xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision cdd5725be038dea16355eea8599617c8014f8dc3)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\nPO-Revision-Date: 2022-06-05 08:15+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
31#: app/Services/RelationshipService.php:2178
32#, php-format
33msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
34msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
35
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2183
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed descending"
40msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
41
42#. I18N: %s is a person's name
43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
50#, php-format
51msgid "%1$s (%2$s)"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
55#, php-format
56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
57msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
58
59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
60#, php-format
61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
62msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
68#, php-format
69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
70msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
71
72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
77msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
78msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
81#, php-format
82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
83msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
84
85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
86#: app/Services/RelationshipService.php:2436
87#, php-format
88msgid "%1$s × %2$s"
89msgstr "%1$s × %2$s"
90
91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
92#: app/Services/RelationshipService.php:2414
93#, php-format
94msgctxt "FEMALE"
95msgid "%1$s × %2$s"
96msgstr "%1$s × %2$s"
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2391
100#, php-format
101msgctxt "MALE"
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: image dimensions, width × height
106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s pixels"
109msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
110
111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
115#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
121#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
122#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
124#, php-format
125msgid "%1$s: %2$s"
126msgstr "%1$s: %2$s"
127
128#. I18N: A range of numbers
129#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
130#, php-format
131msgid "%1$s–%2$s"
132msgstr "%1$s–%2$s"
133
134#: app/Services/RelationshipService.php:2204
135#, php-format
136msgid "%1$s’s %2$s"
137msgstr "%1$ss %2$s"
138
139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
140#: app/I18N.php:616
141msgid "%H:%i:%s"
142msgstr "%H:%i:%s"
143
144#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
145#: app/I18N.php:261
146msgid "%j %F %Y"
147msgstr "%j. %F %Y"
148
149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
150#, php-format
151msgid "%s BCE"
152msgstr "%s v. Chr."
153
154#. I18N: size of file in KB
155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
156#: app/Services/MediaFileService.php:95
157#, php-format
158msgid "%s KB"
159msgstr "%s kB"
160
161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
162#, php-format
163msgid "%s and her ancestors"
164msgstr "%s und ihre Vorfahren"
165
166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
167#, php-format
168msgid "%s and his ancestors"
169msgstr "%s und seine Vorfahren"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
172#, php-format
173msgid "%s and the individuals that reference it."
174msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
175
176#. I18N: %s is a family (husband + wife)
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
178#, php-format
179msgid "%s and their children"
180msgstr "%s und ihre Kinder"
181
182#. I18N: %s is a family (husband + wife)
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
184#, php-format
185msgid "%s and their descendants"
186msgstr "%s und ihre Nachkommen"
187
188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
189#, php-format
190msgid "%s anonymous signed-in user"
191msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
192msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
193msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
194
195#: resources/views/family-page-children.phtml:19
196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
200#, php-format
201msgid "%s child"
202msgid_plural "%s children"
203msgstr[0] "%s Kind"
204msgstr[1] "%s Kinder"
205
206#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "%s Tag"
213msgstr[1] "%s Tage"
214
215#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
218#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
219#, php-format
220msgid "%s does not exist."
221msgstr "%s gibt es nicht."
222
223#: resources/views/calendar-list.phtml:23
224#, php-format
225msgid "%s family"
226msgid_plural "%s families"
227msgstr[0] "%s Familie"
228msgstr[1] "%s Familien"
229
230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
232#, php-format
233msgid "%s family has been updated."
234msgid_plural "%s families have been updated."
235msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
236msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
237
238#: resources/views/admin/locations.phtml:109
239#, php-format
240msgid "%s family tree"
241msgid_plural "%s family trees"
242msgstr[0] "%s Stammbaum"
243msgstr[1] "%s Stammbäume"
244
245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
247#, php-format
248msgid "%s grandchild"
249msgid_plural "%s grandchildren"
250msgstr[0] "%s Enkel"
251msgstr[1] "%s Enkel"
252
253#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
255#: resources/views/calendar-list.phtml:18
256#, php-format
257msgid "%s individual"
258msgid_plural "%s individuals"
259msgstr[0] "%s Person"
260msgstr[1] "%s Personen"
261
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
265#, php-format
266msgid "%s individual has been updated."
267msgid_plural "%s individuals have been updated."
268msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
269msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
270
271#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
272#, php-format
273msgid "%s message"
274msgid_plural "%s messages"
275msgstr[0] "%s Nachricht"
276msgstr[1] "%s Nachrichten"
277
278#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
282#, php-format
283msgid "%s month"
284msgid_plural "%s months"
285msgstr[0] "%s Monat"
286msgstr[1] "%s Monate"
287
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
289#, php-format
290msgid "%s note has been updated."
291msgid_plural "%s notes have been updated."
292msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
293msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
294
295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
297#, php-format
298msgid "%s occurs too many times."
299msgstr "%s kommt zu oft vor."
300
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
302#: app/Services/RelationshipService.php:2151
303#, php-format
304msgid "%s once removed ascending"
305msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
308#: app/Services/RelationshipService.php:2156
309#, php-format
310msgid "%s once removed descending"
311msgstr "%s ersten Grades absteigend"
312
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
314#, php-format
315msgid "%s repository has been updated."
316msgid_plural "%s repositories have been updated."
317msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
318msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
319
320#. I18N: %s is a person's name
321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
323#, php-format
324msgid "%s sent you the following message."
325msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
326
327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
328#, php-format
329msgid "%s signed-in user"
330msgid_plural "%s signed-in users"
331msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
332msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
333
334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
335#, php-format
336msgid "%s source has been updated."
337msgid_plural "%s sources have been updated."
338msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
339msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Services/RelationshipService.php:2169
343#, php-format
344msgid "%s three times removed ascending"
345msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2174
349#, php-format
350msgid "%s three times removed descending"
351msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2160
355#, php-format
356msgid "%s twice removed ascending"
357msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2165
361#, php-format
362msgid "%s twice removed descending"
363msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
364
365#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
366#, php-format
367msgid "%s week"
368msgid_plural "%s weeks"
369msgstr[0] "%s Woche"
370msgstr[1] "%s Wochen"
371
372#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
378#, php-format
379msgid "%s year"
380msgid_plural "%s years"
381msgstr[0] "%s Jahr"
382msgstr[1] "%s Jahre"
383
384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
386#, php-format
387msgid "%s year anniversary"
388msgstr "%s. Jahrestag"
389
390#: app/Services/RelationshipService.php:2354
391#, php-format
392msgid "%s × cousin"
393msgstr "Cousin/e %s. Grades"
394
395#: app/Services/RelationshipService.php:2318
396#, php-format
397msgctxt "FEMALE"
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "Cousine %s. Grades"
400
401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
402#: app/Services/RelationshipService.php:2281
403#, php-format
404msgctxt "MALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "Cousin %s. Grades"
407
408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
409#: app/Date/JulianDate.php:98
410#, php-format
411msgid "%s&nbsp;BCE"
412msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
413
414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;CE"
418msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
419
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
465
466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt;auswählen&gt;"
471
472#: resources/views/fact-date.phtml:120
473#, php-format
474msgid "(%s after death)"
475msgstr "(%s nach dem Tod)"
476
477#. I18N: The current age of a living individual
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
479#, php-format
480msgid "(age %s)"
481msgstr "(Alter %s)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
485#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
486#: resources/views/fact-date.phtml:102
487#, php-format
488msgid "(aged %s)"
489msgstr "(%s alt)"
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
493#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
494#: resources/views/fact-date.phtml:98
495#, php-format
496msgctxt "Female"
497msgid "(aged %s)"
498msgstr "(%s alt)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
503#: resources/views/fact-date.phtml:94
504#, php-format
505msgctxt "Male"
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(%s alt)"
508
509#. I18N: %s is a number
510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
511#, php-format
512msgid "(filtered from %s total entries)"
513msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
514
515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
517msgid "(includes media files)"
518msgstr "(enthält Mediendateien)"
519
520#: resources/views/fact-date.phtml:116
521msgid "(on the date of death)"
522msgstr "(am Sterbedatum)"
523
524#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
525#: app/I18N.php:334
526msgid ", "
527msgstr ", "
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "10th"
532msgstr "10."
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "11th"
537msgstr "11."
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "12th"
542msgstr "12."
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "13th"
547msgstr "13."
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "14th"
552msgstr "14."
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "15th"
557msgstr "15."
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "16th"
562msgstr "16."
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "17th"
567msgstr "17."
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "18th"
572msgstr "18."
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "19th"
577msgstr "19."
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "1st"
582msgstr "1."
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "20th"
587msgstr "20."
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "21st"
592msgstr "21."
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "2nd"
597msgstr "2."
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "3rd"
602msgstr "3."
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "4th"
607msgstr "4."
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "5th"
612msgstr "5."
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "6th"
617msgstr "6."
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "7th"
622msgstr "7."
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "8th"
627msgstr "8."
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "9th"
632msgstr "9."
633
634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
636msgid "<default theme>"
637msgstr "<Standardthema>"
638
639#: resources/views/register-page.phtml:26
640msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
641msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
642
643#. I18N: URL = web address
644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
645msgid "A URL"
646msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
647
648#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
649#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
650msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
651msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
652
653#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
654#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
655msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
656msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
657
658#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
659#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
660msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
661msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform."
662
663#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
664#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
665msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
666msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
667
668#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
669#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
670msgid "A chart of an individual’s ancestors."
671msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
672
673#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
674#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
675msgid "A chart of an individual’s descendants."
676msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
677
678#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
679#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
680msgid "A chart of individuals’ lifespans."
681msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
682
683#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
684msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
685msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
686
687#. I18N: Description of a “Data fix” module
688#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
689msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
690msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
691
692#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
693#: app/Module/FanChartModule.php:149
694msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
695msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
696
697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
698#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
702msgid "A file on the server"
703msgstr "Eine Datei auf dem Server"
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
710msgid "A file on your computer"
711msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
712
713#. I18N: Description of the “My page” module
714#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
715msgid "A greeting message and useful links for a user."
716msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
717
718#. I18N: Description of the “Home page” module
719#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
720msgid "A greeting message for site visitors."
721msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
722
723#. I18N: Description of the “Contact information” module
724#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
725msgid "A link to the site contacts."
726msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
727
728#. I18N: Description of the “webtrees” module
729#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
730msgid "A link to the webtrees home page."
731msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
732
733#. I18N: Description of the “Branches” module
734#: app/Module/BranchesListModule.php:112
735msgid "A list of branches of a family."
736msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
737
738#. I18N: Description of the “Pending changes” module
739#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
740msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
741msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
742
743#. I18N: Description of the “Families” module
744#: app/Module/FamilyListModule.php:54
745msgid "A list of families."
746msgstr "Eine Liste der Familien."
747
748#. I18N: Description of the “FAQ” module
749#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
750msgid "A list of frequently asked questions and answers."
751msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
752
753#. I18N: Description of the “Individuals” module
754#: app/Module/IndividualListModule.php:105
755msgid "A list of individuals."
756msgstr "Eine Liste der Personen."
757
758#. I18N: Description of the “Locations” module
759#: app/Module/LocationListModule.php:78
760msgid "A list of locations."
761msgstr "Eine Liste der Orte."
762
763#. I18N: Description of the “Media objects” module
764#: app/Module/MediaListModule.php:98
765msgid "A list of media objects."
766msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
767
768#. I18N: Description of the “Recent changes” module
769#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
770msgid "A list of records that have been updated recently."
771msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
772
773#. I18N: Description of the “Repositories” module
774#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
775msgid "A list of repositories."
776msgstr "Eine Liste der Archive."
777
778#. I18N: Description of the “Shared notes” module
779#: app/Module/NoteListModule.php:75
780msgid "A list of shared notes."
781msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
782
783#. I18N: Description of the “Sources” module
784#: app/Module/SourceListModule.php:77
785msgid "A list of sources."
786msgstr "Eine Liste der Quellen."
787
788#. I18N: Description of the “Submitters” module
789#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
790msgid "A list of submitters."
791msgstr "Eine Liste der Übermittler."
792
793#. I18N: Description of “Research tasks” module
794#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
795msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
796msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
797
798#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
799#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
800msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
801msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
802
803#. I18N: Description of the “On this day” module
804#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
805msgid "A list of the anniversaries that occur today."
806msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
807
808#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
809#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
810msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
811msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
812
813#. I18N: Description of the “Top given names” module
814#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
815msgid "A list of the most popular given names."
816msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
817
818#. I18N: Description of the “Top surnames” module
819#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
820msgid "A list of the most popular surnames."
821msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
822
823#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
824#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
825msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
826msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
827
828#. I18N: Description of the “Who is online” module
829#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
830msgid "A list of users and visitors who are currently online."
831msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
832
833#: resources/views/help/media-object.phtml:8
834msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
835msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
836
837#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
838#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
839#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
840#, php-format
841msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
842msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
843
844#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
845#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
847#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
848#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
849#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
850msgid "A new version of webtrees is available."
851msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
854#, php-format
855msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
856msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
857
858#. I18N: Description of the “Journal” module
859#: app/Module/UserJournalModule.php:66
860msgid "A private area to record notes or keep a journal."
861msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
862
863#. I18N: %s is a server name/URL
864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
866#, php-format
867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
868msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
869
870#. I18N: Description of the “Pedigree” module
871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
874msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
875
876#. I18N: Description of the “Ancestors” module
877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
880msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
881
882#. I18N: Description of the “Descendants” module
883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
886msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
887
888#. I18N: Description of the “Individual” module
889#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s details."
892msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
893
894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
895msgid "A report of facts which are supported by a given source."
896msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
897
898#. I18N: Description of the “Family” module
899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
901msgid "A report of family members and their details."
902msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
903
904#. I18N: Description of the “Deaths” module
905#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
907msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
908
909#. I18N: Description of the “Occupations” module
910#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who had a given occupation."
913msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
914
915#. I18N: Description of the “Births” module
916#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
918msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
919
920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
924msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
925
926#. I18N: Description of the “Marriages” module
927#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
930msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
931
932#. I18N: Description of the “Changes” module
933#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
935msgid "A report of recent and pending changes."
936msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
937
938#. I18N: Description of the “Related families”
939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
942msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
943
944#. I18N: Description of the “Related individuals” module
945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
948msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
949
950#. I18N: Description of the “Source” module
951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
952msgid "A report of the information provided by a source."
953msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
954
955#. I18N: Description of the “Missing data”
956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
959msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
960
961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
964msgid "A report of vital records for a given date or place."
965msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
966
967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
969msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
970
971#. I18N: Description of the “Family navigator” module
972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
974msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
975
976#. I18N: Description of the “Extra information” module
977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
979msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
980
981#. I18N: Description of the “Descendants” module
982#: app/Module/DescendancyModule.php:71
983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
984msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt."
985
986#. I18N: Description of the “Families” module
987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
988msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
989msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt."
990
991#. I18N: Description of the “Facts and events” module
992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93
993msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
994msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
995
996#. I18N: Description of the “Media” module
997#: app/Module/MediaTabModule.php:70
998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
999msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1000
1001#. I18N: Description of the “Notes” module
1002#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1004msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1005
1006#. I18N: Description of the “Sources” module
1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1009msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1010
1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1013msgid "A timeline displaying individual events."
1014msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1015
1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1018msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A3"
1038msgstr "DIN A3"
1039
1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1056msgctxt "paper size"
1057msgid "A4"
1058msgstr "DIN A4"
1059
1060#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1065msgid "API key"
1066msgstr "API-Schlüssel"
1067
1068#. I18N: Location of an LDS church temple
1069#: app/Elements/TempleCode.php:53
1070msgid "Aba, Nigeria"
1071msgstr "Aba, Nigeria"
1072
1073#: app/Date/JalaliDate.php:280
1074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1075msgid "Aban"
1076msgstr "Aban"
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:153
1080msgctxt "GENITIVE"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:243
1086msgctxt "INSTRUMENTAL"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:198
1092msgctxt "LOCATIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:108
1098msgctxt "NOMINATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: A configuration setting
1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1106msgid "Abbreviate place names"
1107msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1108
1109#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414
1110#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1111#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1112msgid "Abbreviation"
1113msgstr "Abkürzung"
1114
1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1117msgid "Accept"
1118msgstr "Übernehmen"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1121msgid "Accept all changes"
1122msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1123
1124#: resources/views/admin/components.phtml:41
1125#: resources/views/admin/components.phtml:104
1126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1127msgid "Access level"
1128msgstr "Zugriffsrechte"
1129
1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1131msgid "Access to family trees"
1132msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1133
1134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1135msgid "Account approval and email verification"
1136msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1137
1138#. I18N: Location of an LDS church temple
1139#: app/Elements/TempleCode.php:54
1140msgid "Accra, Ghana"
1141msgstr "Accra, Ghana"
1142
1143#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1144msgid "Action"
1145msgstr "Aktion"
1146
1147#. I18N: a month in the Jewish calendar
1148#: app/Date/JewishDate.php:205
1149msgctxt "GENITIVE"
1150msgid "Adar"
1151msgstr "Adar"
1152
1153#. I18N: a month in the Jewish calendar
1154#: app/Date/JewishDate.php:309
1155msgctxt "INSTRUMENTAL"
1156msgid "Adar"
1157msgstr "Adar"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:257
1161msgctxt "LOCATIVE"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "Adar"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:153
1167msgctxt "NOMINATIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:203
1173msgctxt "GENITIVE"
1174msgid "Adar I"
1175msgstr "Adar I"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:307
1179msgctxt "INSTRUMENTAL"
1180msgid "Adar I"
1181msgstr "Adar I"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:255
1185msgctxt "LOCATIVE"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "Adar I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:151
1191msgctxt "NOMINATIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:223
1197msgctxt "GENITIVE"
1198msgid "Adar II"
1199msgstr "Adar II"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:327
1203msgctxt "INSTRUMENTAL"
1204msgid "Adar II"
1205msgstr "Adar II"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:275
1209msgctxt "LOCATIVE"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "Adar II"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:171
1215msgctxt "NOMINATIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1221msgid "Add"
1222msgstr "Hinzufügen"
1223
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1232#, php-format
1233msgid "Add %s to the clippings cart"
1234msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1235
1236#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1237msgid "Add a brother"
1238msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1239
1240#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1241#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1242#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1243msgid "Add a child"
1244msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1245
1246#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1248msgid "Add a child to create a one-parent family"
1249msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1250
1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1252#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1254msgid "Add a daughter"
1255msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1256
1257#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1259#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1260msgid "Add a fact"
1261msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1267msgid "Add a father"
1268msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1269
1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1272msgid "Add a favorite"
1273msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1277#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1278#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1281msgid "Add a husband"
1282msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1286msgid "Add a husband using an existing individual"
1287msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1288
1289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1290msgid "Add a journal entry"
1291msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1294#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1295#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1296msgid "Add a media file"
1297msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1298
1299#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1300#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1302msgid "Add a media object"
1303msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1309msgid "Add a mother"
1310msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1311
1312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1313msgid "Add a name"
1314msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1315
1316#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1317msgid "Add a news article"
1318msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1319
1320#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1321msgid "Add a note"
1322msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1325msgid "Add a sibling"
1326msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1327
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1329msgid "Add a sister"
1330msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1331
1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1333#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1335msgid "Add a son"
1336msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1337
1338#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1339msgid "Add a source citation"
1340msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1343msgid "Add a spouse"
1344msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1345
1346#: app/Module/StoriesModule.php:292
1347#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1348#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1349msgid "Add a story"
1350msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1354msgid "Add a user"
1355msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1359#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1360#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1363msgid "Add a wife"
1364msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1368msgid "Add a wife using an existing individual"
1369msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1370
1371#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1372#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1374msgid "Add an FAQ"
1375msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1376
1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1378msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1379msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1380
1381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1382msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1383msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1384
1385#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1386msgid "Add from clipboard"
1387msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1388
1389#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1390msgid "Add historic events to an individual’s page."
1391msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1392
1393#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1394msgid "Add individuals"
1395msgstr "Personen hinzufügen"
1396
1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1398msgid "Add marriage details"
1399msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1400
1401#. I18N: Name of a module
1402#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1403msgid "Add missing death records"
1404msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1405
1406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1407msgid "Add more blocks from the following list."
1408msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1409
1410#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1411msgid "Add more fields"
1412msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1413
1414#. I18N: Description of the “Stories” module
1415#: app/Module/StoriesModule.php:75
1416msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1417msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1418
1419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1420msgid "Add new, and update existing records"
1421msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1422
1423#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1424msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1425msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1426
1427#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1428#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1429msgid "Add styling and scripts to every page."
1430msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1431
1432#. I18N: A configuration setting
1433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1434msgid "Add to TITLE header tag"
1435msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1436
1437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1438#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1439msgid "Add to the clippings cart"
1440msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1444msgid "Add unique identifiers"
1445msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1446
1447#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1448msgid "Add unlinked records"
1449msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1450
1451#. I18N: Description of the “HTML” module
1452#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1453msgid "Add your own text and graphics."
1454msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1455
1456#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1457msgid "Add/edit a journal/news entry"
1458msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1459
1460#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
1461#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366
1462#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388
1463#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400
1464msgid "Additional information"
1465msgstr "Zusatztext"
1466
1467#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782
1468#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579
1469#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1470#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1471#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1472msgid "Address"
1473msgstr "Adresse"
1474
1475#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783
1476#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580
1477msgid "Address line 1"
1478msgstr "Adresszeile 1"
1479
1480#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784
1481#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581
1482msgid "Address line 2"
1483msgstr "Adresszeile 2"
1484
1485#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785
1486#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233
1487msgid "Address line 3"
1488msgstr "Adresszeile 3"
1489
1490#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1491msgid "Addresses"
1492msgstr "Adressen"
1493
1494#. I18N: Location of an LDS church temple
1495#: app/Elements/TempleCode.php:55
1496msgid "Adelaide, Australia"
1497msgstr "Adelaide, Australien"
1498
1499#: app/Gedcom.php:1270
1500msgid "Administrative ID"
1501msgstr "Verwaltungskennzeichen"
1502
1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1505msgid "Administrator"
1506msgstr "Administrator"
1507
1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1509msgid "Administrator account"
1510msgstr "Administrator-Konto"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1513msgid "Administrator comments on user"
1514msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer"
1515
1516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1517msgid "Administrators"
1518msgstr "Administratoren"
1519
1520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1521msgctxt "Female pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Adoptiert"
1524
1525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1526msgctxt "Male pedigree"
1527msgid "Adopted"
1528msgstr "Adoptiert"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1531msgctxt "Pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "Adoptiert"
1534
1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1536msgid "Adopted by both parents"
1537msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1538
1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946
1540msgid "Adopted by father"
1541msgstr "Adoptiert vom Vater"
1542
1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1546
1547#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576
1548msgid "Adopted name"
1549msgstr "Adoptivname"
1550
1551#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570
1552msgid "Adoption"
1553msgstr "Adoption"
1554
1555#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1556msgid "Adoption of a brother"
1557msgstr "Adoption eines Bruders"
1558
1559#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1560msgid "Adoption of a child"
1561msgstr "Adoption eines Kindes"
1562
1563#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1564msgid "Adoption of a daughter"
1565msgstr "Adoption einer Tochter"
1566
1567#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1570msgid "Adoption of a grandchild"
1571msgstr "Adoption eines Enkels"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1574msgid "Adoption of a granddaughter"
1575msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1578msgctxt "daughter’s daughter"
1579msgid "Adoption of a granddaughter"
1580msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1583msgctxt "son’s daughter"
1584msgid "Adoption of a granddaughter"
1585msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1586
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1588msgid "Adoption of a grandson"
1589msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1592msgctxt "daughter’s son"
1593msgid "Adoption of a grandson"
1594msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1597msgctxt "son’s son"
1598msgid "Adoption of a grandson"
1599msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1602msgid "Adoption of a half-brother"
1603msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1606msgid "Adoption of a half-sibling"
1607msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1610msgid "Adoption of a half-sister"
1611msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1614msgid "Adoption of a sibling"
1615msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1618msgid "Adoption of a sister"
1619msgstr "Adoption einer Schwester"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1622msgid "Adoption of a son"
1623msgstr "Adoption eines Sohns"
1624
1625#: app/Gedcom.php:569
1626msgid "Adoptive parents"
1627msgstr "Adoptiveltern"
1628
1629#: app/Gedcom.php:613
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "Erwachsenentaufe"
1632
1633#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1634#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1635msgid "Advanced search"
1636msgstr "Erweiterte Suche"
1637
1638#. I18N: Name of a country or state
1639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1640msgid "Afghanistan"
1641msgstr "Afghanistan"
1642
1643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1644msgid "Africa"
1645msgstr "Afrika"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1648msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1649msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1650
1651#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1653#: resources/views/fact-date.phtml:137
1654#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1661msgid "Age"
1662msgstr "Alter"
1663
1664#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1665msgid "Age at birth of child"
1666msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1667
1668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1669msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1670msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1673msgid "Age between husband and wife"
1674msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1677msgid "Age between siblings"
1678msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1681msgid "Age between wife and husband"
1682msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1685msgid "Age difference"
1686msgstr "Altersunterschied"
1687
1688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1690msgid "Age in year of first marriage"
1691msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1692
1693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1698msgid "Age in year of marriage"
1699msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1700
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1704msgid "Age interval"
1705msgstr "Alters-Zeitspanne"
1706
1707#. I18N: A configuration setting
1708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1709msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1710msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1711
1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1714msgid "Age related to death year"
1715msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1716
1717#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229
1718msgid "Agency"
1719msgstr "Institution"
1720
1721#. I18N: Name of a country or state
1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1723msgid "Aland Islands"
1724msgstr "Aland Inseln"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "Albanien"
1730
1731#. I18N: Name of a module
1732#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42
1733msgid "Album"
1734msgstr "Album"
1735
1736#. I18N: Location of an LDS church temple
1737#: app/Elements/TempleCode.php:57
1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1739msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1743msgid "Algeria"
1744msgstr "Algerien"
1745
1746#: app/Gedcom.php:573
1747msgid "Alias"
1748msgstr "Alias-Name"
1749
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1751msgid "Alive"
1752msgstr "Lebend"
1753
1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1761#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1777msgid "All"
1778msgstr "Alle"
1779
1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1782msgid "All facts and events"
1783msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1786msgid "All fields must be completed."
1787msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1788
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1791msgid "All individuals"
1792msgstr "Alle Personen"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1795#: resources/views/admin/components.phtml:28
1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1797msgid "All modules"
1798msgstr "Alle Module"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1802msgid "All records"
1803msgstr "Alle Datensätze"
1804
1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1808msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1809
1810#. I18N: A configuration setting
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1813msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1817msgid "Allow visitors to request a new user account"
1818msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1819
1820#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066
1821#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578
1822msgid "Also known as"
1823msgstr "Auch bekannt als"
1824
1825#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375
1826msgid "Alternative place name"
1827msgstr "Alternativer Ortsname"
1828
1829#. I18N: Name of a country or state
1830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1831msgid "American Samoa"
1832msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1833
1834#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1835#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1836msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1837msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1838
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1840msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1841msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1842
1843#. I18N: Description of the “Album” module
1844#: app/Module/AlbumModule.php:53
1845msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1846msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1847
1848#. I18N: Description of the “Charts” module
1849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1850msgid "An alternative way to display charts."
1851msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1852
1853#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1855msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1856msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1857
1858#. I18N: Description of the “Theme change” module
1859#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1860msgid "An alternative way to select a new theme."
1861msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1862
1863#. I18N: Description of the “Sign in” module
1864#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1865msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1866msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1867
1868#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1869#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1870msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1871msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1872
1873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1874msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1875msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1876
1877#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1878#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1879msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1880msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1881
1882#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1883#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1884msgid "An unexpected database error occurred."
1885msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1886
1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1888msgid "An upgrade is available."
1889msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1890
1891#. I18N: Name of a module/report
1892#. I18N: Name of a module/chart
1893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1896msgid "Ancestors"
1897msgstr "Vorfahren"
1898
1899#: app/Gedcom.php:574
1900msgid "Ancestors interest"
1901msgstr "Interessent an Vorfahren"
1902
1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1904msgid "Ancestors of "
1905msgstr "Vorfahren von "
1906
1907#. I18N: %s is an individual’s name
1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1909#, php-format
1910msgid "Ancestors of %s"
1911msgstr "Vorfahren von %s"
1912
1913#: app/Gedcom.php:572
1914msgid "Ancestral file number"
1915msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1916
1917#. I18N: GEDCOM tag _APID
1918#: app/Gedcom.php:890
1919msgid "Ancestry PID"
1920msgstr "Ancestry-PID"
1921
1922#. I18N: GEDCOM tag _APID
1923#: app/Gedcom.php:1064
1924msgid "Ancestry.com source identifier"
1925msgstr "Ancestry-Quellenkennung"
1926
1927#. I18N: Location of an LDS church temple
1928#: app/Elements/TempleCode.php:58
1929msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1930msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1931
1932#. I18N: Name of a country or state
1933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1934msgid "Andorra"
1935msgstr "Andorra"
1936
1937#. I18N: Name of a country or state
1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1939msgid "Angola"
1940msgstr "Angola"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1944msgid "Anguilla"
1945msgstr "Anguilla"
1946
1947#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1948#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1951#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1953msgid "Anniversary"
1954msgstr "Jahrestag"
1955
1956#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1957msgid "Anniversary calendar"
1958msgstr "Jubiläumskalender"
1959
1960#: app/Gedcom.php:438
1961msgid "Annulment"
1962msgstr "Annullierung"
1963
1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1965msgid "Answer"
1966msgstr "Antwort"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1970msgid "Antarctica"
1971msgstr "Antarktis"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1975msgid "Antigua and Barbuda"
1976msgstr "Antigua und Barbuda"
1977
1978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1979msgid "Anyone with a user account can access this website."
