico"
15276msgstr "Tijuana, Mexiko"
15277
15278#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15279#: app/Gedcom.php:502
15280msgid "Time"
15281msgstr "Uhrzeit"
15282
15283#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15284#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15285msgid "Time of birth"
15286msgstr "Uhrzeit der Geburt"
15287
15288#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15289msgid "Time of birth and time of death"
15290msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes"
15291
15292#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15293#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15294msgid "Time of death"
15295msgstr "Uhrzeit des Todes"
15296
15297#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15298#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15299#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15300msgid "Time of last change"
15301msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15302
15303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15304msgid "Time of status change"
15305msgstr "Uhrzeit der Statusänderung"
15306
15307#. I18N: A configuration setting
15308#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15309#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15311#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15312msgid "Time zone"
15313msgstr "Zeitzone"
15314
15315#. I18N: Name of a module/chart
15316#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15317msgid "Timeline"
15318msgstr "Zeitleiste"
15319
15320#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15321#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15322msgid "Timestamp"
15323msgstr "Zeitstempel"
15324
15325#. I18N: Name of a country or state
15326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15327msgid "Timor-Leste"
15328msgstr "Osttimor"
15329
15330#: app/Date/JalaliDate.php:276
15331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15332msgid "Tir"
15333msgstr "Tir"
15334
15335#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15336#: app/Date/JalaliDate.php:145
15337msgctxt "GENITIVE"
15338msgid "Tir"
15339msgstr "Tir"
15340
15341#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15342#: app/Date/JalaliDate.php:235
15343msgctxt "INSTRUMENTAL"
15344msgid "Tir"
15345msgstr "Tir"
15346
15347#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15348#: app/Date/JalaliDate.php:190
15349msgctxt "LOCATIVE"
15350msgid "Tir"
15351msgstr "Tir"
15352
15353#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15354#: app/Date/JalaliDate.php:100
15355msgctxt "NOMINATIVE"
15356msgid "Tir"
15357msgstr "Tir"
15358
15359#. I18N: a month in the Jewish calendar
15360#: app/Date/JewishDate.php:193
15361msgctxt "GENITIVE"
15362msgid "Tishrei"
15363msgstr "Tischri"
15364
15365#. I18N: a month in the Jewish calendar
15366#: app/Date/JewishDate.php:297
15367msgctxt "INSTRUMENTAL"
15368msgid "Tishrei"
15369msgstr "Tischri"
15370
15371#. I18N: a month in the Jewish calendar
15372#: app/Date/JewishDate.php:245
15373msgctxt "LOCATIVE"
15374msgid "Tishrei"
15375msgstr "Tischri"
15376
15377#. I18N: a month in the Jewish calendar
15378#: app/Date/JewishDate.php:141
15379msgctxt "NOMINATIVE"
15380msgid "Tishrei"
15381msgstr "Tischri"
15382
15383#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15384#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15385#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15386#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15387#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15388#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15390#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15393#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15394#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15395#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15396#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15397msgid "Title"
15398msgstr "Titel"
15399
15400#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15401#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15402#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15403msgctxt "Email recipient"
15404msgid "To"
15405msgstr "An"
15406
15407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15408#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15409msgctxt "End of date range"
15410msgid "To"
15411msgstr "bis"
15412
15413#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15414msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15415msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15416
15417#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15418msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15419msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15420
15421#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15422msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15423msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15424
15425#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15426msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15427msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15428
15429#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15431msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15432msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15433
15434#. I18N: “Apache” is a software program.
15435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15436msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15437msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15438
15439#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15440#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15441msgid "To set a new password, follow this link."
15442msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15443
15444#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15446msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15447msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15448
15449#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15450msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15451msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15452
15453#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15454#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15455#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15456#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15457#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15458msgid "To use this service, you need an API key."
15459msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15460
15461#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15462msgid "To use this service, you need an account."
15463msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15464
15465#. I18N: Name of a country or state
15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15467msgid "Togo"
15468msgstr "Togo"
15469
15470#. I18N: Name of a country or state
15471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15472msgid "Tokelau"
15473msgstr "Tokelau"
15474
15475#. I18N: Location of an LDS church temple
15476#: app/Elements/TempleCode.php:198
15477msgid "Tokyo, Japan"
15478msgstr "Tokio, Japan"
15479
15480#. I18N: Type of media object
15481#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15482msgid "Tombstone"
15483msgstr "Grabstein"
15484
15485#. I18N: Name of a country or state
15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15487msgid "Tonga"
15488msgstr "Tonga"
15489
15490#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15491msgid "Too many requests. Try again later."
15492msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15493
15494#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15495#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15496#, php-format
15497msgid "Top %s given name"
15498msgid_plural "Top %s given names"
15499msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15500msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15501
15502#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15503#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15504#, php-format
15505msgid "Top %s surname"
15506msgid_plural "Top %s surnames"
15507msgstr[0] "häufigster Nachname"
15508msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15509
15510#. I18N: i.e. most popular given name.
15511#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15512msgid "Top given name"
15513msgstr "Häufigster Vorname"
15514
15515#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15516#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15517#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15518msgid "Top given names"
15519msgstr "Häufigste Vornamen"
15520
15521#. I18N: i.e. most popular surname.
15522#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15523msgid "Top surname"
15524msgstr "Häufigster Nachname"
15525
15526#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15527#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15528#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15529msgid "Top surnames"
15530msgstr "Häufigste Nachnamen"
15531
15532#. I18N: Location of an LDS church temple
15533#: app/Elements/TempleCode.php:199
15534msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15535msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15536
15537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15538#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15539#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15540#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15541#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15542#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15543#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15544#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15545#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15546#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15547#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15548#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15549#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15550#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15551#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15553msgid "Total"
15554msgstr "Insgesamt"
15555
15556#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15557msgid "Total accepted changes: "
15558msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15559
15560#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15561msgid "Total births"
15562msgstr "Anzahl Geburten"
15563
15564#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15565msgid "Total dead"
15566msgstr "Anzahl Verstorbene"
15567
15568#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15569msgid "Total deaths"
15570msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15571
15572#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15573msgid "Total divorces"
15574msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15575
15576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15577#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15579msgid "Total events"
15580msgstr "Anzahl Ereignisse"
15581
15582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15583#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15589msgid "Total families"
15590msgstr "Anzahl an Familien"
15591
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15593msgid "Total females"
15594msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15595
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15597msgid "Total given names"
15598msgstr "Anzahl Vornamen"
15599
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15604#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15612msgid "Total individuals"
15613msgstr "Personen"
15614
15615#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15616msgid "Total living"
15617msgstr "Anzahl Lebende"
15618
15619#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15620msgid "Total males"
15621msgstr "Anzahl männliche Personen"
15622
15623#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15624msgid "Total marriages"
15625msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15626
15627#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15628msgid "Total pending changes: "
15629msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15630
15631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15634msgid "Total surnames"
15635msgstr "Anzahl Nachnamen"
15636
15637#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15638msgid "Total users"
15639msgstr "Anzahl Benutzer"
15640
15641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15642#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15643#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15645#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15646#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15647#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15648#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15649#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15650msgid "Tracking and analytics"
15651msgstr "Tracking und Analyse"
15652
15653#: app/Gedcom.php:887
15654msgid "Trailer"
15655msgstr "Vorschau"
15656
15657#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15658#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15659#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15660#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15661msgid "Tree"
15662msgstr "Baum"
15663
15664#. I18N: The third day in the French republican calendar
15665#: app/Date/FrenchDate.php:305
15666msgid "Tridi"
15667msgstr "Tridi"
15668
15669#. I18N: Name of a country or state
15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15671msgid "Trinidad and Tobago"
15672msgstr "Trinidad und Tobago"
15673
15674#. I18N: Location of an LDS church temple
15675#: app/Elements/TempleCode.php:200
15676msgid "Trujillo, Peru"
15677msgstr "Trujillo, Peru"
15678
15679#. I18N: abbreviation for Tuesday
15680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15682msgid "Tue"
15683msgstr "Di"
15684
15685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15686msgid "Tuesday"
15687msgstr "Dienstag"
15688
15689#. I18N: Name of a country or state
15690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15691msgid "Tunisia"
15692msgstr "Tunesien"
15693
15694#. I18N: Name of a country or state
15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15696msgid "Turkey"
15697msgstr "Türkei"
15698
15699#. I18N: Name of a country or state
15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15701msgid "Turkmenistan"
15702msgstr "Turkmenistan"
15703
15704#. I18N: Name of a country or state
15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15706msgid "Turks and Caicos Islands"
15707msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15708
15709#. I18N: Name of a country or state
15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15711msgid "Tuvalu"
15712msgstr "Tuvalu"
15713
15714#. I18N: Location of an LDS church temple
15715#: app/Elements/TempleCode.php:196
15716msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15717msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15718
15719#. I18N: Location of an LDS church temple
15720#: app/Elements/TempleCode.php:201
15721msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15722msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15723
15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15725#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15726#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15727#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15728#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15729#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15730#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15731#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15732#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15733#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15734#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15735#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15736#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15737#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15738#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15739#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15740#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15741#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15742#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15743#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15744#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15745msgid "Type"
15746msgstr "Typ"
15747
15748#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15749msgid "Type of abbreviation"
15750msgstr "Art der Abkürzung"
15751
15752#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15753msgid "Type of administrative ID"
15754msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens"
15755
15756#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15757msgid "Type of demographic data"
15758msgstr "Art der demografischen Daten"
15759
15760#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15761msgid "Type of event"
15762msgstr "Art des Ereignisses"
15763
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15765msgid "Type of fact"
15766msgstr "Art der Tatsache"
15767
15768#: app/Gedcom.php:669
15769msgid "Type of identification number"
15770msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15771
15772#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15773msgid "Type of location"
15774msgstr "Art des Ortes"
15775
15776#: app/Gedcom.php:469
15777msgid "Type of marriage"
15778msgstr "Art der Eheschließung"
15779
15780#: app/Gedcom.php:710
15781msgid "Type of name"
15782msgstr "Art des Namens"
15783
15784#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15785#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15786msgid "Type of reference number"
15787msgstr "Art der Referenznummer"
15788
15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15790msgid "Type of research task"
15791msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15792
15793#. I18N: A configuration setting
15794#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15796#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15798#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15799#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15800#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15802#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15803#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15806#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15807#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15808#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15809msgid "URL"
15810msgstr "Internetadresse (URL)"
15811
15812#. I18N: Name of a country or state
15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15814msgid "US Minor Outlying Islands"
15815msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15819msgid "US Virgin Islands"
15820msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15824msgid "Uganda"
15825msgstr "Uganda"
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15829msgid "Ukraine"
15830msgstr "Ukraine"
15831
15832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15836#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15838msgid "Uncleared: insufficient data"
15839msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15840
15841#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15842#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15843#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15844#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15846#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15847#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15848#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15849#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15850#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15851#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15852#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15853#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15855#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15856#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15857#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15858#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15859#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15860#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15861#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15862#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15863#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15864msgid "Unique identifier"
15865msgstr "Eindeutige Kennung"
15866
15867#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15869msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15870msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15871
15872#. I18N: Name of a country or state
15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15874msgid "United Arab Emirates"
15875msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15876
15877#. I18N: Name of a country or state
15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15879msgid "United Kingdom"
15880msgstr "Vereinigtes Königreich"
15881
15882#. I18N: Name of a country or state
15883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15884msgid "United States"
15885msgstr "Vereinigte Staaten"
15886
15887#. I18N: Name of a country or state
15888#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15889#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15890#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15892msgid "Unknown"
15893msgstr "Unbekannt"
15894
15895#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15896msgctxt "unknown century"
15897msgid "Unknown"
15898msgstr "Unbekannt"
15899
15900#: app/Elements/SexValue.php:87
15901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15906msgctxt "unknown gender"
15907msgid "Unknown"
15908msgstr "unbekannt"
15909
15910#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15911msgctxt "unknown people"
15912msgid "Unknown"
15913msgstr "unbekannt"
15914
15915#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15916#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15917msgid "Unlink"
15918msgstr "Verknüpfung aufheben"
15919
15920#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15921msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15922msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15923
15924#: resources/views/admin/media.phtml:50
15925msgid "Unused files"
15926msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15927
15928#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15929#, php-format
15930msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15931msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15932
15933#. I18N: Name of a module
15934#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15935msgid "Upcoming events"
15936msgstr "Anstehende Ereignisse"
15937
15938#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15939msgid "Update"
15940msgstr "Bearbeiten"
15941
15942#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15943msgid "Update all"
15944msgstr "Alles bearbeiten"
15945
15946#. I18N: Name of a module
15947#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15948msgid "Update place names"
15949msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15950
15951#. I18N: Description of a “Data fix” module
15952#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15953msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15954msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15955
15956#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15957#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15958msgid "Updated at"
15959msgstr "Aktualisiert am"
15960
15961#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15962#. I18N: %s is a version number
15963#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15966#, php-format
15967msgid "Upgrade to webtrees %s."
15968msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15969
15970#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15971#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15972msgid "Upgrade wizard"
15973msgstr "Aktualisierungsassistent"
15974
15975#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15977msgid "Upload media files"
15978msgstr "Mediendateien hochladen"
15979
15980#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15981msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15982msgstr ""
15983"Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. "
15984"Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15985
15986#. I18N: Name of a country or state
15987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15988msgid "Uruguay"
15989msgstr "Uruguay"
15990
15991#: app/Services/EmailService.php:225
15992msgid "Use SMTP to send messages"
15993msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15994
15995#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15996msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15997msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15998
15999#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16000msgid "Use an external service to find locations."
16001msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
16002
16003#. I18N: placeholder text for new-password field
16004#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16006#: resources/views/register-page.phtml:76
16007#, php-format
16008msgid "Use at least %s character."
16009msgid_plural "Use at least %s characters."
16010msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16011msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16012
16013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16016msgid "Use colors"
16017msgstr "Farben benutzen"
16018
16019#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16020msgid "Use compact layout"
16021msgstr "Benutze Kompaktansicht"
16022
16023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16028msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16029msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
16030
16031#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16032msgid "Use maps in webtrees."
16033msgstr "Karten in webtrees verwenden."
16034
16035#. I18N: A configuration setting
16036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16037msgid "Use password"
16038msgstr "Passwort verwenden"
16039
16040#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16041#: app/Services/EmailService.php:224
16042msgid "Use sendmail to send messages"
16043msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
16044
16045#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16047msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16048msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
16049
16050#. I18N: A configuration setting
16051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16052msgid "Use silhouettes"
16053msgstr "Silhouetten verwenden"
16054
16055#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16056msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16057msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
16058
16059#: resources/views/register-page.phtml:91
16060msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16061msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten."
16062
16063#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16064#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16067#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16068msgid "User"
16069msgstr "Benutzer"
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16073#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16075#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16077msgid "User administration"
16078msgstr "Benutzerverwaltung"
16079
16080#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16081msgid "User didn’t verify within 7 days."
16082msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
16083
16084#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16085msgid "User not verified by administrator."
16086msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
16087
16088#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16089msgid "User verification"
16090msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16091
16092#. I18N: A configuration setting
16093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16094#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16096#: resources/views/admin/users.phtml:28
16097#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16098#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16099#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16100#: resources/views/login-page.phtml:35
16101#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16103#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16104#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16105#: resources/views/register-page.phtml:61
16106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16107msgid "Username"
16108msgstr "Benutzername"
16109
16110#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16112msgid "Username or email address"
16113msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16114
16115#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16117#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16118#: resources/views/register-page.phtml:66
16119msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16120msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16121
16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16125msgid "Users"
16126msgstr "Benutzer"
16127
16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16129msgid "User’s account has been inactive too long: "
16130msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16131
16132#. I18N: Name of a country or state
16133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16134msgid "Uzbekistan"
16135msgstr "Usbekistan"
16136
16137#. I18N: Location of an LDS church temple
16138#: app/Elements/TempleCode.php:202
16139msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16140msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16141
16142#. I18N: Name of a country or state
16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16144msgid "Vanuatu"
16145msgstr "Vanuatu"
16146
16147#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16149msgid "Various statistics charts."