1980msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1981
1982#. I18N: Location of an LDS church temple
1983#: app/Elements/TempleCode.php:59
1984msgid "Apia, Samoa"
1985msgstr "Apia, Samoa"
1986
1987#: app/Gedcom.php:504
1988msgid "Application ID"
1989msgstr "Anwendungs-ID"
1990
1991#: app/Gedcom.php:521
1992msgid "Application name"
1993msgstr "Anwendungsname"
1994
1995#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
1996msgid "Apply privacy settings"
1997msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
1998
1999#. I18N: Label for checkbox
2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2002msgid "Apply these preferences to all family trees"
2003msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2004
2005#. I18N: Label for checkbox
2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2008msgid "Apply these preferences to new family trees"
2009msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2010
2011#: resources/views/admin/users.phtml:35
2012msgid "Approved"
2013msgstr "Genehmigt"
2014
2015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2016msgid "Approved by administrator"
2017msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2018
2019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2020msgctxt "Abbreviation for April"
2021msgid "Apr"
2022msgstr "Apr"
2023
2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2025msgctxt "GENITIVE"
2026msgid "April"
2027msgstr "April"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2030msgctxt "INSTRUMENTAL"
2031msgid "April"
2032msgstr "April"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2035msgctxt "LOCATIVE"
2036msgid "April"
2037msgstr "April"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2042msgctxt "NOMINATIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "April"
2045
2046#. I18N: The name of a colour-scheme
2047#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2048msgid "Aqua Marine"
2049msgstr "Aquamarin"
2050
2051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2052#, php-format
2053msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2054msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2055
2056#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2057#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2058msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2059msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2060
2061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2063msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2064msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2065
2066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2067#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2068#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2070#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2073#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2077#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2078#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2079#, php-format
2080msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2081msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2082
2083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2084msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2085msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2086
2087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2088msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2089msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2090
2091#. I18N: Name of a country or state
2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2093msgid "Argentina"
2094msgstr "Argentinien"
2095
2096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2112msgctxt "font name"
2113msgid "Arial"
2114msgstr "Arial"
2115
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2118msgid "Armenia"
2119msgstr "Armenien"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2123msgid "Aruba"
2124msgstr "Aruba"
2125
2126#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2127msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2128msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2129
2130#. I18N: The name of a colour-scheme
2131#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2132msgid "Ash"
2133msgstr "Asche"
2134
2135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2136msgid "Asia"
2137msgstr "Asien"
2138
2139#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125
2140#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390
2141#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713
2142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2143msgid "Associate"
2144msgstr "Verbundene Person"
2145
2146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2147msgid "Associate events with this source"
2148msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2149
2150#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2151msgid "Associated events"
2152msgstr "Verbundene Ereignisse"
2153
2154#. I18N: Location of an LDS church temple
2155#: app/Elements/TempleCode.php:61
2156msgid "Asuncion, Paraguay"
2157msgstr "Asuncion, Paraguay"
2158
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2161msgid "At sea"
2162msgstr "Auf See"
2163
2164#. I18N: Location of an LDS church temple
2165#: app/Elements/TempleCode.php:62
2166msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2167msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2168
2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2170msgid "Attendant"
2171msgstr "Beteiligter"
2172
2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2174msgctxt "FEMALE"
2175msgid "Attendant"
2176msgstr "Beteiligte"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2179msgctxt "MALE"
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Beteiligter"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2184msgid "Attending"
2185msgstr "Anwesender"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2188msgctxt "FEMALE"
2189msgid "Attending"
2190msgstr "Anwesende"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2193msgctxt "MALE"
2194msgid "Attending"
2195msgstr "Anwesender"
2196
2197#. I18N: Type of media object
2198#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533
2199msgid "Audio"
2200msgstr "Tonaufnahme"
2201
2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2203msgctxt "Abbreviation for August"
2204msgid "Aug"
2205msgstr "Aug"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2208msgctxt "GENITIVE"
2209msgid "August"
2210msgstr "August"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2213msgctxt "INSTRUMENTAL"
2214msgid "August"
2215msgstr "August"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2218msgctxt "LOCATIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "August"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2225msgctxt "NOMINATIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "August"
2228
2229#. I18N: Name of a country or state
2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2231msgid "Australia"
2232msgstr "Australien"
2233
2234#. I18N: Name of a country or state
2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2236msgid "Austria"
2237msgstr "Österreich"
2238
2239#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2240#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2241msgid "Author"
2242msgstr "Verfasser"
2243
2244#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622
2245#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627
2246#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726
2247#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732
2248#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736
2249msgid "Author of last change"
2250msgstr "Autor der letzten Änderung"
2251
2252#. I18N: Automatic suggestions when you type
2253#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2255msgid "Autocomplete"
2256msgstr "Automatisch vervollständigen"
2257
2258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2259msgid "Automatically accept changes made by this user"
2260msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2261
2262#. I18N: A configuration setting
2263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2264msgid "Automatically expand notes"
2265msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2269msgid "Automatically expand sources"
2270msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2271
2272#. I18N: a month in the Jewish calendar
2273#: app/Date/JewishDate.php:215
2274msgctxt "GENITIVE"
2275msgid "Av"
2276msgstr "Aw"
2277
2278#. I18N: a month in the Jewish calendar
2279#: app/Date/JewishDate.php:319
2280msgctxt "INSTRUMENTAL"
2281msgid "Av"
2282msgstr "Aw"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:267
2286msgctxt "LOCATIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr "Aw"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:163
2292msgctxt "NOMINATIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Aw"
2295
2296#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2297#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2298#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2300msgid "Average age"
2301msgstr "Durchschnittsalter"
2302
2303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2307#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2309#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2310msgid "Average age at death"
2311msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2314msgid "Average age at marriage"
2315msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2318msgid "Average age in century of marriage"
2319msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2322msgid "Average age related to death century"
2323msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2326msgid "Average number"
2327msgstr "Durchschnittsanzahl"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2334msgid "Average number of children per family"
2335msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2336
2337#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2338#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2340msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2341msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2342
2343#: app/Date/JalaliDate.php:281
2344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2345msgid "Azar"
2346msgstr "Azar"
2347
2348#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2349#: app/Date/JalaliDate.php:155
2350msgctxt "GENITIVE"
2351msgid "Azar"
2352msgstr "Azar"
2353
2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2355#: app/Date/JalaliDate.php:245
2356msgctxt "INSTRUMENTAL"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Azar"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:200
2362msgctxt "LOCATIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:110
2368msgctxt "NOMINATIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: Name of a country or state
2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2374msgid "Azerbaijan"
2375msgstr "Aserbaidschan"
2376
2377#. I18N: Name of a country or state
2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2379msgid "Azores"
2380msgstr "Azoren"
2381
2382#: app/Date/JalaliDate.php:283
2383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2384msgid "Bah"
2385msgstr "Bah"
2386
2387#. I18N: Name of a country or state
2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2389msgid "Bahamas"
2390msgstr "Bahamas"
2391
2392#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:159
2394msgctxt "GENITIVE"
2395msgid "Bahman"
2396msgstr "Bahman"
2397
2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:249
2400msgctxt "INSTRUMENTAL"
2401msgid "Bahman"
2402msgstr "Bahman"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:204
2406msgctxt "LOCATIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Bahman"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:114
2412msgctxt "NOMINATIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2418msgid "Bahrain"
2419msgstr "Bahrain"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2423msgid "Bangladesh"
2424msgstr "Bangladesch"
2425
2426#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187
2427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2428msgid "Baptism"
2429msgstr "Taufe"
2430
2431#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2432msgid "Baptism of a brother"
2433msgstr "Taufe eines Bruders"
2434
2435#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2436msgid "Baptism of a child"
2437msgstr "Taufe eines Kindes"
2438
2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2440msgid "Baptism of a daughter"
2441msgstr "Taufe einer Tochter"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2448msgid "Baptism of a grandchild"
2449msgstr "Taufe eines Enkels"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2452msgid "Baptism of a granddaughter"
2453msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2456msgctxt "daughter’s daughter"
2457msgid "Baptism of a granddaughter"
2458msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2461msgctxt "son’s daughter"
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2464
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2466msgid "Baptism of a grandson"
2467msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2470msgctxt "daughter’s son"
2471msgid "Baptism of a grandson"
2472msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2475msgctxt "son’s son"
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2480msgid "Baptism of a half-brother"
2481msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2484msgid "Baptism of a half-sibling"
2485msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2488msgid "Baptism of a half-sister"
2489msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2492msgid "Baptism of a sibling"
2493msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2496msgid "Baptism of a sister"
2497msgstr "Taufe einer Schwester"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2500msgid "Baptism of a son"
2501msgstr "Taufe eines Sohns"
2502
2503#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2504msgid "Bar mitzvah"
2505msgstr "Bar mitzvah"
2506
2507#. I18N: Name of a country or state
2508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2509msgid "Barbados"
2510msgstr "Barbados"
2511
2512#: app/Gedcom.php:1146
2513msgid "Base GEDCOM tag"
2514msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2515
2516#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2517msgid "Bat mitzvah"
2518msgstr "Bat mitzvah"
2519
2520#. I18N: Location of an LDS church temple
2521#: app/Elements/TempleCode.php:73
2522msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2523msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2524
2525#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2526msgid "Begins with"
2527msgstr "Beginnt mit"
2528
2529#. I18N: Name of a country or state
2530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2531msgid "Belarus"
2532msgstr "Weißrussland"
2533
2534#. I18N: The name of a colour-scheme
2535#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2536msgid "Belgian Chocolate"
2537msgstr "Belgische Schokolade"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2541msgid "Belgium"
2542msgstr "Belgien"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2546msgid "Belize"
2547msgstr "Belize"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2551msgid "Benin"
2552msgstr "Benin"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2556msgid "Bermuda"
2557msgstr "Bermuda"
2558
2559#. I18N: Location of an LDS church temple
2560#: app/Elements/TempleCode.php:191
2561msgid "Bern, Switzerland"
2562msgstr "Bern, Schweiz"
2563
2564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2565msgid "Best man"
2566msgstr "Bester Freund"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2570msgid "Bhutan"
2571msgstr "Bhutan"
2572
2573#: app/Gedcom.php:1673
2574msgid "Bibliography"
2575msgstr "Bibliographie"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/Elements/TempleCode.php:64
2579msgid "Billings, Montana, United States"
2580msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2581
2582#: app/Gedcom.php:758
2583msgid "Binary data object"
2584msgstr "Binäres Datenobjekt"
2585
2586#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2587msgid "Bing™ maps"
2588msgstr "Bing™ maps"
2589
2590#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2591msgid "Bing™ webmaster tools"
2592msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2593
2594#. I18N: Location of an LDS church temple
2595#: app/Elements/TempleCode.php:65
2596msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2597msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2598
2599#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2600#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2606#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2607#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2724msgid "Birth"
2725msgstr "Geburt"
2726
2727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2728msgctxt "Female pedigree"
2729msgid "Birth"
2730msgstr "Geburt"
2731
2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2733msgctxt "Male pedigree"
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Geburt"
2736
2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2738msgctxt "Pedigree"
2739msgid "Birth"
2740msgstr "Geburt"
2741
2742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2743msgid "Birth by country"
2744msgstr "Geburten pro Land"
2745
2746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2748msgid "Birth date range end"
2749msgstr "bis Geburtsdatum"
2750
2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2753msgid "Birth date range start"
2754msgstr "von Geburtsdatum"
2755
2756#: app/Gedcom.php:927
2757msgid "Birth name"
2758msgstr "Geburtsname"
2759
2760#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2761msgid "Birth of a brother"
2762msgstr "Geburt eines Bruders"
2763
2764#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2766msgid "Birth of a child"
2767msgstr "Geburt eines Kindes"
2768
2769#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2770msgid "Birth of a daughter"
2771msgstr "Geburt einer Tochter"
2772
2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2777msgid "Birth of a grandchild"
2778msgstr "Geburt eines Enkels"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2781msgid "Birth of a granddaughter"
2782msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2783
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2785msgctxt "daughter’s daughter"
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2788
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2790msgctxt "son’s daughter"
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2795msgid "Birth of a grandson"
2796msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2799msgctxt "daughter’s son"
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2804msgctxt "son’s son"
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2809msgid "Birth of a half-brother"
2810msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2813msgid "Birth of a half-sibling"
2814msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2817msgid "Birth of a half-sister"
2818msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2822msgid "Birth of a sibling"
2823msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2824
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2826msgid "Birth of a sister"
2827msgstr "Geburt einer Schwester"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2830msgid "Birth of a son"
2831msgstr "Geburt eines Sohns"
2832
2833#: app/Gedcom.php:594
2834msgid "Birth parents"
2835msgstr "Leibliche Eltern"
2836
2837#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2838msgid "Birth places"
2839msgstr "Geburtsorte"
2840
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2842msgid "Birthplace contains"
2843msgstr "Geburtsort enthält"
2844
2845#. I18N: Name of a module/report
2846#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2850msgid "Births"
2851msgstr "Geburten"
2852
2853#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2855msgid "Births by century"
2856msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2857
2858#. I18N: Location of an LDS church temple
2859#: app/Elements/TempleCode.php:66
2860msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2861msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2862
2863#: app/Gedcom.php:596
2864msgid "Blessing"
2865msgstr "Segen"
2866
2867#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2868msgid "Block"
2869msgstr "Block"
2870
2871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2873#: resources/views/admin/modules.phtml:91
2874#: resources/views/admin/modules.phtml:93
2875msgid "Blocks"
2876msgstr "Blöcke"
2877
2878#. I18N: The name of a colour-scheme
2879#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2880msgid "Blue Lagoon"
2881msgstr "Blaue Lagune"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2885msgid "Blue Marine"
2886msgstr "Marineblau"
2887
2888#. I18N: Location of an LDS church temple
2889#: app/Elements/TempleCode.php:67
2890msgid "Bogota, Colombia"
2891msgstr "Bogota, Kolumbien"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:68
2895msgid "Boise, Idaho, United States"
2896msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2897
2898#. I18N: Name of a country or state
2899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2900msgid "Bolivia"
2901msgstr "Bolivien"
2902
2903#. I18N: Type of media object
2904#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2905msgid "Book"
2906msgstr "Buch"
2907
2908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2909#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2910msgid "Born in the covenant"
2911msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2912
2913#. I18N: Name of a country or state
2914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2915msgid "Bosnia and Herzegovina"
2916msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/Elements/TempleCode.php:69
2920msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2921msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2922
2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2924msgid "Both alive"
2925msgstr "beide leben"
2926
2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2928msgid "Both dead"
2929msgstr "beide verstorben"
2930
2931#. I18N: Name of a country or state
2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2933msgid "Botswana"
2934msgstr "Botsuana"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/Elements/TempleCode.php:70
2938msgid "Bountiful, Utah, United States"
2939msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2943msgid "Bouvet Island"
2944msgstr "Bouvetinsel"
2945
2946#. I18N: Name of a module/list
2947#. I18N: Branches of a family tree
2948#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2949msgid "Branches"
2950msgstr "Familienzweige"
2951
2952#. I18N: %s is a surname
2953#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2954#, php-format
2955msgid "Branches of the %s family"
2956msgstr "Zweige der %s Familie"
2957
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2960msgid "Brazil"
2961msgstr "Brasilien"
2962
2963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2964msgid "Bridesmaid"
2965msgstr "Brautjungfer"
2966
2967#. I18N: Location of an LDS church temple
2968#: app/Elements/TempleCode.php:71
2969msgid "Brigham City, Utah, United States"
2970msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:72
2974msgid "Brisbane, Australia"
2975msgstr "Brisbane, Australien"
2976
2977#: app/Gedcom.php:948
2978msgid "Brit milah"
2979msgstr "Brit Mila"
2980
2981#. I18N: Name of a country or state
2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2983msgid "British Indian Ocean Territory"
2984msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2988msgid "British Virgin Islands"
2989msgstr "Britische Jungferninseln"
2990
2991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2993msgid "Brother"
2994msgstr "Bruder"
2995
2996#. I18N: a month in the French republican calendar
2997#: app/Date/FrenchDate.php:151
2998msgctxt "GENITIVE"
2999msgid "Brumaire"
3000msgstr "Brumaire"
3001
3002#. I18N: a month in the French republican calendar
3003#: app/Date/FrenchDate.php:245
3004msgctxt "INSTRUMENTAL"
3005msgid "Brumaire"
3006msgstr "Brumaire"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:198
3010msgctxt "LOCATIVE"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr "Brumaire"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:103
3016msgctxt "NOMINATIVE"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "Brumaire"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3022msgid "Brunei Darussalam"
3023msgstr "Brunei Darussalam"
3024
3025#. I18N: Location of an LDS church temple
3026#: app/Elements/TempleCode.php:63
3027msgid "Buenos Aires, Argentina"
3028msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3032msgid "Bulgaria"
3033msgstr "Bulgarien"
3034
3035#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199
3036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3040msgid "Burial"
3041msgstr "Bestattung"
3042
3043#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3044msgid "Burial of a brother"
3045msgstr "Bestattung eines Bruders"
3046
3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3048msgid "Burial of a child"
3049msgstr "Bestattung eines Kindes"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3052msgid "Burial of a daughter"
3053msgstr "Bestattung einer Tochter"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3056msgid "Burial of a father"
3057msgstr "Bestattung eines Vaters"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3062msgid "Burial of a grandchild"
3063msgstr "Bestattung eines Enkels"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3066msgid "Burial of a granddaughter"
3067msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3070msgctxt "daughter’s daughter"
3071msgid "Burial of a granddaughter"
3072msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3075msgctxt "son’s daughter"
3076msgid "Burial of a granddaughter"
3077msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3080msgid "Burial of a grandfather"
3081msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3084msgid "Burial of a grandmother"
3085msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3090msgid "Burial of a grandparent"
3091msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3094msgid "Burial of a grandson"
3095msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3098msgctxt "daughter’s son"
3099msgid "Burial of a grandson"
3100msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3103msgctxt "son’s son"
3104msgid "Burial of a grandson"
3105msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3108msgid "Burial of a half-brother"
3109msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3112msgid "Burial of a half-sibling"
3113msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3116msgid "Burial of a half-sister"
3117msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3120msgid "Burial of a husband"
3121msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3124msgid "Burial of a maternal grandfather"
3125msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3128msgid "Burial of a maternal grandmother"
3129msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3132msgid "Burial of a mother"
3133msgstr "Bestattung einer Mutter"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3136msgid "Burial of a parent"
3137msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3140msgid "Burial of a paternal grandfather"
3141msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3144msgid "Burial of a paternal grandmother"
3145msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3148msgid "Burial of a sibling"
3149msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3152msgid "Burial of a sister"
3153msgstr "Bestattung einer Schwester"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3156msgid "Burial of a son"
3157msgstr "Bestattung eines Sohns"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3160msgid "Burial of a spouse"
3161msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3164msgid "Burial of a wife"
3165msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3166
3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3168msgid "Burial place contains"
3169msgstr "Bestattungsort enthält"
3170
3171#. I18N: Name of a module/report
3172#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3175msgid "Burials"
3176msgstr "Bestattungen"
3177
3178#. I18N: Name of a country or state
3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3180msgid "Burkina Faso"
3181msgstr "Burkina Faso"
3182
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3185msgid "Burundi"
3186msgstr "Burundi"
3187
3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3189msgid "Buyer"
3190msgstr "Käufer"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3193msgctxt "FEMALE"
3194msgid "Buyer"
3195msgstr "Käuferin"
3196
3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3198msgctxt "MALE"
3199msgid "Buyer"
3200msgstr "Käufer"
3201
3202#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3204msgid "By default, SMTP works on port 25."
3205msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3206
3207#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3208#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3209msgid "CKEditor™"
3210msgstr "CKEditor™"
3211
3212#. I18N: Name of a module.
3213#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3214msgid "CSS and JS"
3215msgstr "CSS und JS"
3216
3217#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3218#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3219msgid "Calculating…"
3220msgstr "Berechnung läuft…"
3221
3222#. I18N: Name of a module
3223#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3224#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3225msgid "Calendar"
3226msgstr "Kalender"
3227
3228#. I18N: A configuration setting
3229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3232msgid "Calendar conversion"
3233msgstr "Kalenderumrechnung"
3234
3235#. I18N: Location of an LDS church temple
3236#: app/Elements/TempleCode.php:74
3237msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3238msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3239
3240#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3241msgid "Call number"
3242msgstr "Signatur"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3246msgid "Cambodia"
3247msgstr "Kambodscha"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3251msgid "Cameroon"
3252msgstr "Kamerun"
3253
3254#. I18N: Location of an LDS church temple
3255#: app/Elements/TempleCode.php:75
3256msgid "Campinas, Brazil"
3257msgstr "Campinas, Brasilien"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3261msgid "Canada"
3262msgstr "Kanada"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3266msgid "Cape Verde"
3267msgstr "Kap Verde"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/Elements/TempleCode.php:76
3271msgid "Caracas, Venezuela"
3272msgstr "Caracas, Venezuela"
3273
3274#. I18N: Type of media object
3275#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3276msgid "Card"
3277msgstr "Karte"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/Elements/TempleCode.php:56
3281msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3282msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3283
3284#: app/Gedcom.php:602
3285msgid "Caste"
3286msgstr "Stand"
3287
3288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3289msgid "Categories"
3290msgstr "Kategorien"
3291
3292#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524
3293msgid "Category"
3294msgstr "Kategorie"
3295
3296#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238
3297msgid "Cause"
3298msgstr "Ursache"
3299
3300#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069
3301msgid "Cause of death"
3302msgstr "Todesursache"
3303
3304#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3305#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3306#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3307msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3308msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3312msgid "Cayman Islands"
3313msgstr "Kaimaninseln"
3314
3315#. I18N: Location of an LDS church temple
3316#: app/Elements/TempleCode.php:77
3317msgid "Cebu City, Philippines"
3318msgstr "Cebu City, Philippinen"
3319
3320#: app/Gedcom.php:1612
3321msgid "Cemetery"
3322msgstr "Friedhof"
3323
3324#: app/Gedcom.php:603
3325msgid "Census"
3326msgstr "Volkszählung"
3327
3328#. I18N: Name of a module
3329#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3330msgid "Census assistant"
3331msgstr "Volkszählungsassistent"
3332
3333#: app/Gedcom.php:604
3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3335msgid "Census date"
3336msgstr "Volkszählungsdatum"
3337
3338#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3339msgid "Census date and place"
3340msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3341
3342#: app/Gedcom.php:605
3343msgid "Census place"
3344msgstr "Volkszählungsort"
3345
3346#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3347msgid "Census transcript"
3348msgstr "Volkszählungsabschrift"
3349
3350#. I18N: Name of a country or state
3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3352msgid "Central African Republic"
3353msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3354
3355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3358#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3361#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3362#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3363#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3366#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3367#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3369#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3370#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3371#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3374msgid "Century"
3375msgstr "Jahrhundert"
3376
3377#. I18N: Type of media object
3378#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3379msgid "Certificate"
3380msgstr "Urkunde"
3381
3382#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391
3383msgid "Certificate number"
3384msgstr "Urkundennummer"
3385
3386#. I18N: Name of a country or state
3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3388msgid "Chad"
3389msgstr "Tschad"
3390
3391#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3392#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3393msgid "Change family members"
3394msgstr "Familienmitglieder ändern"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3397msgid "Change the “Home page” blocks"
3398msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3399
3400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3401msgid "Change the “My page” blocks"
3402msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3403
3404#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3406#, php-format
3407msgid "Changed by %1$s"
3408msgstr "Geändert von %1$s"
3409
3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3412#, php-format
3413msgid "Changed on %1$s"
3414msgstr "Geändert am %1$s"
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3418#, php-format
3419msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3420msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3421
3422#. I18N: Name of a module/report
3423#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3425#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3429msgid "Changes"
3430msgstr "Änderungen"
3431
3432#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3433#, php-format
3434msgid "Changes in the last %s day"
3435msgid_plural "Changes in the last %s days"
3436msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3437msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3438
3439#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3440#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3441msgid "Changes log"
3442msgstr "Änderungsprotokoll"
3443
3444#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3446msgid "Character encoding"
3447msgstr "Zeichencodierung"
3448
3449#: app/Gedcom.php:490
3450msgid "Character set"
3451msgstr "Zeichensatz"
3452
3453#: resources/views/admin/modules.phtml:209
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:212
3455msgid "Chart"
3456msgstr "Diagramm"
3457
3458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3459msgid "Chart preferences"
3460msgstr "Diagrammeinstellungen"
3461
3462#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3466msgid "Chart type"
3467msgstr "Diagrammtyp"
3468
3469#. I18N: Name of a module/block
3470#. I18N: Name of a module
3471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3473#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3475#: resources/views/admin/modules.phtml:95
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:97
3477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3478msgid "Charts"
3479msgstr "Diagramme"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3482#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3483msgid "Check for errors"
3484msgstr "Fehlersuche"
3485
3486#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3487msgid "Check for new version"
3488msgstr "Prüfen auf neue Version"
3489
3490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3491msgid "Check for pending changes…"
3492msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3493
3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3495msgid "Checking server capacity"
3496msgstr "Prüfe Serverleistung"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3499msgid "Checking server configuration"
3500msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3501
3502#. I18N: Location of an LDS church temple
3503#: app/Elements/TempleCode.php:78
3504msgid "Chicago, Illinois, United States"
3505msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3506
3507#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3509#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3510msgid "Child"
3511msgstr "Kind"
3512
3513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3515msgid "Child of "
3516msgstr "Kind von "
3517
3518#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3519#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3520#, php-format
3521msgid "Child of %s"
3522msgstr "Kind von %s"
3523
3524#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3528#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3531#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3534msgid "Children"
3535msgstr "Kinder"
3536
3537#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3538msgid "Children in family"
3539msgstr "Anzahl Kinder"
3540
3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3543msgid "Children of "
3544msgstr "Kinder von "
3545
3546#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3548msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3549msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3550
3551#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3553msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3554msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3555
3556#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3558msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3559msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3560
3561#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3563#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3564#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3566msgid "Children take their father’s surname."
3567msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3568
3569#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3571msgid "Children take their mother’s surname."
3572msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3573
3574#. I18N: Name of a country or state
3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3576msgid "Chile"
3577msgstr "Chile"
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3581msgid "China"
3582msgstr "China"
3583
3584#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3585msgid "Choose a report to run"
3586msgstr "Bericht wählen"
3587
3588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3591msgid "Choose relatives"
3592msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3593
3594#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3595msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3596msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3597
3598#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3602msgid "Christening"
3603msgstr "Kindstaufe"
3604
3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3606msgid "Christening of a brother"
3607msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3608
3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3610msgid "Christening of a child"
3611msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3612
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3614msgid "Christening of a daughter"
3615msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3616
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3620msgid "Christening of a grandchild"
3621msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3624msgid "Christening of a granddaughter"
3625msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3628msgctxt "daughter’s daughter"
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3633msgctxt "son’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3638msgid "Christening of a grandson"
3639msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3642msgctxt "daughter’s son"
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3647msgctxt "son’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3652msgid "Christening of a half-brother"
3653msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3656msgid "Christening of a half-sibling"
3657msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3660msgid "Christening of a half-sister"
3661msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3664msgid "Christening of a sibling"
3665msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3668msgid "Christening of a sister"
3669msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3672msgid "Christening of a son"
3673msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3674
3675#. I18N: Name of a country or state
3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3677msgid "Christmas Island"
3678msgstr "Weihnachtsinsel"
3679
3680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3681msgid "Circumciser"
3682msgstr "Beschneider"
3683
3684#: app/Gedcom.php:1068
3685msgid "Circumcision"
3686msgstr "Beschneidung"
3687
3688#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3689msgid "Citation"
3690msgstr "Zitat"
3691
3692#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731
3693#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122
3694#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297
3695#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724
3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3700msgid "Citation details"
3701msgstr "Details zur Zitierung"
3702
3703#: app/Gedcom.php:1646
3704msgid "Citizenship"
3705msgstr "Staatsangehörigkeit"
3706
3707#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786
3708#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582
3709msgid "City"
3710msgstr "Ort"
3711
3712#. I18N: Location of an LDS church temple
3713#: app/Elements/TempleCode.php:79
3714msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3715msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3716
3717#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3718msgid "Civil marriage"
3719msgstr "Standesamtliche Heirat"
3720
3721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3722msgid "Civil registrar"
3723msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3724
3725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3726msgctxt "FEMALE"
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3731msgctxt "MALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3734
3735#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3737msgid "Clean up data folder"
3738msgstr "Datenordner bereinigen"
3739
3740#. I18N: Name of a module
3741#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3742msgid "Clippings cart"
3743msgstr "Sammelbehälter"
3744
3745#. I18N: Type of media object
3746#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3747msgid "Coat of arms"
3748msgstr "Wappen"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/Elements/TempleCode.php:80
3752msgid "Cochabamba, Bolivia"
3753msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3754
3755#. I18N: Name of a country or state
3756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3757msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3758msgstr "Kokosinseln"
3759
3760#. I18N: The name of a colour-scheme
3761#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3762msgid "Coffee and Cream"
3763msgstr "Kaffee und Sahne"
3764
3765#: app/Gedcom.php:1368
3766msgid "Cohabitation"
3767msgstr "Lebensgemeinschaft"
3768
3769#. I18N: The name of a colour-scheme
3770#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3771msgid "Cold Day"
3772msgstr "Kalter Tag"
3773
3774#. I18N: Name of a country or state
3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3776msgid "Colombia"
3777msgstr "Kolumbien"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/Elements/TempleCode.php:81
3781msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3782msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:86
3786msgid "Columbia River, Washington, United States"
3787msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:82
3791msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3792msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:83
3796msgid "Columbus, Ohio, United States"
3797msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3798
3799#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605
3800#: app/Gedcom.php:1614
3801msgid "Comment"
3802msgstr "Bemerkung"
3803
3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3807#: resources/views/register-page.phtml:83
3808msgid "Comments"
3809msgstr "Bemerkungen"
3810
3811#: app/Gedcom.php:917
3812msgid "Common law marriage"
3813msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3814
3815#. I18N: Description of the “Messages” module
3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3818msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3819
3820#. I18N: Name of a country or state
3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3822msgid "Comoros"
3823msgstr "Komoren"
3824
3825#. I18N: Name of a module/chart
3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3827msgid "Compact tree"
3828msgstr "Vorfahrentafel, kompakt"
3829
3830#. I18N: %s is an individual’s name
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3832#, php-format
3833msgid "Compact tree of %s"
3834msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3835
3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3837msgid "Comparison"
3838msgstr "Vergleich"
3839
3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3845msgid "Completed before 1970; date not available"
3846msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3847
3848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3852msgid "Completed; date unknown"
3853msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3854
3855#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525
3856msgid "Completion date"
3857msgstr "Fertigstellungsdatum"
3858
3859#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3860msgid "Confirmation"
3861msgstr "Konfirmation"
3862
3863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3864msgid "Connection to database server"
3865msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3866
3867#. I18N: Name of a module
3868#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3870msgid "Contact information"
3871msgstr "Kontaktangaben"
3872
3873#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3874msgid "Contact method"
3875msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3876
3877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3878msgid "Contains"
3879msgstr "Enthält"
3880
3881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3882#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3883#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3884msgid "Content"
3885msgstr "Inhalt"
3886
3887#: app/Gedcom.php:743
3888msgid "Continuation"
3889msgstr "Fortsetzung"
3890
3891#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3896#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3897#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3899#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3900#: resources/views/admin/components.phtml:28
3901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3903#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3904#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3905#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3906#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3907#: resources/views/admin/media.phtml:21
3908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3910#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3911#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3916#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3918#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3927#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3928#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3929#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3930#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3931#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3933#: resources/views/admin/users.phtml:15
3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3935#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3936#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3938#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3939#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3940#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3941#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3942#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3943#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3947#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3948msgid "Control panel"
3949msgstr "Verwaltung"
3950
3951#. I18N: Name of a module
3952#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3953#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3954#, php-format
3955msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3956msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3957
3958#. I18N: Label for option
3959#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3960msgid "Convert to"
3961msgstr "Konvertieren nach"
3962
3963#. I18N: Name of a country or state
3964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3965msgid "Cook Islands"
3966msgstr "Cookinseln"
3967
3968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3969msgid "Cookies"
3970msgstr "Cookies"
3971
3972#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222
3973#: app/Gedcom.php:1244
3974msgid "Coordinates"
3975msgstr "Koordinaten"
3976
3977#. I18N: Location of an LDS church temple
3978#: app/Elements/TempleCode.php:84
3979msgid "Copenhagen, Denmark"
3980msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3981
3982#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3984#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3986#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3987msgid "Copy"
3988msgstr "Kopieren"
3989
3990#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3991#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
3992#, php-format
3993msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3994msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3995
3996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3997msgid "Copy files…"
3998msgstr "Kopiere Dateien…"
3999
4000#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4001msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4002msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
4003
4004#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519
4005msgid "Copyright"
4006msgstr "Copyright"
4007
4008#. I18N: Location of an LDS church temple
4009#: app/Elements/TempleCode.php:85
4010msgid "Cordoba, Argentina"
4011msgstr "Cordoba, Argentinien"
4012
4013#: app/Gedcom.php:505
4014msgid "Corporation"
4015msgstr "Gesellschaft"
4016
4017#. I18N: Description of a “Data fix” module
4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4020msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4021
4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4023msgid "Correspondence"
4024msgstr "Korrespondenz"
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4028msgid "Costa Rica"
4029msgstr "Costa Rica"
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4033msgid "Cote d’Ivoire"
4034msgstr "Elfenbeinküste"
4035
4036#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4037msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4038msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4039
4040#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4042msgid "Count the visits to each page"
4043msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4044
4045#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787
4046#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583
4047#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4048msgid "Country"
4049msgstr "Land"
4050
4051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4052msgid "Create"
4053msgstr "Erstellen"
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4057msgid "Create a family tree"
4058msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4059
4060#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4061#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4062msgid "Create a location"
4063msgstr "Einen Ort erstellen"
4064
4065#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4067#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4068msgid "Create a media object"
4069msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4070
4071#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4072#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4073msgid "Create a repository"
4074msgstr "Ein Archiv erstellen"
4075
4076#: app/Elements/XrefNote.php:60
4077#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4078msgid "Create a shared note"
4079msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4080
4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4082msgid "Create a shared note using the census assistant"
4083msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4084
4085#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4086msgid "Create a source"
4087msgstr "Eine Quelle erstellen"
4088
4089#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4090#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4091msgid "Create a submission"
4092msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4093
4094#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4096msgid "Create a submitter"
4097msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4100msgid "Create a temporary folder…"
4101msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4102
4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4104msgid "Create a unique filename"
4105msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4106
4107#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4108msgid "Create an individual"
4109msgstr "Eine Person erstellen"
4110
4111#. I18N: %s is a link/URL
4112#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4113#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4114#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4115#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4116#, php-format
4117msgid "Create maps using %s."
4118msgstr "Karten mit %s erstellen."
4119
4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4121msgid "Create your own chart"
4122msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4123
4124#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4126msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4127
4128#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4129#: app/Gedcom.php:900
4130msgid "Created at"
4131msgstr "Erstellt am"
4132
4133#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367
4134#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409
4135#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413
4136msgid "Creation date"
4137msgstr "Erstellungsdatum"
4138
4139#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4145msgid "Cremation"
4146msgstr "Einäscherung"
4147
4148#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4149msgid "Cremation of a brother"
4150msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4151
4152#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4153msgid "Cremation of a child"
4154msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4155
4156#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4157msgid "Cremation of a daughter"
4158msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4159
4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4161msgid "Cremation of a father"
4162msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4163
4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4165msgid "Cremation of a grandchild"
4166msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4167
4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4173msgctxt "daughter’s daughter"
4174msgid "Cremation of a granddaughter"
4175msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4178msgctxt "son’s daughter"
4179msgid "Cremation of a granddaughter"
4180msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4183msgid "Cremation of a grandfather"
4184msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4187msgid "Cremation of a grandmother"
4188msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4193msgid "Cremation of a grandparent"
4194msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4195
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4197msgid "Cremation of a grandson"
4198msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4201msgctxt "daughter’s son"
4202msgid "Cremation of a grandson"
4203msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4206msgctxt "son’s son"
4207msgid "Cremation of a grandson"
4208msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4211msgid "Cremation of a half-brother"
4212msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4215msgid "Cremation of a half-sibling"
4216msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4219msgid "Cremation of a half-sister"
4220msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4223msgid "Cremation of a husband"
4224msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4227msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4228msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4231msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4232msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4235msgid "Cremation of a mother"
4236msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4239msgid "Cremation of a parent"
4240msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4243msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4244msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4247msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4248msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4251msgid "Cremation of a sibling"
4252msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4255msgid "Cremation of a sister"
4256msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4259msgid "Cremation of a son"
4260msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4263msgid "Cremation of a spouse"
4264msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4267msgid "Cremation of a wife"
4268msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4269
4270#. I18N: Name of a country or state
4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4272msgid "Croatia"
4273msgstr "Kroatien"
4274
4275#. I18N: Name of a country or state
4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4277msgid "Cuba"
4278msgstr "Kuba"
4279
4280#. I18N: Location of an LDS church temple
4281#: app/Elements/TempleCode.php:87
4282msgid "Curitiba, Brazil"
4283msgstr "Curitiba, Brasilien"
4284
4285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4286msgid "Custom"
4287msgstr "Personalisiert"
4288
4289#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4290msgid "Custom GEDCOM tags"
4291msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4292
4293#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4294msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4295msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen."
4296
4297#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4298msgid "Custom event"
4299msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4300
4301#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4302msgid "Custom module"
4303msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4304
4305#. I18N: A configuration setting
4306#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4307msgid "Custom welcome text"
4308msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4309
4310#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4311msgid "Customize this page"
4312msgstr "Diese Seite anpassen"
4313
4314#. I18N: Name of a country or state
4315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4316msgid "Cyprus"
4317msgstr "Zypern"
4318
4319#. I18N: Name of a country or state
4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4321msgid "Czech Republic"
4322msgstr "Tschechien"
4323
4324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4326msgid "DKIM digital signature"
4327msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4328
4329#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666
4330msgid "DNA markers"
4331msgstr "DNA-Marker"
4332
4333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4334#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4336msgid "Daitch-Mokotoff"
4337msgstr "Daitch-Mokotoff"
4338
4339#. I18N: Location of an LDS church temple
4340#: app/Elements/TempleCode.php:88
4341msgid "Dallas, Texas, United States"
4342msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4343
4344#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556
4345#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810
4346#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257
4347#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717
4348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4349msgid "Data"
4350msgstr "Daten"
4351
4352#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4353msgid "Data controller"
4354msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4355
4356#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4357#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4358msgid "Data fix"
4359msgstr "Datenkorrektur"
4360
4361#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4362#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4366#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4367#: resources/views/admin/trees.phtml:151
4368msgid "Data fixes"
4369msgstr "Datenkorrekturen"
4370
4371#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4372msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4373msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4374
4375#. I18N: A configuration setting
4376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4377msgid "Data folder"
4378msgstr "Datenverzeichnis"
4379
4380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4384msgid "Database connection"
4385msgstr "Datenbank Verbindung"
4386
4387#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4391msgid "Database name"
4392msgstr "Datenbankname"
4393
4394#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4397msgid "Database password"
4398msgstr "Datenbankpasswort"
4399
4400#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4401msgid "Database type"
4402msgstr "Datenbanktyp"
4403
4404#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4407msgid "Database user account"
4408msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4409
4410#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537
4411#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110
4412#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250
4413#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275
4414#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446
4415#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530
4416#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4417#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4418#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4419#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4420#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4425#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4426#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4431msgid "Date"
4432msgstr "Datum"
4433
4434#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4435msgid "Date differences"
4436msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4437
4438#: app/Gedcom.php:578
4439msgid "Date of LDS baptism"
4440msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4441
4442#: app/Gedcom.php:717
4443msgid "Date of LDS child sealing"
4444msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4445
4446#: app/Gedcom.php:619
4447msgid "Date of LDS confirmation"
4448msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4449
4450#: app/Gedcom.php:639
4451msgid "Date of LDS endowment"
4452msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4453
4454#: app/Gedcom.php:472
4455msgid "Date of LDS spouse sealing"
4456msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4457
4458#: app/Gedcom.php:568
4459msgid "Date of adoption"
4460msgstr "Adoptionsdatum"
4461
4462#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4463msgid "Date of baptism"
4464msgstr "Taufdatum"
4465
4466#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4467msgid "Date of bar mitzvah"
4468msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4469
4470#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4471msgid "Date of bat mitzvah"
4472msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4473
4474#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4478msgid "Date of birth"
4479msgstr "Geburtsdatum"
4480
4481#: app/Gedcom.php:597
4482msgid "Date of blessing"
4483msgstr "Segnungsdatum"
4484
4485#: app/Gedcom.php:949
4486msgid "Date of brit milah"
4487msgstr "Brit Mila-Datum"
4488
4489#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4490msgid "Date of burial"
4491msgstr "Bestattungsdatum"
4492
4493#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4494msgid "Date of christening"
4495msgstr "Kindstaufdatum"
4496
4497#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4498msgid "Date of confirmation"
4499msgstr "Konfirmationsdatum"
4500
4501#: app/Gedcom.php:625
4502msgid "Date of cremation"
4503msgstr "Einäscherungsdatum"
4504
4505#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4508msgid "Date of death"
4509msgstr "Sterbedatum"
4510
4511#: app/Gedcom.php:445
4512msgid "Date of divorce"
4513msgstr "Scheidungsdatum"
4514
4515#: app/Gedcom.php:636
4516msgid "Date of emigration"
4517msgstr "Auswanderungsdatum"
4518
4519#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4520msgid "Date of engagement"
4521msgstr "Verlobungsdatum"
4522
4523#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725
4524#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116
4525#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291
4526#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718
4527msgid "Date of entry in original source"
4528msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4529
4530#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217
4531msgid "Date of event"
4532msgstr "Ereignisdatum"
4533
4534#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4535msgid "Date of first communion"
4536msgstr "Erstkommunionsdatum"
4537
4538#: app/Gedcom.php:662
4539msgid "Date of immigration"
4540msgstr "Einwanderungsdatum"
4541
4542#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760
4543#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854
4544#: app/Gedcom.php:1213
4545msgid "Date of last change"
4546msgstr "Datum der letzten Änderung"
4547
4548#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4550msgid "Date of marriage"
4551msgstr "Heiratsdatum"
4552
4553#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4554msgid "Date of marriage banns"
4555msgstr "Aufgebotsdatum"
4556
4557#: app/Gedcom.php:690
4558msgid "Date of naturalization"
4559msgstr "Einbürgerungsdatum"
4560
4561#: app/Gedcom.php:700
4562msgid "Date of ordination"
4563msgstr "Weihedatum"
4564
4565#: app/Gedcom.php:708
4566msgid "Date of residence"
4567msgstr "Wohnsitzdatum"
4568
4569#: resources/views/help/date.phtml:105
4570msgid "Date period"
4571msgstr "Zeitraum"
4572
4573#: resources/views/help/date.phtml:98
4574msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4575msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4576
4577#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67
4578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4579msgid "Date range"
4580msgstr "Datumsbereich"
4581
4582#: resources/views/help/date.phtml:60
4583msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4584msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4585
4586#: resources/views/admin/users.phtml:31
4587msgid "Date registered"
4588msgstr "Registrierungsdatum"
4589
4590#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4591msgid "Date sent"
4592msgstr "Gesendet"
4593
4594#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4596#, php-format
4597msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4598msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4599
4600#: resources/views/help/date.phtml:22
4601msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4602msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4603
4604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4608msgid "Daughter"
4609msgstr "Tochter"
4610
4611#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4612#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4613#, php-format
4614msgid "Daughter of %s"
4615msgstr "Tochter von %s"
4616
4617#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4618msgid "Day"
4619msgstr "Tag"
4620
4621#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4622msgid "Day not set"
4623msgstr "Kein Tag angegeben"
4624
4625#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4626#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4627#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4628msgid "Day:"
4629msgstr "Tag:"
4630
4631#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4633msgid "Dead"
4634msgstr "Verstorben"
4635
4636#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4637#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4641#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4644#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4645#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4762msgid "Death"
4763msgstr "Tod"
4764
4765#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4766msgid "Death by country"
4767msgstr "Tode pro Land"
4768
4769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4770#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4771msgid "Death date range end"
4772msgstr "bis Sterbedatum"
4773
4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4775#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4776msgid "Death date range start"
4777msgstr "von Sterbedatum"
4778
4779#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4780msgid "Death of a brother"
4781msgstr "Tod eines Bruders"
4782
4783#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4785msgid "Death of a child"
4786msgstr "Tod eines Kindes"
4787
4788#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4789msgid "Death of a daughter"
4790msgstr "Tod einer Tochter"
4791
4792#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4793#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4794msgid "Death of a father"
4795msgstr "Tod eines Vaters"
4796
4797#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4798#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4799#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4801msgid "Death of a grandchild"
4802msgstr "Tod eines Enkels"
4803
4804#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4805msgid "Death of a granddaughter"
4806msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4807
4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4809msgctxt "daughter’s daughter"
4810msgid "Death of a granddaughter"
4811msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4814msgctxt "son’s daughter"
4815msgid "Death of a granddaughter"
4816msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4817
4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4819msgid "Death of a grandfather"
4820msgstr "Tod eines Großvaters"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4823msgid "Death of a grandmother"
4824msgstr "Tod einer Großmutter"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4830msgid "Death of a grandparent"
4831msgstr "Tod eines Großelternteils"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4834msgid "Death of a grandson"
4835msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4838msgctxt "daughter’s son"
4839msgid "Death of a grandson"
4840msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4843msgctxt "son’s son"
4844msgid "Death of a grandson"
4845msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4848msgid "Death of a half-brother"
4849msgstr "Tod eines Halbbruders"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4852msgid "Death of a half-sibling"
4853msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4856msgid "Death of a half-sister"
4857msgstr "Tod einer Halbschwester"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4860msgid "Death of a husband"
4861msgstr "Tod eines Ehemanns"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4864msgid "Death of a maternal grandfather"
4865msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4868msgid "Death of a maternal grandmother"
4869msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4872#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4873msgid "Death of a mother"
4874msgstr "Tod einer Mutter"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4878#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4879msgid "Death of a parent"
4880msgstr "Tod eines Elternteils"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4883msgid "Death of a paternal grandfather"
4884msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4887msgid "Death of a paternal grandmother"
4888msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4892msgid "Death of a sibling"
4893msgstr "Tod eines Geschwisters"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4896msgid "Death of a sister"
4897msgstr "Tod einer Schwester"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4900msgid "Death of a son"
4901msgstr "Tod eines Sohns"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4905msgid "Death of a spouse"
4906msgstr "Tod eines Ehepartners"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4909msgid "Death of a wife"
4910msgstr "Tod einer Ehefrau"
4911
4912#: app/Gedcom.php:1010
4913msgid "Death of one spouse"
4914msgstr "Tod eines Ehepartners"
4915
4916#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4917msgid "Death place contains"
4918msgstr "Sterbeort enthält"
4919
4920#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4921msgid "Death places"
4922msgstr "Sterbeorte"
4923
4924#. I18N: Name of a module/report
4925#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4927#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4928#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4929msgid "Deaths"
4930msgstr "Sterbefälle"
4931
4932#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4933#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4934msgid "Deaths by century"
4935msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4936
4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4938msgctxt "Abbreviation for December"
4939msgid "Dec"
4940msgstr "Dez"
4941
4942#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4943#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4946msgid "Decade of birth"
4947msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4948
4949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4951msgid "Decade of death"
4952msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4953
4954#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4956msgid "Decade of marriage"
4957msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4958
4959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4960msgctxt "GENITIVE"
4961msgid "December"
4962msgstr "Dezember"
4963
4964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4965msgctxt "INSTRUMENTAL"
4966msgid "December"
4967msgstr "Dezember"
4968
4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4970msgctxt "LOCATIVE"
4971msgid "December"
4972msgstr "Dezember"
4973
4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4976#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4977msgctxt "NOMINATIVE"
4978msgid "December"
4979msgstr "Dezember"
4980
4981#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4982#: app/Date/FrenchDate.php:319
4983msgid "Decidi"
4984msgstr "Decadi"
4985
4986#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4987msgid "Default chart"
4988msgstr "Standarddiagramm"
4989
4990#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4991msgid "Default family tree"
4992msgstr "Standardstammbaum"
4993
4994#. I18N: A configuration setting
4995#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
4997#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
4998msgid "Default individual"
4999msgstr "Startperson"
5000
5001#. I18N: A configuration setting
5002#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5003msgid "Default theme"
5004msgstr "Standardthema"
5005
5006#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
5007#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156
5008msgid "Definition"
5009msgstr "Definition"
5010
5011#: app/Gedcom.php:1070
5012msgid "Degree"
5013msgstr "Abschluss"
5014
5015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5019#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5020#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5031msgctxt "font name"
5032msgid "DejaVu"
5033msgstr "DejaVu"
5034
5035#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5036#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5038#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5039#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5040#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5041#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5043#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5044#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5045#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5046#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5047#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5050#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5051#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5052#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5053#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5056#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5057#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5058msgid "Delete"
5059msgstr "Löschen"
5060
5061#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5063msgid "Delete inactive users"
5064msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5065
5066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5067msgid "Delete selected messages"
5068msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5069
5070#: resources/views/admin/modules.phtml:46
5071msgid "Delete the preferences for this module."
5072msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5073
5074#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5075#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5076msgid "Delete this name"
5077msgstr "Lösche Name"
5078
5079#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5080msgid "Delete unused locations"
5081msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5082
5083#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5084msgid "Delete your account"
5085msgstr "Lösche deinen Account"
5086
5087#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5088msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5089msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5090
5091#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5092msgid "Deleting…"
5093msgstr "Wird gelöscht …"
5094
5095#. I18N: Name of a country or state
5096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5097msgid "Democratic Republic of the Congo"
5098msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5099
5100#: app/Gedcom.php:1274
5101msgid "Demographic data"
5102msgstr "Demografische Daten"
5103
5104#. I18N: Name of a country or state
5105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5106msgid "Denmark"
5107msgstr "Dänemark"
5108
5109#. I18N: Location of an LDS church temple
5110#: app/Elements/TempleCode.php:89
5111msgid "Denver, Colorado, United States"
5112msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5113
5114#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5115msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5116msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5117
5118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5119msgid "Descendant generations"
5120msgstr "Nachkommengenerationen"
5121
5122#. I18N: Name of a module/chart
5123#. I18N: Name of a module/sidebar
5124#. I18N: Name of a module/report
5125#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5126#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5127#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5134msgid "Descendants"
5135msgstr "Nachkommen"
5136
5137#: app/Gedcom.php:631
5138msgid "Descendants interest"
5139msgstr "Interessent an Nachkommen"
5140
5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5142msgid "Descendants of "
5143msgstr "Nachkommen von "
5144
5145#. I18N: %s is an individual’s name
5146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5147#, php-format
5148msgid "Descendants of %s"
5149msgstr "Nachkommen von %s"
5150
5151#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187
5152#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562
5153#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48
5154#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5155#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5156#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5157#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5158#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5159msgid "Description"
5160msgstr "Beschreibung"
5161
5162#. I18N: A configuration setting
5163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5164msgid "Description META tag"
5165msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5166
5167#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897
5168msgid "Destination"
5169msgstr "Zielsystem"
5170
5171#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5172#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5173#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5175#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5176msgid "Details"
5177msgstr "Details"
5178
5179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5180msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5181msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5182
5183#. I18N: Location of an LDS church temple
5184#: app/Elements/TempleCode.php:90
5185msgid "Detroit, Michigan, United States"
5186msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5187
5188#: app/Date/JalaliDate.php:282
5189msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5190msgid "Dey"
5191msgstr "Dey"
5192
5193#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5194#: app/Date/JalaliDate.php:157
5195msgctxt "GENITIVE"
5196msgid "Dey"
5197msgstr "Dey"
5198
5199#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5200#: app/Date/JalaliDate.php:247
5201msgctxt "INSTRUMENTAL"
5202msgid "Dey"
5203msgstr "Dey"
5204
5205#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5206#: app/Date/JalaliDate.php:202
5207msgctxt "LOCATIVE"
5208msgid "Dey"
5209msgstr "Dey"
5210
5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5212#: app/Date/JalaliDate.php:112
5213msgctxt "NOMINATIVE"
5214msgid "Dey"
5215msgstr "Dey"
5216
5217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5218#: app/Date/HijriDate.php:164
5219msgctxt "GENITIVE"
5220msgid "Dhu al-Hijjah"
5221msgstr "Dhu al-Hijjah"
5222
5223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5224#: app/Date/HijriDate.php:254
5225msgctxt "INSTRUMENTAL"
5226msgid "Dhu al-Hijjah"
5227msgstr "Dhu al-Hijjah"
5228
5229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5230#: app/Date/HijriDate.php:209
5231msgctxt "LOCATIVE"
5232msgid "Dhu al-Hijjah"
5233msgstr "Dhu al-Hijjah"
5234
5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5236#: app/Date/HijriDate.php:119
5237msgctxt "NOMINATIVE"
5238msgid "Dhu al-Hijjah"
5239msgstr "Dhu al-Hijjah"
5240
5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5242#: app/Date/HijriDate.php:162
5243msgctxt "GENITIVE"
5244msgid "Dhu al-Qi’dah"
5245msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5246
5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5248#: app/Date/HijriDate.php:252
5249msgctxt "INSTRUMENTAL"
5250msgid "Dhu al-Qi’dah"
5251msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5252
5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5254#: app/Date/HijriDate.php:207
5255msgctxt "LOCATIVE"
5256msgid "Dhu al-Qi’dah"
5257msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5258
5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5260#: app/Date/HijriDate.php:117
5261msgctxt "NOMINATIVE"
5262msgid "Dhu al-Qi’dah"
5263msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5264
5265#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5266#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5267#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5268msgid "Died as a child: exempt"
5269msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5270
5271#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5272msgid "Differences"
5273msgstr "Unterschiede"
5274
5275#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5277msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5278msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5279
5280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5285msgid "Direct line ancestors"
5286msgstr "Direkte Vorfahren"
5287
5288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5293msgid "Direct line ancestors and their families"
5294msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5295
5296#. I18N: %s is a number of records per page
5297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5298#, php-format
5299msgid "Display %s"
5300msgstr "Zeige %s"
5301
5302#. I18N: Description of the “Favorites” module
5303#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5304msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5305msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5306
5307#. I18N: Description of the “Favorites” module
5308#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5309msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5310msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5311
5312#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193
5313#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5314msgid "Divorce"
5315msgstr "Scheidung"
5316
5317#: app/Gedcom.php:446
5318msgid "Divorce filed"
5319msgstr "Scheidung eingereicht"
5320
5321#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5322#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5323msgid "Divorces by century"
5324msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5325
5326#. I18N: Name of a country or state
5327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5328msgid "Djibouti"
5329msgstr "Dschibuti"
5330
5331#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5332#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5333msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5334msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5335
5336#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5337#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5338msgid "Do not seal: unauthorized"
5339msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5340
5341#. I18N: Type of media object
5342#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5343msgid "Document"
5344msgstr "Dokument"
5345
5346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5347msgid "Domain name"
5348msgstr "Domain-Name"
5349
5350#. I18N: Name of a country or state
5351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5352msgid "Dominica"
5353msgstr "Dominica"
5354
5355#. I18N: Name of a country or state
5356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5357msgid "Dominican Republic"
5358msgstr "Dominikanische Republik"
5359
5360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5362#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5363msgid "Download"
5364msgstr "Herunterladen"
5365
5366#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5367#, php-format
5368msgid "Download %s…"
5369msgstr "Lade %s…"
5370
5371#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5372msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5373msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5374
5375#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5376msgid "Download file"
5377msgstr "Datei herunterladen"
5378
5379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5380msgid "Drag the blocks to change their position."
5381msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5382
5383#. I18N: Location of an LDS church temple
5384#: app/Elements/TempleCode.php:91
5385msgid "Draper, Utah, United States"
5386msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5387
5388#. I18N: The second day in the French republican calendar
5389#: app/Date/FrenchDate.php:303
5390msgid "Duodi"
5391msgstr "Duodi"
5392
5393#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5394#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5395#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5396#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5397msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5398msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5399
5400#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5401#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5402#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5403#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5404msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5405msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5406
5407#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5408msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5409msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5410
5411#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5412msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5413msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5414
5415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5418#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5419msgid "Earliest birth"
5420msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5421
5422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5425#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5426msgid "Earliest death"
5427msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5428
5429#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5430msgid "Earliest divorce"
5431msgstr "Früheste Scheidung"
5432
5433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5434msgid "Earliest marriage"
5435msgstr "Früheste Eheschließung"
5436
5437#. I18N: Name of a country or state
5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5439msgid "Ecuador"
5440msgstr "Ecuador"
5441
5442#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5444#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5445#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5446#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5447#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5448#: resources/views/admin/users.phtml:24
5449#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5450#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5451#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5452#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5453#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5454#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5456#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5457#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5460#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5461#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5462#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5463#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5464msgid "Edit"
5465msgstr "Bearbeiten"
5466
5467#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5468#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5469msgid "Edit a media file"
5470msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5471
5472#. I18N: Options for editing
5473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5474msgid "Edit preferences"
5475msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5476
5477#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5478msgid "Edit the FAQ"
5479msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5480
5481#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5482#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5483#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5484#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5485msgid "Edit the gender"
5486msgstr "Geschlecht ändern"
5487
5488#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5489#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5490#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5491#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5492msgid "Edit the name"
5493msgstr "Namen bearbeiten"
5494
5495#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5496#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5497#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5498#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5499#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5500#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5501msgid "Edit the raw GEDCOM"
5502msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5503
5504#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5505msgid "Edit the shared note"
5506msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5507
5508#: app/Module/StoriesModule.php:302
5509#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5510msgid "Edit the story"
5511msgstr "Geschichte bearbeiten"
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5514msgid "Edit the user"
5515msgstr "Benutzer bearbeiten"
5516
5517#: app/Services/TreeService.php:227
5518msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5519msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5520
5521#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5522#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5523msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5524msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5525
5526#. I18N: Listbox entry; name of a role
5527#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5529#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5530#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5531msgid "Editor"
5532msgstr "Bearbeiter"
5533
5534#. I18N: Location of an LDS church temple
5535#: app/Elements/TempleCode.php:92
5536msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5537msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5538
5539#: app/Gedcom.php:633
5540msgid "Education"
5541msgstr "Ausbildung"
5542
5543#. I18N: Name of a country or state
5544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5545msgid "Egypt"
5546msgstr "Ägypten"
5547
5548#. I18N: Name of a country or state
5549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5550msgid "El Salvador"
5551msgstr "El Salvador"
5552
5553#. I18N: Type of media object
5554#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5555msgid "Electronic"
5556msgstr "Elektronisch"
5557
5558#. I18N: a month in the Jewish calendar
5559#: app/Date/JewishDate.php:217
5560msgctxt "GENITIVE"
5561msgid "Elul"
5562msgstr "Elul"
5563
5564#. I18N: a month in the Jewish calendar
5565#: app/Date/JewishDate.php:321
5566msgctxt "INSTRUMENTAL"
5567msgid "Elul"
5568msgstr "Elul"
5569
5570#. I18N: a month in the Jewish calendar
5571#: app/Date/JewishDate.php:269
5572msgctxt "LOCATIVE"
5573msgid "Elul"
5574msgstr "Elul"
5575
5576#. I18N: a month in the Jewish calendar
5577#: app/Date/JewishDate.php:165
5578msgctxt "NOMINATIVE"
5579msgid "Elul"
5580msgstr "Elul"
5581
5582#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5583#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5584msgid "Email"
5585msgstr "E-Mail"
5586
5587#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
5588#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587
5589#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647
5590#: resources/views/admin/users-create.phtml:69
5591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5592#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5593#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5594#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5595#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5597#: resources/views/register-page.phtml:47
5598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5599msgid "Email address"
5600msgstr "E-Mail-Adresse"
5601
5602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5603msgid "Email verified"
5604msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5605
5606#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202
5607msgid "Emigration"
5608msgstr "Auswanderung"
5609
5610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5611msgid "Employee"
5612msgstr "Arbeitnehmer"
5613
5614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5615msgctxt "FEMALE"
5616msgid "Employee"
5617msgstr "Arbeitnehmerin"
5618
5619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5620msgctxt "MALE"
5621msgid "Employee"
5622msgstr "Arbeitnehmer"
5623
5624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697
5625#: app/Gedcom.php:712
5626msgid "Employer"
5627msgstr "Arbeitgeber"
5628
5629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5630msgctxt "FEMALE"
5631msgid "Employer"
5632msgstr "Arbeitgeberin"
5633
5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5635msgctxt "MALE"
5636msgid "Employer"
5637msgstr "Arbeitgeber"
5638
5639#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5640msgid "Empty the clipboard"
5641msgstr "Zwischenablage leeren"
5642
5643#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5644msgid "Empty the clippings cart"
5645msgstr "Sammelbehälter leeren"
5646
5647#: resources/views/admin/components.phtml:39
5648#: resources/views/admin/components.phtml:85
5649#: resources/views/admin/modules.phtml:70
5650msgid "Enabled"
5651msgstr "Aktiviert"
5652
5653#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5655msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5656msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5657
5658#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5659msgid "End year"
5660msgstr "Endjahr"
5661
5662#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5663msgid "Ending range of change dates"
5664msgstr "bis Änderungsdatum"
5665
5666#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5667#: app/Elements/TempleCode.php:93
5668msgid "Endowment House"
5669msgstr "Stiftungshaus"
5670
5671#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5672msgid "Engagement"
5673msgstr "Verlobung"
5674
5675#. I18N: Name of a country or state
5676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5677msgid "England"
5678msgstr "England"
5679
5680#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5681msgid "Enter an optional note about this favorite"
5682msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5683
5684#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5685msgid "Entire record"
5686msgstr "Ganzer Datensatz"
5687
5688#. I18N: Name of a country or state
5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5690msgid "Equatorial Guinea"
5691msgstr "Äquatorialguinea"
5692
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5695msgid "Eritrea"
5696msgstr "Eritrea"
5697
5698#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5699#, php-format
5700msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5701msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5702
5703#: app/Date/JalaliDate.php:284
5704msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5705msgid "Esf"
5706msgstr "Esf"
5707
5708#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5709#: app/Date/JalaliDate.php:161
5710msgctxt "GENITIVE"
5711msgid "Esfand"
5712msgstr "Esfand"
5713
5714#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5715#: app/Date/JalaliDate.php:251
5716msgctxt "INSTRUMENTAL"
5717msgid "Esfand"
5718msgstr "Esfand"
5719
5720#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5721#: app/Date/JalaliDate.php:206
5722msgctxt "LOCATIVE"
5723msgid "Esfand"
5724msgstr "Esfand"
5725
5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5727#: app/Date/JalaliDate.php:116
5728msgctxt "NOMINATIVE"
5729msgid "Esfand"
5730msgstr "Esfand"
5731
5732#. I18N: Name of a mapping organisation
5733#: app/Module/EsriMaps.php:38
5734msgid "Esri/ArcGIS"
5735msgstr "Esri/ArcGIS"
5736
5737#: app/Gedcom.php:931
5738msgid "Estate name"
5739msgstr "Name des Anwesens"
5740
5741#. I18N: A configuration setting
5742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5743msgid "Estimated dates for birth and death"
5744msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5745
5746#. I18N: Name of a country or state
5747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5748msgid "Estonia"
5749msgstr "Estland"
5750
5751#. I18N: Name of a country or state
5752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5753msgid "Ethiopia"
5754msgstr "Äthiopien"
5755
5756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5757msgid "Europe"
5758msgstr "Europa"
5759
5760#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559
5761#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
5762#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216
5763#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706
5764#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5768msgid "Event"
5769msgstr "Ereignis"
5770
5771#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176
5772#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5773#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5774#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5775#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5776#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5777msgid "Events"
5778msgstr "Ereignisse"
5779
5780#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5781msgid "Events in countries"
5782msgstr "Ereignisse in Ländern"
5783
5784#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5785msgid "Events of close relatives"
5786msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5787
5788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5789msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5790msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5791
5792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5793msgid "Exact"
5794msgstr "Genau"
5795
5796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5797msgid "Exact date"
5798msgstr "Genaues Datum"
5799
5800#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5801#, php-format
5802msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5803msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5804
5805#: resources/views/admin/media.phtml:71
5806msgid "Exclude subfolders"
5807msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5808
5809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5813#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5814msgid "Excluded from this submission"
5815msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5816
5817#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5818#: resources/views/register-page.phtml:87
5819msgid "Explain why you are requesting an account."
5820msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5821
5822#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5823msgid "Export"
5824msgstr "Export"
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5827msgid "Export a GEDCOM file"
5828msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5831msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5832msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5833
5834#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5835#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5836msgid "Export preferences"
5837msgstr "Export-Einstellungen"
5838
5839#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5841msgid "Extend privacy to dead individuals"
5842msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5843
5844#. I18N: “External files” are stored on other computers
5845#: resources/views/admin/media.phtml:43
5846msgid "External files"
5847msgstr "Externe Dateien"
5848
5849#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668
5850msgid "External link"
5851msgstr "Externer Link"
5852
5853#: resources/views/admin/media.phtml:75
5854msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5855msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5856
5857#. I18N: Name of a module/sidebar
5858#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393
5859#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5860msgid "Extra information"
5861msgstr "Zusätzliche Information"
5862
5863#: app/Gedcom.php:952
5864msgid "Eye color"
5865msgstr "Augenfarbe"
5866
5867#. I18N: Name of a theme.
5868#: app/Module/FabTheme.php:39
5869msgid "F.A.B."
5870msgstr "F.A.B."
5871
5872#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5873#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5874msgid "FAQ"
5875msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5876
5877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5879msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5880msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5881
5882#. I18N: https://foko.genealogy.net
5883#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377
5884#: app/Gedcom.php:1379
5885msgid "FOKO country"
5886msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
5887
5888#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606
5889msgid "Fact"
5890msgstr "Tatsache"
5891
5892#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048
5893#: app/Gedcom.php:1075
5894msgid "Fact 1"
5895msgstr "Tatsache 1"
5896
5897#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049
5898#: app/Gedcom.php:1076
5899msgid "Fact 10"
5900msgstr "Tatsache 10"
5901
5902#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050
5903#: app/Gedcom.php:1077
5904msgid "Fact 11"
5905msgstr "Tatsache 11"
5906
5907#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051
5908#: app/Gedcom.php:1078
5909msgid "Fact 12"
5910msgstr "Tatsache 12"
5911
5912#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052
5913#: app/Gedcom.php:1079
5914msgid "Fact 13"
5915msgstr "Tatsache 13"
5916
5917#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053
5918#: app/Gedcom.php:1080
5919msgid "Fact 2"
5920msgstr "Tatsache 2"
5921
5922#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054
5923#: app/Gedcom.php:1081
5924msgid "Fact 3"
5925msgstr "Tatsache 3"
5926
5927#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055
5928#: app/Gedcom.php:1082
5929msgid "Fact 4"
5930msgstr "Tatsache 4"
5931
5932#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056
5933#: app/Gedcom.php:1083
5934msgid "Fact 5"
5935msgstr "Tatsache 5"
5936
5937#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057
5938#: app/Gedcom.php:1084
5939msgid "Fact 6"
5940msgstr "Tatsache 6"
5941
5942#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058
5943#: app/Gedcom.php:1085
5944msgid "Fact 7"
5945msgstr "Tatsache 7"
5946
5947#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059
5948#: app/Gedcom.php:1086
5949msgid "Fact 8"
5950msgstr "Tatsache 8"
5951
5952#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060
5953#: app/Gedcom.php:1087
5954msgid "Fact 9"
5955msgstr "Tatsache 9"
5956
5957#. I18N: A configuration setting
5958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
5959msgid "Fact icons"
5960msgstr "Tatsachensymbole"
5961
5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5963msgid "Fact or event"
5964msgstr "Tatsache oder Ereignis"
5965
5966#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
5968#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5969#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5970#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5971#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5974msgid "Facts and events"
5975msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
5976
5977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
5978msgid "Facts for family records"
5979msgstr "Familienereignisse"
5980
5981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5982msgid "Facts for individual records"
5983msgstr "Personenereignisse"
5984
5985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
5986msgid "Facts for new families"
5987msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
5988
5989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5990msgid "Facts for new individuals"
5991msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
5992
5993#. I18N: Name of a country or state
5994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5995msgid "Falkland Islands"
5996msgstr "Falklandinseln"
5997
5998#. I18N: Name of a module/list
5999#. I18N: Name of a module
6000#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6001#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6002#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6003#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6010#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6011#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6012#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6013#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6014#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6016#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6017#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6018#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6019#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6020#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6021#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6022#: resources/views/search-results.phtml:48
6023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6025msgid "Families"
6026msgstr "Familien"
6027
6028#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6029#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6030msgid "Families with sources"
6031msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6032
6033#. I18N: Name of a module/report
6034#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028
6035#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6036#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6038#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6039#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6040#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6049msgid "Family"
6050msgstr "Familie"
6051
6052#: app/Gedcom.php:650
6053msgid "Family as a child"
6054msgstr "Familie als Kind"
6055
6056#: app/Gedcom.php:653
6057msgid "Family as a spouse"
6058msgstr "Familie als Ehepartner"
6059
6060#. I18N: Name of a module/chart
6061#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6062msgid "Family book"
6063msgstr "Familienbuch"
6064
6065#. I18N: %s is an individual’s name
6066#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6067#, php-format
6068msgid "Family book of %s"
6069msgstr "Familienbuch von %s"
6070
6071#: app/Gedcom.php:439
6072msgid "Family census"
6073msgstr "Familienvolkszählung"
6074
6075#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6076msgid "Family facts and events"
6077msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6078
6079#: app/Gedcom.php:858
6080msgid "Family file"
6081msgstr "Familienakte"
6082
6083#. I18N: Name of a module/sidebar
6084#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6085msgid "Family navigator"
6086msgstr "Familienlotse"
6087
6088#. I18N: Description of the “News” module
6089#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6090msgid "Family news and site announcements."
6091msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6092
6093#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6094#, php-format
6095msgid "Family of %s"
6096msgstr "Familie von %s"
6097
6098#: app/Gedcom.php:468
6099msgid "Family residence"
6100msgstr "Familienwohnsitz"
6101
6102#: app/Gedcom.php:1127
6103msgid "Family status"
6104msgstr "Familienstand"
6105
6106#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6110#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6113#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6117#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6118#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6119msgid "Family tree"
6120msgstr "Stammbaum"
6121
6122#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6123#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6124msgid "Family tree clippings cart"
6125msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6126
6127#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6129msgid "Family tree title"
6130msgstr "Titel des Stammbaumes"
6131
6132#. I18N: Name of a module
6133#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6136#: resources/views/search-trees.phtml:17
6137msgid "Family trees"
6138msgstr "Stammbäume"
6139
6140#. I18N: %s is the spouse name
6141#: app/Individual.php:920
6142#, php-format
6143msgid "Family with %s"
6144msgstr "Familie mit %s"
6145
6146#: app/Individual.php:850
6147msgid "Family with adoptive parents"
6148msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6149
6150#: app/Individual.php:851
6151msgid "Family with foster parents"
6152msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6153
6154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6156msgid "Family with husband"
6157msgstr "Familie mit Ehemann"
6158
6159#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6162msgid "Family with parents"
6163msgstr "Familie mit Eltern"
6164
6165#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6166#: app/Individual.php:855
6167msgid "Family with rada parents"
6168msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6169
6170#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6171#: app/Individual.php:853
6172msgid "Family with sealing parents"
6173msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6174
6175#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6176msgid "Family with spouse"
6177msgstr "Familie mit Ehepartner"
6178
6179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6182msgid "Family with the most children"
6183msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6184
6185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6187msgid "Family with wife"
6188msgstr "Familie mit Ehefrau"
6189
6190#. I18N: familysearch.org
6191#: app/Gedcom.php:978
6192msgid "FamilySearch ID"
6193msgstr "FamilySearch ID"
6194
6195#. I18N: Name of a module/chart
6196#: app/Module/FanChartModule.php:138
6197msgid "Fan chart"
6198msgstr "Vorfahrenfächer"
6199
6200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6201#: app/Module/FanChartModule.php:184
6202#, php-format
6203msgid "Fan chart of %s"
6204msgstr "Vorfahrenfächer von %s"
6205
6206#: app/Date/JalaliDate.php:273
6207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6208msgid "Far"
6209msgstr "Far"
6210
6211#. I18N: Name of a country or state
6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6213msgid "Faroe Islands"
6214msgstr "Färöer"
6215
6216#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6217#: app/Date/JalaliDate.php:139
6218msgctxt "GENITIVE"
6219msgid "Farvardin"
6220msgstr "Farvardin"
6221
6222#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6223#: app/Date/JalaliDate.php:229
6224msgctxt "INSTRUMENTAL"
6225msgid "Farvardin"
6226msgstr "Farvardin"
6227
6228#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6229#: app/Date/JalaliDate.php:184
6230msgctxt "LOCATIVE"
6231msgid "Farvardin"
6232msgstr "Farvardin"
6233
6234#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6235#: app/Date/JalaliDate.php:94
6236msgctxt "NOMINATIVE"
6237msgid "Farvardin"
6238msgstr "Farvardin"
6239
6240#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6241#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6247msgid "Father"
6248msgstr "Vater"
6249
6250#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6251#, php-format
6252msgid "Father: %s"
6253msgstr "Vater: %s"
6254
6255#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6256msgid "Father’s age"
6257msgstr "Alter des Vaters"
6258
6259#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6260#: app/Individual.php:881
6261#, php-format
6262msgid "Father’s family with %s"
6263msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6264
6265#. I18N: A step-family.