16150msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16151
16152#. I18N: Name of a country or state
16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16154msgid "Vatican City"
16155msgstr "Vatikanstadt"
16156
16157#. I18N: a month in the French republican calendar
16158#: app/Date/FrenchDate.php:149
16159msgctxt "GENITIVE"
16160msgid "Vendemiaire"
16161msgstr "Vendémiaire"
16162
16163#. I18N: a month in the French republican calendar
16164#: app/Date/FrenchDate.php:243
16165msgctxt "INSTRUMENTAL"
16166msgid "Vendemiaire"
16167msgstr "Vendémiaire"
16168
16169#. I18N: a month in the French republican calendar
16170#: app/Date/FrenchDate.php:196
16171msgctxt "LOCATIVE"
16172msgid "Vendemiaire"
16173msgstr "Vendémiaire"
16174
16175#. I18N: a month in the French republican calendar
16176#: app/Date/FrenchDate.php:101
16177msgctxt "NOMINATIVE"
16178msgid "Vendemiaire"
16179msgstr "Vendémiaire"
16180
16181#. I18N: Name of a country or state
16182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16183msgid "Venezuela"
16184msgstr "Venezuela"
16185
16186#. I18N: a month in the French republican calendar
16187#: app/Date/FrenchDate.php:159
16188msgctxt "GENITIVE"
16189msgid "Ventose"
16190msgstr "Ventôse"
16191
16192#. I18N: a month in the French republican calendar
16193#: app/Date/FrenchDate.php:253
16194msgctxt "INSTRUMENTAL"
16195msgid "Ventose"
16196msgstr "Ventôse"
16197
16198#. I18N: a month in the French republican calendar
16199#: app/Date/FrenchDate.php:206
16200msgctxt "LOCATIVE"
16201msgid "Ventose"
16202msgstr "Ventôse"
16203
16204#. I18N: a month in the French republican calendar
16205#: app/Date/FrenchDate.php:111
16206msgctxt "NOMINATIVE"
16207msgid "Ventose"
16208msgstr "Ventôse"
16209
16210#. I18N: Location of an LDS church temple
16211#: app/Elements/TempleCode.php:203
16212msgid "Veracruz, Mexico"
16213msgstr "Veracruz, Mexiko"
16214
16215#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16216#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16217#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16218msgid "Verified"
16219msgstr "Bestätigt"
16220
16221#. I18N: Location of an LDS church temple
16222#: app/Elements/TempleCode.php:204
16223msgid "Vernal, Utah, United States"
16224msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16225
16226#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16227#: app/Gedcom.php:530
16228msgid "Version"
16229msgstr "Version"
16230
16231#. I18N: Type of media object
16232#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16233msgid "Video"
16234msgstr "Video"
16235
16236#. I18N: Name of a country or state
16237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16238msgid "Vietnam"
16239msgstr "Vietnam"
16240
16241#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16242#, php-format
16243msgid "View table of events occurring in %s"
16244msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16245
16246#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16247msgid "View this day"
16248msgstr "Diesen Tag ansehen"
16249
16250#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16251#: resources/views/fact.phtml:110
16252#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16253#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16254msgid "View this family"
16255msgstr "Diese Familie ansehen"
16256
16257#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16258#, php-format
16259msgid "View this location using %s"
16260msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16261
16262#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16263msgid "View this month"
16264msgstr "Diesen Monat ansehen"
16265
16266#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16267msgid "View this year"
16268msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16269
16270#. I18N: Location of an LDS church temple
16271#: app/Elements/TempleCode.php:205
16272msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16273msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16274
16275#. I18N: A configuration setting
16276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16277#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16278msgid "Visible online"
16279msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16280
16281#. I18N: A configuration setting
16282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16283#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16284msgid "Visible to other users when online"
16285msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16286
16287#. I18N: Listbox entry; name of a role
16288#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16289#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16290#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16291#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16293msgid "Visitor"
16294msgstr "Besucher"
16295
16296#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16297#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16298#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16301msgid "Vital records"
16302msgstr "Geburt/Heirat/Tod"
16303
16304#. I18N: Name of a country or state
16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16306msgid "Wales"
16307msgstr "Wales"
16308
16309#. I18N: Name of a country or state
16310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16311msgid "Wallis and Futuna"
16312msgstr "Wallis und Futuna"
16313
16314#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16315msgid "Ward"
16316msgstr "Mündel"
16317
16318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16319msgctxt "FEMALE"
16320msgid "Ward"
16321msgstr "Mündel"
16322
16323#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16324msgctxt "MALE"
16325msgid "Ward"
16326msgstr "Mündel"
16327
16328#. I18N: Location of an LDS church temple
16329#: app/Elements/TempleCode.php:206
16330msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16331msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16332
16333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16334msgid "Watermarks"
16335msgstr "Wasserzeichen"
16336
16337#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16339msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16340msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16341
16342#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16343#, php-format
16344msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16345msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16346
16347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16350msgid "Website"
16351msgstr "Webseite"
16352
16353#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16355msgid "Website logs"
16356msgstr "Webseitenprotokolle"
16357
16358#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16360msgid "Website preferences"
16361msgstr "Einstellungen Webseite"
16362
16363#. I18N: abbreviation for Wednesday
16364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16366msgid "Wed"
16367msgstr "Mi"
16368
16369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16370msgid "Wednesday"
16371msgstr "Mittwoch"
16372
16373#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16374msgid "Weight"
16375msgstr "Gewicht"
16376
16377#. I18N: A %s is the user’s name
16378#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16379#, php-format
16380msgid "Welcome %s"
16381msgstr "Willkommen, %s"
16382
16383#. I18N: A configuration setting
16384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16385msgid "Welcome text on sign-in page"
16386msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16387
16388#: resources/views/login-page.phtml:23
16389msgid "Welcome to this genealogy website"
16390msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16391
16392#. I18N: Name of a country or state
16393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16394msgid "Western Sahara"
16395msgstr "Westsahara"
16396
16397#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16399msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16400msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16401
16402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16403msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16404msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16405
16406#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16407msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16408msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16409
16410#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16412msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16413msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16414
16415#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16416msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16417msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16418
16419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16420msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16421msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16422
16423#. I18N: Label for a configuration option
16424#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16425msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16426msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16427
16428#. I18N: A configuration setting
16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16430msgid "Who can upload new media files"
16431msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16432
16433#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16434#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16435msgid "Who is online"
16436msgstr "Wer ist online"
16437
16438#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16439msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16440msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16441
16442#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16443msgid "Widow"
16444msgstr "Witwe"
16445
16446#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16447msgid "Widower"
16448msgstr "Witwer"
16449
16450#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16451#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16452#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16453#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16454#: resources/views/fact-date.phtml:141
16455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16464msgid "Wife"
16465msgstr "Ehefrau"
16466
16467#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16468msgid "Wife’s age"
16469msgstr "Alter der Ehefrau"
16470
16471#: app/Gedcom.php:759
16472msgid "Will"
16473msgstr "Testament"
16474
16475#. I18N: Location of an LDS church temple
16476#: app/Elements/TempleCode.php:207
16477msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16478msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16479
16480#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16481#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16482msgid "With sources"
16483msgstr "mit Quellen"
16484
16485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16486#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16487msgid "Without sources"
16488msgstr "ohne Quellen"
16489
16490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16491msgid "Witness"
16492msgstr "Zeuge"
16493
16494#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16495msgid "Witnesses"
16496msgstr "Zeugen"
16497
16498#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16499#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16500#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16501msgid "Wives take their husband’s surname."
16502msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16503
16504#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16505#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16506#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16508msgid "World"
16509msgstr "Welt"
16510
16511#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16512#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16513msgid "Yahrzeit"
16514msgstr "Jahrzeit"
16515
16516#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16517#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16518msgid "Yahrzeiten"
16519msgstr "Jahrzeiten"
16520
16521#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16522msgid "Year"
16523msgstr "Jahr"
16524
16525#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16526#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16527msgid "Year:"
16528msgstr "Jahr:"
16529
16530#. I18N: Name of a country or state
16531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16532msgid "Yemen"
16533msgstr "Jemen"
16534
16535#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16536#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16537#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16538#, php-format
16539msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16540msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16541
16542#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16543#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16544msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16545msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16546
16547#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16548#, php-format
16549msgid "You are signed in as %s."
16550msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16551
16552#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16553msgid "You can apply for an account using the link below."
16554msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16555
16556#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16558msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16559msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16560
16561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16562#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16563msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16564msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16565
16566#. I18N: %s is a URL
16567#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16568#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16569#, php-format
16570msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16571msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16572
16573#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16574msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16575msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16576
16577#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16578msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16579msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16580
16581#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16582msgid "You can renumber this family tree."
16583msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16584
16585#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16587msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16588msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16589
16590#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16591msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16592msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16593
16594#. I18N: Description of a “Data fix” module
16595#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16596msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16597msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16598
16599#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16600msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16601msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16602
16603#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16604#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16605msgid "You do not have permission to view this page."
16606msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16607
16608#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16609msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16610msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16611
16612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16613msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16614msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16615
16616#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16617msgid "You have signed out."
16618msgstr "Sie sind abgemeldet."
16619
16620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16621msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16622msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16623
16624#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16625msgid "You must enter all the administrator account fields."
16626msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben."
16627
16628#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16629msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16630msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16631
16632#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16633msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16634msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16635
16636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16637msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16638msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16639
16640#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16641msgid "You need to be a family member to access this website."
16642msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16643
16644#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16645msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16646msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16647
16648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16649#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16650msgid "You need to create a family tree."
16651msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16652
16653#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16654#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16655msgid "You need to review the account details."
16656msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16657
16658#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16659msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16660msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16661
16662#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16663#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16664msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16665msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16666
16667#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16668msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16669msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16670
16671#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16672#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16674#, php-format
16675msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16676msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16677
16678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16679msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16680msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16681
16682#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16683#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16684msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16685msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16686
16687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16688msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16689msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16690
16691#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16692msgid "Youngest father"
16693msgstr "Jüngster Vater"
16694
16695#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16696msgid "Youngest female"
16697msgstr "Jüngste Frau"
16698
16699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16700msgid "Youngest male"
16701msgstr "Jüngster Mann"
16702
16703#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16704msgid "Youngest mother"
16705msgstr "Jüngste Mutter"
16706
16707#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16708msgid "Your clippings cart is empty."
16709msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16710
16711#: resources/views/contact-page.phtml:43
16712#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16713msgid "Your name"
16714msgstr "Ihr Name"
16715
16716#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16717msgid "Your password has been updated."
16718msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16719
16720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16721#, php-format
16722msgid "Your registration at %s"
16723msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16724
16725#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16726#, php-format
16727msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16728msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16729
16730#. I18N: ZIP = file format
16731#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16732#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16733msgid "ZIP"
16734msgstr "ZIP"
16735
16736#. I18N: Name of a country or state
16737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16738msgid "Zambia"
16739msgstr "Sambia"
16740
16741#. I18N: Name of a country or state
16742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16743msgid "Zimbabwe"
16744msgstr "Simbabwe"
16745
16746#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16747msgid "Zoom"
16748msgstr "Zoom"
16749
16750#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16752msgid "Zoom in"
16753msgstr "Hineinzoomen"
16754
16755#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16756#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16757msgid "Zoom out"
16758msgstr "Herauszoomen"
16759
16760#. I18N: Description of a “Data fix” module
16761#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16762msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16763msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist."
16764
16765#. I18N: Gedcom ABT dates
16766#: app/Date.php:185
16767#, php-format
16768msgid "about %s"
16769msgstr "um %s"
16770
16771#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16772#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16773#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16774#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16775#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16776#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16777msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16778msgid "accept"
16779msgstr "Übernehmen"
16780
16781#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16782#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16783#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16784#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16785#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16786#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16787msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16788msgid "accept"
16789msgstr "Übernehmen"
16790
16791#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16792#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16793msgid "accepted"
16794msgstr "übernommen"
16795
16796#. I18N: A button label.
16797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16798#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16799#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16800#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16801#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16802#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16803msgid "add"
16804msgstr "hinzufügen"
16805
16806#. I18N: A button label.
16807#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16808msgid "add place"
16809msgstr "Ort hinzufügen"
16810
16811#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16812#: app/Elements/NameType.php:71
16813msgid "adopted name"
16814msgstr "Adoptivname"
16815
16816#. I18N: Gedcom AFT dates
16817#: app/Date.php:205
16818#, php-format
16819msgid "after %s"
16820msgstr "nach %s"
16821
16822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16825msgid "age"
16826msgstr "Alter"
16827
16828#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16829#: app/Elements/NameType.php:73
16830msgid "also known as"
16831msgstr "auch bekannt als"
16832
16833#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16834#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16835#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16836#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16844msgid "and"
16845msgstr "und"
16846
16847#: app/Services/RelationshipService.php:781
16848msgctxt "father’s brother’s wife"
16849msgid "aunt"
16850msgstr "Tante"
16851
16852#: app/Services/RelationshipService.php:539
16853msgctxt "father’s sister"
16854msgid "aunt"
16855msgstr "Tante"
16856
16857#: app/Services/RelationshipService.php:861
16858msgctxt "mother’s brother’s wife"
16859msgid "aunt"
16860msgstr "Tante"
16861
16862#: app/Services/RelationshipService.php:577
16863msgctxt "mother’s sister"
16864msgid "aunt"
16865msgstr "Tante"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:913
16868msgctxt "parent’s brother’s wife"
16869msgid "aunt"
16870msgstr "Tante"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:595
16873msgctxt "parent’s sister"
16874msgid "aunt"
16875msgstr "Tante"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:537
16878msgctxt "father’s sibling"
16879msgid "aunt/uncle"
16880msgstr "Tante/Onkel"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:575
16883msgctxt "mother’s sibling"
16884msgid "aunt/uncle"
16885msgstr "Tante/Onkel"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:593
16888msgctxt "parent’s sibling"
16889msgid "aunt/uncle"
16890msgstr "Tante/Onkel"
16891
16892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16893msgid "automatic"
16894msgstr "automatisch"
16895
16896#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16897msgid "back to top"
16898msgstr "zurück nach oben"
16899
16900#. I18N: Gedcom BEF dates
16901#: app/Date.php:201
16902#, php-format
16903msgid "before %s"
16904msgstr "vor %s"
16905
16906#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16907#: app/Date.php:217
16908#, php-format
16909msgid "between %s and %s"
16910msgstr "zwischen %s und %s"
16911
16912#. I18N: The name given to an individual at their birth
16913#: app/Elements/NameType.php:75
16914msgid "birth name"
16915msgstr "Geburtsname"
16916
16917#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16919#, php-format
16920msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16921msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:451
16924msgid "brother"
16925msgstr "Bruder"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:719
16928msgctxt "brother’s wife’s brother"
16929msgid "brother-in-law"
16930msgstr "Schwippschwager"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:545
16933msgctxt "husband’s brother"
16934msgid "brother-in-law"
16935msgstr "Schwager"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:835
16938msgctxt "husband’s sister’s husband"
16939msgid "brother-in-law"
16940msgstr "Schwippschwager"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:613
16943msgctxt "sister’s husband"
16944msgid "brother-in-law"
16945msgstr "Schwager"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16948msgctxt "sister’s husband’s brother"
16949msgid "brother-in-law"
16950msgstr "Schwagers Bruder"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:625
16953msgctxt "spouse’s brother"
16954msgid "brother-in-law"
16955msgstr "Schwager"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:643
16958msgctxt "wife’s brother"
16959msgid "brother-in-law"
16960msgstr "Schwager"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16963msgctxt "wife’s sister’s husband"
16964msgid "brother-in-law"
16965msgstr "Schwippschwager"
16966
16967#: app/Services/RelationshipService.php:721
16968msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16969msgid "brother/sister-in-law"
16970msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16971
16972#: app/Services/RelationshipService.php:555
16973msgctxt "husband’s sibling"
16974msgid "brother/sister-in-law"
16975msgstr "Schwager/Schwägerin"
16976
16977#: app/Services/RelationshipService.php:607
16978msgctxt "sibling’s spouse"
16979msgid "brother/sister-in-law"
16980msgstr "Schwager/Schwägerin"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16983msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16984msgid "brother/sister-in-law"
16985msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:641
16988msgctxt "spouse’s sibling"
16989msgid "brother/sister-in-law"
16990msgstr "Schwager/Schwägerin"
16991
16992#: app/Services/RelationshipService.php:653
16993msgctxt "wife’s sibling"
16994msgid "brother/sister-in-law"
16995msgstr "Schwager/Schwägerin"
16996
16997#. I18N: An option in a list-box
16998#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
16999msgid "bullet list"
17000msgstr "Aufzählungsliste"
17001
17002#. I18N: Gedcom CAL dates
17003#: app/Date.php:189
17004#, php-format
17005msgid "calculated %s"
17006msgstr "berechnet %s"
17007
17008#. I18N: A button label.
17009#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17010#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17011#: resources/views/admin/components.phtml:171
17012#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17013#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17014#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17018#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17021#: resources/views/contact-page.phtml:83
17022#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17023#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17024#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17025#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17026#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17027#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17028#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17029#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17030#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17031#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17033#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17034#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17035#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17036#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17037#: resources/views/message-page.phtml:71
17038#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17039#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17040#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17041#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17042#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17043#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17044#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17046#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17047#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17048#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17049#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17050#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17051#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17052#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17053#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17054msgid "cancel"
17055msgstr "Abbrechen"
17056
17057#. I18N: Status of child-parent link
17058#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17059msgid "challenged"
17060msgstr "ungeklärt"
17061
17062#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17063#: app/Elements/NameType.php:77
17064msgid "change of name"
17065msgstr "Namensänderung"
17066
17067#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17068#: app/Services/RelationshipService.php:430
17069msgid "child"
17070msgstr "Kind"
17071
17072#. I18N: Type of demographic data
17073#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17074msgid "citizen"
17075msgstr "Bürger"
17076
17077#: resources/views/admin/components.phtml:108
17078#: resources/views/admin/components.phtml:129
17079#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17080#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17081#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17082#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17084#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17085#: resources/views/modals/header.phtml:17
17086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17087#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17088msgid "close"
17089msgstr "Schließen"
17090
17091#. I18N: Name of a theme.
17092#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17093msgid "clouds"
17094msgstr "Clouds"
17095
17096#. I18N: Name of a theme.
17097#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17098msgid "colors"
17099msgstr "Colors"
17100
17101#. I18N: An option in a list-box
17102#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17103msgid "compact list"
17104msgstr "Kompakte Liste"
17105
17106#. I18N: A button label.
17107#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17108#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17109#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17112#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17113#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17114#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17115#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17116#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17117#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17119#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17120#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17122#: resources/views/register-page.phtml:101
17123#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17124msgid "continue"
17125msgstr "Weiter"
17126
17127#. I18N: A button label.
17128#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17129msgid "create"
17130msgstr "erstellen"
17131
17132#. I18N: Type of location hierarchy
17133#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17134msgid "cultural"
17135msgstr "kulturell"
17136
17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17138msgid "date periods"
17139msgstr "Zeiträume"
17140
17141#: app/Services/RelationshipService.php:428
17142msgid "daughter"
17143msgstr "Tochter"
17144
17145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17146msgid "daughter of"
17147msgstr "Tochter von"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:515
17150msgctxt "child’s wife"
17151msgid "daughter-in-law"
17152msgstr "Schwiegertochter"
17153
17154#: app/Services/RelationshipService.php:623
17155msgctxt "son’s wife"
17156msgid "daughter-in-law"
17157msgstr "Schwiegertochter"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17160msgctxt "son’s wife’s father"
17161msgid "daughter-in-law’s father"
17162msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17163
17164#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17165msgctxt "son’s wife’s mother"
17166msgid "daughter-in-law’s mother"
17167msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17170msgctxt "son’s wife’s parent"
17171msgid "daughter-in-law’s parent"
17172msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17173
17174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17176msgid "degrees"
17177msgstr "Grad"
17178
17179#. I18N: A button label.