6266#: app/Individual.php:885
6267msgid "Father’s family with an unknown individual"
6268msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6269
6270#. I18N: Name of a module
6271#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6272#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6273msgid "Favorites"
6274msgstr "Favoriten"
6275
6276#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
6277#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588
6278msgid "Fax"
6279msgstr "Fax"
6280
6281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6282msgctxt "Abbreviation for February"
6283msgid "Feb"
6284msgstr "Feb"
6285
6286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6287msgctxt "GENITIVE"
6288msgid "February"
6289msgstr "Februar"
6290
6291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6292msgctxt "INSTRUMENTAL"
6293msgid "February"
6294msgstr "Februar"
6295
6296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6297msgctxt "LOCATIVE"
6298msgid "February"
6299msgstr "Februar"
6300
6301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6302#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6304msgctxt "NOMINATIVE"
6305msgid "February"
6306msgstr "Februar"
6307
6308#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6309msgid "Female"
6310msgstr "weiblich"
6311
6312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6314#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6315#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6316#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6317#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6318#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6325#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6326#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6327#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6328#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6329msgid "Females"
6330msgstr "weibliche"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6334msgid "Fiji"
6335msgstr "Fidschi"
6336
6337#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6338#: app/MediaFile.php:316
6339msgid "File size"
6340msgstr "Dateigröße"
6341
6342#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6343msgid "File successfully uploaded"
6344msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6345
6346#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496
6347#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6348#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6349#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6351msgid "Filename"
6352msgstr "Dateiname"
6353
6354#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6356msgid "Filename on server"
6357msgstr "Dateiname auf dem Server"
6358
6359#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6360#, php-format
6361msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6362msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6363
6364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6365#, php-format
6366msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6367msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6368
6369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6370msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6371msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6372
6373#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6374#, php-format
6375msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6376msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6377
6378#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6380msgid "Filter"
6381msgstr "Filter"
6382
6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6384msgid "Find a source"
6385msgstr "Finde eine Quelle"
6386
6387#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6388#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6389#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6390#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6391msgid "Find a special character"
6392msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6393
6394#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6395msgid "Find all possible relationships"
6396msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6397
6398#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6399msgid "Find any relationship"
6400msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6401
6402#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6403#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6404msgid "Find duplicates"
6405msgstr "Finde Duplikate"
6406
6407#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6408msgid "Find other relationships"
6409msgstr "Andere Beziehungen finden"
6410
6411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6412#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6413msgid "Find relationships via ancestors"
6414msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6415
6416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6417#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6418msgid "Find the closest relationships"
6419msgstr "Die engste Beziehung finden"
6420
6421#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6422#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6423msgid "Find unrelated individuals"
6424msgstr "Finde unverbundene Personen"
6425
6426#. I18N: Name of a country or state
6427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6428msgid "Finland"
6429msgstr "Finnland"
6430
6431#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6432msgid "First communion"
6433msgstr "Erstkommunion"
6434
6435#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6436msgid "First event"
6437msgstr "Erstes Ereignis"
6438
6439#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6440msgid "First record"
6441msgstr "Erster Eintrag"
6442
6443#. I18N: Name of a module
6444#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6445msgid "Fix name slashes and spaces"
6446msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6447
6448#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6449msgid "Flag"
6450msgstr "Flagge"
6451
6452#. I18N: Name of a country or state
6453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6454msgid "Flanders"
6455msgstr "Flandern"
6456
6457#. I18N: a month in the French republican calendar
6458#: app/Date/FrenchDate.php:163
6459msgctxt "GENITIVE"
6460msgid "Floreal"
6461msgstr "Floréal"
6462
6463#. I18N: a month in the French republican calendar
6464#: app/Date/FrenchDate.php:257
6465msgctxt "INSTRUMENTAL"
6466msgid "Floreal"
6467msgstr "Floréal"
6468
6469#. I18N: a month in the French republican calendar
6470#: app/Date/FrenchDate.php:210
6471msgctxt "LOCATIVE"
6472msgid "Floreal"
6473msgstr "Floréal"
6474
6475#. I18N: a month in the French republican calendar
6476#: app/Date/FrenchDate.php:116
6477msgctxt "NOMINATIVE"
6478msgid "Floreal"
6479msgstr "Floréal"
6480
6481#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6482#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6483msgid "Folder"
6484msgstr "Verzeichnis"
6485
6486#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6487msgid "Folder name on server"
6488msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6489
6490#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6491#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6492msgid "Follow this link to verify your email address."
6493msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6494
6495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6499#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6500#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6511msgid "Font"
6512msgstr "Schriftart"
6513
6514#: resources/views/admin/modules.phtml:233
6515#: resources/views/admin/modules.phtml:236
6516msgid "Footer"
6517msgstr "Fußzeile"
6518
6519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6521#: resources/views/admin/modules.phtml:107
6522#: resources/views/admin/modules.phtml:109
6523msgid "Footers"
6524msgstr "Fußzeilen"
6525
6526#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6528#, php-format
6529msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6530msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6531
6532#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6533msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6534msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6535
6536#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6537msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6538msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6539
6540#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6541#, php-format
6542msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6543msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6544
6545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6546#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6547#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6548#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6549#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6550#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6551#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6552#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6553#, php-format
6554msgid "For more information, see %s."
6555msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6556
6557#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6558#, php-format
6559msgid "For technical support and information contact %s."
6560msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6561
6562#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6563#, php-format
6564msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6565msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6566
6567#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6568#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6569msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6570msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6571
6572#: resources/views/login-page.phtml:59
6573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6574msgid "Forgot password?"
6575msgstr "Passwort vergessen?"
6576
6577#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546
6578#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221
6579#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6580#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6581#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6582#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6583msgid "Format"
6584msgstr "Format"
6585
6586#. I18N: A configuration setting
6587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6588msgid "Format text and notes"
6589msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6590
6591#. I18N: Location of an LDS church temple
6592#: app/Elements/TempleCode.php:94
6593msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6594msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6595
6596#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6597msgctxt "Female pedigree"
6598msgid "Foster"
6599msgstr "Pflegekind"
6600
6601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6602msgctxt "Male pedigree"
6603msgid "Foster"
6604msgstr "Pflegekind"
6605
6606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6607msgctxt "Pedigree"
6608msgid "Foster"
6609msgstr "Pflegekind"
6610
6611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6612msgid "Foster child"
6613msgstr "Pflegekind"
6614
6615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6616msgid "Foster father"
6617msgstr "Pflegevater"
6618
6619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6620msgid "Foster mother"
6621msgstr "Pflegemutter"
6622
6623#. I18N: Name of a country or state
6624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6625msgid "France"
6626msgstr "Frankreich"
6627
6628#. I18N: Location of an LDS church temple
6629#: app/Elements/TempleCode.php:95
6630msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6631msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6632
6633#. I18N: Location of an LDS church temple
6634#: app/Elements/TempleCode.php:96
6635msgid "Freiburg, Germany"
6636msgstr "Freiburg, Deutschland"
6637
6638#. I18N: The French calendar
6639#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6640#: resources/views/help/date.phtml:217
6641msgid "French"
6642msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6643
6644#. I18N: Name of a country or state
6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6646msgid "French Guiana"
6647msgstr "Französisch-Guayana"
6648
6649#. I18N: Name of a country or state
6650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6651msgid "French Polynesia"
6652msgstr "Französisch-Polynesien"
6653
6654#. I18N: Name of a country or state
6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6656msgid "French Southern Territories"
6657msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6658
6659#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6660#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6663msgid "Frequently asked questions"
6664msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6665
6666#. I18N: Location of an LDS church temple
6667#: app/Elements/TempleCode.php:97
6668msgid "Fresno, California, United States"
6669msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6670
6671#. I18N: abbreviation for Friday
6672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6674msgid "Fri"
6675msgstr "Fr"
6676
6677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6678msgid "Friday"
6679msgstr "Freitag"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6682msgid "Friend"
6683msgstr "Freund"
6684
6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6686msgctxt "FEMALE"
6687msgid "Friend"
6688msgstr "Freundin"
6689
6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6691msgctxt "MALE"
6692msgid "Friend"
6693msgstr "Freund"
6694
6695#. I18N: a month in the French republican calendar
6696#: app/Date/FrenchDate.php:153
6697msgctxt "GENITIVE"
6698msgid "Frimaire"
6699msgstr "Frimaire"
6700
6701#. I18N: a month in the French republican calendar
6702#: app/Date/FrenchDate.php:247
6703msgctxt "INSTRUMENTAL"
6704msgid "Frimaire"
6705msgstr "Frimaire"
6706
6707#. I18N: a month in the French republican calendar
6708#: app/Date/FrenchDate.php:200
6709msgctxt "LOCATIVE"
6710msgid "Frimaire"
6711msgstr "Frimaire"
6712
6713#. I18N: a month in the French republican calendar
6714#: app/Date/FrenchDate.php:105
6715msgctxt "NOMINATIVE"
6716msgid "Frimaire"
6717msgstr "Frimaire"
6718
6719#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6720#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6721#: resources/views/message-page.phtml:27
6722msgctxt "Email sender"
6723msgid "From"
6724msgstr "Von"
6725
6726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6727#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6728msgctxt "Start of date range"
6729msgid "From"
6730msgstr "von"
6731
6732#. I18N: a month in the French republican calendar
6733#: app/Date/FrenchDate.php:171
6734msgctxt "GENITIVE"
6735msgid "Fructidor"
6736msgstr "Fructidor"
6737
6738#. I18N: a month in the French republican calendar
6739#: app/Date/FrenchDate.php:265
6740msgctxt "INSTRUMENTAL"
6741msgid "Fructidor"
6742msgstr "Fructidor"
6743
6744#. I18N: a month in the French republican calendar
6745#: app/Date/FrenchDate.php:218
6746msgctxt "LOCATIVE"
6747msgid "Fructidor"
6748msgstr "Fructidor"
6749
6750#. I18N: a month in the French republican calendar
6751#: app/Date/FrenchDate.php:124
6752msgctxt "NOMINATIVE"
6753msgid "Fructidor"
6754msgstr "Fructidor"
6755
6756#. I18N: Location of an LDS church temple
6757#: app/Elements/TempleCode.php:98
6758msgid "Fukuoka, Japan"
6759msgstr "Fukuoka, Japan"
6760
6761#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618
6762msgid "Funeral"
6763msgstr "Begräbnis"
6764
6765#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6766msgid "GEDCOM"
6767msgstr "GEDCOM"
6768
6769#. I18N: A configuration setting
6770#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6772msgid "GEDCOM errors"
6773msgstr "GEDCOM-Fehler"
6774
6775#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6776msgid "GEDCOM file"
6777msgstr "GEDCOM-Datei"
6778
6779#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6780#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6781#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6782#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6783#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6784msgid "GEDCOM tag"
6785msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6786
6787#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6789msgid "GEDCOM tags"
6790msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6791
6792#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6793#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973
6794msgid "GEDCOM-L"
6795msgstr "GEDCOM-L"
6796
6797#. I18N: GEDZIP = file format
6798#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6799msgid "GEDZIP"
6800msgstr "GEDZIP"
6801
6802#. I18N: https://gov.genealogy.net
6803#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279
6804#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381
6805msgid "GOV identifier"
6806msgstr "GOV-Kennung"
6807
6808#: app/Gedcom.php:1269
6809msgid "GOV identifier type"
6810msgstr "GOV-Objekttyp"
6811
6812#. I18N: Name of a country or state
6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6814msgid "Gabon"
6815msgstr "Gabun"
6816
6817#. I18N: Name of a country or state
6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6819msgid "Gambia"
6820msgstr "Gambia"
6821
6822#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183
6823#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6829msgid "Gender"
6830msgstr "Geschlecht"
6831
6832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6833msgid "Genealogy"
6834msgstr "Genealogie"
6835
6836#. I18N: A configuration setting
6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6838msgid "Genealogy contact"
6839msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6840
6841#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6842#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6843msgid "Genealogy data"
6844msgstr "Genealogische Daten"
6845
6846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6848msgid "General"
6849msgstr "Allgemeines"
6850
6851#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6852#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6853msgid "General search"
6854msgstr "Allgemeine Suche"
6855
6856#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6857#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6858msgid "Generate sitemap files for search engines."
6859msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6860
6861#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6862#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6863#, php-format
6864msgid "Generated by %s"
6865msgstr "Erstellt mit %s"
6866
6867#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6868msgid "Generation"
6869msgstr "Generation"
6870
6871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6873msgid "Generation "
6874msgstr "Generation "
6875
6876#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6877#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6878#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6879#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6880#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6881#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6882#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6887msgid "Generations"
6888msgstr "Generationen"
6889
6890#: app/Gedcom.php:852
6891msgid "Generations of ancestors"
6892msgstr "Generationen der Vorfahren"
6893
6894#: app/Gedcom.php:857
6895msgid "Generations of descendants"
6896msgstr "Generationen der Nachkommen"
6897
6898#. I18N: https://www.geonames.org
6899#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6900#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6901msgid "GeoNames"
6902msgstr "GeoNames"
6903
6904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6906msgid "Geographic area"
6907msgstr "Geographisches Gebiet"
6908
6909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6915msgid "Geographic data"
6916msgstr "Geografische Daten"
6917
6918#. I18N: find latitude/longitude for a place
6919#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6921msgid "Geolocation"
6922msgstr "Geolokalisierung"
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6926msgid "Georgia"
6927msgstr "Georgien"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6931msgid "Germany"
6932msgstr "Deutschland"
6933
6934#. I18N: a month in the French republican calendar
6935#: app/Date/FrenchDate.php:161
6936msgctxt "GENITIVE"
6937msgid "Germinal"
6938msgstr "Germinal"
6939
6940#. I18N: a month in the French republican calendar
6941#: app/Date/FrenchDate.php:255
6942msgctxt "INSTRUMENTAL"
6943msgid "Germinal"
6944msgstr "Germinal"
6945
6946#. I18N: a month in the French republican calendar
6947#: app/Date/FrenchDate.php:208
6948msgctxt "LOCATIVE"
6949msgid "Germinal"
6950msgstr "Germinal"
6951
6952#. I18N: a month in the French republican calendar
6953#. I18N: a month in the French republican calendar
6954#: app/Date/FrenchDate.php:114
6955msgctxt "NOMINATIVE"
6956msgid "Germinal"
6957msgstr "Germinal"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6961msgid "Ghana"
6962msgstr "Ghana"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6966msgid "Gibraltar"
6967msgstr "Gibraltar"
6968
6969#. I18N: Location of an LDS church temple
6970#: app/Elements/TempleCode.php:99
6971msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6972msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
6973
6974#. I18N: Location of an LDS church temple
6975#: app/Elements/TempleCode.php:100
6976msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6977msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
6978
6979#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
6981msgid "Given name"
6982msgstr "Vorname"
6983
6984#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678
6985#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6986#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6987#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6989msgid "Given names"
6990msgstr "Vornamen"
6991
6992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6993msgid "Godchild"
6994msgstr "Patenkind"
6995
6996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6998msgid "Goddaughter"
6999msgstr "Patentochter"
7000
7001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7003msgid "Godfather"
7004msgstr "Pate"
7005
7006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7008msgid "Godmother"
7009msgstr "Patin"
7010
7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7012msgid "Godparent"
7013msgstr "Pate/Patin"
7014
7015#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180
7016#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396
7017msgid "Godparents"
7018msgstr "Paten"
7019
7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7022msgid "Godson"
7023msgstr "Patensohn"
7024
7025#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7026msgid "Google™ analytics"
7027msgstr "Google™ Analytics"
7028
7029#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7030msgid "Google™ maps"
7031msgstr "Google™ maps"
7032
7033#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7034msgid "Google™ webmaster tools"
7035msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7036
7037#: app/Gedcom.php:657
7038msgid "Graduation"
7039msgstr "Bildungsabschluss"
7040
7041#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7042msgid "Greatest age at death"
7043msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7044
7045#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7046msgid "Greatest age between siblings"
7047msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7048
7049#. I18N: Name of a country or state
7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7051msgid "Greece"
7052msgstr "Griechenland"
7053
7054#. I18N: The name of a colour-scheme
7055#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7056msgid "Green Beam"
7057msgstr "Grüner Strahl"
7058
7059#. I18N: Name of a country or state
7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7061msgid "Greenland"
7062msgstr "Grönland"
7063
7064#. I18N: The gregorian calendar
7065#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7066msgid "Gregorian"
7067msgstr "Gregorianisch"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7071msgid "Grenada"
7072msgstr "Grenada"
7073
7074#. I18N: Location of an LDS church temple
7075#: app/Elements/TempleCode.php:101
7076msgid "Guadalajara, Mexico"
7077msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7078
7079#. I18N: Name of a country or state
7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7081msgid "Guadeloupe"
7082msgstr "Guadeloupe"
7083
7084#. I18N: Name of a country or state
7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7086msgid "Guam"
7087msgstr "Guam"
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7090msgid "Guardian"
7091msgstr "Vormund"
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7094msgctxt "FEMALE"
7095msgid "Guardian"
7096msgstr "Vormund"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7099msgctxt "MALE"
7100msgid "Guardian"
7101msgstr "Vormund"
7102
7103#. I18N: Name of a country or state
7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7105msgid "Guatemala"
7106msgstr "Guatemala"
7107
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/Elements/TempleCode.php:102
7110msgid "Guatemala City, Guatemala"
7111msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7112
7113#. I18N: Location of an LDS church temple
7114#: app/Elements/TempleCode.php:103
7115msgid "Guayaquil, Ecuador"
7116msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7117
7118#. I18N: Name of a country or state
7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7120msgid "Guernsey"
7121msgstr "Guernsey"
7122
7123#. I18N: Name of a country or state
7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7125msgid "Guinea"
7126msgstr "Guinea"
7127
7128#. I18N: Name of a country or state
7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7130msgid "Guinea-Bissau"
7131msgstr "Guinea-Bissau"
7132
7133#. I18N: Name of a country or state
7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7135msgid "Guyana"
7136msgstr "Guyana"
7137
7138#. I18N: Name of a module
7139#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7140msgid "HTML"
7141msgstr "HTML"
7142
7143#: app/Gedcom.php:954
7144msgid "Hair color"
7145msgstr "Haarfarbe"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7149msgid "Haiti"
7150msgstr "Haiti"
7151
7152#. I18N: Location of an LDS church temple
7153#: app/Elements/TempleCode.php:105
7154msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7155msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7156
7157#. I18N: Location of an LDS church temple
7158#: app/Elements/TempleCode.php:147
7159msgid "Hamilton, New Zealand"
7160msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7161
7162#. I18N: Location of an LDS church temple
7163#: app/Elements/TempleCode.php:106
7164msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7165msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7166
7167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7168msgid "He "
7169msgstr "Er "
7170
7171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7172msgid "He died"
7173msgstr "Er starb"
7174
7175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7177msgid "He married"
7178msgstr "Er heiratete"
7179
7180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7181msgid "He resided at"
7182msgstr "Er wohnte in"
7183
7184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7185msgid "He was born"
7186msgstr "Er wurde geboren"
7187
7188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7189msgid "He was buried"
7190msgstr "Er wurde bestattet"
7191
7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7193msgid "He was christened"
7194msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7195
7196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7197msgid "He was cremated"
7198msgstr "Er wurde eingeäschert"
7199
7200#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7201#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7202msgid "Header"
7203msgstr "Kopfbereich"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7207msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7208msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7209
7210#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7211msgid "Hebrew"
7212msgstr "Hebräisch"
7213
7214#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936
7215msgid "Hebrew name"
7216msgstr "Hebräischer Name"
7217
7218#: app/Gedcom.php:955
7219msgid "Height"
7220msgstr "Höhe"
7221
7222#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7223#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7224#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7225#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7226#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7227#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7228#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7229#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7230#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7231#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7232#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7233#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7234#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7235#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7236#, php-format
7237msgid "Hello %s…"
7238msgstr "Hallo %s!"
7239
7240#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7241#, php-format
7242msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7243msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7244
7245#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7246#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7249msgid "Hello administrator…"
7250msgstr "Hallo Administrator!"
7251
7252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7253#: resources/views/help/link.phtml:13
7254msgid "Help"
7255msgstr "Hilfe"
7256
7257#. I18N: Location of an LDS church temple
7258#: app/Elements/TempleCode.php:108
7259msgid "Helsinki, Finland"
7260msgstr "Helsinki, Finnland"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7264#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7266#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7267#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7273#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7276#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7278msgctxt "font name"
7279msgid "Helvetica"
7280msgstr "Helvetica"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7283msgid "Her occupation was"
7284msgstr "Sie war von Beruf"
7285
7286#. I18N: https://wego.here.com
7287#: app/Module/HereMaps.php:82
7288msgid "Here maps"
7289msgstr "Here maps"
7290
7291#. I18N: Location of an LDS church temple
7292#: app/Elements/TempleCode.php:109
7293msgid "Hermosillo, Mexico"
7294msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7295
7296#. I18N: a month in the Jewish calendar
7297#: app/Date/JewishDate.php:195
7298msgctxt "GENITIVE"
7299msgid "Heshvan"
7300msgstr "Cheschwan"
7301
7302#. I18N: a month in the Jewish calendar
7303#: app/Date/JewishDate.php:299
7304msgctxt "INSTRUMENTAL"
7305msgid "Heshvan"
7306msgstr "Cheschwan"
7307
7308#. I18N: a month in the Jewish calendar
7309#: app/Date/JewishDate.php:247
7310msgctxt "LOCATIVE"
7311msgid "Heshvan"
7312msgstr "Cheschwan"
7313
7314#. I18N: a month in the Jewish calendar
7315#: app/Date/JewishDate.php:143
7316msgctxt "NOMINATIVE"
7317msgid "Heshvan"
7318msgstr "Cheschwan"
7319
7320#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7321#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7322#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7323#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7324#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7325msgid "Hide GEDCOM tags"
7326msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7327
7328#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7332msgid "Hide from everyone"
7333msgstr "für niemand zeigen"
7334
7335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7336#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7338#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7339#: resources/views/login-page.phtml:45
7340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7341#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7342#: resources/views/register-page.phtml:74
7343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7347msgid "Hide password"
7348msgstr "Passwort ausblenden"
7349
7350#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7351msgid "Hide unused locations"
7352msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7353
7354#: app/Gedcom.php:1283
7355msgid "Hierarchical relationship"
7356msgstr "Hierarchische Beziehung"
7357
7358#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198
7359#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374
7360#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624
7361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7363msgid "Highlighted image"
7364msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7365
7366#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7367#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7368#: resources/views/help/date.phtml:185
7369msgid "Hijri"
7370msgstr "Islam"
7371
7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7373msgid "His occupation was"
7374msgstr "Er war von Beruf"
7375
7376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7378#: resources/views/admin/modules.phtml:115
7379#: resources/views/admin/modules.phtml:117
7380#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7381#: resources/views/admin/modules.phtml:252
7382#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7383msgid "Historic events"
7384msgstr "Historische Ereignisse"
7385
7386#. I18N: Name of a module
7387#. I18N: A configuration setting
7388#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7390msgid "Hit counters"
7391msgstr "Besucherzähler"
7392
7393#: app/Gedcom.php:1619
7394msgid "Holocaust"
7395msgstr "Holocaust"
7396
7397#. I18N: Name of a module
7398#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7400#: resources/views/admin/modules.phtml:198
7401#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91
7402msgid "Home page"
7403msgstr "Startseite"
7404
7405#. I18N: Name of a country or state
7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7407msgid "Honduras"
7408msgstr "Honduras"
7409
7410#. I18N: Location of an LDS church temple
7411#. I18N: Name of a country or state
7412#: app/Elements/TempleCode.php:110
7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7414msgid "Hong Kong"
7415msgstr "Hongkong"
7416
7417#. I18N: Name of a module/chart
7418#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7419#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7420msgid "Hourglass chart"
7421msgstr "Sanduhrdiagramm"
7422
7423#. I18N: %s is an individual’s name
7424#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7425#, php-format
7426msgid "Hourglass chart of %s"
7427msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7428
7429#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371
7430msgid "House number"
7431msgstr "Hausnummer"
7432
7433#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7434msgid "Household"
7435msgstr "Haushalt"
7436
7437#. I18N: Location of an LDS church temple
7438#: app/Elements/TempleCode.php:111
7439msgid "Houston, Texas, United States"
7440msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7441
7442#. I18N: Configuration option
7443#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7444msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7445msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7446
7447#. I18N: Name of a country or state
7448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7449msgid "Hungary"
7450msgstr "Ungarn"
7451
7452#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452
7453#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7454#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7455#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7456#: resources/views/fact-date.phtml:138
7457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7458#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7468msgid "Husband"
7469msgstr "Ehemann"
7470
7471#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7472msgid "Husband’s age"
7473msgstr "Alter des Ehemannes"
7474
7475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7477msgid "IP address"
7478msgstr "IP-Adresse"
7479
7480#. I18N: Name of a country or state
7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7482msgid "Iceland"
7483msgstr "Island"
7484
7485#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7486msgctxt "Surname tradition"
7487msgid "Icelandic"
7488msgstr "Isländisch"
7489
7490#. I18N: Location of an LDS church temple
7491#: app/Elements/TempleCode.php:112
7492msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7493msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7494
7495#: app/Gedcom.php:659
7496msgid "Identification number"
7497msgstr "Identitätsnummer"
7498
7499#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7500msgid "Identifiers"
7501msgstr "Kennungen"
7502
7503#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7504msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7505msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7506
7507#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7509msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7510msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7511
7512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7513msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7514msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7515
7516#: resources/views/help/name.phtml:22
7517#, php-format
7518msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7519msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7520
7521#: resources/views/help/name.phtml:19
7522#, php-format
7523msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7524msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7525
7526#: resources/views/help/name.phtml:28
7527#, php-format
7528msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7529msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7530
7531#: resources/views/help/name.phtml:25
7532#, php-format
7533msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7534msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7535
7536#: resources/views/help/name.phtml:16
7537#, php-format
7538msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7539msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7540
7541#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7542msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7543msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7544
7545#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7546msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7547msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7548
7549#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7551msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7552msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7553
7554#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7556msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7557msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7558
7559#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7561msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7562msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7563
7564#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7565msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7566msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7567
7568#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7569msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7570msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7571
7572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7573msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7574msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7575
7576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7577msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7578msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7579
7580#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7581#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7582msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7583msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7584
7585#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7586#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7587msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7588msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7589
7590#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7591msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7592msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7593
7594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7595msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7596msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7597
7598#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7600msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7601msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen."
7602
7603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7604msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7605msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7606
7607#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7609msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7610msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7611
7612#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7614msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7615msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7616
7617#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7618msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7619msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7620
7621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7622msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7623msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7624
7625#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7626msgid "Image dimensions"
7627msgstr "Bildmaße"
7628
7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7630msgid "Images without watermarks"
7631msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7632
7633#: app/Gedcom.php:661
7634msgid "Immigration"
7635msgstr "Einwanderung"
7636
7637#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7638#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7639msgid "Import"
7640msgstr "Import"
7641
7642#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7643msgid "Import a GEDCOM file"
7644msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7645
7646#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7648msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7649msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7650
7651#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7652msgid "Import geographic data"
7653msgstr "Import der Ortsdaten"
7654
7655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7656msgid "Import preferences"
7657msgstr "Importeinstellungen"
7658
7659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7660#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7661msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7662msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7663
7664#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7665msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7666msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7667
7668#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7669msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7670msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7671
7672#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7674msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7675msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7676
7677#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7679msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7680msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7681
7682#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7683msgid "In this month…"
7684msgstr "In diesem Monat…"
7685
7686#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7687msgid "In this year…"
7688msgstr "In diesem Jahr…"
7689
7690#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7692msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7693msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7694
7695#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7696msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7697msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7698
7699#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7700msgid "Include aliases"
7701msgstr "Alias-Namen einschließen"
7702
7703#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7704msgid "Include associates"
7705msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7706
7707#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7708#, php-format
7709msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7710msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7711
7712#. I18N: Label for check-box
7713#: resources/views/admin/media.phtml:66
7714#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7715msgid "Include subfolders"
7716msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7717
7718#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7719msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7720msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7721
7722#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7723msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7724msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7725
7726#. I18N: Label for a configuration option
7727#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7728msgid "Include the individual’s immediate family"
7729msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7733msgid "India"
7734msgstr "Indien"
7735
7736#. I18N: Location of an LDS church temple
7737#: app/Elements/TempleCode.php:113
7738msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7739msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7740
7741#. I18N: Name of a module/report
7742#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046
7743#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7744#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7745#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7747#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7748#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7749#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7750#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7751#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7752#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7753#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7754#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7755#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7756#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7757#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7758#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7759#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7760#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7761#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7763#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7764#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7765#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7766#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7767#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7777msgid "Individual"
7778msgstr "Person"
7779
7780#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7781msgid "Individual 1"
7782msgstr "Person 1"
7783
7784#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7785msgid "Individual 2"
7786msgstr "Person 2"
7787
7788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7789msgid "Individual distribution chart"
7790msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7791
7792#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7793msgid "Individual facts and events"
7794msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7795
7796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7797msgid "Individual page"
7798msgstr "Personenseite"
7799
7800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7801msgid "Individual pages"
7802msgstr "Personenseite"
7803
7804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7805#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7806msgid "Individual record"
7807msgstr "Personendatensatz"
7808
7809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7812msgid "Individual who lived the longest"
7813msgstr "Person, die am längsten lebte"
7814
7815#. I18N: Name of a module/list
7816#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7817#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7819#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7820#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7828#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7829#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7830#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7831#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7832#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7833#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7834#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7835#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7836#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7838#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7839#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7840#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7841#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7845#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7846#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7847#: resources/views/search-results.phtml:37
7848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7850msgid "Individuals"
7851msgstr "Personen"
7852
7853#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7854#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7855msgid "Individuals with sources"
7856msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7857
7858#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7859#, php-format
7860msgid "Individuals with surname %s"
7861msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7862
7863#. I18N: Name of a country or state
7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7865msgid "Indonesia"
7866msgstr "Indonesien"
7867
7868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7869msgid "Informant"
7870msgstr "Anzeigender"
7871
7872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7873msgctxt "FEMALE"
7874msgid "Informant"
7875msgstr "Anzeigende"
7876
7877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7878msgctxt "MALE"
7879msgid "Informant"
7880msgstr "Anzeigender"
7881
7882#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7883#: app/Gedcom.php:894
7884msgid "Initiatory"
7885msgstr "Initiation"
7886
7887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7888msgid "Inline-source records are discouraged."
7889msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten."
7890
7891#. I18N: Name of a module
7892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7893#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7894msgid "Interactive tree"
7895msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7896
7897#. I18N: %s is an individual’s name
7898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7899#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7900#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7901#, php-format
7902msgid "Interactive tree of %s"
7903msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7904
7905#: app/Gedcom.php:956
7906msgid "Interment"
7907msgstr "Beisetzung"
7908
7909#: app/Services/MessageService.php:224
7910msgid "Internal messaging"
7911msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7912
7913#: app/Services/MessageService.php:225
7914msgid "Internal messaging with emails"
7915msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7916
7917#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7918msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7919msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7920
7921#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7922msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7923msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
7924
7925#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7926msgid "Invalid GEDCOM level number."
7927msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer."
7928
7929#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7930msgid "Invalid GEDCOM record"
7931msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7932
7933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7934msgid "Invalid GEDCOM record."
7935msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz."
7936
7937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7938msgid "Invalid GEDCOM tag."
7939msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen."
7940
7941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7942msgid "Invalid GEDCOM value."
7943msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert."
7944
7945#: app/Date.php:224
7946msgid "Invalid date"
7947msgstr "Ungültiges Datum"
7948
7949#. I18N: Name of a country or state
7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7951msgid "Iran"
7952msgstr "Iran"
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7956msgid "Iraq"
7957msgstr "Irak"
7958
7959#. I18N: Name of a country or state
7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7961msgid "Ireland"
7962msgstr "Irland"
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7966msgid "Isle of Man"
7967msgstr "Insel Man"
7968
7969#. I18N: Name of a country or state
7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7971msgid "Israel"
7972msgstr "Israel"
7973
7974#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7975msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7976msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
7977
7978#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7979msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7980msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
7981
7982#. I18N: Name of a country or state
7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7984msgid "Italy"
7985msgstr "Italien"
7986
7987#. I18N: a month in the Jewish calendar
7988#: app/Date/JewishDate.php:209
7989msgctxt "GENITIVE"
7990msgid "Iyar"
7991msgstr "Ijar"
7992
7993#. I18N: a month in the Jewish calendar
7994#: app/Date/JewishDate.php:313
7995msgctxt "INSTRUMENTAL"
7996msgid "Iyar"
7997msgstr "Ijar"
7998
7999#. I18N: a month in the Jewish calendar
8000#: app/Date/JewishDate.php:261
8001msgctxt "LOCATIVE"
8002msgid "Iyar"
8003msgstr "Ijar"
8004
8005#. I18N: a month in the Jewish calendar
8006#: app/Date/JewishDate.php:157
8007msgctxt "NOMINATIVE"
8008msgid "Iyar"
8009msgstr "Ijar"
8010
8011#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8012#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8013#: resources/views/help/date.phtml:201
8014msgid "Jalali"
8015msgstr "Jalali"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8019msgid "Jamaica"
8020msgstr "Jamaika"
8021
8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8023msgctxt "Abbreviation for January"
8024msgid "Jan"
8025msgstr "Jan"
8026
8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8028msgctxt "GENITIVE"
8029msgid "January"
8030msgstr "Januar"
8031
8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8033msgctxt "INSTRUMENTAL"
8034msgid "January"
8035msgstr "Januar"
8036
8037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8038msgctxt "LOCATIVE"
8039msgid "January"
8040msgstr "Januar"
8041
8042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8045msgctxt "NOMINATIVE"
8046msgid "January"
8047msgstr "Januar"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8051msgid "Japan"
8052msgstr "Japan"
8053
8054#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8055#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8056#: resources/views/help/date.phtml:169
8057msgid "Jewish"
8058msgstr "Jüdisch"
8059
8060#. I18N: Location of an LDS church temple
8061#: app/Elements/TempleCode.php:114
8062msgid "Johannesburg, South Africa"
8063msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8064
8065#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8066#: app/Services/TreeService.php:226
8067msgid "John /DOE/"
8068msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8069
8070#: app/Gedcom.php:1369
8071msgid "Joint family name"
8072msgstr "Gemeinsamer Familienname"
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8076msgid "Jordan"
8077msgstr "Jordanien"
8078
8079#. I18N: Location of an LDS church temple
8080#: app/Elements/TempleCode.php:115
8081msgid "Jordan River, Utah, United States"
8082msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8083
8084#. I18N: Name of a module
8085#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8086msgid "Journal"
8087msgstr "Journal"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8090msgctxt "Abbreviation for July"
8091msgid "Jul"
8092msgstr "Jul"
8093
8094#. I18N: The julian calendar
8095#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8096#: resources/views/help/date.phtml:153
8097msgid "Julian"
8098msgstr "Julianisch"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8101msgctxt "GENITIVE"
8102msgid "July"
8103msgstr "Juli"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8106msgctxt "INSTRUMENTAL"
8107msgid "July"
8108msgstr "Juli"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8111msgctxt "LOCATIVE"
8112msgid "July"
8113msgstr "Juli"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8118msgctxt "NOMINATIVE"
8119msgid "July"
8120msgstr "Juli"
8121
8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8123#: app/Date/HijriDate.php:150
8124msgctxt "GENITIVE"
8125msgid "Jumada al-awwal"
8126msgstr "Jumada al-awwal"
8127
8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8129#: app/Date/HijriDate.php:240
8130msgctxt "INSTRUMENTAL"
8131msgid "Jumada al-awwal"
8132msgstr "Jumada al-awwal"
8133
8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8135#: app/Date/HijriDate.php:195
8136msgctxt "LOCATIVE"
8137msgid "Jumada al-awwal"
8138msgstr "Jumada al-awwal"
8139
8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8141#: app/Date/HijriDate.php:105
8142msgctxt "NOMINATIVE"
8143msgid "Jumada al-awwal"
8144msgstr "Jumada al-awwal"
8145
8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8147#: app/Date/HijriDate.php:152
8148msgctxt "GENITIVE"
8149msgid "Jumada al-thani"
8150msgstr "Jumada al-thani"
8151
8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8153#: app/Date/HijriDate.php:242
8154msgctxt "INSTRUMENTAL"
8155msgid "Jumada al-thani"
8156msgstr "Jumada al-thani"
8157
8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8159#: app/Date/HijriDate.php:197
8160msgctxt "LOCATIVE"
8161msgid "Jumada al-thani"
8162msgstr "Jumada al-thani"
8163
8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8165#: app/Date/HijriDate.php:107
8166msgctxt "NOMINATIVE"
8167msgid "Jumada al-thani"
8168msgstr "umada al-thani"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8171msgctxt "Abbreviation for June"
8172msgid "Jun"
8173msgstr "Jun"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8176msgctxt "GENITIVE"
8177msgid "June"
8178msgstr "Juni"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8181msgctxt "INSTRUMENTAL"
8182msgid "June"
8183msgstr "Juni"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8186msgctxt "LOCATIVE"
8187msgid "June"
8188msgstr "Juni"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8193msgctxt "NOMINATIVE"
8194msgid "June"
8195msgstr "Juni"
8196
8197#. I18N: Location of an LDS church temple
8198#: app/Elements/TempleCode.php:116
8199msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8200msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8201
8202#. I18N: Name of a country or state
8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8204msgid "Kazakhstan"
8205msgstr "Kasachstan"
8206
8207#. I18N: A configuration setting
8208#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8209msgid "Keep media objects"
8210msgstr "Medienobjekte behalten"
8211
8212#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8213msgid "Keep open"
8214msgstr "Geöffnet lassen"
8215
8216#. I18N: A configuration setting
8217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8218#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8219#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8220msgid "Keep the existing “last change” information"
8221msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8222
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8225msgid "Kenya"
8226msgstr "Kenia"
8227
8228#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8229msgid "Keyword examples"
8230msgstr "Schlagwortbeispiele"
8231
8232#: app/Date/JalaliDate.php:275
8233msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8234msgid "Khor"
8235msgstr "Khor"
8236
8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8238#: app/Date/JalaliDate.php:143
8239msgctxt "GENITIVE"
8240msgid "Khordad"
8241msgstr "Khordad"
8242
8243#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8244#: app/Date/JalaliDate.php:233
8245msgctxt "INSTRUMENTAL"
8246msgid "Khordad"
8247msgstr "Khordad"
8248
8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8250#: app/Date/JalaliDate.php:188
8251msgctxt "LOCATIVE"
8252msgid "Khordad"
8253msgstr "Khordad"
8254
8255#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8256#: app/Date/JalaliDate.php:98
8257msgctxt "NOMINATIVE"
8258msgid "Khordad"
8259msgstr "Khordad"
8260
8261#. I18N: Name of a country or state
8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8263msgid "Kiribati"
8264msgstr "Kiribati"
8265
8266#. I18N: a month in the Jewish calendar
8267#: app/Date/JewishDate.php:197
8268msgctxt "GENITIVE"
8269msgid "Kislev"
8270msgstr "Kislew"
8271
8272#. I18N: a month in the Jewish calendar
8273#: app/Date/JewishDate.php:301
8274msgctxt "INSTRUMENTAL"
8275msgid "Kislev"
8276msgstr "Kislew"
8277
8278#. I18N: a month in the Jewish calendar
8279#: app/Date/JewishDate.php:249
8280msgctxt "LOCATIVE"
8281msgid "Kislev"
8282msgstr "Kislew"
8283
8284#. I18N: a month in the Jewish calendar
8285#: app/Date/JewishDate.php:145
8286msgctxt "NOMINATIVE"
8287msgid "Kislev"
8288msgstr "Kislew"
8289
8290#. I18N: Location of an LDS church temple
8291#: app/Elements/TempleCode.php:117
8292msgid "Kona, Hawaii, United States"
8293msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8297msgid "Korea"
8298msgstr "Korea"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8302msgid "Kuwait"
8303msgstr "Kuwait"
8304
8305#. I18N: Location of an LDS church temple
8306#: app/Elements/TempleCode.php:118
8307msgid "Kyiv, Ukraine"
8308msgstr "Kiew, Ukraine"
8309
8310#. I18N: Name of a country or state
8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8312msgid "Kyrgyzstan"
8313msgstr "Kirgisistan"
8314
8315#: app/Gedcom.php:577
8316msgid "LDS baptism"
8317msgstr "HLT-Taufe"
8318
8319#: app/Gedcom.php:716
8320msgid "LDS child sealing"
8321msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8322
8323#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8324msgid "LDS church"
8325msgstr "HLT Kirche"
8326
8327#: app/Gedcom.php:618
8328msgid "LDS confirmation"
8329msgstr "HLT Konfirmation"
8330
8331#: app/Gedcom.php:638
8332msgid "LDS endowment"
8333msgstr "HLT Begabung"
8334
8335#: app/Gedcom.php:471
8336msgid "LDS spouse sealing"
8337msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8338
8339#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047
8340#: app/Gedcom.php:1062
8341msgid "Label"
8342msgstr "Bezeichnung"
8343
8344#: app/Gedcom.php:1453
8345msgid "Label for husband"
8346msgstr "Kennzeichen für den Ehemann"
8347
8348#: app/Gedcom.php:1455
8349msgid "Label for wife"
8350msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau"
8351
8352#. I18N: Location of an LDS church temple
8353#: app/Elements/TempleCode.php:107
8354msgid "Laie, Hawaii, United States"
8355msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8356
8357#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8358#: app/Gedcom.php:1650
8359msgid "Land purchase"
8360msgstr "Grundstückskauf"
8361
8362#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8363#: app/Gedcom.php:1651
8364msgid "Land sale"
8365msgstr "Grundstücksverkauf"
8366
8367#. I18N: page orientation
8368#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8369#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8371msgid "Landscape"
8372msgstr "Querformat"
8373
8374#. I18N: A configuration setting
8375#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251
8376#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8377#: resources/views/admin/modules.phtml:265
8378#: resources/views/admin/modules.phtml:268
8379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8381#: resources/views/admin/users.phtml:29
8382#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8383#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8384#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8385msgid "Language"
8386msgstr "Sprache"
8387
8388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8390#: resources/views/admin/modules.phtml:123
8391#: resources/views/admin/modules.phtml:125
8392msgid "Languages"
8393msgstr "Sprachen"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8397msgid "Laos"
8398msgstr "Laos"
8399
8400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8401msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8402msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8403
8404#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8405#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8406msgid "Largest families"
8407msgstr "Größte Familien"
8408
8409#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8410msgid "Largest number of grandchildren"
8411msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8412
8413#. I18N: Location of an LDS church temple
8414#: app/Elements/TempleCode.php:125
8415msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8416msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8417
8418#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759
8419#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853
8420#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8422#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8423#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8425#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8427#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8431#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8432msgid "Last change"
8433msgstr "Letzte Änderung"
8434
8435#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8436msgid "Last email reminder was sent "
8437msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8438
8439#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8440msgid "Last event"
8441msgstr "Letzes Ereignis"
8442
8443#: resources/views/admin/users.phtml:33
8444msgid "Last signed in"
8445msgstr "Letzte Anmeldung"
8446
8447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8450#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8451msgid "Latest birth"
8452msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8453
8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8458msgid "Latest death"
8459msgstr "Letztes Sterbedatum"
8460
8461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8462msgid "Latest divorce"
8463msgstr "Letzte Scheidung"
8464
8465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8466msgid "Latest marriage"
8467msgstr "Letzte Eheschließung"
8468
8469#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223
8470#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8471#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8473#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8474#: resources/views/fact-place.phtml:33
8475#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8476msgid "Latitude"
8477msgstr "Breitengrad"
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8481msgid "Latvia"
8482msgstr "Lettland"
8483
8484#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8485#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8486#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8487#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8488#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8489#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8490#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8491#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8492#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8493#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8494#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8495msgid "Layout"
8496msgstr "Ansicht"
8497
8498#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8499msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8500msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8501
8502#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8503msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8504msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten"
8505
8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8508msgid "Leaves"
8509msgstr "Blätter"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8513msgid "Lebanon"
8514msgstr "Libanon"
8515
8516#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8517#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8518msgid "Legacy URLs"
8519msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8520
8521#: app/Gedcom.php:1648
8522msgid "Legatee"
8523msgstr "Erbe"
8524
8525#: app/Gedcom.php:874
8526msgid "Length"
8527msgstr "Größe"
8528
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8530msgid "Length of marriage"
8531msgstr "Ehedauer"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8535msgid "Lesotho"
8536msgstr "Lesotho"
8537
8538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8542#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8543#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8552#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8554msgctxt "paper size"
8555msgid "Letter"
8556msgstr "Brief"
8557
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8560msgid "Liberia"
8561msgstr "Liberien"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8565msgid "Libya"
8566msgstr "Libyen"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8570msgid "Liechtenstein"
8571msgstr "Liechtenstein"
8572
8573#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8574msgid "Lifespan"
8575msgstr "Lebensdauer"
8576
8577#. I18N: Name of a module/chart
8578#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8579msgid "Lifespans"
8580msgstr "Lebensspannen"
8581
8582#. I18N: Location of an LDS church temple
8583#: app/Elements/TempleCode.php:120
8584msgid "Lima, Peru"
8585msgstr "Lima, Peru"
8586
8587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8588msgid "Line endings"
8589msgstr "Zeilenenden"
8590
8591#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8592msgid "Line number"
8593msgstr "Zeilennummer"
8594
8595#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8597msgid "Link media objects to facts and events"
8598msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8599
8600#. I18N: You need to:
8601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8603msgid "Link the user account to an individual."
8604msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8605
8606#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8607#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8608msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8609msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8610
8611#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8612#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8613msgid "Link this media object to a family"
8614msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8615
8616#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8617#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8618msgid "Link this media object to a source"
8619msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8620
8621#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8622#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8623msgid "Link this media object to an individual"
8624msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8625
8626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8627msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8628msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8629
8630#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8631#: resources/views/chart-box.phtml:126
8632msgid "Links"
8633msgstr "Verknüpfungen"
8634
8635#: resources/views/admin/modules.phtml:217
8636#: resources/views/admin/modules.phtml:220
8637msgid "List"
8638msgstr "Liste"
8639
8640#. I18N: Name of a module
8641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8642#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8644#: resources/views/admin/modules.phtml:99
8645#: resources/views/admin/modules.phtml:101
8646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8647msgid "Lists"
8648msgstr "Listen"
8649
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8652msgid "Lithuania"
8653msgstr "Litauen"
8654
8655#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8656msgctxt "Surname tradition"
8657msgid "Lithuanian"
8658msgstr "Litauisch"
8659
8660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8661msgid "Living"
8662msgstr "Lebt"
8663
8664#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8665msgid "Living individuals"
8666msgstr "Lebende Personen"
8667
8668#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8669msgid "Loading…"
8670msgstr "Laden…"
8671
8672#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8673#: resources/views/admin/media.phtml:38
8674msgid "Local files"
8675msgstr "Lokale Dateien"
8676
8677#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203
8678#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526
8679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8680#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8681msgid "Location"
8682msgstr "Ort"
8683
8684#. I18N: Name of a module/list
8685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8686#: app/Module/LocationListModule.php:160
8687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8688#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8689#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8690#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8691#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8692#: resources/views/search-results.phtml:92
8693msgid "Locations"
8694msgstr "Orte"
8695
8696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8697msgid "Lodger"
8698msgstr "Mitbewohner"
8699
8700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8701msgctxt "FEMALE"
8702msgid "Lodger"
8703msgstr "Mitbewohnerin"
8704
8705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8706msgctxt "MALE"
8707msgid "Lodger"
8708msgstr "Mitbewohner"
8709
8710#. I18N: Location of an LDS church temple
8711#: app/Elements/TempleCode.php:121
8712msgid "Logan, Utah, United States"
8713msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8714
8715#. I18N: Location of an LDS church temple
8716#: app/Elements/TempleCode.php:122
8717msgid "London, England"
8718msgstr "London, England"
8719
8720#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8722msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8723msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8724
8725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8726msgid "Longest marriage"
8727msgstr "Längste Ehe"
8728
8729#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224
8730#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8731#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8732#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8733#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8734#: resources/views/fact-place.phtml:34
8735#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8736msgid "Longitude"
8737msgstr "Längengrad"
8738
8739#. I18N: Location of an LDS church temple
8740#: app/Elements/TempleCode.php:119
8741msgid "Los Angeles, California, United States"
8742msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8743
8744#. I18N: Location of an LDS church temple
8745#: app/Elements/TempleCode.php:123
8746msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8747msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8748
8749#. I18N: Location of an LDS church temple
8750#: app/Elements/TempleCode.php:124
8751msgid "Lubbock, Texas, United States"
8752msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8753
8754#. I18N: Name of a country or state
8755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8756msgid "Luxembourg"
8757msgstr "Luxemburg"
8758
8759#. I18N: Name of a country or state
8760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8761msgid "Macau"
8762msgstr "Macao"
8763
8764#. I18N: Name of a country or state
8765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8766msgid "Macedonia"
8767msgstr "Mazedonien"
8768
8769#. I18N: Name of a country or state
8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8771msgid "Madagascar"
8772msgstr "Madagaskar"
8773
8774#. I18N: Location of an LDS church temple
8775#: app/Elements/TempleCode.php:126
8776msgid "Madrid, Spain"
8777msgstr "Madrid, Spanien"
8778
8779#. I18N: Type of media object
8780#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8781msgid "Magazine"
8782msgstr "Zeitschrift"
8783
8784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8785#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205
8786#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383
8787msgid "Maidenhead location code"
8788msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8789
8790#: app/Services/MessageService.php:227
8791msgid "Mailto link"
8792msgstr "Mailto-Link"
8793
8794#. I18N: Name of a country or state
8795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8796msgid "Malawi"
8797msgstr "Malawi"
8798
8799#. I18N: Name of a country or state
8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8801msgid "Malaysia"
8802msgstr "Malaysia"
8803
8804#. I18N: Name of a country or state
8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8806msgid "Maldives"
8807msgstr "Malediven"
8808
8809#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8810msgid "Male"
8811msgstr "männlich"
8812
8813#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8814#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8815#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8816#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8817#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8818#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8826#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8827#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8828#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8829#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8830msgid "Males"
8831msgstr "männliche"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8835msgid "Mali"
8836msgstr "Mali"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8840msgid "Malta"
8841msgstr "Malta"
8842
8843#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8846#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8847#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8848#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8849#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8850#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8855#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8856#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8857msgid "Manage family trees"
8858msgstr "Stammbäume verwalten"
8859
8860#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8862#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8863msgid "Manage media"
8864msgstr "Medien verwalten"
8865
8866#. I18N: Listbox entry; name of a role
8867#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8869#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8871msgid "Manager"
8872msgstr "Verwalter"
8873
8874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8875msgid "Managers"
8876msgstr "Verwalter"
8877
8878#. I18N: Location of an LDS church temple
8879#: app/Elements/TempleCode.php:127
8880msgid "Manaus, Brazil"
8881msgstr "Manaus, Brasilien"
8882
8883#. I18N: Location of an LDS church temple
8884#: app/Elements/TempleCode.php:128
8885msgid "Manhattan, New York, United States"
8886msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8887
8888#. I18N: Location of an LDS church temple
8889#: app/Elements/TempleCode.php:129
8890msgid "Manila, Philippines"
8891msgstr "Manila, Philippinen"
8892
8893#. I18N: Location of an LDS church temple
8894#: app/Elements/TempleCode.php:130
8895msgid "Manti, Utah, United States"
8896msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8897
8898#. I18N: Type of media object
8899#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8900msgid "Manuscript"
8901msgstr "Manuskript"
8902
8903#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8904msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8905msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8906
8907#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8909msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8910msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8911
8912#. I18N: Type of media object
8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8916msgid "Map"
8917msgstr "Landkarte"
8918
8919#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8920msgid "Map link"
8921msgstr "Kartenlink"
8922
8923#. I18N: Links to maps
8924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8926msgid "Map links"
8927msgstr "Kartenlinks"
8928
8929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8930#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8932msgid "Map providers"
8933msgstr "Kartenanbieter"
8934
8935#. I18N: mapbox.com
8936#: app/Module/MapBox.php:82
8937msgid "Mapbox"
8938msgstr "Mapbox"
8939
8940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8941msgctxt "Abbreviation for March"
8942msgid "Mar"
8943msgstr "Mrz"
8944
8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8946msgctxt "GENITIVE"
8947msgid "March"
8948msgstr "März"
8949
8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8951msgctxt "INSTRUMENTAL"
8952msgid "March"
8953msgstr "März"
8954
8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8956msgctxt "LOCATIVE"
8957msgid "March"
8958msgstr "März"
8959
8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8963msgctxt "NOMINATIVE"
8964msgid "March"
8965msgstr "März"
8966
8967#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
8969msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8970msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
8971
8972#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445
8973#: resources/views/calendar-page.phtml:190
8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8975#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8976#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8977#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8978#: resources/views/selects/family.phtml:13
8979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9028msgid "Marriage"
9029msgstr "Heirat"
9030
9031#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9032msgid "Marriage banns"
9033msgstr "Aufgebot"
9034
9035#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045
9036msgid "Marriage beginning status"
9037msgstr "Familienstand seit"
9038
9039#: app/Gedcom.php:919
9040msgid "Marriage bond"
9041msgstr "Heiratsverpflichtung"
9042
9043#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9044msgid "Marriage by country"
9045msgstr "Ehen pro Land"
9046
9047#: app/Gedcom.php:456
9048msgid "Marriage contract"
9049msgstr "Ehevertrag"
9050
9051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9052msgid "Marriage date range end"
9053msgstr "bis Heiratsdatum"
9054
9055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9056msgid "Marriage date range start"
9057msgstr "von Heiratsdatum"
9058
9059#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044
9060msgid "Marriage ending status"
9061msgstr "Heutiger Familienstand"
9062
9063#: app/Gedcom.php:918
9064msgid "Marriage intention"
9065msgstr "Eheabsicht"
9066
9067#: app/Gedcom.php:457
9068msgid "Marriage license"
9069msgstr "Eheerlaubnis"
9070
9071#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9072msgid "Marriage of a brother"
9073msgstr "Heirat eines Bruders"
9074
9075#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9077msgid "Marriage of a child"
9078msgstr "Heirat eines Kinds"
9079
9080#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9081msgid "Marriage of a daughter"
9082msgstr "Heirat einer Tochter"
9083
9084#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9085msgid "Marriage of a father"
9086msgstr "Heirat eines Vaters"
9087
9088#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9089#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9090#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9092msgid "Marriage of a grandchild"
9093msgstr "Heirat eines Enkels"
9094
9095#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9096msgid "Marriage of a granddaughter"
9097msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9098
9099#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9100msgctxt "daughter’s daughter"
9101msgid "Marriage of a granddaughter"
9102msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9103
9104#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9105msgctxt "son’s daughter"
9106msgid "Marriage of a granddaughter"
9107msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9108
9109#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9110msgid "Marriage of a grandson"
9111msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9112
9113#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9114msgctxt "daughter’s son"
9115msgid "Marriage of a grandson"
9116msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9117
9118#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9119msgctxt "son’s son"
9120msgid "Marriage of a grandson"
9121msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9122
9123#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9124msgid "Marriage of a half-brother"
9125msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9126
9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9128msgid "Marriage of a half-sibling"
9129msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9130
9131#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9132msgid "Marriage of a half-sister"
9133msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9134
9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9136msgid "Marriage of a mother"
9137msgstr "Heirat einer Mutter"
9138
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9141msgid "Marriage of a parent"
9142msgstr "Heirat eines Elternteils"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9146msgid "Marriage of a sibling"
9147msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9148
9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9150msgid "Marriage of a sister"
9151msgstr "Heirat einer Schwester"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9154msgid "Marriage of a son"
9155msgstr "Heirat eines Sohns"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9158msgid "Marriage of parents"
9159msgstr "Heirat der Eltern"
9160
9161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9162msgid "Marriage place contains"
9163msgstr "Heiratsort enthält"
9164
9165#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9166msgid "Marriage places"
9167msgstr "Heiratsort"
9168
9169#: app/Gedcom.php:462
9170msgid "Marriage settlement"
9171msgstr "Ehevereinbarung"
9172
9173#. I18N: Name of a module/report
9174#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9178msgid "Marriages"
9179msgstr "Eheschließungen"
9180
9181#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9182#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9183msgid "Marriages by century"
9184msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9185
9186#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9187#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9190#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9191msgid "Married name"
9192msgstr "Ehename"
9193
9194#. I18N: Name of a country or state
9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9196msgid "Marshall Islands"
9197msgstr "Marshallinseln"
9198
9199#. I18N: Name of a country or state
9200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9201msgid "Martinique"
9202msgstr "Martinique"
9203
9204#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9205msgid "Masquerade as this user"
9206msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9207
9208#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9209msgid "Match both upper and lower case letters."
9210msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9211
9212#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9213msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9214msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9215
9216#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9217msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9218msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9219
9220#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9221msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9222msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9223
9224#. I18N: Name of a country or state
9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9226msgid "Mauritania"
9227msgstr "Mauretanien"
9228
9229#. I18N: Name of a country or state
9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9231msgid "Mauritius"
9232msgstr "Mauritius"
9233
9234#. I18N: A configuration setting
9235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9236msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9237msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9238
9239#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9240#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9241msgid "Maximum upload size: "
9242msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9243
9244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9245msgctxt "Abbreviation for May"
9246msgid "May"
9247msgstr "Mai"
9248
9249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9250msgctxt "GENITIVE"
9251msgid "May"
9252msgstr "Mai"
9253
9254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9255msgctxt "INSTRUMENTAL"
9256msgid "May"
9257msgstr "Mai"
9258
9259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9260msgctxt "LOCATIVE"
9261msgid "May"
9262msgstr "Mai"
9263
9264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9267msgctxt "NOMINATIVE"
9268msgid "May"
9269msgstr "Mai"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9273msgid "Mayotte"
9274msgstr "Mayotte"
9275
9276#. I18N: Location of an LDS church temple
9277#: app/Elements/TempleCode.php:131
9278msgid "Medford, Oregon, United States"
9279msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9280
9281#. I18N: Name of a module
9282#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224
9283#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9286#: resources/views/admin/media.phtml:102
9287#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9288#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9289msgid "Media"
9290msgstr "Multimedia"
9291
9292#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9293#: resources/views/admin/media.phtml:98
9294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9295#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9296#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9297#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9298msgid "Media file"
9299msgstr "Mediendatei"
9300
9301#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9302msgid "Media file to upload"
9303msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9304
9305#: resources/views/admin/media.phtml:29
9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9307msgid "Media files"
9308msgstr "Mediendateien"
9309
9310#. I18N: A configuration setting
9311#: resources/views/admin/media.phtml:59
9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9313msgid "Media folder"
9314msgstr "Medienordner"
9315
9316#: resources/views/admin/media.phtml:30
9317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9318msgid "Media folders"
9319msgstr "Medienordner"
9320
9321#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484
9322#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730
9323#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817
9324#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175
9325#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296
9326#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723
9327#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9328#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9329#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9330#: resources/views/admin/media.phtml:106
9331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9332#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9334#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9335msgid "Media object"
9336msgstr "Medienobjekt"
9337
9338#. I18N: Name of a module/list
9339#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9340#: app/Services/AdminService.php:186
9341#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9342#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9344#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9345#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9346#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9350#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9351#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9352#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9353msgid "Media objects"
9354msgstr "Medienobjekte"
9355
9356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9357msgid "Media objects found"
9358msgstr "Medienobjekte gefunden"
9359
9360#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9361msgid "Media objects per page"
9362msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9363
9364#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823
9365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9367msgid "Media type"
9368msgstr "Medientyp"
9369
9370#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649
9371msgid "Medical"
9372msgstr "Medizinische Information"
9373
9374#. I18N: The name of a colour-scheme
9375#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9376msgid "Mediterranio"
9377msgstr "Mediterran"
9378
9379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9380msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9381msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9382
9383#: app/Date/JalaliDate.php:279
9384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9385msgid "Mehr"
9386msgstr "Mehr"
9387
9388#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9389#: app/Date/JalaliDate.php:151
9390msgctxt "GENITIVE"
9391msgid "Mehr"
9392msgstr "Mehr"
9393
9394#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9395#: app/Date/JalaliDate.php:241
9396msgctxt "INSTRUMENTAL"
9397msgid "Mehr"
9398msgstr "Mehr"
9399
9400#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9401#: app/Date/JalaliDate.php:196
9402msgctxt "LOCATIVE"
9403msgid "Mehr"
9404msgstr "Mehr"
9405
9406#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9407#: app/Date/JalaliDate.php:106
9408msgctxt "NOMINATIVE"
9409msgid "Mehr"
9410msgstr "Mehr"
9411
9412#. I18N: Location of an LDS church temple
9413#: app/Elements/TempleCode.php:132
9414msgid "Melbourne, Australia"
9415msgstr "Melbourne, Australien"
9416
9417#. I18N: Listbox entry; name of a role
9418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9423msgid "Member"
9424msgstr "Mitglied"
9425
9426#. I18N: Location of an LDS church temple
9427#: app/Elements/TempleCode.php:133
9428msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9429msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9430
9431#: resources/views/admin/modules.phtml:162
9432#: resources/views/admin/modules.phtml:165
9433msgid "Menu"
9434msgstr "Menü"
9435
9436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9438#: resources/views/admin/modules.phtml:79
9439#: resources/views/admin/modules.phtml:81
9440msgid "Menus"
9441msgstr "Menüs"
9442
9443#. I18N: The name of a colour-scheme
9444#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9445msgid "Mercury"
9446msgstr "Quecksilber"
9447
9448#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9449msgid "Merge"
9450msgstr "Verschmelzen"
9451
9452#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9454msgid "Merge family trees"
9455msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9456
9457#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9458#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9459#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9460msgid "Merge records"
9461msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9462
9463#. I18N: Location of an LDS church temple
9464#: app/Elements/TempleCode.php:134
9465msgid "Merida, Mexico"
9466msgstr "Merida, Mexiko"
9467
9468#. I18N: Location of an LDS church temple
9469#: app/Elements/TempleCode.php:60
9470msgid "Mesa, Arizona, United States"
9471msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9472
9473#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9474#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9477#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9478msgid "Message"
9479msgstr "Nachricht"
9480
9481#. I18N: Name of a module
9482#. I18N: A configuration setting
9483#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9485msgid "Messages"
9486msgstr "Nachrichten"
9487
9488#. I18N: a month in the French republican calendar
9489#: app/Date/FrenchDate.php:167
9490msgctxt "GENITIVE"
9491msgid "Messidor"
9492msgstr "Messidor"
9493
9494#. I18N: a month in the French republican calendar
9495#: app/Date/FrenchDate.php:261
9496msgctxt "INSTRUMENTAL"
9497msgid "Messidor"
9498msgstr "Messidor"
9499
9500#. I18N: a month in the French republican calendar
9501#: app/Date/FrenchDate.php:214
9502msgctxt "LOCATIVE"
9503msgid "Messidor"
9504msgstr "Messidor"
9505
9506#. I18N: a month in the French republican calendar
9507#: app/Date/FrenchDate.php:120
9508msgctxt "NOMINATIVE"
9509msgid "Messidor"
9510msgstr "Messidor"
9511
9512#. I18N: Name of a country or state
9513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9514msgid "Mexico"
9515msgstr "Mexiko"
9516
9517#. I18N: Location of an LDS church temple
9518#: app/Elements/TempleCode.php:135
9519msgid "Mexico City, Mexico"
9520msgstr "Mexico City, Mexiko"
9521
9522#. I18N: Type of media object
9523#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9524msgid "Microfiche"
9525msgstr "Mikrofiche"
9526
9527#. I18N: Type of media object
9528#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9529msgid "Microfilm"
9530msgstr "Mikrofilm"
9531
9532#. I18N: Name of a country or state
9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9534msgid "Micronesia"
9535msgstr "Mikronesien"
9536
9537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9538msgid "Middle East"
9539msgstr "Naher Osten"
9540
9541#: app/Gedcom.php:1620
9542msgid "Military"
9543msgstr "Militär"
9544
9545#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089
9546msgid "Military service"
9547msgstr "Militärdienst"
9548
9549#. I18N: Name of a module/report
9550#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9553msgid "Missing data"
9554msgstr "Fehlende Daten"
9555
9556#. I18N: Listbox entry; name of a role
9557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9559msgid "Moderator"
9560msgstr "Moderator"
9561
9562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9563msgid "Moderators"
9564msgstr "Moderatoren"
9565
9566#: resources/views/admin/components.phtml:38
9567#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9568msgid "Module"
9569msgstr "Modul"
9570
9571#: resources/views/admin/modules.phtml:62
9572msgid "Module administration"
9573msgstr "Modul-Verwaltung"
9574
9575#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9577#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9578#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9579#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9580#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9581#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9582#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9583#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9584#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9585#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9586#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9587#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9588#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9589msgid "Modules"
9590msgstr "Module"
9591
9592#. I18N: Name of a country or state
9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9594msgid "Moldova"
9595msgstr "Moldawien"
9596
9597#. I18N: abbreviation for Monday
9598#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9599#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9600msgid "Mon"
9601msgstr "Mo"
9602
9603#. I18N: Name of a country or state
9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9605msgid "Monaco"
9606msgstr "Monaco"
9607
9608#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9609msgid "Monday"
9610msgstr "Montag"
9611
9612#. I18N: Name of a country or state
9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9614msgid "Mongolia"
9615msgstr "Mongolei"
9616
9617#. I18N: Name of a country or state
9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9619msgid "Montenegro"
9620msgstr "Montenegro"
9621
9622#. I18N: Location of an LDS church temple
9623#: app/Elements/TempleCode.php:137
9624msgid "Monterrey, Mexico"
9625msgstr "Monterrey, Mexiko"
9626
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:136
9629msgid "Montevideo, Uruguay"
9630msgstr "Montevideo, Uruguay"
9631
9632#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9638#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9639msgid "Month"
9640msgstr "Monat"
9641
9642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9644msgid "Month of birth"
9645msgstr "Geburtsmonat"
9646
9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9649msgid "Month of birth of first child in a relation"
9650msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9651
9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9654msgid "Month of death"
9655msgstr "Sterbemonat"
9656
9657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9659msgid "Month of first marriage"
9660msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9661
9662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9664msgid "Month of marriage"
9665msgstr "Monat der Eheschließung"
9666
9667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9670msgid "Month:"
9671msgstr "Monat:"
9672
9673#. I18N: Location of an LDS church temple
9674#: app/Elements/TempleCode.php:138
9675msgid "Monticello, Utah, United States"
9676msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9677
9678#. I18N: Location of an LDS church temple
9679#: app/Elements/TempleCode.php:139
9680msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9681msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9685msgid "Montserrat"
9686msgstr "Montserrat"
9687
9688#: app/Date/JalaliDate.php:277
9689msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9690msgid "Mor"
9691msgstr "Mor"
9692
9693#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9694#: app/Date/JalaliDate.php:147
9695msgctxt "GENITIVE"
9696msgid "Mordad"
9697msgstr "Mordad"
9698
9699#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9700#: app/Date/JalaliDate.php:237
9701msgctxt "INSTRUMENTAL"
9702msgid "Mordad"
9703msgstr "Mordad"
9704
9705#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9706#: app/Date/JalaliDate.php:192
9707msgctxt "LOCATIVE"
9708msgid "Mordad"
9709msgstr "Mordad"
9710
9711#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9712#: app/Date/JalaliDate.php:102
9713msgctxt "NOMINATIVE"
9714msgid "Mordad"
9715msgstr "Mordad"
9716
9717#. I18N: Name of a country or state
9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9719msgid "Morocco"
9720msgstr "Marokko"
9721
9722#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9724msgid "Most SMTP servers require a password."
9725msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9726
9727#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9729#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9730msgid "Most common surnames"
9731msgstr "Häufigste Nachnamen"
9732
9733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9734msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9735msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9736
9737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9738msgid "Most mail servers require a valid email address."