17180#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17181#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17182#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17184#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17185#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17186msgid "delete"
17187msgstr "löschen"
17188
17189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17191msgctxt "FEMALE"
17192msgid "died"
17193msgstr "starb"
17194
17195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17197msgctxt "MALE"
17198msgid "died"
17199msgstr "starb"
17200
17201#. I18N: Status of child-parent link
17202#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17203msgid "disproven"
17204msgstr "widerlegt"
17205
17206#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17207#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17208#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17209msgid "down"
17210msgstr "unten"
17211
17212#. I18N: A button label.
17213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17215#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17216#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17217#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17218#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17219msgid "download"
17220msgstr "herunterladen"
17221
17222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17223msgid "d’Aboville number"
17224msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17225
17226#: resources/views/admin/components.phtml:141
17227#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17228#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17229#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17230#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17231msgid "edit"
17232msgstr "bearbeiten"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17235msgid "eighth cousin"
17236msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17239msgctxt "FEMALE"
17240msgid "eighth cousin"
17241msgstr "Cousine 8. Grades"
17242
17243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17244#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17245msgctxt "MALE"
17246msgid "eighth cousin"
17247msgstr "Cousin 8. Grades"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:446
17250msgid "elder brother"
17251msgstr "älterer Bruder"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:488
17254msgid "elder sibling"
17255msgstr "älteres Geschwister"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:467
17258msgid "elder sister"
17259msgstr "ältere Schwester"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17262msgid "eleventh cousin"
17263msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17266msgctxt "FEMALE"
17267msgid "eleventh cousin"
17268msgstr "Cousine 11. Grades"
17269
17270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17272msgctxt "MALE"
17273msgid "eleventh cousin"
17274msgstr "Cousin 11. Grades"
17275
17276#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17277#: app/Elements/NameType.php:79
17278msgid "estate name"
17279msgstr "Hofname"
17280
17281#. I18N: Gedcom EST dates
17282#: app/Date.php:193
17283#, php-format
17284msgid "estimated %s"
17285msgstr "geschätzt %s"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:365
17288msgid "ex-husband"
17289msgstr "Ex-Ehemann"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:412
17292msgid "ex-spouse"
17293msgstr "Ex-Ehepartner"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:389
17296msgid "ex-wife"
17297msgstr "Ex-Frau"
17298
17299#. I18N: A button label.
17300#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17301msgid "export file"
17302msgstr "Datei exportieren"
17303
17304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17306msgid "facts"
17307msgstr "Tatsachen"
17308
17309#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17310msgid "father"
17311msgstr "Vater"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:551
17314msgctxt "husband’s father"
17315msgid "father-in-law"
17316msgstr "Schwiegervater"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:631
17319msgctxt "spouse’s father"
17320msgid "father-in-law"
17321msgstr "Schwiegervater"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:649
17324msgctxt "wife’s father"
17325msgid "father-in-law"
17326msgstr "Schwiegervater"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:369
17329msgid "fiancé"
17330msgstr "Verlobter"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:416
17333msgid "fiancé(e)"
17334msgstr "Verlobte"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:393
17337msgid "fiancée"
17338msgstr "Verlobte"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17341msgid "fifteenth cousin"
17342msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17345msgctxt "FEMALE"
17346msgid "fifteenth cousin"
17347msgstr "Cousine 15. Grades"
17348
17349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17350#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17351msgctxt "MALE"
17352msgid "fifteenth cousin"
17353msgstr "Cousin 15. Grades"
17354
17355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17356#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17357#, php-format
17358msgid "fifth %s"
17359msgstr "fünfter %s"
17360
17361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17363#, php-format
17364msgctxt "FEMALE"
17365msgid "fifth %s"
17366msgstr "fünfte %s"
17367
17368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17370#, php-format
17371msgctxt "MALE"
17372msgid "fifth %s"
17373msgstr "fünfter %s"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17376msgid "fifth cousin"
17377msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17380msgctxt "FEMALE"
17381msgid "fifth cousin"
17382msgstr "Cousine 5. Grades"
17383
17384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17386msgctxt "MALE"
17387msgid "fifth cousin"
17388msgstr "Cousin 5. Grades"
17389
17390#. I18N: A button label, first page
17391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17392#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17394#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17395msgid "first"
17396msgstr "erste"
17397
17398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17399msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17400msgid "first"
17401msgstr "ersten"
17402
17403#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17405#, php-format
17406msgid "first %s"
17407msgstr "erster %s"
17408
17409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17410#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17411#, php-format
17412msgctxt "FEMALE"
17413msgid "first %s"
17414msgstr "erste %s"
17415
17416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17418#, php-format
17419msgctxt "MALE"
17420msgid "first %s"
17421msgstr "erster %s"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17424msgid "first cousin"
17425msgstr "Cousin/e"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17428msgctxt "FEMALE"
17429msgid "first cousin"
17430msgstr "Cousine"
17431
17432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17434msgctxt "MALE"
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "Cousin"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:775
17439msgctxt "father’s brother’s child"
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "Cousin/e"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:777
17444msgctxt "father’s brother’s daughter"
17445msgid "first cousin"
17446msgstr "Cousine"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:779
17449msgctxt "father’s brother’s son"
17450msgid "first cousin"
17451msgstr "Cousin"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:819
17454msgctxt "father’s sister’s child"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "Cousin/e"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:821
17459msgctxt "father’s sister’s daughter"
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "Cousine"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:825
17464msgctxt "father’s sister’s son"
17465msgid "first cousin"
17466msgstr "Cousin"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:855
17469msgctxt "mother’s brother’s child"
17470msgid "first cousin"
17471msgstr "Cousin/e"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:857
17474msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17475msgid "first cousin"
17476msgstr "Cousine"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:859
17479msgctxt "mother’s brother’s son"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "Cousin"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:905
17484msgctxt "mother’s sister’s child"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "Cousin/e"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:907
17489msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "Cousine"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:911
17494msgctxt "mother’s sister’s son"
17495msgid "first cousin"
17496msgstr "Cousin"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17499msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17504msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "Tante 2. Grades"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17509msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "Onkel 2. Grades"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17514msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17519msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "Tante 2. Grades"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17524msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "Onkel 2. Grades"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17529msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17534msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "Tante 2. Grades"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17539msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "Onkel 2. Grades"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17544msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17549msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "Tante 2. Grades"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17554msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "Onkel 2. Grades"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17559msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17564msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "Tante 2. Grades"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17569msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "Onkel 2. Grades"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17574msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17579msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "Tante 2. Grades"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17584msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "Onkel 2. Grades"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17589msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17594msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "Tante 2. Grades"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17599msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "Onkel 2. Grades"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17604msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17609msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "Tante 2. Grades"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17614msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "Onkel 2. Grades"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17619msgid "fourteenth cousin"
17620msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17623msgctxt "FEMALE"
17624msgid "fourteenth cousin"
17625msgstr "Cousine 14. Grades"
17626
17627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17628#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17629msgctxt "MALE"
17630msgid "fourteenth cousin"
17631msgstr "Cousin 14. Grades"
17632
17633#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17634#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17635#, php-format
17636msgid "fourth %s"
17637msgstr "vierter %s"
17638
17639#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17640#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17641#, php-format
17642msgctxt "FEMALE"
17643msgid "fourth %s"
17644msgstr "vierte %s"
17645
17646#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17647#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17648#, php-format
17649msgctxt "MALE"
17650msgid "fourth %s"
17651msgstr "vierter %s"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17654msgid "fourth cousin"
17655msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17658msgctxt "FEMALE"
17659msgid "fourth cousin"
17660msgstr "Cousine 4. Grades"
17661
17662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17664msgctxt "MALE"
17665msgid "fourth cousin"
17666msgstr "Cousin 4. Grades"
17667
17668#. I18N: from 1700 interval 50 years
17669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17675#, php-format
17676msgid "from %1$s interval %2$s year"
17677msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17678msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17679msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17680
17681#. I18N: Gedcom FROM dates
17682#: app/Date.php:209
17683#, php-format
17684msgid "from %s"
17685msgstr "von %s"
17686
17687#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17688#: app/Date.php:221
17689#, php-format
17690msgid "from %s to %s"
17691msgstr "von %s bis %s"
17692
17693#. I18N: layout option for the fan chart
17694#: app/Module/FanChartModule.php:520
17695msgid "full circle"
17696msgstr "Vollkreis"
17697
17698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17699msgid "gender"
17700msgstr "Geschlecht"
17701
17702#. I18N: Type of location hierarchy
17703#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17704msgid "geographic"
17705msgstr "geografisch"
17706
17707#. I18N: A button label.
17708#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17709msgid "go to new individual"
17710msgstr "gehe zur neuen Person"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:505
17713msgctxt "child’s child"
17714msgid "grandchild"
17715msgstr "Enkel"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:517
17718msgctxt "daughter’s child"
17719msgid "grandchild"
17720msgstr "Enkel"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:617
17723msgctxt "son’s child"
17724msgid "grandchild"
17725msgstr "Enkel"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:507
17728msgctxt "child’s daughter"
17729msgid "granddaughter"
17730msgstr "Enkeltochter"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:519
17733msgctxt "daughter’s daughter"
17734msgid "granddaughter"
17735msgstr "Enkeltochter"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:619
17738msgctxt "son’s daughter"
17739msgid "granddaughter"
17740msgstr "Enkeltochter"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:735
17743msgctxt "child’s daughter’s husband"
17744msgid "granddaughter’s husband"
17745msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:757
17748msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17749msgid "granddaughter’s husband"
17750msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17753msgctxt "son’s daughter’s husband"
17754msgid "granddaughter’s husband"
17755msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:587
17758msgctxt "parent’s father"
17759msgid "grandfather"
17760msgstr "Großvater"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:589
17763msgctxt "parent’s mother"
17764msgid "grandmother"
17765msgstr "Großmutter"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:591
17768msgctxt "parent’s parent"
17769msgid "grandparent"
17770msgstr "Großelternteil"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:511
17773msgctxt "child’s son"
17774msgid "grandson"
17775msgstr "Enkelsohn"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:523
17778msgctxt "daughter’s son"
17779msgid "grandson"
17780msgstr "Enkelsohn"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:621
17783msgctxt "son’s son"
17784msgid "grandson"
17785msgstr "Enkelsohn"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:745
17788msgctxt "child’s son’s wife"
17789msgid "grandson’s wife"
17790msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:773
17793msgctxt "daughter’s son’s wife"
17794msgid "grandson’s wife"
17795msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17798msgctxt "son’s son’s wife"
17799msgid "grandson’s wife"
17800msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17808#, php-format
17809msgid "great ×%s aunt"
17810msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17818#, php-format
17819msgid "great ×%s aunt/uncle"
17820msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17821
17822#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17823#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17824#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17825#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s grandchild"
17829msgstr "%s×Ur-Enkel"
17830
17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17832#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17833#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17834#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17835#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17836#, php-format
17837msgid "great ×%s granddaughter"
17838msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17839
17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s grandfather"
17849msgstr "%s×Ur-Großvater"
17850
17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17858#, php-format
17859msgid "great ×%s grandmother"
17860msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17861
17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17869#, php-format
17870msgid "great ×%s grandparent"
17871msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17872
17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17874#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17875#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17876#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17878#, php-format
17879msgid "great ×%s grandson"
17880msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17881
17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17886#, php-format
17887msgid "great ×%s nephew"
17888msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17893#, php-format
17894msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17895msgid "great ×%s nephew"
17896msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17901#, php-format
17902msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17903msgid "great ×%s nephew"
17904msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17909#, php-format
17910msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17911msgid "great ×%s nephew"
17912msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17917#, php-format
17918msgid "great ×%s nephew/niece"
17919msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17924#, php-format
17925msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17926msgid "great ×%s nephew/niece"
17927msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17932#, php-format
17933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17934msgid "great ×%s nephew/niece"
17935msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17940#, php-format
17941msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17942msgid "great ×%s nephew/niece"
17943msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17948#, php-format
17949msgid "great ×%s niece"
17950msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17955#, php-format
17956msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17957msgid "great ×%s niece"
17958msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17963#, php-format
17964msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17965msgid "great ×%s niece"
17966msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17971#, php-format
17972msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17973msgid "great ×%s niece"
17974msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17975
17976#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17982#, php-format
17983msgid "great ×%s uncle"
17984msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17987#, php-format
17988msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17989msgid "great ×%s uncle"
17990msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17993#, php-format
17994msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17995msgid "great ×%s uncle"
17996msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17999#, php-format
18000msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18001msgid "great ×%s uncle"
18002msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18005msgid "great ×4 aunt"
18006msgstr "3×Ur-Großtante"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18009msgid "great ×4 aunt/uncle"
18010msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18013msgid "great ×4 grandchild"
18014msgstr "4×Ur-Enkel"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18017msgid "great ×4 granddaughter"
18018msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18021msgid "great ×4 grandfather"
18022msgstr "4×Ur-Großvater"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18025msgid "great ×4 grandmother"
18026msgstr "4×Ur-Großmutter"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18029msgid "great ×4 grandparent"
18030msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18033msgid "great ×4 grandson"
18034msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18037msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18038msgid "great ×4 nephew"
18039msgstr "3×Ur-Großneffe"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18042msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18043msgid "great ×4 nephew"
18044msgstr "3×Ur-Großneffe"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18047msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18048msgid "great ×4 nephew"
18049msgstr "3×Ur-Großneffe"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18052msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18053msgid "great ×4 nephew/niece"
18054msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18057msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18058msgid "great ×4 nephew/niece"
18059msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18062msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18063msgid "great ×4 nephew/niece"
18064msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18067msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18068msgid "great ×4 niece"
18069msgstr "3×Ur-Großnichte"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18072msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18073msgid "great ×4 niece"
18074msgstr "3×Ur-Großnichte"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18077msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18078msgid "great ×4 niece"
18079msgstr "3×Ur-Großnichte"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18082msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18083msgid "great ×4 uncle"
18084msgstr "3×Ur-Großonkel"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18087msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18088msgid "great ×4 uncle"
18089msgstr "3×Ur-Großonkel"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18092msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18093msgid "great ×4 uncle"
18094msgstr "3×Ur-Großonkel"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18097msgid "great ×5 aunt"
18098msgstr "4×Ur-Großtante"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18101msgid "great ×5 aunt/uncle"
18102msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18105msgid "great ×5 grandchild"
18106msgstr "5×Ur-Enkel"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18109msgid "great ×5 granddaughter"
18110msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18113msgid "great ×5 grandfather"
18114msgstr "5×Ur-Großvater"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18117msgid "great ×5 grandmother"
18118msgstr "5×Ur-Großmutter"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18121msgid "great ×5 grandparent"
18122msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18125msgid "great ×5 grandson"
18126msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18129msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18130msgid "great ×5 nephew"
18131msgstr "4×Ur-Großneffe"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18134msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18135msgid "great ×5 nephew"
18136msgstr "4×Ur-Großneffe"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18139msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18140msgid "great ×5 nephew"
18141msgstr "4×Ur-Großneffe"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18144msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18145msgid "great ×5 nephew/niece"
18146msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18149msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18150msgid "great ×5 nephew/niece"
18151msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18154msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18155msgid "great ×5 nephew/niece"
18156msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18159msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18160msgid "great ×5 niece"
18161msgstr "4×Ur-Großnichte"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18164msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18165msgid "great ×5 niece"
18166msgstr "4×Ur-Großnichte"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18169msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18170msgid "great ×5 niece"
18171msgstr "4×Ur-Großnichte"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18174msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18175msgid "great ×5 uncle"
18176msgstr "4×Ur-Großonkel"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18179msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18180msgid "great ×5 uncle"
18181msgstr "4×Ur-Großonkel"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18184msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18185msgid "great ×5 uncle"
18186msgstr "4×Ur-Großonkel"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18189msgid "great ×6 aunt"
18190msgstr "5×Ur-Großtante"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18193msgid "great ×6 aunt/uncle"
18194msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18197msgid "great ×6 grandchild"
18198msgstr "6×Ur-Enkel"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18201msgid "great ×6 granddaughter"
18202msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18205msgid "great ×6 grandfather"
18206msgstr "6×Ur-Großvater"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18209msgid "great ×6 grandmother"
18210msgstr "6×Ur-Großmutter"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18213msgid "great ×6 grandparent"
18214msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18217msgid "great ×6 grandson"
18218msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18221msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18222msgid "great ×6 uncle"
18223msgstr "5×Ur-Großonkel"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18226msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18227msgid "great ×6 uncle"
18228msgstr "5×Ur-Großonkel"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18231msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18232msgid "great ×6 uncle"
18233msgstr "5×Ur-Großonkel"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18236msgid "great ×7 aunt"
18237msgstr "6×Ur-Großtante"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18240msgid "great ×7 aunt/uncle"
18241msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18244msgid "great ×7 grandchild"
18245msgstr "7×Ur-Enkel"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18248msgid "great ×7 granddaughter"
18249msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18252msgid "great ×7 grandfather"
18253msgstr "7×Ur-Großvater"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18256msgid "great ×7 grandmother"
18257msgstr "7×Ur-Großmutter"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18260msgid "great ×7 grandparent"
18261msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18264msgid "great ×7 grandson"
18265msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18268msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18269msgid "great ×7 uncle"
18270msgstr "6×Ur-Großonkel"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18273msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18274msgid "great ×7 uncle"
18275msgstr "6×Ur-Großonkel"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18278msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18279msgid "great ×7 uncle"
18280msgstr "6×Ur-Großonkel"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18283msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18284msgid "great-aunt"
18285msgstr "Großtante"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:793
18288msgctxt "father’s father’s sister"
18289msgid "great-aunt"
18290msgstr "Großtante"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18293msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18294msgid "great-aunt"
18295msgstr "Großtante"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:805
18298msgctxt "father’s mother’s sister"
18299msgid "great-aunt"
18300msgstr "Großtante"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18303msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "Großtante"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:817
18308msgctxt "father’s parent’s sister"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "Großtante"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18313msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "Großtante"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:873