9739msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9740
9741#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9743msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9744msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9745
9746#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9748msgid "Most servers do not use secure connections."
9749msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9750
9751#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9752#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9753#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9754msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9755msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9756
9757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9758msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9759msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9760
9761#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9762msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9763msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9764
9765#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9766msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9767msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9768
9769#. I18N: Name of a module
9770#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9771msgid "Most viewed pages"
9772msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9773
9774#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9781msgid "Mother"
9782msgstr "Mutter"
9783
9784#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9785#, php-format
9786msgid "Mother: %s"
9787msgstr "Mutter: %s"
9788
9789#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9790msgid "Mother’s age"
9791msgstr "Alter der Mutter"
9792
9793#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9794#: app/Individual.php:891
9795#, php-format
9796msgid "Mother’s family with %s"
9797msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9798
9799#. I18N: A step-family.
9800#: app/Individual.php:895
9801msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9802msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9803
9804#. I18N: Location of an LDS church temple
9805#: app/Elements/TempleCode.php:140
9806msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9807msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9808
9809#: resources/views/admin/components.phtml:45
9810#: resources/views/admin/components.phtml:150
9811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9812msgid "Move down"
9813msgstr "Nach unten verschieben"
9814
9815#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9816msgid "Move the media object?"
9817msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9818
9819#: resources/views/admin/components.phtml:44
9820#: resources/views/admin/components.phtml:144
9821#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9822msgid "Move up"
9823msgstr "Nach oben verschieben"
9824
9825#. I18N: Name of a country or state
9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9827msgid "Mozambique"
9828msgstr "Mosambik"
9829
9830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9831#: app/Date/HijriDate.php:142
9832msgctxt "GENITIVE"
9833msgid "Muharram"
9834msgstr "Muharram"
9835
9836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9837#: app/Date/HijriDate.php:232
9838msgctxt "INSTRUMENTAL"
9839msgid "Muharram"
9840msgstr "Muharram"
9841
9842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9843#: app/Date/HijriDate.php:187
9844msgctxt "LOCATIVE"
9845msgid "Muharram"
9846msgstr "Muharram"
9847
9848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9849#: app/Date/HijriDate.php:97
9850msgctxt "NOMINATIVE"
9851msgid "Muharram"
9852msgstr "Muharram"
9853
9854#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9855msgid "Multiple marriages"
9856msgstr "mehrere Ehen"
9857
9858#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9859#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9860msgid "My account"
9861msgstr "Mein Konto"
9862
9863#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9864msgid "My family tree"
9865msgstr "Mein Stammbaum"
9866
9867#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9868msgid "My individual record"
9869msgstr "Mein Datenblatt"
9870
9871#. I18N: Name of a module
9872#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9873#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189
9874#: resources/views/admin/modules.phtml:193
9875#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9876msgid "My page"
9877msgstr "Meine Seite"
9878
9879#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9880msgid "My pages"
9881msgstr "Meine Seiten"
9882
9883#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9884msgid "My pedigree"
9885msgstr "Meine Abstammung"
9886
9887#. I18N: Name of a country or state
9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9889msgid "Myanmar"
9890msgstr "Myanmar (Burma)"
9891
9892#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844
9893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9894#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9895#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9896#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9897#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9898#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9899#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9900#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9906#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9907#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9908#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9909#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9919msgid "Name"
9920msgstr "Name"
9921
9922#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9923msgctxt "Repository"
9924msgid "Name"
9925msgstr "Bezeichnung"
9926
9927#: app/Gedcom.php:1617
9928msgid "Name in Hebrew"
9929msgstr "Name (hebräisch)"
9930
9931#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157
9932#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502
9933#: app/Gedcom.php:1586
9934msgid "Name of addressee"
9935msgstr "Name des Empfängers"
9936
9937#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680
9938msgid "Name prefix"
9939msgstr "Namens-Präfix"
9940
9941#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681
9942msgid "Name suffix"
9943msgstr "Namens-Suffix"
9944
9945#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9946#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9947#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
9948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9949#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9950msgid "Names"
9951msgstr "Namen"
9952
9953#: app/Gedcom.php:1092
9954msgid "Namesake"
9955msgstr "Namensvetter"
9956
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9959msgid "Namibia"
9960msgstr "Namibia"
9961
9962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9963msgid "Nanny"
9964msgstr "Kindermädchen"
9965
9966#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9967msgid "Narrative description"
9968msgstr "Erzählerische Schreibweise"
9969
9970#. I18N: Location of an LDS church temple
9971#: app/Elements/TempleCode.php:141
9972msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9973msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9974
9975#: app/Gedcom.php:688
9976msgid "Nationality"
9977msgstr "Nationalität"
9978
9979#: app/Gedcom.php:689
9980msgid "Naturalization"
9981msgstr "Einbürgerung"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9985msgid "Nauru"
9986msgstr "Nauru"
9987
9988#. I18N: Location of an LDS church temple
9989#: app/Elements/TempleCode.php:142
9990msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9991msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
9992
9993#. I18N: Location of an LDS church temple
9994#: app/Elements/TempleCode.php:143
9995msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9996msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
9997
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10000msgid "Nepal"
10001msgstr "Nepal"
10002
10003#. I18N: Name of a country or state
10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10005msgid "Netherlands"
10006msgstr "Niederlande"
10007
10008#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10009#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10010msgid "Never"
10011msgstr "Nie"
10012
10013#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960
10014msgid "Never married"
10015msgstr "nie verheiratet"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10019msgid "New Caledonia"
10020msgstr "Neukaledonien"
10021
10022#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149
10023#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151
10024msgid "New GEDCOM tag"
10025msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10026
10027#. I18N: Location of an LDS church temple
10028#: app/Elements/TempleCode.php:146
10029msgid "New York, New York, United States"
10030msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10034msgid "New Zealand"
10035msgstr "Neuseeland"
10036
10037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10038msgid "New data"
10039msgstr "Neue Daten"
10040
10041#. I18N: %s is a server name/URL
10042#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10043#, php-format
10044msgid "New registration at %s"
10045msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10046
10047#. I18N: %s is a server name/URL
10048#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10049#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10050#, php-format
10051msgid "New user at %s"
10052msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10053
10054#. I18N: Location of an LDS church temple
10055#: app/Elements/TempleCode.php:144
10056msgid "Newport Beach, California, United States"
10057msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10058
10059#. I18N: Name of a module
10060#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10061msgid "News"
10062msgstr "Neuigkeiten"
10063
10064#. I18N: Type of media object
10065#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10066msgid "Newspaper"
10067msgstr "Zeitung"
10068
10069#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10070msgid "Next email reminder will be sent after "
10071msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10072
10073#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10074#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10075msgid "Next image"
10076msgstr "Nächstes Bild"
10077
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10080msgid "Nicaragua"
10081msgstr "Nikaragua"
10082
10083#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679
10084msgid "Nickname"
10085msgstr "Spitzname"
10086
10087#. I18N: Name of a country or state
10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10089msgid "Niger"
10090msgstr "Niger"
10091
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10094msgid "Nigeria"
10095msgstr "Nigeria"
10096
10097#. I18N: a month in the Jewish calendar
10098#: app/Date/JewishDate.php:207
10099msgctxt "GENITIVE"
10100msgid "Nissan"
10101msgstr "Nisan"
10102
10103#. I18N: a month in the Jewish calendar
10104#: app/Date/JewishDate.php:311
10105msgctxt "INSTRUMENTAL"
10106msgid "Nissan"
10107msgstr "Nisan"
10108
10109#. I18N: a month in the Jewish calendar
10110#: app/Date/JewishDate.php:259
10111msgctxt "LOCATIVE"
10112msgid "Nissan"
10113msgstr "Nisan"
10114
10115#. I18N: a month in the Jewish calendar
10116#: app/Date/JewishDate.php:155
10117msgctxt "NOMINATIVE"
10118msgid "Nissan"
10119msgstr "Nisan"
10120
10121#. I18N: Name of a country or state
10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10123msgid "Niue"
10124msgstr "Niue"
10125
10126#. I18N: a month in the French republican calendar
10127#: app/Date/FrenchDate.php:155
10128msgctxt "GENITIVE"
10129msgid "Nivose"
10130msgstr "Nivôse"
10131
10132#. I18N: a month in the French republican calendar
10133#: app/Date/FrenchDate.php:249
10134msgctxt "INSTRUMENTAL"
10135msgid "Nivose"
10136msgstr "Nivôse"
10137
10138#. I18N: a month in the French republican calendar
10139#: app/Date/FrenchDate.php:202
10140msgctxt "LOCATIVE"
10141msgid "Nivose"
10142msgstr "Nivôse"
10143
10144#. I18N: a month in the French republican calendar
10145#: app/Date/FrenchDate.php:107
10146msgctxt "NOMINATIVE"
10147msgid "Nivose"
10148msgstr "Nivôse"
10149
10150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10151msgid "No"
10152msgstr "Nein"
10153
10154#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10155msgid "No GEDCOM file was received."
10156msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10157
10158#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10159msgid "No GEDCOM files found."
10160msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10161
10162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10164msgid "No calendar conversion"
10165msgstr "Keine Übersetzung"
10166
10167#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267
10168#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10169msgid "No children"
10170msgstr "Keine Kinder"
10171
10172#: app/Services/MessageService.php:228
10173msgid "No contact"
10174msgstr "Kein Kontakt"
10175
10176#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10177msgid "No duplicates have been found."
10178msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10179
10180#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10181msgid "No errors have been found."
10182msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10183
10184#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10185#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10186#, php-format
10187msgid "No events exist for the next %s day."
10188msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10189msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10190msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10191
10192#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10193msgid "No events exist for today."
10194msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10195
10196#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10197msgid "No events exist for tomorrow."
10198msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10199
10200#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10201msgid "No events for living individuals exist for today."
10202msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10203
10204#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10205msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10206msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10207
10208#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10210#, php-format
10211msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10212msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10213msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10214msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10215
10216#: resources/views/family-page.phtml:39
10217msgid "No facts exist for this family."
10218msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10219
10220#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10221#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10222#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10223msgid "No file was received. Please try again."
10224msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10225
10226#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10227msgid "No link between the two individuals could be found."
10228msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10229
10230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10233msgid "No matching facts found"
10234msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10235
10236#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10237#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10238msgid "No news articles have been submitted."
10239msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10240
10241#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10242msgid "No predefined text"
10243msgstr "Kein vordefinierter Text"
10244
10245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10247msgid "No records to display"
10248msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10249
10250#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10251#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10252#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10253#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10254#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10255msgid "No results found."
10256msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10257
10258#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10259msgid "No signed-in and no anonymous users"
10260msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10261
10262#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10263#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10264msgid "No surname"
10265msgstr "Kein Nachname"
10266
10267#: app/Elements/TempleCode.php:211
10268msgid "No temple - living ordinance"
10269msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10270
10271#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10273#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10274msgid "No upgrade information is available."
10275msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10276
10277#. I18N: The name of a colour-scheme
10278#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10279msgid "Nocturnal"
10280msgstr "Nacht"
10281
10282#. I18N: https://nominatim.org
10283#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10284msgid "Nominatim"
10285msgstr "Nominatim"
10286
10287#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10289#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10292msgid "None"
10293msgstr "Keine"
10294
10295#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10296#: app/Date/FrenchDate.php:317
10297msgid "Nonidi"
10298msgstr "Nonidi"
10299
10300#. I18N: Name of a country or state
10301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10302msgid "Norfolk Island"
10303msgstr "Norfolkinsel"
10304
10305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10306msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10307msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10308
10309#. I18N: Name of a country or state
10310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10311msgid "North Korea"
10312msgstr "Nordkorea"
10313
10314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10315msgid "Northern America"
10316msgstr "Nordamerika"
10317
10318#. I18N: Name of a country or state
10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10320msgid "Northern Ireland"
10321msgstr "Nordirland"
10322
10323#. I18N: Name of a country or state
10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10325msgid "Northern Mariana Islands"
10326msgstr "Nördliche Marianen"
10327
10328#. I18N: Name of a country or state
10329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10330msgid "Norway"
10331msgstr "Norwegen"
10332
10333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10334msgid "Not approved by an administrator"
10335msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt"
10336
10337#: app/Gedcom.php:959
10338msgid "Not living"
10339msgstr "nicht lebend"
10340
10341#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920
10342#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10343#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10344msgid "Not married"
10345msgstr "unverheiratet"
10346
10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10348msgid "Not verified by the user"
10349msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10350
10351#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419
10352#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501
10353#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694
10354#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753
10355#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793
10356#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816
10357#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856
10358#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112
10359#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166
10360#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215
10361#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253
10362#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700
10363#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722
10364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10367#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10368#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10370#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10377msgid "Note"
10378msgstr "Notiz"
10379
10380#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10381msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10382msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10383
10384#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10385msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10386msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10387
10388#. I18N: Name of a module
10389#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10390#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10392#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10393#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10394#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10395#: resources/views/search-results.phtml:81
10396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10398msgid "Notes"
10399msgstr "Notizen"
10400
10401#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10402msgid "Nothing found to cleanup"
10403msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10404
10405#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10406msgid "Nothing found."
10407msgstr "Nichts gefunden."
10408
10409#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10410#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10411msgid "Nothing to show"
10412msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10413
10414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10415msgctxt "Abbreviation for November"
10416msgid "Nov"
10417msgstr "Nov"
10418
10419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10420msgctxt "GENITIVE"
10421msgid "November"
10422msgstr "November"
10423
10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10425msgctxt "INSTRUMENTAL"
10426msgid "November"
10427msgstr "November"
10428
10429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10430msgctxt "LOCATIVE"
10431msgid "November"
10432msgstr "November"
10433
10434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10437msgctxt "NOMINATIVE"
10438msgid "November"
10439msgstr "November"
10440
10441#. I18N: Location of an LDS church temple
10442#: app/Elements/TempleCode.php:145
10443msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10444msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10445
10446#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692
10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10448#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10450msgid "Number of children"
10451msgstr "Anzahl Kinder"
10452
10453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10454#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10455#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10456msgid "Number of days to show"
10457msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10458
10459#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10460#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10461msgid "Number of families without children"
10462msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10463
10464#. I18N: ... to show in a list
10465#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10466msgid "Number of given names"
10467msgstr "Anzahl der Vornamen"
10468
10469#: app/Gedcom.php:693
10470msgid "Number of marriages"
10471msgstr "Anzahl der Heiraten"
10472
10473#. I18N: ... to show in a list
10474#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10475msgid "Number of pages"
10476msgstr "Anzahl der Seiten"
10477
10478#. I18N: ... to show in a list
10479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10480#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10481msgid "Number of surnames"
10482msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10483
10484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10485msgid "Nurse"
10486msgstr "Krankenschwester"
10487
10488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10489msgctxt "FEMALE"
10490msgid "Nurse"
10491msgstr "Krankenschwester"
10492
10493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10494msgctxt "MALE"
10495msgid "Nurse"
10496msgstr "Krankenpfleger"
10497
10498#. I18N: Location of an LDS church temple
10499#: app/Elements/TempleCode.php:148
10500msgid "Oakland, California, United States"
10501msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10502
10503#. I18N: Location of an LDS church temple
10504#: app/Elements/TempleCode.php:149
10505msgid "Oaxaca, Mexico"
10506msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10507
10508#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892
10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10511msgid "Occupation"
10512msgstr "Beruf"
10513
10514#. I18N: Name of a report
10515#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10518msgid "Occupations"
10519msgstr "Berufe"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10523msgid "Occupied Palestinian Territory"
10524msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10525
10526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10527msgctxt "Abbreviation for October"
10528msgid "Oct"
10529msgstr "Okt"
10530
10531#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10532#: app/Date/FrenchDate.php:315
10533msgid "Octidi"
10534msgstr "Octidi"
10535
10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10537msgctxt "GENITIVE"
10538msgid "October"
10539msgstr "Oktober"
10540
10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10542msgctxt "INSTRUMENTAL"
10543msgid "October"
10544msgstr "Oktober"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10547msgctxt "LOCATIVE"
10548msgid "October"
10549msgstr "Oktober"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10554msgctxt "NOMINATIVE"
10555msgid "October"
10556msgstr "Oktober"
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/Elements/TempleCode.php:150
10560msgid "Ogden, Utah, United States"
10561msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10562
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/Elements/TempleCode.php:151
10565msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10566msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10567
10568#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10569msgid "Old data"
10570msgstr "Alte Daten"
10571
10572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10573msgid "Old files found"
10574msgstr "Alte Dateien gefunden"
10575
10576#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10577msgid "Oldest father"
10578msgstr "Ältester Vater"
10579
10580#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10581msgid "Oldest female"
10582msgstr "Älteste Frau"
10583
10584#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10585msgid "Oldest living individuals"
10586msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10587
10588#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10589msgid "Oldest male"
10590msgstr "Ältester Mann"
10591
10592#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10593msgid "Oldest mother"
10594msgstr "Älteste Mutter"
10595
10596#. I18N: The name of a colour-scheme
10597#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10598msgid "Olivia"
10599msgstr "Olive"
10600
10601#. I18N: Name of a country or state
10602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10603msgid "Oman"
10604msgstr "Oman"
10605
10606#. I18N: Name of a module
10607#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10608msgid "On this day"
10609msgstr "An diesem Tag"
10610
10611#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10612msgid "On this day…"
10613msgstr "An diesem Tag…"
10614
10615#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10616msgid "Only add new records"
10617msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10618
10619#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10620#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10621msgid "Only managers can edit"
10622msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10623
10624#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10625msgid "Only update existing records"
10626msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10627
10628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10629msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10630msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10631
10632#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10633msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10634msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10635
10636#. I18N: https://openrouteservice.org
10637#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10638#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10639msgid "OpenRouteService"
10640msgstr "OpenRouteService"
10641
10642#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10643msgid "OpenStreetMap™"
10644msgstr "OpenStreetMap™"
10645
10646#. I18N: Location of an LDS church temple
10647#: app/Elements/TempleCode.php:152
10648msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10649msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10650
10651#: app/Date/JalaliDate.php:274
10652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10653msgid "Ord"
10654msgstr "Ord"
10655
10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10657#: app/Date/JalaliDate.php:141
10658msgctxt "GENITIVE"
10659msgid "Ordibehesht"
10660msgstr "Ordibehesht"
10661
10662#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10663#: app/Date/JalaliDate.php:231
10664msgctxt "INSTRUMENTAL"
10665msgid "Ordibehesht"
10666msgstr "Ordibehesht"
10667
10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10669#: app/Date/JalaliDate.php:186
10670msgctxt "LOCATIVE"
10671msgid "Ordibehesht"
10672msgstr "Ordibehesht"
10673
10674#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10675#: app/Date/JalaliDate.php:96
10676msgctxt "NOMINATIVE"
10677msgid "Ordibehesht"
10678msgstr "Ordibehesht"
10679
10680#: app/Gedcom.php:860
10681msgid "Ordinance"
10682msgstr "Heilige Handlung"
10683
10684#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895
10685msgid "Ordination"
10686msgstr "Ordination"
10687
10688#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10689#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10690msgid "Ordnance Survey historic maps"
10691msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
10692
10693#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10695msgid "Orientation"
10696msgstr "Richtung"
10697
10698#: app/Gedcom.php:896
10699msgid "Origin"
10700msgstr "Herkunft"
10701
10702#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10703#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364
10704#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398
10705msgid "Original text"
10706msgstr "Originaltext"
10707
10708#. I18N: Location of an LDS church temple
10709#: app/Elements/TempleCode.php:153
10710msgid "Orlando, Florida, United States"
10711msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10712
10713#. I18N: Type of media object
10714#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10715#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10717#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10718#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10720msgid "Other"
10721msgstr "Sonstiges"
10722
10723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10724msgid "Other facts to show in charts"
10725msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10726
10727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10728msgid "Other preferences"
10729msgstr "Andere Einstellungen"
10730
10731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10732msgid "Owner"
10733msgstr "Besitzer"
10734
10735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10736msgctxt "FEMALE"
10737msgid "Owner"
10738msgstr "Besitzerin"
10739
10740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10741msgctxt "MALE"
10742msgid "Owner"
10743msgstr "Besitzer"
10744
10745#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10746#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10747msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10748msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10749
10750#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10751#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10752msgid "PHP failed to write to disk."
10753msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10754
10755#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10756msgid "PHP information"
10757msgstr "PHP Informationen"
10758
10759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10774msgid "Page"
10775msgstr "Seite"
10776
10777#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10778#, php-format
10779msgid "Page %s of %s"
10780msgstr "Seite %s von %s"
10781
10782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10786#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10787#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10798msgid "Page size"
10799msgstr "Seitengröße"
10800
10801#. I18N: Type of media object
10802#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10803msgid "Painting"
10804msgstr "Gemälde"
10805
10806#. I18N: Name of a country or state
10807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10808msgid "Pakistan"
10809msgstr "Pakistan"
10810
10811#. I18N: Name of a country or state
10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10813msgid "Palau"
10814msgstr "Palau"
10815
10816#. I18N: A colour scheme
10817#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10818msgid "Palette"
10819msgstr "Farbpalette"
10820
10821#. I18N: Location of an LDS church temple
10822#: app/Elements/TempleCode.php:155
10823msgid "Palmyra, New York, United States"
10824msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10825
10826#. I18N: Name of a country or state
10827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10828msgid "Panama"
10829msgstr "Panama"
10830
10831#. I18N: Location of an LDS church temple
10832#: app/Elements/TempleCode.php:156
10833msgid "Panama City, Panama"
10834msgstr "Panama City, Panama"
10835
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/Elements/TempleCode.php:157
10838msgid "Papeete, Tahiti"
10839msgstr "Papeete, Tahiti"
10840
10841#. I18N: Name of a country or state
10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10843msgid "Papua New Guinea"
10844msgstr "Papua-Neuguinea"
10845
10846#. I18N: Name of a country or state
10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10848msgid "Paraguay"
10849msgstr "Paraguay"
10850
10851#: app/Gedcom.php:1280
10852msgid "Parent location"
10853msgstr "Übergeordneter Ort"
10854
10855#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10856#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10857#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10858#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10859msgid "Parents"
10860msgstr "Eltern"
10861
10862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10867msgid "Parents and siblings"
10868msgstr "Eltern und Geschwister"
10869
10870#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10871msgid "Parent’s age"
10872msgstr "Alter des Elternteils"
10873
10874#. I18N: A configuration setting
10875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10876#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10878#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10879#: resources/views/login-page.phtml:42
10880#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10881#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10882#: resources/views/register-page.phtml:71
10883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10884msgid "Password"
10885msgstr "Passwort"
10886
10887#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10889#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10890#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10891#: resources/views/register-page.phtml:76
10892msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10893msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10894
10895#. I18N: Location of an LDS church temple
10896#: app/Elements/TempleCode.php:158
10897msgid "Payson, Utah, United States"
10898msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10899
10900#. I18N: Name of a module/chart
10901#. I18N: Name of a report
10902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10904#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10907msgid "Pedigree"
10908msgstr "Vorfahrentafel"
10909
10910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10911msgid "Pedigree chart"
10912msgstr "Vorfahrentafel"
10913
10914#. I18N: Name of a module
10915#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10916msgid "Pedigree map"
10917msgstr "Vorfahrenkarte"
10918
10919#. I18N: %s is an individual’s name
10920#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10921#, php-format
10922msgid "Pedigree map of %s"
10923msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
10924
10925#. I18N: %s is an individual’s name
10926#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10927#, php-format
10928msgid "Pedigree tree of %s"
10929msgstr "Vorfahrentafel von %s"
10930
10931#. I18N: Name of a module
10932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10933#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10935#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10939#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10940msgid "Pending changes"
10941msgstr "Ausstehende Änderungen"
10942
10943#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10944msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10945msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10946
10947#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961
10948msgid "Permanent number"
10949msgstr "Dauerhafte Nummer"
10950
10951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
10952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
10953msgid "Permanently delete these records?"
10954msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10955
10956#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10957msgid "Personal data"
10958msgstr "Persönliche Daten"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/Elements/TempleCode.php:159
10962msgid "Perth, Australia"
10963msgstr "Perth, Australien"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10967msgid "Peru"
10968msgstr "Peru"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10972msgid "Philippines"
10973msgstr "Philippinen"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/Elements/TempleCode.php:160
10977msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10978msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
10979
10980#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798
10981#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589
10982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10983msgid "Phone"
10984msgstr "Telefon"
10985
10986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
10987msgid "Phonetic algorithm"
10988msgstr "Phonetischer Algorithmus"
10989
10990#: app/Gedcom.php:665
10991msgid "Phonetic name"
10992msgstr "Name (phonetisch)"
10993
10994#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219
10995msgid "Phonetic place"
10996msgstr "Ort (phonetisch)"
10997
10998#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10999#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11000#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11001msgid "Phonetic search"
11002msgstr "Phonetische Suche"
11003
11004#: app/Gedcom.php:672
11005msgid "Phonetic type"
11006msgstr "Form (phonetisch)"
11007
11008#. I18N: Type of media object
11009#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995
11010msgid "Photo"
11011msgstr "Foto"
11012
11013#. I18N: The name of a colour-scheme
11014#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11015msgid "Pink Plastic"
11016msgstr "Plastikrosa"
11017
11018#. I18N: Name of a country or state
11019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11020msgid "Pitcairn"
11021msgstr "Pitcairninseln"
11022
11023#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899
11024#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471
11025#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11027#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11028#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11029#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11032#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11033#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11034#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11041#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11044msgid "Place"
11045msgstr "Ort"
11046
11047#. I18N: Name of a module/list
11048#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11049#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11050#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11051msgid "Place hierarchy"
11052msgstr "Hierarchie der Orte"
11053
11054#: app/Gedcom.php:1609
11055msgid "Place in Hebrew"
11056msgstr "Ort (hebräisch)"
11057
11058#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11059msgid "Place list"
11060msgstr "Ortsliste"
11061
11062#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11064msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11065msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11066
11067#: resources/views/help/place.phtml:12
11068msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11069msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11070
11071#: resources/views/help/place.phtml:8
11072msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11073msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11074
11075#: app/Gedcom.php:579
11076msgid "Place of LDS baptism"
11077msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11078
11079#: app/Gedcom.php:719
11080msgid "Place of LDS child sealing"
11081msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
11082
11083#: app/Gedcom.php:620
11084msgid "Place of LDS confirmation"
11085msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11086
11087#: app/Gedcom.php:640
11088msgid "Place of LDS endowment"
11089msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11090
11091#: app/Gedcom.php:473
11092msgid "Place of LDS spouse sealing"
11093msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
11094
11095#: app/Gedcom.php:571
11096msgid "Place of adoption"
11097msgstr "Adoptionsort"
11098
11099#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11100msgid "Place of baptism"
11101msgstr "Taufort"
11102
11103#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11104msgid "Place of bar mitzvah"
11105msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11106
11107#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11108msgid "Place of bat mitzvah"
11109msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11110
11111#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11113msgid "Place of birth"
11114msgstr "Geburtsort"
11115
11116#: app/Gedcom.php:598
11117msgid "Place of blessing"
11118msgstr "Segnungsort"
11119
11120#: app/Gedcom.php:950
11121msgid "Place of brit milah"
11122msgstr "Brit Mila-Ort"
11123
11124#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11125msgid "Place of burial"
11126msgstr "Bestattungsort"
11127
11128#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614
11129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11130msgid "Place of christening"
11131msgstr "Kindstaufort"
11132
11133#. I18N: German Bürgerort
11134#: app/Gedcom.php:1405
11135msgid "Place of citizenship"
11136msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
11137
11138#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11139msgid "Place of confirmation"
11140msgstr "Konfirmationsort"
11141
11142#: app/Gedcom.php:626
11143msgid "Place of cremation"
11144msgstr "Einäscherungsort"
11145
11146#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11148msgid "Place of death"
11149msgstr "Sterbeort"
11150
11151#: app/Gedcom.php:637
11152msgid "Place of emigration"
11153msgstr "Auswanderungsort"
11154
11155#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11156msgid "Place of engagement"
11157msgstr "Verlobungsort"
11158
11159#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218
11160msgid "Place of event"
11161msgstr "Ereignisort"
11162
11163#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11164msgid "Place of first communion"
11165msgstr "Erstkommunionsort"
11166
11167#: app/Gedcom.php:663
11168msgid "Place of immigration"
11169msgstr "Einwanderungsort"
11170
11171#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11173msgid "Place of marriage"
11174msgstr "Heiratsort"
11175
11176#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11177msgid "Place of marriage banns"
11178msgstr "Aufgebotsort"
11179
11180#: app/Gedcom.php:691
11181msgid "Place of naturalization"
11182msgstr "Einbürgerungsort"
11183
11184#: app/Gedcom.php:701
11185msgid "Place of ordination"
11186msgstr "Weiheort"
11187
11188#: app/Gedcom.php:709
11189msgid "Place of residence"
11190msgstr "Wohnsitzort"
11191
11192#. I18N: Name of a module
11193#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11195#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11196#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11197msgid "Places"
11198msgstr "Orte"
11199
11200#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11203msgid "Play"
11204msgstr "Start"
11205
11206#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11207msgid "Please enter a valid email address."
11208msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11209
11210#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11214msgid "Please try again."
11215msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11216
11217#. I18N: a month in the French republican calendar
11218#: app/Date/FrenchDate.php:157
11219msgctxt "GENITIVE"
11220msgid "Pluviose"
11221msgstr "Pluviôse"
11222
11223#. I18N: a month in the French republican calendar
11224#: app/Date/FrenchDate.php:251
11225msgctxt "INSTRUMENTAL"
11226msgid "Pluviose"
11227msgstr "Pluviôse"
11228
11229#. I18N: a month in the French republican calendar
11230#: app/Date/FrenchDate.php:204
11231msgctxt "LOCATIVE"
11232msgid "Pluviose"
11233msgstr "Pluviôse"
11234
11235#. I18N: a month in the French republican calendar
11236#: app/Date/FrenchDate.php:109
11237msgctxt "NOMINATIVE"
11238msgid "Pluviose"
11239msgstr "Pluviôse"
11240
11241#. I18N: Name of a country or state
11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11243msgid "Poland"
11244msgstr "Polen"
11245
11246#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11247msgctxt "Surname tradition"
11248msgid "Polish"
11249msgstr "Polnisch"
11250
11251#. I18N: A configuration setting
11252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11256msgid "Port number"
11257msgstr "Portnummer"
11258
11259#. I18N: Location of an LDS church temple
11260#: app/Elements/TempleCode.php:162
11261msgid "Portland, Oregon, United States"
11262msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11263
11264#. I18N: Location of an LDS church temple
11265#: app/Elements/TempleCode.php:154
11266msgid "Porto Alegre, Brazil"
11267msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11268
11269#. I18N: page orientation
11270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11271#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11273msgid "Portrait"
11274msgstr "Hochformat"
11275
11276#. I18N: Name of a country or state
11277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11278msgid "Portugal"
11279msgstr "Portugal"
11280
11281#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11282msgctxt "Surname tradition"
11283msgid "Portuguese"
11284msgstr "Portugiesisch"
11285
11286#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788
11287#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163
11288#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286
11289#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584
11290msgid "Postal code"
11291msgstr "Postleitzahl"
11292
11293#. I18N: Name of a module
11294#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11295msgid "Powered by webtrees™"
11296msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11297
11298#. I18N: a month in the French republican calendar
11299#: app/Date/FrenchDate.php:165
11300msgctxt "GENITIVE"
11301msgid "Prairial"
11302msgstr "Prairial"
11303
11304#. I18N: a month in the French republican calendar
11305#: app/Date/FrenchDate.php:259
11306msgctxt "INSTRUMENTAL"
11307msgid "Prairial"
11308msgstr "Prairial"
11309
11310#. I18N: a month in the French republican calendar
11311#: app/Date/FrenchDate.php:212
11312msgctxt "LOCATIVE"
11313msgid "Prairial"
11314msgstr "Prairial"
11315
11316#. I18N: a month in the French republican calendar
11317#: app/Date/FrenchDate.php:118
11318msgctxt "NOMINATIVE"
11319msgid "Prairial"
11320msgstr "Prairial"
11321
11322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11323msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11324msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet"
11325
11326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11327msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11328msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11329
11330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11331msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11332msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11333
11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11336#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11337#: resources/views/admin/components.phtml:60
11338#: resources/views/admin/components.phtml:63
11339#: resources/views/admin/modules.phtml:75
11340#: resources/views/admin/modules.phtml:77
11341#: resources/views/admin/modules.phtml:148
11342#: resources/views/admin/modules.phtml:151
11343#: resources/views/admin/modules.phtml:154
11344#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11345#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11346#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11347msgid "Preferences"
11348msgstr "Einstellungen"
11349
11350#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11351#, php-format
11352msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11353msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11354
11355#. I18N: A configuration setting
11356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11357msgid "Preferred contact method"
11358msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11359
11360#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11361#: app/Elements/TempleCode.php:161
11362msgid "President’s Office"
11363msgstr "Büro des Präsidenten"
11364
11365#. I18N: Location of an LDS church temple
11366#: app/Elements/TempleCode.php:163
11367msgid "Preston, England"
11368msgstr "Preston, England"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11372#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11373msgid "Preview"
11374msgstr "Vorschau"
11375
11376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11377msgid "Priest"
11378msgstr "Pfarrer"
11379
11380#. I18N: The first day in the French republican calendar
11381#: app/Date/FrenchDate.php:301
11382msgid "Primidi"
11383msgstr "Primidi"
11384
11385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11386msgid "Print basic events when blank"
11387msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11388
11389#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523
11390msgid "Priority"
11391msgstr "Priorität"
11392
11393#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11394#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11395msgid "Privacy"
11396msgstr "Datenschutz"
11397
11398#. I18N: Name of a module
11399#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11400#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11401msgid "Privacy policy"
11402msgstr "Datenschutzerklärung"
11403
11404#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11406msgid "Privacy restrictions"
11407msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11408
11409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11410msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11411msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11412
11413#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468
11414#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357
11415#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11416#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11417msgid "Private"
11418msgstr "Vertraulich"
11419
11420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11421msgid "Private key"
11422msgstr "Privater Schlüssel"
11423
11424#: app/Gedcom.php:702
11425msgid "Probate"
11426msgstr "Testamentsbestätigung"
11427
11428#: app/Gedcom.php:703
11429msgid "Property"
11430msgstr "Besitz"
11431
11432#. I18N: Location of an LDS church temple
11433#: app/Elements/TempleCode.php:164
11434msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11435msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11436
11437#. I18N: Location of an LDS church temple
11438#: app/Elements/TempleCode.php:165
11439msgid "Provo, Utah, United States"
11440msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11441
11442#. I18N: An individual that represents another
11443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11444msgid "Proxy"
11445msgstr "Stellvertreter"
11446
11447#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11448#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11449msgid "Publication"
11450msgstr "Veröffentlichung"
11451
11452#. I18N: Name of a country or state
11453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11454msgid "Puerto Rico"
11455msgstr "Puerto Rico"
11456
11457#. I18N: Name of a country or state
11458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11459msgid "Qatar"
11460msgstr "Katar"
11461
11462#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
11463#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123
11464#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298
11465#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725
11466msgid "Quality of data"
11467msgstr "Datenqualität"
11468
11469#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:307
11471msgid "Quartidi"
11472msgstr "Tridi"
11473
11474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11476msgid "Question"
11477msgstr "Frage"
11478
11479#. I18N: Location of an LDS church temple
11480#: app/Elements/TempleCode.php:166
11481msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11482msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11483
11484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11485msgid "Quick family facts"
11486msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11487
11488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11489msgid "Quick individual facts"
11490msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11491
11492#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11493#: app/Date/FrenchDate.php:309
11494msgid "Quintidi"
11495msgstr "Quintidi"
11496
11497#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11500msgid "RE: "
11501msgstr "AW: "
11502
11503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11504msgid "Rabbi"
11505msgstr "Rabbiner"
11506
11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11508#: app/Date/HijriDate.php:146
11509msgctxt "GENITIVE"
11510msgid "Rabi’ al-awwal"
11511msgstr "Rabi’ al-awwal"
11512
11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11514#: app/Date/HijriDate.php:236
11515msgctxt "INSTRUMENTAL"
11516msgid "Rabi’ al-awwal"
11517msgstr "Rabi’ al-awwal"
11518
11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11520#: app/Date/HijriDate.php:191
11521msgctxt "LOCATIVE"
11522msgid "Rabi’ al-awwal"
11523msgstr "Rabi’ al-awwal"
11524
11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11526#: app/Date/HijriDate.php:101
11527msgctxt "NOMINATIVE"
11528msgid "Rabi’ al-awwal"
11529msgstr "Rabi’ al-awwal"
11530
11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11532#: app/Date/HijriDate.php:148
11533msgctxt "GENITIVE"
11534msgid "Rabi’ al-thani"
11535msgstr "Rabi’ al-thani"
11536
11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11538#: app/Date/HijriDate.php:238
11539msgctxt "INSTRUMENTAL"
11540msgid "Rabi’ al-thani"
11541msgstr "Rabi’ al-thani"
11542
11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11544#: app/Date/HijriDate.php:193
11545msgctxt "LOCATIVE"
11546msgid "Rabi’ al-thani"
11547msgstr "Rabi’ al-thani"
11548
11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11550#: app/Date/HijriDate.php:103
11551msgctxt "NOMINATIVE"
11552msgid "Rabi’ al-thani"
11553msgstr "Rabi’ al-thani"
11554
11555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11557msgctxt "Female pedigree"
11558msgid "Rada"
11559msgstr "Rada"
11560
11561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11563msgctxt "Male pedigree"
11564msgid "Rada"
11565msgstr "Rada"
11566
11567#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11569msgctxt "Pedigree"
11570msgid "Rada"
11571msgstr "Rada"
11572
11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11574#: app/Date/HijriDate.php:154
11575msgctxt "GENITIVE"
11576msgid "Rajab"
11577msgstr "Rajab"
11578
11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11580#: app/Date/HijriDate.php:244
11581msgctxt "INSTRUMENTAL"
11582msgid "Rajab"
11583msgstr "Rajab"
11584
11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11586#: app/Date/HijriDate.php:199
11587msgctxt "LOCATIVE"
11588msgid "Rajab"
11589msgstr "Rajab"
11590
11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11592#: app/Date/HijriDate.php:109
11593msgctxt "NOMINATIVE"
11594msgid "Rajab"
11595msgstr "Rajab"
11596
11597#. I18N: Location of an LDS church temple
11598#: app/Elements/TempleCode.php:167
11599msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11600msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11603#: app/Date/HijriDate.php:158
11604msgctxt "GENITIVE"
11605msgid "Ramadan"
11606msgstr "Ramadan"
11607
11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11609#: app/Date/HijriDate.php:248
11610msgctxt "INSTRUMENTAL"
11611msgid "Ramadan"
11612msgstr "Ramadan"
11613
11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11615#: app/Date/HijriDate.php:203
11616msgctxt "LOCATIVE"
11617msgid "Ramadan"
11618msgstr "Ramadan"
11619
11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11621#: app/Date/HijriDate.php:113
11622msgctxt "NOMINATIVE"
11623msgid "Ramadan"
11624msgstr "Ramadan"
11625
11626#. I18N: Description of the “Slide show” module
11627#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11628msgid "Random images from the current family tree."