18318msgctxt "mother’s father’s sister"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "Großtante"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18323msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "Großtante"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:891
18328msgctxt "mother’s mother’s sister"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "Großtante"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18333msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "Großtante"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:903
18338msgctxt "mother’s parent’s sister"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "Großtante"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18343msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "Großtante"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:925
18348msgctxt "parent’s father’s sister"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "Großtante"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18353msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "Großtante"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:937
18358msgctxt "parent’s mother’s sister"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "Großtante"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18363msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "Großtante"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:949
18368msgctxt "parent’s parent’s sister"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "Großtante"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:791
18373msgctxt "father’s father’s sibling"
18374msgid "great-aunt/uncle"
18375msgstr "Großtante/-onkel"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18378msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18379msgid "great-aunt/uncle"
18380msgstr "Großtante/-onkel"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:803
18383msgctxt "father’s mother’s sibling"
18384msgid "great-aunt/uncle"
18385msgstr "Großtante/-onkel"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18388msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18389msgid "great-aunt/uncle"
18390msgstr "Großtante/-onkel"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:815
18393msgctxt "father’s parent’s sibling"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "Großtante/-onkel"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18398msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "Großtante/-onkel"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:871
18403msgctxt "mother’s father’s sibling"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "Großtante/-onkel"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18408msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "Großtante/-onkel"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:889
18413msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "Großtante/-onkel"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18418msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "Großtante/-onkel"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:901
18423msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "Großtante/-onkel"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18428msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "Großtante/-onkel"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:923
18433msgctxt "parent’s father’s sibling"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "Großtante/-onkel"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18438msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "Großtante/-onkel"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:935
18443msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "Großtante/-onkel"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18448msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "Großtante/-onkel"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:947
18453msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "Großtante/-onkel"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18458msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "Großtante/-onkel"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:725
18463msgctxt "child’s child’s child"
18464msgid "great-grandchild"
18465msgstr "Urenkel"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:731
18468msgctxt "child’s daughter’s child"
18469msgid "great-grandchild"
18470msgstr "Urenkel"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:739
18473msgctxt "child’s son’s child"
18474msgid "great-grandchild"
18475msgstr "Urenkel"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:747
18478msgctxt "daughter’s child’s child"
18479msgid "great-grandchild"
18480msgstr "Urenkel"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:753
18483msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18484msgid "great-grandchild"
18485msgstr "Urenkel"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:767
18488msgctxt "daughter’s son’s child"
18489msgid "great-grandchild"
18490msgstr "Urenkel"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18493msgctxt "son’s child’s child"
18494msgid "great-grandchild"
18495msgstr "Urenkel"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18498msgctxt "son’s daughter’s child"
18499msgid "great-grandchild"
18500msgstr "Urenkel"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18503msgctxt "son’s son’s child"
18504msgid "great-grandchild"
18505msgstr "Urenkel"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:727
18508msgctxt "child’s child’s daughter"
18509msgid "great-granddaughter"
18510msgstr "Ur-Enkeltochter"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:733
18513msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18514msgid "great-granddaughter"
18515msgstr "Ur-Enkeltochter"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:741
18518msgctxt "child’s son’s daughter"
18519msgid "great-granddaughter"
18520msgstr "Ur-Enkeltochter"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:749
18523msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18524msgid "great-granddaughter"
18525msgstr "Ur-Enkeltochter"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:755
18528msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18529msgid "great-granddaughter"
18530msgstr "Ur-Enkeltochter"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:769
18533msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18534msgid "great-granddaughter"
18535msgstr "Ur-Enkeltochter"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18538msgctxt "son’s child’s daughter"
18539msgid "great-granddaughter"
18540msgstr "Ur-Enkeltochter"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18543msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18544msgid "great-granddaughter"
18545msgstr "Ur-Enkeltochter"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18548msgctxt "son’s son’s daughter"
18549msgid "great-granddaughter"
18550msgstr "Ur-Enkeltochter"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:785
18553msgctxt "father’s father’s father"
18554msgid "great-grandfather"
18555msgstr "Urgroßvater"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:797
18558msgctxt "father’s mother’s father"
18559msgid "great-grandfather"
18560msgstr "Urgroßvater"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:809
18563msgctxt "father’s parent’s father"
18564msgid "great-grandfather"
18565msgstr "Urgroßvater"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:865
18568msgctxt "mother’s father’s father"
18569msgid "great-grandfather"
18570msgstr "Urgroßvater"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:883
18573msgctxt "mother’s mother’s father"
18574msgid "great-grandfather"
18575msgstr "Urgroßvater"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:895
18578msgctxt "mother’s parent’s father"
18579msgid "great-grandfather"
18580msgstr "Urgroßvater"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:917
18583msgctxt "parent’s father’s father"
18584msgid "great-grandfather"
18585msgstr "Urgroßvater"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:929
18588msgctxt "parent’s mother’s father"
18589msgid "great-grandfather"
18590msgstr "Urgroßvater"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:941
18593msgctxt "parent’s parent’s father"
18594msgid "great-grandfather"
18595msgstr "Urgroßvater"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:787
18598msgctxt "father’s father’s mother"
18599msgid "great-grandmother"
18600msgstr "Urgroßmutter"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:799
18603msgctxt "father’s mother’s mother"
18604msgid "great-grandmother"
18605msgstr "Urgroßmutter"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:811
18608msgctxt "father’s parent’s mother"
18609msgid "great-grandmother"
18610msgstr "Urgroßmutter"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:867
18613msgctxt "mother’s father’s mother"
18614msgid "great-grandmother"
18615msgstr "Urgroßmutter"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:885
18618msgctxt "mother’s mother’s mother"
18619msgid "great-grandmother"
18620msgstr "Urgroßmutter"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:897
18623msgctxt "mother’s parent’s mother"
18624msgid "great-grandmother"
18625msgstr "Urgroßmutter"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:919
18628msgctxt "parent’s father’s mother"
18629msgid "great-grandmother"
18630msgstr "Urgroßmutter"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:931
18633msgctxt "parent’s mother’s mother"
18634msgid "great-grandmother"
18635msgstr "Urgroßmutter"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:943
18638msgctxt "parent’s parent’s mother"
18639msgid "great-grandmother"
18640msgstr "Urgroßmutter"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:789
18643msgctxt "father’s father’s parent"
18644msgid "great-grandparent"
18645msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:801
18648msgctxt "father’s mother’s parent"
18649msgid "great-grandparent"
18650msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:813
18653msgctxt "father’s parent’s parent"
18654msgid "great-grandparent"
18655msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:869
18658msgctxt "mother’s father’s parent"
18659msgid "great-grandparent"
18660msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:887
18663msgctxt "mother’s mother’s parent"
18664msgid "great-grandparent"
18665msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:899
18668msgctxt "mother’s parent’s parent"
18669msgid "great-grandparent"
18670msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:921
18673msgctxt "parent’s father’s parent"
18674msgid "great-grandparent"
18675msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:933
18678msgctxt "parent’s mother’s parent"
18679msgid "great-grandparent"
18680msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:945
18683msgctxt "parent’s parent’s parent"
18684msgid "great-grandparent"
18685msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:729
18688msgctxt "child’s child’s son"
18689msgid "great-grandson"
18690msgstr "Ur-Enkelsohn"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:737
18693msgctxt "child’s daughter’s son"
18694msgid "great-grandson"
18695msgstr "Ur-Enkelsohn"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:743
18698msgctxt "child’s son’s son"
18699msgid "great-grandson"
18700msgstr "Ur-Enkelsohn"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:751
18703msgctxt "daughter’s child’s son"
18704msgid "great-grandson"
18705msgstr "Ur-Enkelsohn"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:759
18708msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18709msgid "great-grandson"
18710msgstr "Ur-Enkelsohn"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:771
18713msgctxt "daughter’s son’s son"
18714msgid "great-grandson"
18715msgstr "Ur-Enkelsohn"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18718msgctxt "son’s child’s son"
18719msgid "great-grandson"
18720msgstr "Ur-Enkelsohn"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18723msgctxt "son’s daughter’s son"
18724msgid "great-grandson"
18725msgstr "Ur-Enkelsohn"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18728msgctxt "son’s son’s son"
18729msgid "great-grandson"
18730msgstr "Ur-Enkelsohn"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18733msgid "great-great-aunt"
18734msgstr "Urgroßtante"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18737msgid "great-great-aunt/uncle"
18738msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18741msgid "great-great-grandchild"
18742msgstr "2×Ur-Enkel"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18745msgid "great-great-granddaughter"
18746msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18749msgid "great-great-grandfather"
18750msgstr "2×Ur-Großvater"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18753msgid "great-great-grandmother"
18754msgstr "2×Ur-Großmutter"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18757msgid "great-great-grandparent"
18758msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18761msgid "great-great-grandson"
18762msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18765msgid "great-great-great-aunt"
18766msgstr "2×Ur-Großtante"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18769msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18770msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18773msgid "great-great-great-grandchild"
18774msgstr "3×Ur-Enkel"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18777msgid "great-great-great-granddaughter"
18778msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18781msgid "great-great-great-grandfather"
18782msgstr "3×Ur-Großvater"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18785msgid "great-great-great-grandmother"
18786msgstr "3×Ur-Großmutter"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18789msgid "great-great-great-grandparent"
18790msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18793msgid "great-great-great-grandson"
18794msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18797msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18798msgid "great-great-great-nephew"
18799msgstr "2×Ur-Großneffe"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18802msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18803msgid "great-great-great-nephew"
18804msgstr "2×Ur-Großneffe"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18807msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18808msgid "great-great-great-nephew"
18809msgstr "2×Ur-Großneffe"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18812msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18813msgid "great-great-great-nephew/niece"
18814msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18817msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18818msgid "great-great-great-nephew/niece"
18819msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18822msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18823msgid "great-great-great-nephew/niece"
18824msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18827msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18828msgid "great-great-great-niece"
18829msgstr "2×Ur-Großnichte"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18832msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18833msgid "great-great-great-niece"
18834msgstr "2×Ur-Großnichte"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18837msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18838msgid "great-great-great-niece"
18839msgstr "2×Ur-Großnichte"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18842msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18843msgid "great-great-great-uncle"
18844msgstr "2×Ur-Großonkel"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18847msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18848msgid "great-great-great-uncle"
18849msgstr "2×Ur-Großonkel"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18852msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18853msgid "great-great-great-uncle"
18854msgstr "2×Ur-Großonkel"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18857msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18858msgid "great-great-nephew"
18859msgstr "Urgroßneffe"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18862msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18863msgid "great-great-nephew"
18864msgstr "Urgroßneffe"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18867msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18868msgid "great-great-nephew"
18869msgstr "Urgroßneffe"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18872msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18873msgid "great-great-nephew/niece"
18874msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18877msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18878msgid "great-great-nephew/niece"
18879msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18882msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18883msgid "great-great-nephew/niece"
18884msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18887msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18888msgid "great-great-niece"
18889msgstr "Urgroßnichte"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18892msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18893msgid "great-great-niece"
18894msgstr "Urgroßnichte"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18897msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18898msgid "great-great-niece"
18899msgstr "Urgroßnichte"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18902msgctxt "great-grandfather’s brother"
18903msgid "great-great-uncle"
18904msgstr "Urgroßonkel"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18907msgctxt "great-grandmother’s brother"
18908msgid "great-great-uncle"
18909msgstr "Urgroßonkel"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18912msgctxt "great-grandparent’s brother"
18913msgid "great-great-uncle"
18914msgstr "Urgroßonkel"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:674
18917msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18918msgid "great-nephew"
18919msgstr "Großneffe"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:694
18922msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18923msgid "great-nephew"
18924msgstr "Großneffe"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:712
18927msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18928msgid "great-nephew"
18929msgstr "Großneffe"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:994
18932msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18933msgid "great-nephew"
18934msgstr "Großneffe"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18937msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18938msgid "great-nephew"
18939msgstr "Großneffe"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18942msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18943msgid "great-nephew"
18944msgstr "Großneffe"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:677
18947msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18948msgid "great-nephew"
18949msgstr "Großneffe"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:697
18952msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18953msgid "great-nephew"
18954msgstr "Großneffe"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:715
18957msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "Großneffe"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:997
18962msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "Großneffe"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18967msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "Großneffe"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18972msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "Großneffe"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:963
18977msgctxt "sibling’s child’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "Großneffe"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:971
18982msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "Großneffe"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:977
18987msgctxt "sibling’s son’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "Großneffe"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:662
18992msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18993msgid "great-nephew/niece"
18994msgstr "Großneffe/-nichte"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:680
18997msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18998msgid "great-nephew/niece"
18999msgstr "Großneffe/-nichte"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:700
19002msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19003msgid "great-nephew/niece"
19004msgstr "Großneffe/-nichte"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:982
19007msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19008msgid "great-nephew/niece"
19009msgstr "Großneffe/-nichte"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19012msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19013msgid "great-nephew/niece"
19014msgstr "Großneffe/-nichte"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19017msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19018msgid "great-nephew/niece"
19019msgstr "Großneffe/-nichte"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:665
19022msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19023msgid "great-nephew/niece"
19024msgstr "Großneffe/-nichte"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:683
19027msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19028msgid "great-nephew/niece"
19029msgstr "Großneffe/-nichte"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:703
19032msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "Großneffe/-nichte"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:985
19037msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "Großneffe/-nichte"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19042msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "Großneffe/-nichte"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19047msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "Großneffe/-nichte"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:959
19052msgctxt "sibling’s child’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "Großneffe/-nichte"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:965
19057msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "Großneffe/-nichte"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:973
19062msgctxt "sibling’s son’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "Großneffe/-nichte"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:668
19067msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19068msgid "great-niece"
19069msgstr "Großnichte"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:686
19072msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19073msgid "great-niece"
19074msgstr "Großnichte"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:706
19077msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19078msgid "great-niece"
19079msgstr "Großnichte"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:988
19082msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19083msgid "great-niece"
19084msgstr "Großnichte"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19087msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19088msgid "great-niece"
19089msgstr "Großnichte"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19092msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19093msgid "great-niece"
19094msgstr "Großnichte"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:671
19097msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19098msgid "great-niece"
19099msgstr "Großnichte"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:689
19102msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19103msgid "great-niece"
19104msgstr "Großnichte"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:709
19107msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "Großnichte"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:991
19112msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "Großnichte"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19117msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "Großnichte"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19122msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "Großnichte"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:961
19127msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "Großnichte"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:967
19132msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "Großnichte"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:975
19137msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "Großnichte"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:783
19142msgctxt "father’s father’s brother"
19143msgid "great-uncle"
19144msgstr "Großonkel"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19147msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19148msgid "great-uncle"
19149msgstr "Großonkel"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:795
19152msgctxt "father’s mother’s brother"
19153msgid "great-uncle"
19154msgstr "Großonkel"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19157msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19158msgid "great-uncle"
19159msgstr "Großonkel"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:807
19162msgctxt "father’s parent’s brother"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "Großonkel"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19167msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "Großonkel"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:863
19172msgctxt "mother’s father’s brother"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "Großonkel"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19177msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "Großonkel"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:881
19182msgctxt "mother’s mother’s brother"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "Großonkel"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19187msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "Großonkel"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:893
19192msgctxt "mother’s parent’s brother"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "Großonkel"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19197msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "Großonkel"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:915
19202msgctxt "parent’s father’s brother"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "Großonkel"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19207msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "Großonkel"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:927
19212msgctxt "parent’s mother’s brother"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "Großonkel"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19217msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "Großonkel"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:939
19222msgctxt "parent’s parent’s brother"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "Großonkel"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19227msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "Großonkel"
19230
19231#. I18N: layout option for the fan chart
19232#: app/Module/FanChartModule.php:516
19233msgid "half circle"
19234msgstr "Halbkreis"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:541
19237msgctxt "father’s son"
19238msgid "half-brother"
19239msgstr "Halbbruder"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:579
19242msgctxt "mother’s son"
19243msgid "half-brother"
19244msgstr "Halbbruder"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:597
19247msgctxt "parent’s son"
19248msgid "half-brother"
19249msgstr "Halbbruder"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:527
19252msgctxt "father’s child"
19253msgid "half-sibling"
19254msgstr "Halbgeschwister"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:563
19257msgctxt "mother’s child"
19258msgid "half-sibling"
19259msgstr "Halbgeschwister"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:583
19262msgctxt "parent’s child"
19263msgid "half-sibling"
19264msgstr "Halbgeschwister"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:529
19267msgctxt "father’s daughter"
19268msgid "half-sister"
19269msgstr "Halbschwester"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:565
19272msgctxt "mother’s daughter"
19273msgid "half-sister"
19274msgstr "Halbschwester"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:585
19277msgctxt "parent’s daughter"
19278msgid "half-sister"
19279msgstr "Halbschwester"
19280
19281#. I18N: reflexive pronoun
19282#: app/Services/RelationshipService.php:244
19283msgid "herself"
19284msgstr "sie selbst"
19285
19286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19303#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19304#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19318#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19320#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19321#: resources/views/login-page.phtml:47
19322#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19323#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19324#: resources/views/register-page.phtml:76
19325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19328#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19329msgid "hide"
19330msgstr "verbergen"
19331
19332#. I18N: reflexive pronoun
19333#: app/Services/RelationshipService.php:241
19334msgid "himself"
19335msgstr "er selbst"
19336
19337#. I18N: Type of demographic data
19338#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19339msgid "household"
19340msgstr "Haushalt"
19341
19342#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19343msgid "husband"
19344msgstr "Ehemann"
19345
19346#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19347#: app/Elements/NameType.php:81
19348msgid "immigration name"
19349msgstr "Name nach Einwanderung"
19350
19351#. I18N: A button label.
19352#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19353msgid "import file"
19354msgstr "Datei importieren"
19355
19356#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19357msgid "infant"
19358msgstr "Kleinkind"
19359
19360#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19361msgid "inline note"
19362msgstr "Inline-Notiz"
19363
19364#. I18N: Gedcom INT dates
19365#: app/Date.php:197
19366#, php-format
19367msgid "interpreted %s (%s)"
19368msgstr "interpretiert %s (%s)"
19369
19370#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19371#: resources/views/search-trees.phtml:54
19372msgid "invert selection"
19373msgstr "Auswahl umkehren"
19374
19375#. I18N: a month in the French republican calendar
19376#: app/Date/FrenchDate.php:173
19377msgctxt "GENITIVE"
19378msgid "jours complementaires"
19379msgstr "Ergänzungungstage"
19380
19381#. I18N: a month in the French republican calendar
19382#: app/Date/FrenchDate.php:267
19383msgctxt "INSTRUMENTAL"
19384msgid "jours complementaires"
19385msgstr "Ergänzungungstage"
19386
19387#. I18N: a month in the French republican calendar
19388#: app/Date/FrenchDate.php:220
19389msgctxt "LOCATIVE"
19390msgid "jours complementaires"
19391msgstr "Ergänzungungstage"
19392
19393#. I18N: a month in the French republican calendar
19394#: app/Date/FrenchDate.php:126
19395msgctxt "NOMINATIVE"
19396msgid "jours complementaires"
19397msgstr "Ergänzungungstage"
19398
19399#. I18N: A button label, last page
19400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19401#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19403#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19404msgid "last"
19405msgstr "letzte"
19406
19407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19408msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19409msgid "last"
19410msgstr "letzten"
19411
19412#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19413#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19414msgid "left"
19415msgstr "links"
19416
19417#. I18N: Layout option for lists of names
19418#. I18N: An option in a list-box
19419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19420#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19421#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19422#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19423#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19424msgid "list"
19425msgstr "Liste"
19426
19427#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19428#, php-format
19429msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19430msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19431
19432#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19433#: app/Elements/NameType.php:83
19434msgid "maiden name"
19435msgstr "Mädchenname"
19436
19437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19438msgid "managers"
19439msgstr "Verwalter"
19440
19441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19443msgid "markdown"
19444msgstr "Markdown"
19445
19446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19447msgctxt "FEMALE"
19448msgid "married"
19449msgstr "verheiratet"
19450
19451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19452msgctxt "MALE"
19453msgid "married"
19454msgstr "verheiratet"
19455
19456#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19457#: app/Elements/NameType.php:85
19458msgid "married name"
19459msgstr "Ehename"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:567
19462msgctxt "mother’s father"
19463msgid "maternal grandfather"
19464msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:571
19467msgctxt "mother’s mother"
19468msgid "maternal grandmother"
19469msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:573
19472msgctxt "mother’s parent"
19473msgid "maternal grandparent"
19474msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19475
19476#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19477#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19478msgid "matrilineal"
19479msgstr "matrilinear"
19480
19481#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19482#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19483#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19484#, php-format
19485msgid "maximum %s day"
19486msgid_plural "maximum %s days"
19487msgstr[0] "maximal ein Tag"
19488msgstr[1] "maximal %s Tage"
19489
19490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19495msgid "members"
19496msgstr "Mitglieder"
19497
19498#. I18N: Name of a theme.
19499#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19500msgid "minimal"
19501msgstr "minimal"
19502
19503#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19504msgid "mother"
19505msgstr "Mutter"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:553
19508msgctxt "husband’s mother"
19509msgid "mother-in-law"
19510msgstr "Schwiegermutter"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:633
19513msgctxt "spouse’s mother"
19514msgid "mother-in-law"
19515msgstr "Schwiegermutter"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:651
19518msgctxt "wife’s mother"
19519msgid "mother-in-law"
19520msgstr "Schwiegermutter"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:639
19523msgctxt "spouse’s parent"
19524msgid "mother/father-in-law"
19525msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:501
19528msgctxt "brother’s son"
19529msgid "nephew"
19530msgstr "Neffe"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:853
19533msgctxt "husband’s brother’s son"
19534msgid "nephew"
19535msgstr "Neffe"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:849
19538msgctxt "husband’s sibling’s son"
19539msgid "nephew"
19540msgstr "Neffe"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:851
19543msgctxt "husband’s sister’s son"
19544msgid "nephew"
19545msgstr "Neffe"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:605
19548msgctxt "sibling’s son"
19549msgid "nephew"
19550msgstr "Neffe"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:615
19553msgctxt "sister’s son"
19554msgid "nephew"
19555msgstr "Neffe"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19558msgctxt "wife’s brother’s son"
19559msgid "nephew"
19560msgstr "Neffe"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19563msgctxt "wife’s sibling’s son"
19564msgid "nephew"
19565msgstr "Neffe"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19568msgctxt "wife’s sister’s son"
19569msgid "nephew"
19570msgstr "Neffe"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:691
19573msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19574msgid "nephew-in-law"
19575msgstr "Schwiegerneffe"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:969
19578msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19579msgid "nephew-in-law"
19580msgstr "Schwiegerneffe"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19583msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19584msgid "nephew-in-law"
19585msgstr "Schwiegerneffe"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:497
19588msgctxt "brother’s child"
19589msgid "nephew/niece"
19590msgstr "Neffe/Nichte"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:841
19593msgctxt "husband’s brother’s child"
19594msgid "nephew/niece"
19595msgstr "Neffe/Nichte"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:837
19598msgctxt "husband’s sibling’s child"
19599msgid "nephew/niece"
19600msgstr "Neffe/Nichte"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:839
19603msgctxt "husband’s sister’s child"
19604msgid "nephew/niece"
19605msgstr "Neffe/Nichte"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:601
19608msgctxt "sibling’s child"
19609msgid "nephew/niece"
19610msgstr "Neffe/Nichte"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:609
19613msgctxt "sister’s child"
19614msgid "nephew/niece"
19615msgstr "Neffe/Nichte"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19618msgctxt "wife’s brother’s child"
19619msgid "nephew/niece"
19620msgstr "Neffe/Nichte"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19623msgctxt "wife’s sibling’s child"
19624msgid "nephew/niece"
19625msgstr "Neffe/Nichte"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19628msgctxt "wife’s sister’s child"
19629msgid "nephew/niece"
19630msgstr "Neffe/Nichte"
19631
19632#. I18N: A button label, next page
19633#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19634#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19635#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19636#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19637#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19638#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19639#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19640#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19642#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19643#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19644#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19645#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19646msgid "next"
19647msgstr "weiter"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:499
19650msgctxt "brother’s daughter"
19651msgid "niece"
19652msgstr "Nichte"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:847
19655msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19656msgid "niece"
19657msgstr "Nichte"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:843
19660msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19661msgid "niece"
19662msgstr "Nichte"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:845
19665msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19666msgid "niece"
19667msgstr "Nichte"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:603
19670msgctxt "sibling’s daughter"
19671msgid "niece"
19672msgstr "Nichte"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:611
19675msgctxt "sister’s daughter"
19676msgid "niece"
19677msgstr "Nichte"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19680msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19681msgid "niece"
19682msgstr "Nichte"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19685msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19686msgid "niece"
19687msgstr "Nichte"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19690msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19691msgid "niece"
19692msgstr "Nichte"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:717
19695msgctxt "brother’s son’s wife"
19696msgid "niece-in-law"
19697msgstr "Schwiegernichte"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:979
19700msgctxt "sibling’s son’s wife"
19701msgid "niece-in-law"
19702msgstr "Schwiegernichte"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19705msgctxt "sisters’s son’s wife"
19706msgid "niece-in-law"
19707msgstr "Schwiegernichte"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19710msgid "ninth cousin"
19711msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19714msgctxt "FEMALE"
19715msgid "ninth cousin"
19716msgstr "Cousine 9. Grades"
19717
19718#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19719#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19720msgctxt "MALE"
19721msgid "ninth cousin"
19722msgstr "Cousin 9. Grades"
19723
19724#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19725#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19726#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19727#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19730#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19731#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19738#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19739#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19740#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19741#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19742#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19744#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19745#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19746#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19747#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19748#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19749#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19750#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19751#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19758msgid "no"
19759msgstr "nein"
19760
19761#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19762#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19763#: app/Services/EmailService.php:207
19764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19765msgid "none"
19766msgstr "keine"
19767
19768#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19769msgctxt "Surname tradition"
19770msgid "none"
19771msgstr "keine"
19772
19773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19774msgid "numbers"
19775msgstr "Anzahl"
19776
19777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19781#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19782#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19790msgid "of"
19791msgstr "von"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:353
19794msgid "parent"
19795msgstr "Elternteil"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:423
19798msgid "partner"
19799msgstr "Partner/in"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:400
19802msgctxt "FEMALE"
19803msgid "partner"
19804msgstr "Partnerin"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:376
19807msgctxt "MALE"
19808msgid "partner"
19809msgstr "Partner"
19810
19811#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19812msgctxt "Surname tradition"
19813msgid "paternal"
19814msgstr "väterlicherseits"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:531
19817msgctxt "father’s father"
19818msgid "paternal grandfather"
19819msgstr "Großvater väterlicherseits"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:533
19822msgctxt "father’s mother"
19823msgid "paternal grandmother"
19824msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:535
19827msgctxt "father’s parent"
19828msgid "paternal grandparent"
19829msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19830
19831#. I18N: A system where children take their father’s surname
19832#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19833msgid "patrilineal"
19834msgstr "patrilinear"
19835
19836#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19837#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19838msgid "pending"
19839msgstr "ausstehend"
19840
19841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19842msgid "percentage"
19843msgstr "Prozentzahl"
19844
19845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19846#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19847msgid "plain text"
19848msgstr "unformatierter Text"
19849
19850#. I18N: Type of location hierarchy
19851#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19852msgid "political"
19853msgstr "politisch"
19854
19855#. I18N: A button label, previous page
19856#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19857#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19859#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19860#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19861#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19862#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19863#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19865#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19866#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19867msgid "previous"
19868msgstr "zurück"
19869
19870#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19871#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19872msgid "primary evidence"
19873msgstr "sicher, Primärquelle"
19874
19875#. I18N: Status of child-parent link
19876#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19877msgid "proven"
19878msgstr "nachgewiesen"
19879
19880#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19881#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19882msgid "questionable evidence"
19883msgstr "fragwürdig, fraglich"
19884
19885#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19887msgid "records"
19888msgstr "Datensätze"
19889
19890#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19892#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19893#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19894#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19895msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19896msgid "reject"
19897msgstr "Verwerfen"
19898
19899#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19901#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19902#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19903#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19904msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19905msgid "reject"
19906msgstr "Verwerfen"
19907
19908#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19909#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19910msgid "rejected"
19911msgstr "verworfen"
19912
19913#. I18N: Type of location hierarchy
19914#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19915msgid "religious"
19916msgstr "kirchlich"
19917
19918#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19919#: app/Elements/NameType.php:87
19920msgid "religious name"
19921msgstr "kirchlicher Name"
19922
19923#. I18N: A button label.
19924#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19925msgid "replace"
19926msgstr "ersetzen"
19927
19928#. I18N: A button label.
19929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19931#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19932#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19933#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19934msgid "reset"
19935msgstr "Zurücksetzen"
19936
19937#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19938#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19939msgid "right"
19940msgstr "rechts"
19941
19942#. I18N: A button label.
19943#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19944#: resources/views/admin/components.phtml:166
19945#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19947#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19951#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19955#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19957#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19958#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19959#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19960#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19961#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19962#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19963#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19964#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19965#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19966#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19967#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19968#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19969#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19970#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19971#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19972#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19973#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19974#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19975#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19976#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19977#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19980#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19981#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19982#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19983#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19984#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19985#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
19987#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19988#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19989#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19990msgid "save"
19991msgstr "Speichern"
19992
19993#. I18N: A button label.
19994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19996#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19997#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19998#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19999#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20000msgid "search"
20001msgstr "suche"
20002
20003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20004#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20005#, php-format
20006msgid "second %s"
20007msgstr "zweiter %s"
20008
20009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20010#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20011#, php-format
20012msgctxt "FEMALE"
20013msgid "second %s"
20014msgstr "zweite %s"
20015
20016#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20017#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20018#, php-format
20019msgctxt "MALE"
20020msgid "second %s"
20021msgstr "zweiter %s"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20028msgctxt "FEMALE"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "Cousine 2. Grades"
20031
20032#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20033#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20034msgctxt "MALE"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "Cousin 2. Grades"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20039msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20044msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "Cousine 2. Grades"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20049msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "Cousin 2. Grades"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20054msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20059msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "Cousine 2. Grades"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20064msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "Cousin 2. Grades"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20069msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20074msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "Cousine 2. Grades"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20079msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "Cousin 2. Grades"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20084msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20089msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "Cousine 2. Grades"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20094msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "Cousin 2. Grades"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20099msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20104msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "Cousine 2. Grades"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20109msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "Cousin 2. Grades"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20114msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20119msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "Cousine 2. Grades"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20124msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "Cousin 2. Grades"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20129msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20134msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "Cousine 2. Grades"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20139msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "Cousin 2. Grades"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20144msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20149msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "Cousine 2. Grades"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20154msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "Cousin 2. Grades"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20159msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20164msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "Cousine 2. Grades"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20169msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "Cousin 2. Grades"
20172
20173#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20174#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20175msgid "secondary evidence"
20176msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20177
20178#. I18N: select all (of a list of options)
20179#: resources/views/search-trees.phtml:47
20180msgid "select all"
20181msgstr "alle auswählen"
20182
20183#. I18N: select none (of a list of options)
20184#: resources/views/search-trees.phtml:50
20185msgid "select none"
20186msgstr "nichts auswählen"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:346
20189msgid "self"
20190msgstr "selbst"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20193msgid "seventh cousin"
20194msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20197msgctxt "FEMALE"
20198msgid "seventh cousin"
20199msgstr "Cousine 7. Grades"
20200
20201#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20202#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20203msgctxt "MALE"
20204msgid "seventh cousin"
20205msgstr "Cousin 7. Grades"
20206
20207#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20208msgid "shared note"
20209msgstr "Gemeinsame Notiz"
20210
20211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20212#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20213#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20221#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20223#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20224#: resources/views/login-page.phtml:47
20225#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20226#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20227#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20228#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20229#: resources/views/register-page.phtml:76
20230#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20231#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20232#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20233#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20234msgid "show"
20235msgstr "zeigen"
20236
20237#. I18N: An option in a list-box
20238#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20239msgid "show changes made in webtrees"
20240msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20241
20242#. I18N: An option in a list-box
20243#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20244msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20245msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20246
20247#. I18N: button label
20248#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20249#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20250#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20251#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20252#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20253#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20254msgid "show more"
20255msgstr "mehr zeigen"
20256
20257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20258msgid "show the chart"
20259msgstr "Diagramm zeigen"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:493
20262msgid "sibling"
20263msgstr "Geschwister"
20264
20265#. I18N: A button label.
20266#: resources/views/login-page.phtml:57
20267#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20268msgid "sign in"
20269msgstr "Anmelden"
20270
20271#. I18N: A button label.
20272#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20273msgid "sign out"
20274msgstr "Abmelden"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:472
20277msgid "sister"
20278msgstr "Schwester"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:503
20281msgctxt "brother’s wife"
20282msgid "sister-in-law"
20283msgstr "Schwägerin"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:723
20286msgctxt "brother’s wife’s sister"
20287msgid "sister-in-law"
20288msgstr "Schwippschwägerin"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:833
20291msgctxt "husband’s brother’s wife"
20292msgid "sister-in-law"
20293msgstr "Schwippschwägerin"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:557
20296msgctxt "husband’s sister"
20297msgid "sister-in-law"
20298msgstr "Schwägerin"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20301msgctxt "sister’s husband’s sister"
20302msgid "sister-in-law"
20303msgstr "Schwippschwägerin"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:635
20306msgctxt "spouse’s sister"
20307msgid "sister-in-law"
20308msgstr "Schwägerin"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20311msgctxt "wife’s brother’s wife"
20312msgid "sister-in-law"
20313msgstr "Schwippschwägerin"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:655
20316msgctxt "wife’s sister"
20317msgid "sister-in-law"
20318msgstr "Schwägerin"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20321msgid "sixth cousin"
20322msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20325msgctxt "FEMALE"
20326msgid "sixth cousin"
20327msgstr "Cousine 6. Grades"
20328
20329#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20330#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20331msgctxt "MALE"
20332msgid "sixth cousin"
20333msgstr "Cousin 6. Grades"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:426
20336msgid "son"
20337msgstr "Sohn"
20338
20339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20340msgid "son of"
20341msgstr "Sohn von"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:509
20344msgctxt "child’s husband"
20345msgid "son-in-law"
20346msgstr "Schwiegersohn"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:521
20349msgctxt "daughter’s husband"
20350msgid "son-in-law"
20351msgstr "Schwiegersohn"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:761
20354msgctxt "daughter’s husband’s father"
20355msgid "son-in-law’s father"
20356msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:763
20359msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20360msgid "son-in-law’s mother"
20361msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:765
20364msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20365msgid "son-in-law’s parent"
20366msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:513
20369msgctxt "child’s spouse"
20370msgid "son/daughter-in-law"
20371msgstr "Schwiegerkind"
20372
20373#. I18N: An option in a list-box
20374#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20375#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20376msgid "sort by date"
20377msgstr "sortiert nach Datum"
20378
20379#. I18N: A button label.
20380#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20383#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20388msgid "sort by date of birth"
20389msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20390
20391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20393#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20395msgid "sort by date of death"
20396msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20397
20398#. I18N: A button label.