11629msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11630
11631#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11632#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11633#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11634#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11635msgid "Re-order children"
11636msgstr "Kinder neu ordnen"
11637
11638#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11641#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11642msgid "Re-order families"
11643msgstr "Familien neu ordnen"
11644
11645#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11647#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11648#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11650msgid "Re-order media"
11651msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11652
11653#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11654msgid "Re-order media files"
11655msgstr "Mediendateien neu ordnen"
11656
11657#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11660msgid "Re-order names"
11661msgstr "Namen neu ordnen"
11662
11663#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11665#: resources/views/admin/users.phtml:27
11666#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11669#: resources/views/register-page.phtml:35
11670msgid "Real name"
11671msgstr "Vollständiger Name"
11672
11673#. I18N: Name of a module
11674#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11675#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11676msgid "Recent changes"
11677msgstr "Neueste Änderungen"
11678
11679#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11680msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11681msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11682
11683#. I18N: Location of an LDS church temple
11684#: app/Elements/TempleCode.php:168
11685msgid "Recife, Brazil"
11686msgstr "Recife, Brasilien"
11687
11688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11690#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11692#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11693#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11695#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11696msgid "Record"
11697msgstr "Datensatz"
11698
11699#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770
11700#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861
11701#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555
11702#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564
11703msgid "Record ID number"
11704msgstr "Datensatz-ID"
11705
11706#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848
11707msgid "Record file number"
11708msgstr "Datensatznummer"
11709
11710#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11711#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11712#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11713msgid "Records"
11714msgstr "Datensätze"
11715
11716#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11717#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11718msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11719msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11720
11721#. I18N: Location of an LDS church temple
11722#: app/Elements/TempleCode.php:169
11723msgid "Redlands, California, United States"
11724msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11725
11726#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768
11727#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819
11728msgid "Reference number"
11729msgstr "Referenznummer"
11730
11731#. I18N: Location of an LDS church temple
11732#: app/Elements/TempleCode.php:170
11733msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11734msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11735
11736#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11737msgid "Registered partnership"
11738msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11739
11740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11741msgid "Registry officer"
11742msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11743
11744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11745msgctxt "FEMALE"
11746msgid "Registry officer"
11747msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11748
11749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11750msgctxt "MALE"
11751msgid "Registry officer"
11752msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11756msgid "Regular expression"
11757msgstr "Regulärer Ausdruck"
11758
11759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11760msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11761msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11762
11763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11764#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11765msgid "Reject"
11766msgstr "Verwerfen"
11767
11768#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11769msgid "Reject all changes"
11770msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11771
11772#. I18N: Name of a module/report
11773#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11775msgid "Related families"
11776msgstr "Verwandte Familien"
11777
11778#. I18N: Name of a report
11779#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11781msgid "Related individuals"
11782msgstr "Verwandte Personen"
11783
11784#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126
11785#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701
11786#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398
11787#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11788#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11789msgid "Relationship"
11790msgstr "Beziehung"
11791
11792#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061
11793#: app/Gedcom.php:1449
11794msgid "Relationship to father"
11795msgstr "Beziehung zum Vater"
11796
11797#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11798msgid "Relationship to me"
11799msgstr "Beziehung zu mir"
11800
11801#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063
11802#: app/Gedcom.php:1450
11803msgid "Relationship to mother"
11804msgstr "Beziehung zur Mutter"
11805
11806#: app/Gedcom.php:651
11807msgid "Relationship to parents"
11808msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11809
11810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11811#, php-format
11812msgid "Relationship: %s"
11813msgstr "Beziehung: %s"
11814
11815#. I18N: Name of a module/chart
11816#. I18N: Configuration option
11817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11818#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11820#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11821msgid "Relationships"
11822msgstr "Beziehungen"
11823
11824#. I18N: %s are individual’s names
11825#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11826#, php-format
11827msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11828msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11829
11830#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385
11831msgid "Reliability of the information"
11832msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
11833
11834#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239
11835#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11837msgid "Religion"
11838msgstr "Religion"
11839
11840#: app/Gedcom.php:699
11841msgid "Religious institution"
11842msgstr "Religiöse Institution"
11843
11844#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11845msgid "Religious marriage"
11846msgstr "Kirchliche Trauung"
11847
11848#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11849msgid "Reload map"
11850msgstr "Karte neu laden"
11851
11852#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527
11853msgid "Reminder date"
11854msgstr "Erinnerungsdatum"
11855
11856#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11857msgid "Reminder email frequency (days)"
11858msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
11859
11860#: app/Gedcom.php:1628
11861msgid "Remote server"
11862msgstr "Fremder Server"
11863
11864#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11865#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11866#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11867#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11868#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11869msgid "Remove"
11870msgstr "Löschen"
11871
11872#. I18N: Name of a module
11873#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11874msgid "Remove duplicate links"
11875msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11876
11877#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11878msgid "Remove individual"
11879msgstr "Person entfernen"
11880
11881#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11882#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11883msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11884msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11885
11886#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11887msgid "Remove this location?"
11888msgstr "Diesen Ort entfernen?"
11889
11890#. I18N: Location of an LDS church temple
11891#: app/Elements/TempleCode.php:171
11892msgid "Reno, Nevada, United States"
11893msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11894
11895#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11896msgid "Renumber"
11897msgstr "Neu nummerieren"
11898
11899#. I18N: Renumber the records in a family tree
11900#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11901#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11902#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11903msgid "Renumber family tree"
11904msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11905
11906#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11907msgid "Replace"
11908msgstr "Ersetzen"
11909
11910#. I18N: Description of a “Data fix” module
11911#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11912msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11913msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
11914
11915#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11916msgid "Replace with"
11917msgstr "Ersetzen mit"
11918
11919#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11920msgid "Replacement text"
11921msgstr "Ersatztext"
11922
11923#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11924#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11925msgid "Reply"
11926msgstr "Antwort"
11927
11928#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11929#: resources/views/admin/modules.phtml:225
11930#: resources/views/admin/modules.phtml:228
11931#: resources/views/report-select-page.phtml:21
11932msgid "Report"
11933msgstr "Bericht"
11934
11935#. I18N: Name of a module
11936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11937#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11939#: resources/views/admin/modules.phtml:103
11940#: resources/views/admin/modules.phtml:105
11941msgid "Reports"
11942msgstr "Berichte"
11943
11944#. I18N: Name of a module/list
11945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11946#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11947#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
11950#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11951#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11952#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11953#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11954#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11955#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11956#: resources/views/search-general-page.phtml:93
11957#: resources/views/search-results.phtml:70
11958msgid "Repositories"
11959msgstr "Archive"
11960
11961#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133
11962#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
11963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
11964#: resources/views/admin/trees.phtml:240
11965#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11966#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11968msgid "Repository"
11969msgstr "Archiv"
11970
11971#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11972msgid "Repository name"
11973msgstr "Name des Archives"
11974
11975#. I18N: Name of a country or state
11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11977msgid "Republic of the Congo"
11978msgstr "Republik Kongo"
11979
11980#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11981#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11982#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
11983msgid "Request a new password"
11984msgstr "Neues Passwort anfragen"
11985
11986#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11987#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11988#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
11989#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11990msgid "Request a new user account"
11991msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
11992
11993#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11994msgid "Research"
11995msgstr "Forschung"
11996
11997#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128
11998#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11999#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12000#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12001msgid "Research task"
12002msgstr "Forschungsaufgabe"
12003
12004#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12005#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12006msgid "Research tasks"
12007msgstr "Forschungsaufgaben"
12008
12009#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12010msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12011msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12012
12013#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12014msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12015msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12016
12017#: app/Gedcom.php:707
12018msgid "Residence"
12019msgstr "Wohnsitz"
12020
12021#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12022#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12023msgid "Restore the default block layout"
12024msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12025
12026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12028msgid "Restrict to immediate family"
12029msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12030
12031#. I18N: a restriction on viewing data
12032#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710
12033#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727
12034#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733
12035#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737
12036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12037#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12038msgid "Restriction"
12039msgstr "Einschränkung"
12040
12041#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12042msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12043msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12044
12045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12046msgid "Results"
12047msgstr "Resultate"
12048
12049#: app/Gedcom.php:711
12050msgid "Retirement"
12051msgstr "Ruhestand"
12052
12053#. I18N: Name of a country or state
12054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12055msgid "Reunion"
12056msgstr "Reunion"
12057
12058#. I18N: Location of an LDS church temple
12059#: app/Elements/TempleCode.php:172
12060msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12061msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12062
12063#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12064#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119
12065#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294
12066#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721
12067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12068msgid "Role"
12069msgstr "Rolle"
12070
12071#. I18N: Name of a country or state
12072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12073msgid "Romania"
12074msgstr "Rumänien"
12075
12076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12077msgid "Romanized"
12078msgstr "Romanisiert"
12079
12080#: app/Gedcom.php:677
12081msgid "Romanized name"
12082msgstr "Name (romanisiert)"
12083
12084#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226
12085msgid "Romanized place"
12086msgstr "Ort (romanisiert)"
12087
12088#: app/Gedcom.php:684
12089msgid "Romanized type"
12090msgstr "Form (romanisiert)"
12091
12092#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12094msgid "Roots"
12095msgstr "Wurzeln"
12096
12097#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403
12098msgid "Rufname"
12099msgstr "Rufname"
12100
12101#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12102#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12103#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12104msgid "Russell"
12105msgstr "Russell"
12106
12107#. I18N: Name of a country or state
12108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12109msgid "Russia"
12110msgstr "Russland"
12111
12112#. I18N: Name of a country or state
12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12114msgid "Rwanda"
12115msgstr "Ruanda"
12116
12117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12118msgid "SMTP mail server"
12119msgstr "SMTP Mailserver"
12120
12121#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12122msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12123msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12124
12125#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12126#, php-format
12127msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12128msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12129
12130#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12131#: app/Services/EmailService.php:209
12132msgid "SSL/TLS"
12133msgstr "SSL/TLS"
12134
12135#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12136#: app/Services/EmailService.php:211
12137msgid "STARTTLS"
12138msgstr "STARTTLS"
12139
12140#. I18N: Location of an LDS church temple
12141#: app/Elements/TempleCode.php:173
12142msgid "Sacramento, California, United States"
12143msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12144
12145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12146#: app/Date/HijriDate.php:144
12147msgctxt "GENITIVE"
12148msgid "Safar"
12149msgstr "Safar"
12150
12151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12152#: app/Date/HijriDate.php:234
12153msgctxt "INSTRUMENTAL"
12154msgid "Safar"
12155msgstr "Safar"
12156
12157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12158#: app/Date/HijriDate.php:189
12159msgctxt "LOCATIVE"
12160msgid "Safar"
12161msgstr "Safar"
12162
12163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12164#: app/Date/HijriDate.php:99
12165msgctxt "NOMINATIVE"
12166msgid "Safar"
12167msgstr "Safar"
12168
12169#. I18N: The name of a colour-scheme
12170#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12171msgid "Sage"
12172msgstr "Sage"
12173
12174#. I18N: Name of a country or state
12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12176msgid "Saint Helena"
12177msgstr "St. Helena"
12178
12179#. I18N: Name of a country or state
12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12181msgid "Saint Kitts and Nevis"
12182msgstr "St. Kitts und Nevis"
12183
12184#. I18N: Name of a country or state
12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12186msgid "Saint Lucia"
12187msgstr "St. Lucia"
12188
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12191msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12192msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12193
12194#. I18N: Name of a country or state
12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12196msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12197msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12198
12199#. I18N: Location of an LDS church temple
12200#: app/Elements/TempleCode.php:183
12201msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12202msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12203
12204#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12205msgid "Same as uploaded file"
12206msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12207
12208#. I18N: Name of a country or state
12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12210msgid "Samoa"
12211msgstr "Samoa"
12212
12213#. I18N: Location of an LDS church temple
12214#: app/Elements/TempleCode.php:176
12215msgid "San Antonio, Texas, United States"
12216msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12217
12218#. I18N: Location of an LDS church temple
12219#: app/Elements/TempleCode.php:177
12220msgid "San Diego, California, United States"
12221msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12222
12223#. I18N: Location of an LDS church temple
12224#: app/Elements/TempleCode.php:182
12225msgid "San Jose, Costa Rica"
12226msgstr "San Jose, Costa Rica"
12227
12228#. I18N: Name of a country or state
12229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12230msgid "San Marino"
12231msgstr "San Marino"
12232
12233#. I18N: Location of an LDS church temple
12234#: app/Elements/TempleCode.php:174
12235msgid "San Salvador, El Salvador"
12236msgstr "San Salvador, El Salvador"
12237
12238#. I18N: Location of an LDS church temple
12239#: app/Elements/TempleCode.php:175
12240msgid "Santiago, Chile"
12241msgstr "Santiago, Chile"
12242
12243#. I18N: Location of an LDS church temple
12244#: app/Elements/TempleCode.php:178
12245msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12246msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12247
12248#. I18N: Location of an LDS church temple
12249#: app/Elements/TempleCode.php:186
12250msgid "Sao Paulo, Brazil"
12251msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12255msgid "Sao Tome and Principe"
12256msgstr "Sao Tome und Principe"
12257
12258#. I18N: abbreviation for Saturday
12259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12261msgid "Sat"
12262msgstr "Sa"
12263
12264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12265msgid "Saturday"
12266msgstr "Samstag"
12267
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12270msgid "Saudi Arabia"
12271msgstr "Saudi-Arabien"
12272
12273#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145
12274msgid "Schema"
12275msgstr "Schema"
12276
12277#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658
12278msgid "School or college"
12279msgstr "Schule oder höhere Schule"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12283msgid "Scotland"
12284msgstr "Schottland"
12285
12286#: app/Gedcom.php:1532
12287msgid "Scrapbook"
12288msgstr "Sammelalbum"
12289
12290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12291#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12292msgctxt "Female pedigree"
12293msgid "Sealing"
12294msgstr "Siegelung"
12295
12296#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12297#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12298msgctxt "Male pedigree"
12299msgid "Sealing"
12300msgstr "Siegelung"
12301
12302#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12303#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12304msgctxt "Pedigree"
12305msgid "Sealing"
12306msgstr "Siegelung"
12307
12308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12309#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12310msgid "Sealing canceled (divorce)"
12311msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12312
12313#. I18N: Name of a module
12314#. I18N: A button label.
12315#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12316#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12317#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12319#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12320#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12321#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12322#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12323#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12324#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12325#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12326msgid "Search"
12327msgstr "Suche"
12328
12329#. I18N: Name of a module
12330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12331#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12332msgid "Search and replace"
12333msgstr "Suchen und Ersetzen"
12334
12335#. I18N: Description of a “Data fix” module
12336#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12337msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12338msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12339
12340#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12342msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12343msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12344
12345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12346msgid "Search filters"
12347msgstr "Suchfilter"
12348
12349#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12350#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12351msgid "Search for"
12352msgstr "Suchen nach"
12353
12354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12355msgid "Search for locations in an external database."
12356msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12357
12358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12359msgid "Search for place names in an external database."
12360msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12361
12362#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12363#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12364#, php-format
12365msgid "Search for place names using %s."
12366msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12367
12368#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12369msgid "Search method"
12370msgstr "Suchmethode"
12371
12372#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12373msgid "Search text/pattern"
12374msgstr "Suchregel oder -text"
12375
12376#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12377msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12378msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12379
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:179
12382msgid "Seattle, Washington, United States"
12383msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12384
12385#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12386msgid "Second record"
12387msgstr "Zweiter Datensatz"
12388
12389#. I18N: A configuration setting
12390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12391msgid "Secure connection"
12392msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12393
12394#. I18N: A configuration setting
12395#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12396msgid "Security code"
12397msgstr "Sicherheitscode"
12398
12399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12400#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12401#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12402#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12403#, php-format
12404msgid "See %s for more information."
12405msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12406
12407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12410msgid "Select"
12411msgstr "Wählen"
12412
12413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12414msgid "Select a GEDCOM file to import"
12415msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12416
12417#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12418#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12419msgid "Select a date"
12420msgstr "Datum auswählen"
12421
12422#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12423msgid "Select individuals by place or date"
12424msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12425
12426#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12428msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12429msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12430
12431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12432msgid "Select the desired age interval"
12433msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12434
12435#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12436msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12437msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12438
12439#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12440msgid "Select two records to merge."
12441msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12442
12443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12444msgid "Selector"
12445msgstr "Selektor"
12446
12447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12448msgid "Seller"
12449msgstr "Verkäufer"
12450
12451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12452msgctxt "FEMALE"
12453msgid "Seller"
12454msgstr "Verkäuferin"
12455
12456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12457msgctxt "MALE"
12458msgid "Seller"
12459msgstr "Verkäufer"
12460
12461#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12462#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12463#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12464#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12465msgid "Send"
12466msgstr "Absenden"
12467
12468#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12469#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12470#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12473msgid "Send a message"
12474msgstr "Nachricht senden"
12475
12476#: app/Services/MessageService.php:210
12477msgid "Send a message to all users"
12478msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12479
12480#: app/Services/MessageService.php:211
12481msgid "Send a message to users who have never signed in"
12482msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12483
12484#: app/Services/MessageService.php:212
12485msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12486msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12487
12488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12489msgid "Send a test email using these settings"
12490msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12491
12492#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12493msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12494msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
12495
12496#. I18N: Label for a configuration option
12497#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12498msgid "Send out reminder emails"
12499msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12500
12501#. I18N: A configuration setting
12502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12503msgid "Sender email"
12504msgstr "E-Mail des Absenders"
12505
12506#. I18N: A configuration setting
12507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12508msgid "Sender name"
12509msgstr "Absender"
12510
12511#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12513msgid "Sending email"
12514msgstr "E-Mail-Versand"
12515
12516#. I18N: A configuration setting
12517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12518msgid "Sending server name"
12519msgstr "Name des Ausgangsservers"
12520
12521#. I18N: Name of a country or state
12522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12523msgid "Senegal"
12524msgstr "Senegal"
12525
12526#. I18N: Location of an LDS church temple
12527#: app/Elements/TempleCode.php:180
12528msgid "Seoul, Korea"
12529msgstr "Seoul, Korea"
12530
12531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12532msgctxt "Abbreviation for September"
12533msgid "Sep"
12534msgstr "Sep"
12535
12536#: app/Gedcom.php:922
12537msgid "Separated"
12538msgstr "Getrennt"
12539
12540#: app/Gedcom.php:1026
12541msgid "Separation"
12542msgstr "Trennung"
12543
12544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12545msgctxt "GENITIVE"
12546msgid "September"
12547msgstr "September"
12548
12549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12550msgctxt "INSTRUMENTAL"
12551msgid "September"
12552msgstr "September"
12553
12554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12555msgctxt "LOCATIVE"
12556msgid "September"
12557msgstr "September"
12558
12559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12561#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12562msgctxt "NOMINATIVE"
12563msgid "September"
12564msgstr "September"
12565
12566#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12567#: app/Date/FrenchDate.php:313
12568msgid "Septidi"
12569msgstr "Septidi"
12570
12571#. I18N: Name of a country or state
12572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12573msgid "Serbia"
12574msgstr "Serbien"
12575
12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12577msgid "Servant"
12578msgstr "Diener"
12579
12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12581msgctxt "FEMALE"
12582msgid "Servant"
12583msgstr "Dienerin"
12584
12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12586msgctxt "MALE"
12587msgid "Servant"
12588msgstr "Diener"
12589
12590#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12592msgid "Server information"
12593msgstr "Server Information"
12594
12595#. I18N: A configuration setting
12596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12600msgid "Server name"
12601msgstr "Servername"
12602
12603#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12604msgid "Set a new password"
12605msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12606
12607#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12608msgid "Set as default"
12609msgstr "Als Standard setzen"
12610
12611#. I18N: You need to:
12612#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12613#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12614msgid "Set the access level for each tree."
12615msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12616
12617#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12619msgid "Set the default blocks for new family trees"
12620msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12621
12622#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12624msgid "Set the default blocks for new users"
12625msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12626
12627#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12629msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12630msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12631
12632#. I18N: You need to:
12633#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12634#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12635msgid "Set the status to “approved”."
12636msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12637
12638#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12640msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12641msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12642
12643#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12644#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12645msgid "Setup wizard for webtrees"
12646msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12647
12648#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12649#: app/Date/FrenchDate.php:311
12650msgid "Sextidi"
12651msgstr "Sextidi"
12652
12653#. I18N: Name of a country or state
12654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12655msgid "Seychelles"
12656msgstr "Seychellen"
12657
12658#: app/Date/JalaliDate.php:278
12659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12660msgid "Shah"
12661msgstr "Shah"
12662
12663#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12664#: app/Date/JalaliDate.php:149
12665msgctxt "GENITIVE"
12666msgid "Shahrivar"
12667msgstr "Shahrivar"
12668
12669#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12670#: app/Date/JalaliDate.php:239
12671msgctxt "INSTRUMENTAL"
12672msgid "Shahrivar"
12673msgstr "Shahrivar"
12674
12675#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12676#: app/Date/JalaliDate.php:194
12677msgctxt "LOCATIVE"
12678msgid "Shahrivar"
12679msgstr "Shahrivar"
12680
12681#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12682#: app/Date/JalaliDate.php:104
12683msgctxt "NOMINATIVE"
12684msgid "Shahrivar"
12685msgstr "Shahrivar"
12686
12687#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12688#: resources/views/individual-page.phtml:66
12689msgid "Share"
12690msgstr "Teilen"
12691
12692#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12693msgid "Share the URL"
12694msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12695
12696#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12697msgid "Share the anniversary of an event"
12698msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12699
12700#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737
12701#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12702#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12703#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12704#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12705msgid "Shared note"
12706msgstr "Gemeinsame Notiz"
12707
12708#. I18N: Name of a module/list
12709#: app/Module/NoteListModule.php:64
12710#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12711#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12712msgid "Shared notes"
12713msgstr "Gemeinsame Notizen"
12714
12715#. I18N: plural noun - things that can be shared
12716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12718msgid "Shares"
12719msgstr "Geteiltes"
12720
12721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12722#: app/Date/HijriDate.php:160
12723msgctxt "GENITIVE"
12724msgid "Shawwal"
12725msgstr "Shawwal"
12726
12727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12728#: app/Date/HijriDate.php:250
12729msgctxt "INSTRUMENTAL"
12730msgid "Shawwal"
12731msgstr "Shawwal"
12732
12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12734#: app/Date/HijriDate.php:205
12735msgctxt "LOCATIVE"
12736msgid "Shawwal"
12737msgstr "Shawwal"
12738
12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12740#: app/Date/HijriDate.php:115
12741msgctxt "NOMINATIVE"
12742msgid "Shawwal"
12743msgstr "Shawwal"
12744
12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12746#: app/Date/HijriDate.php:156
12747msgctxt "GENITIVE"
12748msgid "Sha’aban"
12749msgstr "Sha’aban"
12750
12751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12752#: app/Date/HijriDate.php:246
12753msgctxt "INSTRUMENTAL"
12754msgid "Sha’aban"
12755msgstr "Sha’aban"
12756
12757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12758#: app/Date/HijriDate.php:201
12759msgctxt "LOCATIVE"
12760msgid "Sha’aban"
12761msgstr "Sha’aban"
12762
12763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12764#: app/Date/HijriDate.php:111
12765msgctxt "NOMINATIVE"
12766msgid "Sha’aban"
12767msgstr "Sha’aban"
12768
12769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12770msgid "She "
12771msgstr "Sie "
12772
12773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12774msgid "She died"
12775msgstr "Sie starb"
12776
12777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12779msgid "She married"
12780msgstr "Sie heiratete"
12781
12782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12783msgid "She resided at"
12784msgstr "Sie wohnte in"
12785
12786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12787msgid "She was born"
12788msgstr "Sie wurde geboren"
12789
12790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12791msgid "She was buried"
12792msgstr "Sie wurde bestattet"
12793
12794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12795msgid "She was christened"
12796msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12797
12798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12799msgid "She was cremated"
12800msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12801
12802#. I18N: a month in the Jewish calendar
12803#: app/Date/JewishDate.php:201
12804msgctxt "GENITIVE"
12805msgid "Shevat"
12806msgstr "Schwat"
12807
12808#. I18N: a month in the Jewish calendar
12809#: app/Date/JewishDate.php:305
12810msgctxt "INSTRUMENTAL"
12811msgid "Shevat"
12812msgstr "Schwat"
12813
12814#. I18N: a month in the Jewish calendar
12815#: app/Date/JewishDate.php:253
12816msgctxt "LOCATIVE"
12817msgid "Shevat"
12818msgstr "Schwat"
12819
12820#. I18N: a month in the Jewish calendar
12821#: app/Date/JewishDate.php:149
12822msgctxt "NOMINATIVE"
12823msgid "Shevat"
12824msgstr "Schwat"
12825
12826#. I18N: The name of a colour-scheme
12827#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12828msgid "Shiny Tomato"
12829msgstr "Tomatenglanz"
12830
12831#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12832#: resources/views/help/date.phtml:111
12833msgid "Shortcut"
12834msgstr "Tastenkürzel"
12835
12836#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12837msgid "Shortest marriage"
12838msgstr "Kürzeste Ehe"
12839
12840#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12841msgid "Show"
12842msgstr "Zeigen"
12843
12844#. I18N: A configuration setting
12845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12846msgid "Show a download link in the media viewer"
12847msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
12848
12849#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12850#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12851msgid "Show a privacy policy."
12852msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
12853
12854#. I18N: A configuration setting
12855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12856msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12857msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
12858
12859#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12860msgid "Show all media"
12861msgstr "Alle Medien zeigen"
12862
12863#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12864msgid "Show all notes"
12865msgstr "Alle Notizen zeigen"
12866
12867#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12868msgid "Show all places in a list"
12869msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
12870
12871#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12872msgid "Show all sources"
12873msgstr "Alle Quellen zeigen"
12874
12875#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12876#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12877msgid "Show an age cursor"
12878msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12879
12880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12881msgid "Show children of ancestors"
12882msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12883
12884#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12885msgid "Show couples where either partner married more than once."
12886msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12887
12888#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12889msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12890msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12891
12892#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12893msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12894msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12895
12896#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12897msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12898msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12899
12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12901msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12902msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12903
12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12905msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12906msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
12907
12908#. I18N: label for yes/no option
12909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12910msgid "Show date of last update"
12911msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
12912
12913#. I18N: A configuration setting
12914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12915msgid "Show dead individuals"
12916msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
12917
12918#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12919msgid "Show divorced couples."
12920msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
12921
12922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12923msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12924msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12925
12926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12927msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12928msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12929
12930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12931msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12932msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
12933
12934#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12936msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12937msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
12938
12939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12940msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12941msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
12942
12943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12944msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12945msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
12946
12947#. I18N: A configuration setting
12948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
12949msgid "Show list of family trees"
12950msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
12951
12952#. I18N: A configuration setting
12953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
12954msgid "Show living individuals"
12955msgstr "Lebende Personen zeigen"
12956
12957#. I18N: A configuration setting
12958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
12959msgid "Show names of private individuals"
12960msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12966msgid "Show notes"
12967msgstr "Notizen zeigen"
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12970msgid "Show occupations"
12971msgstr "Berufe zeigen"
12972
12973#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12974#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12975msgid "Show only events of living individuals"
12976msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
12977
12978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12979msgid "Show only females."
12980msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
12981
12982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12983msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12984msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
12985
12986#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12987msgid "Show only individuals, events, or all"
12988msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
12989
12990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12991msgid "Show only males."
12992msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
12993
12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12996msgid "Show parents"
12997msgstr "Eltern zeigen"
12998
12999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13000#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13002#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13003#: resources/views/login-page.phtml:45
13004#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13005#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13006#: resources/views/register-page.phtml:74
13007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13008#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13011msgid "Show password"
13012msgstr "Passwort zeigen"
13013
13014#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13015msgid "Show pending changes"
13016msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13017
13018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13021msgid "Show photos"
13022msgstr "Fotos zeigen"
13023
13024#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13025msgid "Show place hierarchy"
13026msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13027
13028#. I18N: A configuration setting
13029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13030msgid "Show private relationships"
13031msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13032
13033#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13034msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13035msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13036
13037#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13038msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13039msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13040
13041#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13042msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13043msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13044
13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13046msgid "Show residences"
13047msgstr "Wohnsitze zeigen"
13048
13049#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13050msgid "Show slide show controls"
13051msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13052
13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13058msgid "Show sources"
13059msgstr "Quellen zeigen"
13060
13061#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13062#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13064msgid "Show spouses"
13065msgstr "Ehepartner zeigen"
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13069msgid "Show statistics charts"
13070msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
13071
13072#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13074#, php-format
13075msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13076msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13077
13078#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13079#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13080msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13081msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13082
13083#. I18N: label for a yes/no option
13084#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13085msgid "Show the date and time"
13086msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13087
13088#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13089msgid "Show the date and time of update"
13090msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13091
13092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13093msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13094msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13095
13096#. I18N: A configuration setting
13097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13098msgid "Show the family tree"
13099msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13100
13101#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13102msgid "Show the list of individuals"
13103msgstr "Die Personenliste zeigen"
13104
13105#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13106msgid "Show the list of surnames"
13107msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13108
13109#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13110#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13111msgid "Show the location of an event on an external map."
13112msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13113
13114#. I18N: Description of the “Places” module
13115#: app/Module/PlacesModule.php:96
13116msgid "Show the location of events on a map."