20399#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20401msgid "sort by date of marriage"
20402msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20403
20404#. I18N: An option in a list-box
20405#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20406msgid "sort by date, newest first"
20407msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20408
20409#. I18N: An option in a list-box
20410#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20411msgid "sort by date, oldest first"
20412msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20413
20414#. I18N: An option in a list-box
20415#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20416#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20420#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20421#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20427msgid "sort by name"
20428msgstr "sortiert nach Namen"
20429
20430#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20431msgid "spouse"
20432msgstr "Ehepartner"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:831
20435msgctxt "father’s wife’s son"
20436msgid "step-brother"
20437msgstr "Stiefbruder"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:879
20440msgctxt "mother’s husband’s son"
20441msgid "step-brother"
20442msgstr "Stiefbruder"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:957
20445msgctxt "parent’s spouse’s son"
20446msgid "step-brother"
20447msgstr "Stiefbruder"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:547
20450msgctxt "husband’s child"
20451msgid "step-child"
20452msgstr "Stiefkind"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:627
20455msgctxt "spouse’s child"
20456msgid "step-child"
20457msgstr "Stiefkind"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:645
20460msgctxt "wife’s child"
20461msgid "step-child"
20462msgstr "Stiefkind"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:549
20465msgctxt "husband’s daughter"
20466msgid "step-daughter"
20467msgstr "Stieftochter"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:629
20470msgctxt "spouse’s daughter"
20471msgid "step-daughter"
20472msgstr "Stieftochter"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:647
20475msgctxt "wife’s daughter"
20476msgid "step-daughter"
20477msgstr "Stieftochter"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:569
20480msgctxt "mother’s husband"
20481msgid "step-father"
20482msgstr "Stiefvater"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:543
20485msgctxt "father’s wife"
20486msgid "step-mother"
20487msgstr "Stiefmutter"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:599
20490msgctxt "parent’s spouse"
20491msgid "step-parent"
20492msgstr "Stiefeltern"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:827
20495msgctxt "father’s wife’s child"
20496msgid "step-sibling"
20497msgstr "Stiefgeschwister"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:875
20500msgctxt "mother’s husband’s child"
20501msgid "step-sibling"
20502msgstr "Stiefgeschwister"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:953
20505msgctxt "parent’s spouse’s child"
20506msgid "step-sibling"
20507msgstr "Stiefgeschwister"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:829
20510msgctxt "father’s wife’s daughter"
20511msgid "step-sister"
20512msgstr "Stiefschwester"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:877
20515msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20516msgid "step-sister"
20517msgstr "Stiefschwester"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:955
20520msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20521msgid "step-sister"
20522msgstr "Stiefschwester"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:559
20525msgctxt "husband’s son"
20526msgid "step-son"
20527msgstr "Stiefsohn"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:637
20530msgctxt "spouse’s son"
20531msgid "step-son"
20532msgstr "Stiefsohn"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:657
20535msgctxt "wife’s son"
20536msgid "step-son"
20537msgstr "Stiefsohn"
20538
20539#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20540msgid "stillborn"
20541msgstr "Totgeboren"
20542
20543#. I18N: Layout option for lists of names
20544#. I18N: An option in a list-box
20545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20546#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20548#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20549#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20550msgid "table"
20551msgstr "Tabelle"
20552
20553#. I18N: Layout option for lists of names
20554#. I18N: An option in a list-box
20555#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20556#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20557msgid "tag cloud"
20558msgstr "Namenswolke"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20561msgid "tenth cousin"
20562msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20565msgctxt "FEMALE"
20566msgid "tenth cousin"
20567msgstr "Cousine 10. Grades"
20568
20569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20570#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20571msgctxt "MALE"
20572msgid "tenth cousin"
20573msgstr "Cousin 10. Grades"
20574
20575#. I18N: [you should check that:] ...
20576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20577msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20578msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20579
20580#. I18N: [you should check that:] ...
20581#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20582msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20583msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20584
20585#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20586#: app/Services/RelationshipService.php:247
20587msgid "themself"
20588msgstr "sie selbst"
20589
20590#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20592#, php-format
20593msgid "third %s"
20594msgstr "dritter %s"
20595
20596#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20597#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20598#, php-format
20599msgctxt "FEMALE"
20600msgid "third %s"
20601msgstr "dritte %s"
20602
20603#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20604#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20605#, php-format
20606msgctxt "MALE"
20607msgid "third %s"
20608msgstr "dritter %s"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20611msgid "third cousin"
20612msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20615msgctxt "FEMALE"
20616msgid "third cousin"
20617msgstr "Cousine 3. Grades"
20618
20619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20620#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20621msgctxt "MALE"
20622msgid "third cousin"
20623msgstr "Cousin 3. Grades"
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20626msgid "thirteenth cousin"
20627msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20630msgctxt "FEMALE"
20631msgid "thirteenth cousin"
20632msgstr "Cousine 13. Grades"
20633
20634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20635#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20636msgctxt "MALE"
20637msgid "thirteenth cousin"
20638msgstr "Cousin 13. Grades"
20639
20640#. I18N: layout option for the fan chart
20641#: app/Module/FanChartModule.php:518
20642msgid "three-quarter circle"
20643msgstr "Dreiviertelkreis"
20644
20645#. I18N: Gedcom TO dates
20646#: app/Date.php:213
20647#, php-format
20648msgid "to %s"
20649msgstr "bis %s"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20652msgid "twelfth cousin"
20653msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20656msgctxt "FEMALE"
20657msgid "twelfth cousin"
20658msgstr "Cousine 12. Grades"
20659
20660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20661#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20662msgctxt "MALE"
20663msgid "twelfth cousin"
20664msgstr "Cousin 12. Grades"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:438
20667msgid "twin brother"
20668msgstr "Zwillingsbruder"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:480
20671msgid "twin sibling"
20672msgstr "Zwillingsgeschwister"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:459
20675msgid "twin sister"
20676msgstr "Zwillingsschwester"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:525
20679msgctxt "father’s brother"
20680msgid "uncle"
20681msgstr "Onkel"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:823
20684msgctxt "father’s sister’s husband"
20685msgid "uncle"
20686msgstr "Onkel"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:561
20689msgctxt "mother’s brother"
20690msgid "uncle"
20691msgstr "Onkel"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:909
20694msgctxt "mother’s sister’s husband"
20695msgid "uncle"
20696msgstr "Onkel"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:581
20699msgctxt "parent’s brother"
20700msgid "uncle"
20701msgstr "Onkel"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:951
20704msgctxt "parent’s sister’s husband"
20705msgid "uncle"
20706msgstr "Onkel"
20707
20708#: app/Place.php:248
20709msgid "unknown"
20710msgstr "unbekannt"
20711
20712#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20713msgctxt "unknown family"
20714msgid "unknown"
20715msgstr "unbekannt"
20716
20717#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20718msgid "unlimited"
20719msgstr "unbegrenzt"
20720
20721#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20722#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20723msgid "unreliable evidence"
20724msgstr "angenommen, geschätzt"
20725
20726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20727#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20728#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20729msgid "up"
20730msgstr "oben"
20731
20732#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20733msgid "update"
20734msgstr "Bearbeiten"
20735
20736#. I18N: A button label.
20737#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20738msgid "upload"
20739msgstr "hochladen"
20740
20741#. I18N: A button label.
20742#: resources/views/branches-page.phtml:51
20743#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20744#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20745#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20746#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20747#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20748#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20749#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20750#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20751#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20752#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20753#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20754#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20755msgid "view"
20756msgstr "zeige"
20757
20758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20763msgid "visitors"
20764msgstr "Besucher"
20765
20766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20768msgctxt "FEMALE"
20769msgid "was born"
20770msgstr "wurde geboren"
20771
20772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20774msgctxt "MALE"
20775msgid "was born"
20776msgstr "wurde geboren"
20777
20778#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20779msgid "webtrees"
20780msgstr "webtrees"
20781
20782#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20783msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20784msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen."
20785
20786#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20787msgid "webtrees does not recognise this file format."
20788msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht."
20789
20790#: app/Services/MessageService.php:136
20791msgid "webtrees message"
20792msgstr "webtrees Nachricht"
20793
20794#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20795msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20796msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20797
20798#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20800msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20801msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen."
20802
20803#: app/Services/MessageService.php:233
20804msgid "webtrees sends emails with no storage"
20805msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20806
20807#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20808msgid "wife"
20809msgstr "Ehefrau"
20810
20811#. I18N: Name of a theme.
20812#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20813msgid "xenea"
20814msgstr "Xenea"
20815
20816#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20817msgid "years"
20818msgstr "Jahre"
20819
20820#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20821#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20822#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20823#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20824#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20825#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20827#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20836#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20837#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20838#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20839#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20840#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20841#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20842#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20843#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20844#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20845#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20846#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20847#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20848#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20849#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20856msgid "yes"
20857msgstr "ja"
20858
20859#. I18N: [you should check that:] ...
20860#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20861msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20862msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen"
20863
20864#: app/Services/RelationshipService.php:442
20865msgid "younger brother"
20866msgstr "jüngerer Bruder"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:484
20869msgid "younger sibling"
20870msgstr "jüngeres Geschwister"
20871
20872#: app/Services/RelationshipService.php:463
20873msgid "younger sister"
20874msgstr "jüngere Schwester"
20875
20876#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20879#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20881#, php-format
20882msgid "±%s year"
20883msgid_plural "±%s years"
20884msgstr[0] "±%s Jahr"
20885msgstr[1] "±%s Jahre"
20886
20887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20888#, php-format
20889msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20890msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein."
20891
20892#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20893#, php-format
20894msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20895msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20896
20897#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20898#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20899#: app/Services/MapDataService.php:199
20900#, php-format
20901msgid "“%s” has been deleted."
20902msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20903
20904#. I18N: Description of a “Data fix” module
20905#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20906msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20907msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20908
20909#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20910#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20911msgid "…"
20912msgstr "…"
20913
20914#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20915#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20916#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20917#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20918msgctxt "Unknown given name"
20919msgid "…"
20920msgstr "…"
20921
20922#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20923#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20924#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20925#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20926#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20927msgctxt "Unknown surname"
20928msgid "…"
20929msgstr "…"
20930
20931#~ msgid " per gender"
20932#~ msgstr " je Geschlecht"
20933
20934#~ msgid " per time period"
20935#~ msgstr " je Zeitbereich"
20936
20937#, php-format
20938#~ msgid "#%s"
20939#~ msgstr "#%s"
20940
20941#, php-format
20942#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20943#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
20944
20945#, php-format
20946#~ msgid "%1$s does not exist."
20947#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
20948
20949#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20950#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20951#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20952#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20953
20954#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20955#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20956#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20957#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20958
20959#~ msgid "%s day ago"
20960#~ msgid_plural "%s days ago"
20961#~ msgstr[0] "gestern"
20962#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20963
20964#~ msgid "%s hour ago"
20965#~ msgid_plural "%s hours ago"
20966#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20967#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20968
20969#~ msgid "%s individual is private."
20970#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20971#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20972#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20973
20974#, php-format
20975#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20976#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20977#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20978#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20979
20980#, php-format
20981#~ msgid "%s individual with events in %s"
20982#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20983#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20984#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20985
20986#, php-format
20987#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20988#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20989#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20990#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20991
20992#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20993#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20994
20995#, php-format
20996#~ msgid "%s location has been imported."
20997#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20998#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
20999#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
21000
21001#~ msgid "%s minute ago"
21002#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21003#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
21004#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
21005
21006#~ msgid "%s month ago"
21007#~ msgid_plural "%s months ago"
21008#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
21009#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
21010
21011#~ msgid "%s second ago"
21012#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21013#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
21014#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
21015
21016#~ msgid "%s year ago"
21017#~ msgid_plural "%s years ago"
21018#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
21019#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
21020
21021#, php-format
21022#~ msgid "(aged less than %s)"
21023#~ msgstr "(jünger als %s)"
21024
21025#, php-format
21026#~ msgid "(aged more than %s)"
21027#~ msgstr "(älter als %s)"
21028
21029#~ msgid "(in childhood)"
21030#~ msgstr "(im Kindesalter)"
21031
21032#~ msgid "(in infancy)"
21033#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
21034
21035#~ msgid "(stillborn)"
21036#~ msgstr "(Totgeboren)"
21037
21038#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21039#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
21040
21041#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21042#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
21043
21044#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21045#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
21046
21047#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21048#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
21049
21050#, php-format
21051#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21052#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21053
21054#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21055#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
21056
21057#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21058#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
21059
21060#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21061#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
21062
21063#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21064#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
21065
21066#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21067#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
21068
21069#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21070#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
21071
21072#~ msgid "A.M."
21073#~ msgstr "Vormittag"
21074
21075#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21076#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
21077
21078#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21079#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
21080
21081#~ msgid "Acadia"
21082#~ msgstr "Akadien"
21083
21084#~ msgid "Add a blank row"
21085#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
21086
21087#~ msgid "Add a brother or sister"
21088#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
21089
21090#~ msgid "Add a child to this family"
21091#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
21092
21093#~ msgid "Add a geographic location"
21094#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
21095
21096#~ msgid "Add a husband to this family"
21097#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
21098
21099#~ msgid "Add a restriction"
21100#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
21101
21102#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21103#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21104
21105#~ msgid "Add a shared note"
21106#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
21107
21108#~ msgid "Add a son or daughter"
21109#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21110
21111#~ msgid "Add a wife to this family"
21112#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21113
21114#~ msgid "Add an associate"
21115#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21116
21117#~ msgid "Add an event"
21118#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
21119
21120#~ msgid "Add another individual to the chart"
21121#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21122
21123#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21124#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21125
21126#~ msgid "Add links"
21127#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21128
21129#~ msgid "Add married names"
21130#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
21131
21132#~ msgid "Add missing married names"
21133#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21134
21135#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21136#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
21137
21138#~ msgid "Add to favorites"
21139#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21140
21141#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21142#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21143
21144#~ msgid "Additional information"
21145#~ msgstr "Zusatztext"
21146
21147#~ msgctxt "FEMALE"
21148#~ msgid "Adopted by both parents"
21149#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21150
21151#~ msgctxt "MALE"
21152#~ msgid "Adopted by both parents"
21153#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21154
21155#~ msgctxt "FEMALE"
21156#~ msgid "Adopted by father"
21157#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21158
21159#~ msgctxt "MALE"
21160#~ msgid "Adopted by father"
21161#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21162
21163#~ msgctxt "FEMALE"
21164#~ msgid "Adopted by mother"
21165#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21166
21167#~ msgctxt "MALE"
21168#~ msgid "Adopted by mother"
21169#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21170
21171#~ msgid "Advanced"
21172#~ msgstr "Erweitert"
21173
21174#~ msgid "Advanced fact preferences"
21175#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
21176
21177#~ msgid "Advanced name facts"
21178#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
21179
21180#~ msgid "Advanced place name facts"
21181#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
21182
21183#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21184#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21185
21186#~ msgid "Age of item"
21187#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21188
21189#~ msgid "Age related to birth year"
21190#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21191
21192#~ msgid "Age related to death year"
21193#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
21194
21195#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21196#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21197
21198#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21199#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21200
21201#~ msgid "All family facts"
21202#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
21203
21204#~ msgid "All files have read and write permission."
21205#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21206
21207#~ msgid "All individual facts"
21208#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
21209
21210#~ msgid "All repository facts"
21211#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21212
21213#~ msgid "All source facts"
21214#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21215
21216#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21217#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21218
21219#~ msgctxt "FEMALE"
21220#~ msgid "Also known as"
21221#~ msgstr "Auch bekannt als"
21222
21223#~ msgctxt "MALE"
21224#~ msgid "Also known as"
21225#~ msgstr "Auch bekannt als"
21226
21227#~ msgid "Alternative place name"
21228#~ msgstr "Alternativer Ortsname"
21229
21230#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21231#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21232
21233#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21234#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21235
21236#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21237#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21238
21239#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21240#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21241
21242#~ msgid "An unknown error occurred"
21243#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21244
21245#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21246#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21247
21248#~ msgid "Approval of account at %s"
21249#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21250
21251#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21252#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21253
21254#~ msgid "Associates"
21255#~ msgstr "Verbundene Personen"
21256
21257#, fuzzy
21258#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21259#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21260
21261#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21262#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21263
21264#~ msgid "Available blocks"
21265#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21266
21267#~ msgid "Basic"
21268#~ msgstr "Allgemein"
21269
21270#~ msgid "Batch update"
21271#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21272
21273#~ msgid "Bearing"
21274#~ msgstr "Richtung"
21275
21276#~ msgid "Body"
21277#~ msgstr "Text"
21278
21279#~ msgid "Booklet"
21280#~ msgstr "Broschüre"
21281
21282#~ msgid "Brit milah of a brother"
21283#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21284
21285#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21286#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21287
21288#~ msgctxt "daughter’s son"
21289#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21290#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21291
21292#~ msgctxt "son’s son"
21293#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21294#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21295
21296#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21297#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21298
21299#~ msgid "Brit milah of a son"
21300#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21301
21302#~ msgid "British West Indies"
21303#~ msgstr "Britisches West Indien"
21304
21305#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21306#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21307
21308#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21309#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21310
21311#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21312#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21313
21314#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21315#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21316#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21317#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21318
21319#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21320#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21321
21322#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21323#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21324
21325#~ msgid "Cannot create"
21326#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21327
21328#~ msgid "Cape Colony"
21329#~ msgstr "Kap Kolonie"
21330
21331#~ msgid "Case insensitive"
21332#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21333
21334#~ msgid "Catalonia"
21335#~ msgstr "Katalonien"
21336
21337#~ msgid "Caution!"
21338#~ msgstr "Vorsicht!"
21339
21340#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21341#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21342
21343#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21344#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21345
21346#~ msgid "Cemeteries"
21347#~ msgstr "Friedhöfe"
21348
21349#~ msgid "Center map here"
21350#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21351
21352#~ msgid "Certificate number"
21353#~ msgstr "Urkundennummer"
21354
21355#~ msgid "Change"
21356#~ msgstr "Ändern"
21357
21358#~ msgid "Change flag"
21359#~ msgstr "Flagge ändern"
21360
21361#~ msgid "Change language"
21362#~ msgstr "Ändere Sprache"
21363
21364#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21365#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21366
21367#~ msgid "Channel Islands"
21368#~ msgstr "Kanalinseln"
21369
21370#~ msgid "Check file permissions…"
21371#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21372
21373#~ msgid "Check for custom modules…"
21374#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21375
21376#~ msgid "Check for custom themes…"
21377#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21378
21379#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21380#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21381
21382#~ msgid "Check the settings and try again."
21383#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21384
21385#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21386#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21387
21388#~ msgid "Choose: "
21389#~ msgstr "Wählen: "
21390
21391#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21392#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21393
21394#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21395#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21396
21397#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21398#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21399
21400#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21401#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21402
21403#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21404#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21405
21406#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21407#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21408
21409#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21410#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21411
21412#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21413#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21414
21415#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21416#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21417
21418#~ msgid "Cohabitation"
21419#~ msgstr "Lebensgemeinschaft"
21420
21421#~ msgid "Columns per page"
21422#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21423
21424#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21425#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21426
21427#~ msgid "Concatenation"
21428#~ msgstr "Verkettung"
21429
21430#~ msgid "Configure"
21431#~ msgstr "Konfigurieren"
21432
21433#~ msgid "Confirm password"
21434#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21435
21436#~ msgid "Continue adding"
21437#~ msgstr "fortsetzen"
21438
21439#~ msgid "Continued"
21440#~ msgstr "Fortgesetzt"
21441
21442#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21443#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21444
21445#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21446#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21447
21448#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21449#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21450
21451#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21452#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21453
21454#~ msgid "Cookie warning"
21455#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21456
21457#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21458#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21459
21460#~ msgid "Count"
21461#~ msgstr "Anzahl"
21462
21463#~ msgid "Countries"
21464#~ msgstr "Länder"
21465
21466#~ msgid "Counts "
21467#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21468
21469#~ msgid "County"
21470#~ msgstr "Kreis"
21471
21472#~ msgid "Create a family"
21473#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21474
21475#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21476#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21477
21478#~ msgid "Create a website access rule"
21479#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21480
21481#~ msgid "Current"
21482#~ msgstr "Aktuell"
21483
21484#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21485#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21486
21487#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21488#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21489
21490#~ msgid "Custom fact"
21491#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21492
21493#~ msgid "Custom tags"
21494#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21495
21496#~ msgid "Custom theme"
21497#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21498
21499#~ msgid "Czechoslovakia"
21500#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21501
21502#~ msgid "Dashboard"
21503#~ msgstr "Übersicht"
21504
21505#~ msgid "Data Fixes"
21506#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21507
21508#~ msgid "Database and table names"
21509#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21510
21511#~ msgid "Decade of birth"
21512#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
21513
21514#~ msgid "Decade of death"
21515#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt"
21516
21517#~ msgid "Decade of marriage"
21518#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
21519
21520#~ msgid "Default"
21521#~ msgstr "Standard"
21522
21523#~ msgid "Default map type"
21524#~ msgstr "Standardkartentyp"
21525
21526#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21527#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21528
21529#~ msgid "Default pedigree generations"
21530#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21531
21532#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21533#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21534
21535#~ msgid "Delete old files…"
21536#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21537
21538#~ msgid "Delete temporary files…"
21539#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21540
21541#~ msgid "Description unavailable"
21542#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21543
21544#~ msgid "Desired password"
21545#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21546
21547#~ msgid "Desired username"
21548#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21549
21550#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21551#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21552
21553#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21554#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich."
21555
21556#~ msgid "Disable these modules"
21557#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21558
21559#~ msgid "Disable these themes"
21560#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21561
21562#~ msgid "Display all"
21563#~ msgstr "Alles zeigen"
21564
21565#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21566#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21567
21568#~ msgid "Display map coordinates"
21569#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21570
21571#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21572#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21573
21574#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21575#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21576
21577#~ msgid "Do not use maps"
21578#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21579
21580#~ msgid "Down"
21581#~ msgstr "Unten"
21582
21583#~ msgid "Download geographic data"
21584#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21585
21586#~ msgid "Earliest birth year"
21587#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21588
21589#~ msgid "Earliest death year"
21590#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21591
21592#~ msgid "Edit a website access rule"
21593#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21594
21595#~ msgid "Edit media"
21596#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21597
21598#~ msgid "Edit the details"
21599#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21600
21601#~ msgid "Edit the media object"
21602#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21603
21604#~ msgid "Edit the note"
21605#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21606
21607#~ msgid "Edit the repository"
21608#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21609
21610#~ msgid "Edit the source"
21611#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21612
21613#~ msgid "Editing restriction"
21614#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21615
21616#~ msgid "Eire"
21617#~ msgstr "Irland"
21618
21619#~ msgid "Elevation"
21620#~ msgstr "Höhenwinkel"
21621
21622#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21623#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21624
21625#~ msgid "Embedded variable"
21626#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21627
21628#~ msgid "End IP address"
21629#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21630
21631#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21632#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21633
21634#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21635#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21636
21637#~ msgid "Enter report values"
21638#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21639
21640#~ msgid "Exact text"
21641#~ msgstr "Genauer Text"
21642
21643#~ msgid "FAQ position"
21644#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21645
21646#~ msgid "FAQ visibility"
21647#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21648
21649#~ msgid "FOKO country"
21650#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
21651
21652#~ msgid "Facts for repository records"
21653#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21654
21655#~ msgid "Facts for source records"
21656#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21657
21658#~ msgid "Family ID prefix"
21659#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21660
21661#~ msgid "Family group information"
21662#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21663
21664#~ msgid "Family list"
21665#~ msgstr "Familienliste"
21666
21667#~ msgid "File containing places (CSV)"
21668#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21669
21670#~ msgid "Find a fact or event"
21671#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21672
21673#~ msgid "Find a family"
21674#~ msgstr "Finde eine Familie"
21675
21676#~ msgid "Find a media object"
21677#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21678
21679#~ msgid "Find a place"
21680#~ msgstr "Finde einen Ort"
21681
21682#~ msgid "Find a repository"
21683#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21684
21685#~ msgid "Find a shared note"
21686#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21687
21688#~ msgid "Find an individual"
21689#~ msgstr "Finde eine Person"
21690
21691#, php-format
21692#~ msgid "Flag of %s"
21693#~ msgstr "Flagge von %s"
21694
21695#~ msgid "From"
21696#~ msgstr "Von"
21697
21698#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21699#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21700
21701#~ msgid "Gender icon on charts"
21702#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21703
21704#~ msgid "Get an API key from Google."
21705#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21706
21707#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21708#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21709
21710#~ msgid "Google Street View™"
21711#~ msgstr "Google Street View™"
21712
21713#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21714#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21715
21716#~ msgid "Google™ maps preferences"
21717#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21718
21719#~ msgid "Grandparents"
21720#~ msgstr "Großeltern"
21721
21722#~ msgid "Head of household"
21723#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21724
21725#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21726#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21727
21728#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21729#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21730
21731#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21732#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21733
21734#~ msgid "Hide"
21735#~ msgstr "Ausblenden"
21736
21737#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21738#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21739
21740#~ msgid "Highest population"
21741#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21742
21743#~ msgid "Historical facts"
21744#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21745
21746#~ msgid "House"
21747#~ msgstr "Haus"
21748
21749#~ msgid "House number"
21750#~ msgstr "Hausnummer"
21751
21752#~ msgid "Hybrid"
21753#~ msgstr "Kombination"
21754
21755#~ msgid "Icon"
21756#~ msgstr "Symbol"
21757
21758#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21759#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21760
21761#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21762#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21763
21764#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21765#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21766
21767#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21768#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21769
21770#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21771#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21772
21773#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21774#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21775
21776#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21777#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21778
21779#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21780#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21781
21782#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21783#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21784
21785#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21786#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21787
21788#~ msgid "Import Options."
21789#~ msgstr "Import Optionen."
21790
21791#~ msgid "Import all places from a family tree"
21792#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21793
21794#~ msgid "Include fully matched places"
21795#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21796
21797#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21798#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21799
21800#~ msgid "Individual ID prefix"
21801#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21802
21803#~ msgid "Individual distribution"
21804#~ msgstr "Personenverteilung"
21805
21806#~ msgid "Individual list"
21807#~ msgstr "Personenliste"
21808
21809#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21810#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21811
21812#~ msgid "Initiatory"
21813#~ msgstr "Initiation"
21814
21815#~ msgid "Installation folder"
21816#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21817
21818#~ msgid "Instructions for Google mail"
21819#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21820
21821#~ msgid "Interred"
21822#~ msgstr "Begraben"
21823
21824#~ msgctxt "FEMALE"
21825#~ msgid "Interred"
21826#~ msgstr "Begraben"
21827
21828#~ msgctxt "MALE"
21829#~ msgid "Interred"
21830#~ msgstr "Begraben"
21831
21832#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21833#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21834
21835#~ msgid "Joint family name"
21836#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname"
21837
21838#~ msgid "Keep"
21839#~ msgstr "Behalten"
21840
21841#~ msgid "Keep link in list"
21842#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21843
21844#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21845#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21846
21847#~ msgid "LDS temple"
21848#~ msgstr "HLT Tempel"
21849
21850#~ msgid "Latest birth year"
21851#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21852
21853#~ msgid "Latest death year"
21854#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21855
21856#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21857#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21858
21859#~ msgid "Left"
21860#~ msgstr "Links"
21861
21862#~ msgctxt "paper size"
21863#~ msgid "Legal"
21864#~ msgstr "US Legal"
21865
21866#~ msgid "Level"
21867#~ msgstr "Stufe"
21868
21869#~ msgid "Limit"
21870#~ msgstr "Beschränkung"
21871
21872#~ msgid "Limit display by"
21873#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21874
21875#~ msgid "Link to an existing media object"
21876#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21877
21878#~ msgid "Linked database ID"
21879#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21880
21881#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21882#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21883
21884#~ msgid "Login ID"
21885#~ msgstr "Benutzername"
21886
21887#~ msgid "Longevity versus time"
21888#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21889
21890#~ msgid "Lost password request"
21891#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21892
21893#~ msgid "Lowest population"
21894#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21895
21896#~ msgid "Mailing name"
21897#~ msgstr "Adressat"
21898
21899#~ msgid "Main section blocks"
21900#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21901
21902#~ msgid "Manage family trees "
21903#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21904
21905#~ msgid "Manage the links"
21906#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21907
21908#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21909#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21910
21911#~ msgid "Map provider"
21912#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21913
21914#~ msgid "Marriage status"
21915#~ msgstr "Ehestand"
21916
21917#~ msgid "Marriage type unknown"
21918#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
21919
21920#~ msgid "Married surname"
21921#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21922
21923#~ msgid "Match calendar"
21924#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21925
21926#~ msgid "Max"
21927#~ msgstr "Max"
21928
21929#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21930#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21931
21932#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21933#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21934
21935#~ msgid "Media ID prefix"
21936#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21937
21938#~ msgid "Media contains"
21939#~ msgstr "Medien enthalten"
21940
21941#, php-format
21942#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21943#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
21944
21945#~ msgid "Medical condition"
21946#~ msgstr "Gesundheitszustand"
21947
21948#~ msgid "Memory limit"
21949#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21950
21951#~ msgid "Midnight"
21952#~ msgstr "Mitternacht"
21953
21954#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21955#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21956
21957#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21958#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21959
21960#~ msgid "Moderate pending changes"
21961#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21962
21963#~ msgid "More news articles"
21964#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21965
21966#~ msgid "Move left"
21967#~ msgstr "nach links"
21968
21969#~ msgid "Move right"
21970#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21971
21972#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21973#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21974
21975#~ msgid "MySQL variables"
21976#~ msgstr "MySQL Variablen"
21977
21978#~ msgid "Name contains"
21979#~ msgstr "Name enthält"
21980
21981#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21982#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21983
21984#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21985#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21986
21987#~ msgid "Neighborhood"
21988#~ msgstr "Gemeinde"
21989
21990#~ msgid "Netherlands Antilles"
21991#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21992
21993#~ msgid "Neutral Zone"
21994#~ msgstr "Neutrale Zone"
21995
21996#~ msgctxt "FEMALE"
21997#~ msgid "Never married"
21998#~ msgstr "nie verheiratet"
21999
22000#~ msgctxt "MALE"
22001#~ msgid "Never married"
22002#~ msgstr "nie verheiratet"
22003
22004#~ msgid "No ancestors in the database."
22005#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
22006
22007#~ msgid "No custom modules are enabled."
22008#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
22009
22010#~ msgid "No custom themes are enabled."
22011#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
22012
22013#~ msgid "No limit"
22014#~ msgstr "Keine"
22015
22016#~ msgid "No map data exists for this individual"
22017#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
22018
22019#~ msgid "No mappable items"
22020#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
22021
22022#~ msgid "No media file was provided."
22023#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
22024
22025#~ msgid "No places found"
22026#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
22027
22028#~ msgid "No places have been found."
22029#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
22030
22031#~ msgid "Nobody at all"
22032#~ msgstr "keine Personen"
22033
22034#~ msgid "Noon"
22035#~ msgstr "Mittag"
22036
22037#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22038#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
22039
22040#~ msgctxt "FEMALE"
22041#~ msgid "Not married"
22042#~ msgstr "unverheiratet"
22043
22044#~ msgctxt "MALE"
22045#~ msgid "Not married"
22046#~ msgstr "unverheiratet"
22047
22048#~ msgid "Note ID prefix"
22049#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
22050
22051#~ msgid "Number of generations"
22052#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
22053
22054#~ msgid "Number of items"
22055#~ msgstr "Anzahl"
22056
22057#~ msgid "Number of items to show"
22058#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
22059
22060#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22061#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
22062
22063#~ msgid "Oldest at bottom"
22064#~ msgstr "Älteste Generation unten"
22065
22066#~ msgid "Oldest at top"
22067#~ msgstr "Älteste Generation oben"
22068
22069#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22070#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
22071
22072#~ msgid "Order"
22073#~ msgstr "Reihenfolge"
22074
22075#~ msgid "Other folder… please type in"
22076#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
22077
22078#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22079#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
22080
22081#~ msgid "Others"
22082#~ msgstr "Sonstige"
22083
22084#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22085#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
22086
22087#~ msgid "Own charts"
22088#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
22089
22090#~ msgid "P.M."
22091#~ msgstr "Nachmittag"
22092
22093#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22094#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22095
22096#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22097#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22098
22099#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22100#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22101
22102#~ msgid "PHP time limit"
22103#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
22104
22105#~ msgid "Parent"
22106#~ msgstr "Elternteil"
22107
22108#~ msgid "Passwords do not match."
22109#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
22110
22111#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22112#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
22113
22114#~ msgid "Pedigree of %s"
22115#~ msgstr "Stammbaum von %s"
22116
22117#~ msgid "Phonetic"
22118#~ msgstr "Phonetisch"
22119
22120#~ msgid "Phonetic title"
22121#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
22122
22123#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22124#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
22125
22126#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22127#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
22128
22129#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22130#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
22131
22132#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22133#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
22134
22135#~ msgid "Place check"
22136#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
22137
22138#~ msgid "Place contains"
22139#~ msgstr "Ort enthält"
22140
22141#~ msgid "Place of citizenship"
22142#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
22143
22144#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22145#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
22146
22147#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22148#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
22149
22150#~ msgid "Places found"
22151#~ msgstr "Gefundene Orte"
22152
22153#~ msgid "Places in %s"
22154#~ msgstr "Orte in %s"
22155
22156#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22157#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
22158
22159#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22160#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
22161
22162#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22163#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
22164
22165#~ msgid "Please enter a message subject."
22166#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
22167
22168#~ msgid "Please enter more than one character."
22169#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
22170
22171#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22172#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
22173
22174#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22175#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
22176
22177#~ msgid "Precision"
22178#~ msgstr "Genauigkeit"
22179
22180#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22181#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
22182
22183#~ msgid "Prefixes"
22184#~ msgstr "Voranstellungen"
22185
22186#~ msgid "Presentation style"
22187#~ msgstr "Stil"
22188
22189#~ msgid "Privacy restriction"
22190#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
22191
22192#~ msgid "Publisher"
22193#~ msgstr "Herausgeber"
22194
22195#~ msgid "Quick repository facts"
22196#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22197
22198#~ msgid "Quick source facts"
22199#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22200
22201#~ msgid "README documentation"
22202#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22203
22204#~ msgid "Rada"
22205#~ msgstr "Rada"
22206
22207#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22208#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
22209
22210#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22211#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22212
22213#~ msgid "Redraw map"
22214#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22215
22216#~ msgid "Reliability of the information"
22217#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
22218
22219#~ msgid "Religious name"
22220#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22221
22222#~ msgctxt "FEMALE"
22223#~ msgid "Religious name"
22224#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22225
22226#~ msgctxt "MALE"
22227#~ msgid "Religious name"
22228#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22229
22230#~ msgid "Remove flag"
22231#~ msgstr "Flagge entfernen"
22232
22233#~ msgid "Remove link from list"
22234#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22235
22236#~ msgid "Renumber"
22237#~ msgstr "Neu nummerieren"
22238
22239#~ msgid "Renumber family tree"
22240#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
22241
22242#~ msgid "Repositories found"
22243#~ msgstr "gefundene Archive"
22244
22245#~ msgid "Repository ID prefix"
22246#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22247
22248#~ msgid "Repository contains"
22249#~ msgstr "Archiv enthält"
22250
22251#~ msgid "Reset to initial map state"
22252#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
22253
22254#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22255#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22256
22257#~ msgid "Resulting value"
22258#~ msgstr "Ergebniswert"
22259
22260#~ msgid "Right"
22261#~ msgstr "Rechts"
22262
22263#~ msgid "Right section blocks"
22264#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22265
22266#~ msgid "Romanized title"
22267#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22268
22269#~ msgid "Rule"
22270#~ msgstr "Regel"
22271
22272#~ msgid "Satellite"
22273#~ msgstr "Satellit"
22274
22275#~ msgid "Search engine"
22276#~ msgstr "Suchmaschine"
22277
22278#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22279#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22280
22281#~ msgid "Search globally"
22282#~ msgstr "Globale Suche"
22283
22284#~ msgid "Search locally"
22285#~ msgstr "Lokale Suche"
22286
22287#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22288#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22289
22290#~ msgid "Select chart type"
22291#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22292
22293#~ msgid "Select events"
22294#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22295
22296#~ msgid "Select flag"
22297#~ msgstr "Flagge auswählen"
22298
22299#~ msgid "Select the desired count interval"
22300#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22301
22302#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22303#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22304
22305#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22306#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22307
22308#~ msgid "Send broadcast messages"
22309#~ msgstr "Rundmails senden"
22310
22311#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22312#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22313
22314#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22315#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22316
22317#~ msgid "Session timeout"
22318#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22319
22320#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22321#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22322
22323#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22324#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22325
22326#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22327#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22328
22329#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22330#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22331
22332#~ msgid "Shared note contains"
22333#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22334
22335#~ msgid "Shared notes found"
22336#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22337
22338#~ msgid "Short version"
22339#~ msgstr "Kurzfassung"
22340
22341#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22342#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22343
22344#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22345#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22346
22347#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22348#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22349
22350#~ msgid "Show all tags"
22351#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22352
22353#~ msgid "Show chart details by default"
22354#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22355
22356#~ msgid "Show common surnames"
22357#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22358
22359#~ msgid "Show counts before or after name"
22360#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22361
22362#~ msgid "Show cousins"
22363#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22364
22365#~ msgid "Show date differences"
22366#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22367
22368#~ msgid "Show details"
22369#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22370
22371#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22372#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22373
22374#~ msgid "Show images"
22375#~ msgstr "Zeige Bilder"
22376
22377#~ msgid "Show inactive places"
22378#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22379
22380#~ msgid "Show lifespans"
22381#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22382
22383#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22384#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22385
22386#~ msgid "Show only the selected tags"
22387#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22388
22389#~ msgid "Show places in hierarchy"
22390#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22391
22392#~ msgid "Show related individuals/families"
22393#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22394
22395#~ msgid "Show statistics charts"
22396#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
22397
22398#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22399#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22400
22401#~ msgid "Sicily"
22402#~ msgstr "Sizilien"
22403
22404#~ msgid "Sign-in URL"
22405#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22406
22407#~ msgid "Signed-in as "
22408#~ msgstr "Angemeldet als "
22409
22410#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22411#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22412
22413#~ msgid "Site preferences"
22414#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22415
22416#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22417#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22418
22419#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22420#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22421
22422#~ msgid "Source ID prefix"
22423#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22424
22425#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22426#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
22427
22428#~ msgid "Source contains"
22429#~ msgstr "Quelle enthält"
22430
22431#~ msgid "Spouse census date"
22432#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22433
22434#~ msgid "Spouse census place"
22435#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22436
22437#~ msgid "Spouse note"
22438#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22439
22440#~ msgid "Standard"
22441#~ msgstr "Standard"
22442
22443#~ msgid "Start IP address"
22444#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22445
22446#~ msgid "Start at parents"
22447#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22448
22449#~ msgid "Statistics chart"
22450#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22451
22452#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22453#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22454
22455#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22456#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22457
22458#~ msgid "Street name"
22459#~ msgstr "Straßenangabe"
22460
22461#~ msgid "Subdivision"
22462#~ msgstr "Landesteil"
22463
22464#~ msgid "Suffixes"
22465#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22466
22467#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22468#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22469
22470#~ msgid "System settings"
22471#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22472
22473#~ msgid "Tag"
22474#~ msgstr "Tag"
22475
22476#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22477#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22478
22479#~ msgid "Terrain"
22480#~ msgstr "Gelände"
22481
22482#~ msgid "The FAQ list is empty."
22483#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22484
22485#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22486#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22487
22488#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22489#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22490
22491#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22492#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22493
22494#~ msgid "The database reported the following error message:"
22495#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22496
22497#~ msgid "The details of this family are private."
22498#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22499
22500#~ msgid "The details of this individual are private."
22501#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22502
22503#~ msgid "The file %s could not be updated."
22504#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22505
22506#~ msgid "The file %s has been created."
22507#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22508
22509#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22510#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22511
22512#~ msgid "The following places have been changed:"
22513#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22514
22515#~ msgid "The following places would be changed:"
22516#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22517
22518#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22519#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22520
22521#~ msgid "The media file %s does not exist."
22522#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22523
22524#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22525#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22526
22527#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22528#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22529
22530#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22531#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22532
22533#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22534#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22535
22536#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22537#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22538
22539#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22540#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22541
22542#~ msgid "The passwords do not match."
22543#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22544
22545#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22546#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22547
22548#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22549#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22550
22551#~ msgid "The problem"
22552#~ msgstr "Das Problem"
22553
22554#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22555#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22556
22557#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22558#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22559
22560#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22561#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22562
22563#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22564#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22565
22566#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22567#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22568
22569#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22570#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22571
22572#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22573#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22574
22575#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22576#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22577
22578#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22579#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22580
22581#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22582#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22583
22584#~ msgid "The version of %s is too new."
22585#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22586
22587#~ msgid "The version of %s is too old."
22588#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22589
22590#~ msgid "The website access rule has been created."
22591#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22592
22593#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22594#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22595
22596#~ msgid "The website access rule has been updated."
22597#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22598
22599#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22600#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22601
22602#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22603#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22604
22605#~ msgid "Theme menu"
22606#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22607
22608#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22609#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22610
22611#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22612#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22613
22614#, php-format
22615#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22616#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22617
22618#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22619#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22620
22621#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22622#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22623
22624#, php-format
22625#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22626#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22627
22628#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22629#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22630
22631#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22632#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22633
22634#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22635#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22636
22637#~ msgid "This family remained childless"
22638#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22639
22640#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22641#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22642
22643#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22644#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22645
22646#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22647#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22648
22649#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22650#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22651
22652#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22653#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22654
22655#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22656#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22657
22658#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22659#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22660
22661#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22662#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22663
22664#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22665#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22666
22667#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22668#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22669
22670#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22671#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22672
22673#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22674#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22675
22676#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22677#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22678
22679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22680#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22681
22682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22683#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22684
22685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22686#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22687
22688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22689#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22690
22691#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22692#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22693
22694#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22695#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22696
22697#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22698#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22699
22700#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22701#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22702
22703#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22704#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22705
22706#~ msgid "This media file does not exist."
22707#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22708
22709#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22710#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22711
22712#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22713#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22714
22715#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22716#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22717
22718#~ msgid "This message will be sent to %s"
22719#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22720
22721#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22722#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22723
22724#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22725#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22726
22727#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22728#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22729
22730#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22731#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22732
22733#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22734#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22735
22736#~ msgid "This place has no coordinates"
22737#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22738
22739#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22740#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22741
22742#, php-format
22743#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22744#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22745
22746#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22747#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22748
22749#, php-format
22750#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22751#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22752
22753#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22754#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22755
22756#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22757#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
22758
22759#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22760#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22761
22762#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22763#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22764
22765#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22766#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22767
22768#, php-format
22769#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22770#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22771
22772#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22773#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22774
22775#, php-format
22776#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22777#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22778
22779#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22780#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22781
22782#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22783#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22784
22785#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22786#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22787
22788#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22789#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22790
22791#~ msgid "Thumbnail to upload"
22792#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22793
22794#~ msgid "Title in Hebrew"
22795#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22796
22797#~ msgid "To"
22798#~ msgstr "An"
22799
22800#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22801#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22802
22803#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22804#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22805
22806#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22807#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22808
22809#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22810#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22811
22812#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22813#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22814
22815#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22816#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22817
22818#~ msgid "Top level"
22819#~ msgstr "Höchste Stufe"
22820
22821#, php-format
22822#~ msgid "Total families: %s"
22823#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22824
22825#, php-format
22826#~ msgid "Total individuals: %s"
22827#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22828
22829#~ msgid "Total number of users"
22830#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22831
22832#~ msgid "Total places: %s"
22833#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22834
22835#~ msgid "Total sources: %s"
22836#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22837
22838#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22839#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22840
22841#~ msgid "Transylvania"
22842#~ msgstr "Transylvanien"
22843
22844#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22845#~ msgstr "Art des Markierung"
22846
22847#~ msgid "Type the password again."
22848#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22849
22850#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22851#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22852
22853#~ msgid "Types of error"
22854#~ msgstr "Fehlertypen"
22855
22856#~ msgid "USA"
22857#~ msgstr "USA"
22858
22859#~ msgid "USSR"
22860#~ msgstr "UdSSR"
22861
22862#~ msgid "UTC"
22863#~ msgstr "Weltzeit"
22864
22865#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22866#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22867
22868#~ msgid "Unable to find record with ID"
22869#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22870
22871#~ msgid "Unique family facts"
22872#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22873
22874#~ msgid "Unique individual facts"
22875#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22876
22877#~ msgid "Unique repository facts"
22878#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22879
22880#~ msgid "Unique source facts"
22881#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22882
22883#~ msgid "Unlink the media object"
22884#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22885
22886#~ msgid "Up"
22887#~ msgstr "Oben"
22888
22889#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22890#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22891
22892#~ msgid "Upgrade anyway"
22893#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22894
22895#~ msgid "Upload"
22896#~ msgstr "Hochladen"
22897
22898#~ msgid "Upload geographic data"
22899#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22900
22901#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22902#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22903
22904#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22905#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22906
22907#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22908#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22909
22910#~ msgid "Use full source citations"
22911#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
22912
22913#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22914#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22915
22916#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22917#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22918
22919#~ msgid "Use this value"
22920#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22921
22922#~ msgid "User preferences"
22923#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22924
22925#~ msgid "User-agent string"
22926#~ msgstr "User-Agent String"
22927
22928#~ msgid "Users who are signed in"
22929#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22930
22931#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22932#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22933
22934#~ msgid "Verification code"
22935#~ msgstr "Prüfcode"
22936
22937#~ msgid "View"
22938#~ msgstr "Zeige"
22939
22940#~ msgid "View all records found in this place"
22941#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22942
22943#~ msgid "View the archive"
22944#~ msgstr "Archiv zeigen"
22945
22946#~ msgid "View the details"
22947#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22948
22949#~ msgid "View the notes"
22950#~ msgstr "Notizen zeigen"
22951
22952#~ msgid "View the statistics as graphs"
22953#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22954
22955#~ msgid "View this individual"
22956#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22957
22958#~ msgid "View this source"
22959#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22960
22961#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22962#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
22963
22964#~ msgid "Website URL"
22965#~ msgstr "Adresse der Webseite"
22966
22967#~ msgid "Website access rules"
22968#~ msgstr "Zugangsregeln"
22969
22970#~ msgid "Website and META tag settings"
22971#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
22972
22973#~ msgid "West Africa"
22974#~ msgstr "West Afrika"
22975
22976#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22977#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
22978
22979#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22980#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen."
22981
22982#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22983#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
22984
22985#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22986#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
22987
22988#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22989#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
22990
22991#~ msgid "Whole words only"
22992#~ msgstr "Genaues Wort"
22993
22994#~ msgid "Width"
22995#~ msgstr "Breite"
22996
22997#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22998#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
22999
23000#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23001#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
23002
23003#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23004#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
23005
23006#~ msgid "Wildcards"
23007#~ msgstr "Platzhalter"
23008
23009#~ msgid "XREF prefixes"
23010#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
23011
23012#~ msgid "Year input box"
23013#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
23014
23015#~ msgid "Yes"
23016#~ msgstr "Ja"
23017
23018#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23019#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
23020
23021#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23022#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
23023
23024#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23025#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23026
23027#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23028#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23029
23030#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23031#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
23032
23033#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23034#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
23035
23036#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23037#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
23038
23039#~ msgid "You have not created any journal items."
23040#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
23041
23042#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23043#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
23044
23045#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23046#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
23047
23048#~ msgid "You must change this before you can continue."
23049#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
23050
23051#~ msgid "You must enter a name"
23052#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
23053
23054#~ msgid "You must enter a real name."
23055#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
23056
23057#~ msgid "You must enter a username."
23058#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
23059
23060#~ msgid "You must provide a repository name."
23061#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
23062
23063#~ msgid "You must provide a source title"
23064#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
23065
23066#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23067#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
23068
23069#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23070#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
23071
23072#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23073#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
23074
23075#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23076#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23077
23078#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23079#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23080
23081#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23082#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
23083
23084#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23085#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
23086
23087#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23088#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
23089
23090#~ msgid "Yugoslavia"
23091#~ msgstr "Jugoslawien"
23092
23093#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23094#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
23095
23096#~ msgid "Zaire"
23097#~ msgstr "Zaire"
23098
23099#~ msgid "Zip file(s)"
23100#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
23101
23102#~ msgid "Zoom in here"
23103#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
23104
23105#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23106#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
23107
23108#~ msgid "Zoom level"
23109#~ msgstr "Zoomfaktor"
23110
23111#~ msgid "Zoom level of map"
23112#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
23113
23114#~ msgid "Zoom out here"
23115#~ msgstr "Hier herauszoomen"
23116
23117#~ msgid "Zoom="
23118#~ msgstr "Zoom="
23119
23120#~ msgid "a URL"
23121#~ msgstr "eine Internetadresse"
23122
23123#~ msgid "a file on the server"
23124#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
23125
23126#~ msgid "a file on your computer"
23127#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
23128
23129#~ msgid "a.m."
23130#~ msgstr "vormittags"
23131
23132#~ msgctxt "FEMALE"
23133#~ msgid "adopted name"
23134#~ msgstr "Adoptionsname"
23135
23136#~ msgctxt "MALE"
23137#~ msgid "adopted name"
23138#~ msgstr "Adoptionsname"
23139
23140#~ msgid "adoption"
23141#~ msgstr "Adoption"
23142
23143#~ msgid "after"
23144#~ msgstr "nach"
23145
23146#~ msgid "after death"
23147#~ msgstr "nach Tod"
23148
23149#~ msgid "allow"
23150#~ msgstr "erlauben"
23151
23152#~ msgctxt "FEMALE"
23153#~ msgid "also known as"
23154#~ msgstr "auch bekannt als"
23155
23156#~ msgctxt "MALE"
23157#~ msgid "also known as"
23158#~ msgstr "auch bekannt als"
23159
23160#~ msgid "always"
23161#~ msgstr "immer"
23162
23163#~ msgid "before"
23164#~ msgstr "vor"
23165
23166#~ msgid "birth"
23167#~ msgstr "Geburt"
23168
23169#~ msgctxt "FEMALE"
23170#~ msgid "birth name"
23171#~ msgstr "geborene"
23172
23173#~ msgctxt "MALE"
23174#~ msgid "birth name"
23175#~ msgstr "Geburtsname"
23176
23177#~ msgid "burial"
23178#~ msgstr "Bestattung"
23179
23180#~ msgid "by"
23181#~ msgstr "von"
23182
23183#~ msgid "census added"
23184#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
23185
23186#~ msgid "century"
23187#~ msgstr "Jahrhundert"
23188
23189#~ msgctxt "FEMALE"
23190#~ msgid "change of name"
23191#~ msgstr "Namensänderung"
23192
23193#~ msgctxt "MALE"
23194#~ msgid "change of name"
23195#~ msgstr "Namensänderung"
23196
23197#~ msgid "children"
23198#~ msgstr "Kinder"
23199
23200#~ msgid "creating thumbnails of images"
23201#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
23202
23203#~ msgid "death"
23204#~ msgstr "Tod"
23205
23206#~ msgid "deny"
23207#~ msgstr "verweigern"
23208
23209#~ msgid "east"
23210#~ msgstr "östlich"
23211
23212#~ msgctxt "FEMALE"
23213#~ msgid "estate name"
23214#~ msgstr "Hofname"
23215
23216#~ msgctxt "MALE"
23217#~ msgid "estate name"
23218#~ msgstr "Hofname"
23219
23220#~ msgid "ex-partner"
23221#~ msgstr "Ex-Partner"
23222
23223#~ msgctxt "FEMALE"
23224#~ msgid "ex-partner"
23225#~ msgstr "Ex-Partnerin"
23226
23227#~ msgctxt "MALE"
23228#~ msgid "ex-partner"
23229#~ msgstr "Ex-Partner"
23230
23231#~ msgid "file upload capability"
23232#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
23233
23234#~ msgid "half-year after marriage"
23235#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
23236
23237#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23238#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
23239
23240#~ msgctxt "FEMALE"
23241#~ msgid "immigration name"
23242#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23243
23244#~ msgctxt "MALE"
23245#~ msgid "immigration name"
23246#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23247
23248#~ msgid "import"
23249#~ msgstr "import"
23250
23251#~ msgid "interval %s year"
23252#~ msgid_plural "interval %s years"
23253#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
23254#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
23255
23256#~ msgid "interval one child"
23257#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
23258
23259#~ msgid "interval two children"
23260#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
23261
23262#~ msgid "less than"
23263#~ msgstr "weniger als"
23264
23265#~ msgid "link"
23266#~ msgstr "Verknüpfen"
23267
23268#~ msgid "marriage"
23269#~ msgstr "Ehe"
23270
23271#~ msgctxt "FEMALE"
23272#~ msgid "married name"
23273#~ msgstr "Ehename"
23274
23275#~ msgctxt "MALE"
23276#~ msgid "married name"
23277#~ msgstr "Ehename"
23278
23279#~ msgid "maximum"
23280#~ msgstr "Maximum"
23281
23282#~ msgid "midnight"
23283#~ msgstr "Mitternacht"
23284
23285#~ msgid "minimum"
23286#~ msgstr "Minimum"
23287
23288#~ msgid "month"
23289#~ msgstr "Monat"
23290
23291#~ msgid "months after marriage"
23292#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
23293
23294#~ msgid "months before and after marriage"
23295#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
23296
23297#~ msgid "never"
23298#~ msgstr "nie"
23299
23300#~ msgid "noon"
23301#~ msgstr "Mittag"
23302
23303#~ msgid "north"
23304#~ msgstr "nördlich"
23305
23306#~ msgid "over"
23307#~ msgstr "über"
23308
23309#~ msgid "overall"
23310#~ msgstr "insgesamt"
23311
23312#~ msgid "p.m."
23313#~ msgstr "nachmittags"
23314
23315#~ msgid "pixels"
23316#~ msgstr "Pixel"
23317
23318#~ msgid "preview"
23319#~ msgstr "Vorschau"
23320
23321#~ msgid "quarters after marriage"
23322#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23323
23324#~ msgctxt "FEMALE"
23325#~ msgid "religious name"
23326#~ msgstr "kirchlicher Name"
23327
23328#~ msgctxt "MALE"
23329#~ msgid "religious name"
23330#~ msgstr "kirchlicher Name"
23331
23332#~ msgid "reporting"
23333#~ msgstr "melden"
23334
23335#~ msgid "robot"
23336#~ msgstr "Webcrawler"
23337
23338#~ msgid "sort by filename"
23339#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23340
23341#~ msgid "sort by title"
23342#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23343
23344#~ msgid "south"
23345#~ msgstr "südlich"
23346
23347#~ msgid "ssl"
23348#~ msgstr "SSL"
23349
23350#~ msgid "this record does not exist"
23351#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23352
23353#~ msgid "tls"
23354#~ msgstr "TLS"
23355
23356#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23357#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23358
23359#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23360#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23361
23362#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23363#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23364
23365#~ msgid "webtrees reply address"
23366#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23367
23368#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23369#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23370
23371#~ msgid "webtrees wiki"
23372#~ msgstr "webtrees Wiki"
23373
23374#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23375#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23376
23377#~ msgid "west"
23378#~ msgstr "westlich"
23379
23380#, php-format
23381#~ msgid "“%s”"
23382#~ msgstr "„%s“"
23383
23384#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23385#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23386