13117msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13118
13119#. I18N: label for a yes/no option
13120#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13121msgid "Show the user who made the change"
13122msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13123
13124#. I18N: Label for a configuration option
13125#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13126#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13127#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13128msgid "Show this block for which languages"
13129msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13130
13131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13132msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13133msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13134
13135#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13136#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13137#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13138#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13139msgid "Show to managers"
13140msgstr "sichtbar für Verwalter"
13141
13142#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13143#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13144#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13147#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13148msgid "Show to members"
13149msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13150
13151#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13152#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13156#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13157msgid "Show to visitors"
13158msgstr "sichtbar für Besucher"
13159
13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13162msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13163msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13164
13165#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13167msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13168msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13169
13170#. I18N: %s are placeholders for numbers
13171#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13172#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13174#, php-format
13175msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13176msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13177
13178#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13179msgid "Sibling"
13180msgstr "Geschwister"
13181
13182#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13183msgid "Siblings"
13184msgstr "Geschwister"
13185
13186#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13187#: resources/views/admin/modules.phtml:181
13188msgid "Sidebar"
13189msgstr "Navigationsleiste"
13190
13191#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13193#: resources/views/admin/modules.phtml:87
13194#: resources/views/admin/modules.phtml:89
13195msgid "Sidebars"
13196msgstr "Navigationsleisten"
13197
13198#. I18N: Name of a country or state
13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13200msgid "Sierra Leone"
13201msgstr "Sierra Leone"
13202
13203#. I18N: Name of a module
13204#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13205#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13206msgid "Sign in"
13207msgstr "Anmelden"
13208
13209#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13210#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13211msgid "Sign out"
13212msgstr "Abmelden"
13213
13214#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13216msgid "Sign-in and registration"
13217msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13218
13219#: app/Gedcom.php:1425
13220msgid "Signature"
13221msgstr "Unterschrift"
13222
13223#: resources/views/help/date.phtml:136
13224msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13225msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13226
13227#. I18N: Name of a country or state
13228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13229msgid "Singapore"
13230msgstr "Singapur"
13231
13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13234msgid "Sister"
13235msgstr "Schwester"
13236
13237#. I18N: A configuration setting
13238#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13239#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13240#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13241msgid "Site identification code"
13242msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13243
13244#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13246#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13247msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13248msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13249
13250#. I18N: A configuration setting
13251#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13252#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13253msgid "Site verification code"
13254msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13255
13256#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13257#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13258msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13259msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13260
13261#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13262#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13263msgid "Sitemaps"
13264msgstr "Sitemaps"
13265
13266#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13267#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13268msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13269msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13270
13271#. I18N: a month in the Jewish calendar
13272#: app/Date/JewishDate.php:211
13273msgctxt "GENITIVE"
13274msgid "Sivan"
13275msgstr "Siwan"
13276
13277#. I18N: a month in the Jewish calendar
13278#: app/Date/JewishDate.php:315
13279msgctxt "INSTRUMENTAL"
13280msgid "Sivan"
13281msgstr "Siwan"
13282
13283#. I18N: a month in the Jewish calendar
13284#: app/Date/JewishDate.php:263
13285msgctxt "LOCATIVE"
13286msgid "Sivan"
13287msgstr "Siwan"
13288
13289#. I18N: a month in the Jewish calendar
13290#: app/Date/JewishDate.php:159
13291msgctxt "NOMINATIVE"
13292msgid "Sivan"
13293msgstr "Siwan"
13294
13295#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13296#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13297#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13298msgid "Skip to content"
13299msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13300
13301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13302msgid "Slave"
13303msgstr "Sklave"
13304
13305#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13306msgctxt "FEMALE"
13307msgid "Slave"
13308msgstr "Sklavin"
13309
13310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13311msgctxt "MALE"
13312msgid "Slave"
13313msgstr "Sklave"
13314
13315#. I18N: Name of a module
13316#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13317msgid "Slide show"
13318msgstr "Diashow"
13319
13320#. I18N: Name of a country or state
13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13322msgid "Slovakia"
13323msgstr "Slowakei"
13324
13325#. I18N: Name of a country or state
13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13327msgid "Slovenia"
13328msgstr "Slowenien"
13329
13330#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13331msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13332msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13333
13334#. I18N: Location of an LDS church temple
13335#: app/Elements/TempleCode.php:185
13336msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13337msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13338
13339#: app/Gedcom.php:733
13340msgid "Social security number"
13341msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13342
13343#. I18N: Name of a country or state
13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13345msgid "Solomon Islands"
13346msgstr "Salomonen"
13347
13348#. I18N: Name of a country or state
13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13350msgid "Somalia"
13351msgstr "Somalia"
13352
13353#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13355msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13356msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13357
13358#. I18N: Description of a “Data fix” module
13359#: app/Module/FixNameTags.php:95
13360msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13361msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13362
13363#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13364msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13365msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13366
13367#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13369msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13370msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13371
13372#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13374msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13375msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13376
13377#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13381msgid "Son"
13382msgstr "Sohn"
13383
13384#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13385#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13386#, php-format
13387msgid "Son of %s"
13388msgstr "Sohn von %s"
13389
13390#: app/Gedcom.php:1685
13391msgid "Sort date"
13392msgstr "Datum sortieren"
13393
13394#. I18N: Label for a configuration option
13395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13396#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13397#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13398#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13399#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13403#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13404#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13410msgid "Sort order"
13411msgstr "Sortierreihenfolge"
13412
13413#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13415msgid "Sosa"
13416msgstr "Sosa"
13417
13418#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13419msgid "Sosa-Stradonitz number"
13420msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13421
13422#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13423msgid "Sounds like"
13424msgstr "Lautet wie"
13425
13426#. I18N: Name of a module/report
13427#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256
13428#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276
13429#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288
13430#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13431#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13433#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13434#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13435#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13436#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13437#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13444#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13460msgid "Source"
13461msgstr "Quelle"
13462
13463#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723
13464#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114
13465#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702
13466#: app/Gedcom.php:1716
13467msgid "Source citation"
13468msgstr "Quellenzitat"
13469
13470#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13471msgid "Source citations"
13472msgstr "Quellenzitate"
13473
13474#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13476msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13477msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13478
13479#. I18N: A configuration setting
13480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13482msgid "Source type"
13483msgstr "Quellenzitatentyp"
13484
13485#. I18N: Name of a module/list
13486#. I18N: Name of a module
13487#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13488#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13489#: app/Services/AdminService.php:183
13490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13492#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13493#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13501#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13502#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13503#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13504#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13505#: resources/views/search-results.phtml:59
13506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13511msgid "Sources"
13512msgstr "Quellen"
13513
13514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13515msgid "Sources to the events"
13516msgstr "Ereignisquellen"
13517
13518#. I18N: Name of a country or state
13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13520msgid "South Africa"
13521msgstr "Südafrika"
13522
13523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13524msgid "South America"
13525msgstr "Süd Amerika"
13526
13527#. I18N: Name of a country or state
13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13529msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13530msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13531
13532#. I18N: Name of a country or state
13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13534msgid "South Sudan"
13535msgstr "Süd Sudan"
13536
13537#. I18N: Name of a country or state
13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13539msgid "Spain"
13540msgstr "Spanien"
13541
13542#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13543msgctxt "Surname tradition"
13544msgid "Spanish"
13545msgstr "Spanisch"
13546
13547#. I18N: Location of an LDS church temple
13548#: app/Elements/TempleCode.php:188
13549msgid "Spokane, Washington, United States"
13550msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13551
13552#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13555#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13559msgid "Spouse"
13560msgstr "Partner/in"
13561
13562#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13563#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13564#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13566msgid "Spouses"
13567msgstr "Ehepartner"
13568
13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13574msgid "Spouses and children"
13575msgstr "Ehepartner und Kinder"
13576
13577#. I18N: Name of a country or state
13578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13579msgid "Sri Lanka"
13580msgstr "Sri Lanka"
13581
13582#. I18N: Location of an LDS church temple
13583#: app/Elements/TempleCode.php:181
13584msgid "St. George, Utah, United States"
13585msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13586
13587#. I18N: Location of an LDS church temple
13588#: app/Elements/TempleCode.php:184
13589msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13590msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13591
13592#. I18N: Location of an LDS church temple
13593#: app/Elements/TempleCode.php:187
13594msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13595msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13596
13597#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13598msgid "Standard GEDCOM tags"
13599msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13600
13601#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13602msgid "Start slide show on page load"
13603msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13604
13605#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13606msgid "Start year"
13607msgstr "Startjahr"
13608
13609#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13610msgid "Starting range of change dates"
13611msgstr "von Änderungsdatum"
13612
13613#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13614msgid "Statcounter™"
13615msgstr "Statcounter™"
13616
13617#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
13618#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585
13619msgid "State"
13620msgstr "Bundesland, Land"
13621
13622#. I18N: Name of a module
13623#. I18N: Name of a module/chart
13624#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13625#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13629msgid "Statistics"
13630msgstr "Statistiken"
13631
13632#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641
13633#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134
13634#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454
13635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13637msgid "Status"
13638msgstr "Status"
13639
13640#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642
13641#: app/Gedcom.php:721
13642msgid "Status change date"
13643msgstr "Datum der Statusänderung"
13644
13645#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13646#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13647#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13648#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13649msgid "Stillborn: exempt"
13650msgstr "Totgeburt: befreit"
13651
13652#. I18N: Location of an LDS church temple
13653#: app/Elements/TempleCode.php:189
13654msgid "Stockholm, Sweden"
13655msgstr "Stockholm, Schweden"
13656
13657#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13658#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13659#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13660msgid "Stop"
13661msgstr "Stop"
13662
13663#. I18N: Name of a module
13664#: app/Module/StoriesModule.php:205
13665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13667msgid "Stories"
13668msgstr "Geschichten"
13669
13670#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13671msgid "Story"
13672msgstr "Geschichte"
13673
13674#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13676#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13677msgid "Story title"
13678msgstr "Titel der Geschichte"
13679
13680#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372
13681msgid "Street name"
13682msgstr "Straßenangabe"
13683
13684#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13685#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13686#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13688msgid "Subject"
13689msgstr "Betreff"
13690
13691#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851
13692#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13693#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13694msgid "Submission"
13695msgstr "Übermittlung"
13696
13697#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13698#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13699#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13700#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13701#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13702msgid "Submitted but not yet cleared"
13703msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13704
13705#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828
13706#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13707#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13708#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13709#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13710msgid "Submitter"
13711msgstr "Übermittler"
13712
13713#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13714msgid "Submitter name"
13715msgstr "Übermittlername"
13716
13717#. I18N: Name of a module/list
13718#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13719#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13721#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13722#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13723#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13724#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13725msgid "Submitters"
13726msgstr "Übermittler"
13727
13728#. I18N: Name of a country or state
13729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13730msgid "Sudan"
13731msgstr "Sudan"
13732
13733#. I18N: abbreviation for Sunday
13734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13736msgid "Sun"
13737msgstr "So"
13738
13739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13740msgid "Sunday"
13741msgstr "Sonntag"
13742
13743#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13745#, php-format
13746msgid "Support and documentation can be found at %s."
13747msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13748
13749#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13750msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13751msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13752
13753#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13754msgid "Support for SQL Server is experimental."
13755msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13756
13757#. I18N: Name of a country or state
13758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13759msgid "Suriname"
13760msgstr "Suriname"
13761
13762#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686
13763#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13764#: resources/views/branches-page.phtml:25
13765#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13766#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13768#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13770#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13771msgid "Surname"
13772msgstr "Nachname"
13773
13774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13775msgid "Surname distribution chart"
13776msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13777
13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13779msgid "Surname list style"
13780msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13781
13782#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13783msgid "Surname option"
13784msgstr "Nachnamenbehandlung"
13785
13786#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685
13787msgid "Surname prefix"
13788msgstr "Nachnamen-Präfix"
13789
13790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13791msgid "Surname tradition"
13792msgstr "Nachnamens-Tradition"
13793
13794#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13798msgid "Surnames"
13799msgstr "Nachnamen"
13800
13801#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13802msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13803msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13804
13805#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13806msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13807msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13808
13809#. I18N: Location of an LDS church temple
13810#: app/Elements/TempleCode.php:190
13811msgid "Suva, Fiji"
13812msgstr "Suva, Fiji"
13813
13814#. I18N: Name of a country or state
13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13816msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13817msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13818
13819#. I18N: Reverse the order of two individuals
13820#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13821msgid "Swap individuals"
13822msgstr "Tausche Personen"
13823
13824#. I18N: Name of a country or state
13825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13826msgid "Swaziland"
13827msgstr "Swasiland"
13828
13829#. I18N: Name of a country or state
13830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13831msgid "Sweden"
13832msgstr "Schweden"
13833
13834#. I18N: Name of a country or state
13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13836msgid "Switzerland"
13837msgstr "Schweiz"
13838
13839#. I18N: Location of an LDS church temple
13840#: app/Elements/TempleCode.php:192
13841msgid "Sydney, Australia"
13842msgstr "Sydney, Australien"
13843
13844#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13845msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13846msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13847
13848#. I18N: Name of a country or state
13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13850msgid "Syria"
13851msgstr "Syrien"
13852
13853#: resources/views/admin/modules.phtml:170
13854#: resources/views/admin/modules.phtml:173
13855msgid "Tab"
13856msgstr "Reiter"
13857
13858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13862msgid "Table prefix"
13863msgstr "Tabellenpräfix"
13864
13865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13869#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13877#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13880msgctxt "paper size"
13881msgid "Tabloid"
13882msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13883
13884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13886#: resources/views/admin/modules.phtml:83
13887#: resources/views/admin/modules.phtml:85
13888msgid "Tabs"
13889msgstr "Reiter"
13890
13891#. I18N: Location of an LDS church temple
13892#: app/Elements/TempleCode.php:193
13893msgid "Taipei, Taiwan"
13894msgstr "Taipei, Taiwan"
13895
13896#. I18N: Name of a country or state
13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13898msgid "Taiwan"
13899msgstr "Taiwan"
13900
13901#. I18N: Name of a country or state
13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13903msgid "Tajikistan"
13904msgstr "Tadschikistan"
13905
13906#. I18N: Location of an LDS church temple
13907#: app/Elements/TempleCode.php:194
13908msgid "Tampico, Mexico"
13909msgstr "Tampico, Mexiko"
13910
13911#. I18N: a month in the Jewish calendar
13912#: app/Date/JewishDate.php:213
13913msgctxt "GENITIVE"
13914msgid "Tamuz"
13915msgstr "Tammus"
13916
13917#. I18N: a month in the Jewish calendar
13918#: app/Date/JewishDate.php:317
13919msgctxt "INSTRUMENTAL"
13920msgid "Tamuz"
13921msgstr "Tammus"
13922
13923#. I18N: a month in the Jewish calendar
13924#: app/Date/JewishDate.php:265
13925msgctxt "LOCATIVE"
13926msgid "Tamuz"
13927msgstr "Tammus"
13928
13929#. I18N: a month in the Jewish calendar
13930#: app/Date/JewishDate.php:161
13931msgctxt "NOMINATIVE"
13932msgid "Tamuz"
13933msgstr "Tammus"
13934
13935#. I18N: Name of a country or state
13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13937msgid "Tanzania"
13938msgstr "Tansania"
13939
13940#. I18N: The name of a colour-scheme
13941#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13942msgid "Teal Top"
13943msgstr "Türkis"
13944
13945#. I18N: A configuration setting
13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
13947msgid "Technical help contact"
13948msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
13949
13950#. I18N: Location of an LDS church temple
13951#: app/Elements/TempleCode.php:195
13952msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13953msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13954
13955#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13956msgid "Templates"
13957msgstr "Vorlagen"
13958
13959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13960#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643
13961#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863
13962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13963msgid "Temple"
13964msgstr "HLT-Tempel"
13965
13966#. I18N: a month in the Jewish calendar
13967#: app/Date/JewishDate.php:199
13968msgctxt "GENITIVE"
13969msgid "Tevet"
13970msgstr "Tewet"
13971
13972#. I18N: a month in the Jewish calendar
13973#: app/Date/JewishDate.php:303
13974msgctxt "INSTRUMENTAL"
13975msgid "Tevet"
13976msgstr "Tewet"
13977
13978#. I18N: a month in the Jewish calendar
13979#: app/Date/JewishDate.php:251
13980msgctxt "LOCATIVE"
13981msgid "Tevet"
13982msgstr "Tewet"
13983
13984#. I18N: a month in the Jewish calendar
13985#: app/Date/JewishDate.php:147
13986msgctxt "NOMINATIVE"
13987msgid "Tevet"
13988msgstr "Tewet"
13989
13990#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726
13991#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117
13992#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292
13993#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719
13994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
13995#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13996msgid "Text"
13997msgstr "Text"
13998
13999#: app/Gedcom.php:1557
14000msgid "Text direction"
14001msgstr "Textrichtung"
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14005msgid "Thailand"
14006msgstr "Thailand"
14007
14008#: resources/views/help/name.phtml:8
14009msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14010msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14011
14012#: resources/views/help/surname.phtml:8
14013msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14014msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14015
14016#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14017#, php-format
14018msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14019msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14020
14021#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14022msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14023msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14024
14025#. I18N: Location of an LDS church temple
14026#: app/Elements/TempleCode.php:104
14027msgid "The Hague, Netherlands"
14028msgstr "Den Haag, Niederlande"
14029
14030#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14031#, php-format
14032msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14033msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14034
14035#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14036#, php-format
14037msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14038msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14039
14040#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14041#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14042msgid "The PHP temporary folder is missing."
14043msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14044
14045#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14046#, php-format
14047msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14048msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14049
14050#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14051#, php-format
14052msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14053msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14054
14055#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14056msgid "The URL was copied to the clipboard"
14057msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14058
14059#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14060#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14061#, php-format
14062msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14063msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14064
14065#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14066msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14067msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14068
14069#. I18N: Description of the “Calendar” module
14070#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14071msgid "The calendar menu."
14072msgstr "Das Kalender-Menü."
14073
14074#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14077#, php-format
14078msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14079msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14080
14081#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14082#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14083#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14084#, php-format
14085msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14086msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14087
14088#. I18N: Description of the “Charts” module
14089#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14090msgid "The charts menu."
14091msgstr "Das Diagramme-Menü."
14092
14093#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14094msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14095msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14096
14097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14098msgid "The date and time of the last update"
14099msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14100
14101#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14102#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14103#, php-format
14104msgid "The details for “%s” have been updated."
14105msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14106
14107#. I18N: %s is a filename
14108#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14110#, php-format
14111msgid "The family tree has been exported to %s."
14112msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14113
14114#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14115#, php-format
14116msgid "The family tree “%s” already exists."
14117msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14118
14119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14120#, php-format
14121msgid "The family tree “%s” has been created."
14122msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14123
14124#. I18N: %s is the name of a family tree
14125#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14126#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14127#, php-format
14128msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14129msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14130
14131#. I18N: %s is the name of a family tree
14132#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14133#, php-format
14134msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14135msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14138msgid "The family trees have been merged successfully."
14139msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14140
14141#. I18N: Description of the “Family trees” module
14142#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14143msgid "The family trees menu."
14144msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14145
14146#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14147#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14148#, php-format
14149msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14150msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14151
14152#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14153#, php-format
14154msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14155msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14156
14157#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14158#, php-format
14159msgid "The file %s could not be created."
14160msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14161
14162#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14163#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14164#, php-format
14165msgid "The file %s could not be deleted."
14166msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14167
14168#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14169#, php-format
14170msgid "The file %s has been deleted."
14171msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14172
14173#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14174#, php-format
14175msgid "The file %s has been uploaded."
14176msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14177
14178#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14179#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14180msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14181msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14182
14183#. I18N: %s is a filename
14184#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14185#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14186#, php-format
14187msgid "The file “%s” does not exist."
14188msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14189
14190#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14191msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14192msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14193
14194#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14195#, php-format
14196msgid "The folder %s could not be deleted."
14197msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14200#, php-format
14201msgid "The folder %s has been created."
14202msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14205#, php-format
14206msgid "The folder %s has been deleted."
14207msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14208
14209#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14210msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14211msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14214#, php-format
14215msgid "The folder “%s” does not exist."
14216msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14217
14218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14219msgid "The following facts and events were found in both records."
14220msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14221
14222#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14225#, php-format
14226msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14227msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14228
14229#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14230msgid "The following list shows typical requirements."
14231msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14232
14233#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14234msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14235msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?"
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14238msgid "The help text has not been written for this item."
14239msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14240
14241#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14243msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14244msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14245
14246#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14248msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14249msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14250
14251#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14252#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14253#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14254#, php-format
14255msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14256msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14259#, php-format
14260msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14261msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14262
14263#. I18N: Description of the “Lists” module
14264#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14265msgid "The lists menu."
14266msgstr "Das Listen-Menü."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14269#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14270msgid "The location has been created"
14271msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14272
14273#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14274msgid "The location of this place is not known."
14275msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14278#, php-format
14279msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14280msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14283#, php-format
14284msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14285msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14288msgid "The media object has been created"
14289msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14290
14291#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14292msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14293msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14296#, php-format
14297msgid "The message was not sent to %s."
14298msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14301#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14302#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14303msgid "The message was not sent."
14304msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14307#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14308#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14309#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14310#, php-format
14311msgid "The message was successfully sent to %s."
14312msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14315#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14316#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14317#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14318#, php-format
14319msgid "The module “%s” has been disabled."
14320msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14324#, php-format
14325msgid "The module “%s” has been enabled."
14326msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14327
14328#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14330msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14331msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14332
14333#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14335msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14336msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14337
14338#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14339msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14340msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14343msgid "The note has been created"
14344msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14345
14346#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14347#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14348#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14349#, php-format
14350msgid "The parameter “%s” is missing."
14351msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14354msgid "The password needs to be at least six characters long."
14355msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14356
14357#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14359msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14360msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14364msgid "The password reset link has expired."
14365msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14366
14367#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14368#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14369msgid "The place hierarchy."
14370msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14373#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14374msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14375msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14378#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14379msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14380msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14383#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14384#, php-format
14385msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14386msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14389#, php-format
14390msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14391msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14392
14393#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14394#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14395#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14396#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14397#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14398#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14399#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14400#, php-format
14401msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14402msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14403
14404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14408msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14409msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14412#, php-format
14413msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14414msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14415
14416#. I18N: Description of the “Reports” module
14417#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14418msgid "The reports menu."
14419msgstr "Das Berichte-Menü."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14422msgid "The repository has been created"
14423msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14424
14425#. I18N: Description of the “Search” module
14426#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14427msgid "The search menu."
14428msgstr "Das Suche-Menü."
14429
14430#: app/Services/SearchService.php:1161
14431msgid "The search returned too many results."
14432msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14433
14434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14435msgid "The server configuration is OK."
14436msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14437
14438#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14439msgid "The server could not understand this request."
14440msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14441
14442#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14443msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14444msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14447#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14448#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14449msgid "The server’s time limit has been reached."
14450msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14451
14452#. I18N: Description of “Statistics” module
14453#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14454msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14455msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14456
14457#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185
14458msgid "The solution"
14459msgstr "Die Lösung"
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14462msgid "The source has been created"
14463msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14466msgid "The submission has been created"
14467msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14470msgid "The submitter has been created"
14471msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14472
14473#: resources/views/help/name.phtml:13
14474#, php-format
14475msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14476msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14477
14478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14480#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14481msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14482msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14483
14484#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14485#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14486#, php-format
14487msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14488msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14489msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14490msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14493msgid "The upgrade is complete."
14494msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14495
14496#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14497#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14498msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14499msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14502#, php-format
14503msgid "The user %s has been deleted."
14504msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14505
14506#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14507#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14508msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14509msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14512#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14513msgid "The username or password is incorrect."
14514msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14515
14516#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14518msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14519msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14540#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14541#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14542#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14543msgid "The website preferences have been updated."
14544msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14545
14546#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14547#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14548msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14549msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14550
14551#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14552#: resources/views/admin/modules.phtml:257
14553#: resources/views/admin/modules.phtml:260
14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14555msgid "Theme"
14556msgstr "Thema"
14557
14558#. I18N: Name of a module
14559#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14560msgid "Theme change"
14561msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14565#: resources/views/admin/modules.phtml:119
14566#: resources/views/admin/modules.phtml:121
14567msgid "Themes"
14568msgstr "Themen"
14569
14570#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14571msgid "There are no facts for this individual."
14572msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14575msgid "There are no links to this media object."
14576msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14577
14578#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14579msgid "There are no media objects for this individual."
14580msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14581
14582#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14583msgid "There are no notes for this individual."
14584msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14588msgid "There are no pending changes."
14589msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14590
14591#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14592msgid "There are no research tasks in this family tree."
14593msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14594
14595#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14596msgid "There are no source citations for this individual."
14597msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14598
14599#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14600#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14601#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14602msgid "There are pending changes for you to moderate."
14603msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14604
14605#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14606#, php-format
14607msgid "There have been no changes within the last %s day."
14608msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14609msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14610msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14611
14612#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14613#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14615#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14616#: app/Services/MediaFileService.php:226
14617msgid "There was an error uploading your file."
14618msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14619
14620#. I18N: a month in the French republican calendar
14621#: app/Date/FrenchDate.php:169
14622msgctxt "GENITIVE"
14623msgid "Thermidor"
14624msgstr "Thermidor"
14625
14626#. I18N: a month in the French republican calendar
14627#: app/Date/FrenchDate.php:263
14628msgctxt "INSTRUMENTAL"
14629msgid "Thermidor"
14630msgstr "Thermidor"
14631
14632#. I18N: a month in the French republican calendar
14633#: app/Date/FrenchDate.php:216
14634msgctxt "LOCATIVE"
14635msgid "Thermidor"
14636msgstr "Thermidor"
14637
14638#. I18N: a month in the French republican calendar
14639#: app/Date/FrenchDate.php:122
14640msgctxt "NOMINATIVE"
14641msgid "Thermidor"
14642msgstr "Thermidor"
14643
14644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14645msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14646msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14647
14648#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14649#, php-format
14650msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14651msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14652
14653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14654msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14655msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14658msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14659msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14662msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14663msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14664
14665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14666msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14667msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14668
14669#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14671#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14672#: resources/views/register-page.phtml:52
14673#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14674msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14675msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14676
14677#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14678msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14679msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14680
14681#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14682msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14683msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14684
14685#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14686msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14687msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14688
14689#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14690#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14691#, php-format
14692msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14693msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14694
14695#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14696msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14697msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14698
14699#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14700#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14701#, php-format
14702msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14703msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14704
14705#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14706#, php-format
14707msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14708msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14709msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14710msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14711
14712#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14713msgid "This family tree has no images to display."
14714msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14715
14716#. I18N: do not translate the #keywords#
14717#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14718msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14719msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14720
14721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14722#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14723#, php-format
14724msgid "This family tree was last updated on %s."
14725msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14726
14727#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14728msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14729msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat."
14730
14731#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14733msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14734msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14735
14736#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14738msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14739msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14740
14741#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14742msgid "This form has expired. Try again."
14743msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14744
14745#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14746msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14747msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14748
14749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14750msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14751msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14752
14753#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14754#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14755#, php-format
14756msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14757msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14758
14759#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14760msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14761msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14762
14763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14764#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14765#, php-format
14766msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14767msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14768
14769#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14771#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14772msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14773msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14774
14775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14776#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14777#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14778#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14779#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14781#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14782#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14783#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14784#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14785#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14786#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14787#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14788#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14789#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14790#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14791#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14792#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14793#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14794#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14795msgid "This information is not available."
14796msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14797
14798#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14799#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14800#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14801#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14802#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14803#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14804#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14805#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14806#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14807#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14808#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14809#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14810#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14811#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14812msgid "This information is private and cannot be shown."
14813msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14814
14815#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14816msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14817msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
14818
14819#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14821#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14825msgid "This is case sensitive."
14826msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14827
14828#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14830#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14831msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14832msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14833
14834#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14836msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14837msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14838
14839#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14841#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14842#: resources/views/register-page.phtml:40
14843#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14844msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14845msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14846
14847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14848msgid "This link is valid for one hour."
14849msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14850
14851#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14852msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14853msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
14854
14855#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14856msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14857msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14858
14859#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14860msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14861msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14862
14863#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14864#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14865#, php-format
14866msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14867msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14868
14869#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14870msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14871msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14872
14873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14874#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14875#, php-format
14876msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14877msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14878
14879#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14880#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14881#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14882#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14883msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14884msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
14885
14886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14887msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14888msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14889
14890#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14893msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14894msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14895
14896#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14897msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14898msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
14899
14900#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14901msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14902msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14903
14904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14905#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14906#, php-format
14907msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14908msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14909
14910#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14911msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14912msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14913
14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14915#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14916#, php-format
14917msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14918msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14919
14920#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
14922msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14923msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
14927msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14928msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14929
14930#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14932msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14933msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
14934
14935#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14937msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14938msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
14939
14940#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14942msgid "This option will make it easier for users to download images."
14943msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
14944
14945#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14947msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14948msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
14949
14950#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
14952msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14953msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
14954
14955#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
14956#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
14957msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14958msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
14959
14960#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14961#, php-format
14962msgid "This page has been viewed %s time."
14963msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14964msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14965msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14966
14967#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14968msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14969msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
14970
14971#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14972#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14973msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14974msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
14975
14976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14977msgid "This record does not exist."
14978msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
14979
14980#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14981msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14982msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
14983
14984#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14985#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14986#, php-format
14987msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14988msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14989
14990#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14991msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14992msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
14993
14994#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14995#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14996#, php-format
14997msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14998msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14999
15000#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15001msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15002msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15003
15004#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15005msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15006msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15007
15008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15009msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15010msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15011
15012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15013msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15014msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15015
15016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15017msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15018msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15019
15020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15021msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15022msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15023
15024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15025msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15026msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15027
15028#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15029#, php-format
15030msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15031msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15032
15033#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15035msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15036msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
15037
15038#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15039msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15040msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15041
15042#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15044msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15045msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15046
15047#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15048msgid "This user account does not have access to any tree."
15049msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15050
15051#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15052msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15053msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15054
15055#: app/Services/UpgradeService.php:290
15056msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15057msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15058
15059#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15060msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15061msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15062
15063#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15064msgid "This website is operated by the following individuals."
15065msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15066
15067#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15068#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15069#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15070msgid "This website is temporarily unavailable"
15071msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15072
15073#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15074msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15075msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15076
15077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15078msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15079msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15080
15081#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15082msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15083msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15084
15085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15086msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15087msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15088
15089#. I18N: %s is the name of a family tree
15090#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15091#, php-format
15092msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15093msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
15094
15095#. I18N: abbreviation for Thursday
15096#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15097#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15098msgid "Thu"
15099msgstr "Do"
15100
15101#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15102msgid "Thumbnail image"
15103msgstr "Vorschaubild"
15104
15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15107msgid "Thumbnail images"
15108msgstr "Vorschaubilder"
15109
15110#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15111msgid "Thursday"
15112msgstr "Donnerstag"
15113
15114#. I18N: Location of an LDS church temple
15115#: app/Elements/TempleCode.php:197
15116msgid "Tijuana, Mexico"
15117msgstr "Tijuana, Mexiko"
15118
15119#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214
15120msgid "Time"
15121msgstr "Uhrzeit"
15122
15123#: app/Gedcom.php:1611
15124msgid "Time of birth"
15125msgstr "Uhrzeit der Geburt"
15126
15127#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15128msgid "Time of birth and time of death"
15129msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes"
15130
15131#: app/Gedcom.php:1615
15132msgid "Time of death"
15133msgstr "Uhrzeit des Todes"
15134
15135#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761
15136#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855
15137msgid "Time of last change"
15138msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15139
15140#. I18N: A configuration setting
15141#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15143#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15144msgid "Time zone"
15145msgstr "Zeitzone"
15146
15147#. I18N: Name of a module/chart
15148#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15149msgid "Timeline"
15150msgstr "Zeitleiste"
15151
15152#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15153#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15154msgid "Timestamp"
15155msgstr "Zeitstempel"
15156
15157#. I18N: Name of a country or state
15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15159msgid "Timor-Leste"
15160msgstr "Osttimor"
15161
15162#: app/Date/JalaliDate.php:276
15163msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15164msgid "Tir"
15165msgstr "Tir"
15166
15167#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15168#: app/Date/JalaliDate.php:145
15169msgctxt "GENITIVE"
15170msgid "Tir"
15171msgstr "Tir"
15172
15173#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15174#: app/Date/JalaliDate.php:235
15175msgctxt "INSTRUMENTAL"
15176msgid "Tir"
15177msgstr "Tir"
15178
15179#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15180#: app/Date/JalaliDate.php:190
15181msgctxt "LOCATIVE"
15182msgid "Tir"
15183msgstr "Tir"
15184
15185#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15186#: app/Date/JalaliDate.php:100
15187msgctxt "NOMINATIVE"
15188msgid "Tir"
15189msgstr "Tir"
15190
15191#. I18N: a month in the Jewish calendar
15192#: app/Date/JewishDate.php:193
15193msgctxt "GENITIVE"
15194msgid "Tishrei"
15195msgstr "Tischri"
15196
15197#. I18N: a month in the Jewish calendar
15198#: app/Date/JewishDate.php:297
15199msgctxt "INSTRUMENTAL"
15200msgid "Tishrei"
15201msgstr "Tischri"
15202
15203#. I18N: a month in the Jewish calendar
15204#: app/Date/JewishDate.php:245
15205msgctxt "LOCATIVE"
15206msgid "Tishrei"
15207msgstr "Tischri"
15208
15209#. I18N: a month in the Jewish calendar
15210#: app/Date/JewishDate.php:141
15211msgctxt "NOMINATIVE"
15212msgid "Tishrei"
15213msgstr "Tischri"
15214
15215#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827
15216#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15217#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15218#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15219#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15220#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15222#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15223#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15224#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15226#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15227#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15228#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15229msgid "Title"
15230msgstr "Titel"
15231
15232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15233#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15234#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15235msgctxt "Email recipient"
15236msgid "To"
15237msgstr "An"
15238
15239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15241msgctxt "End of date range"
15242msgid "To"
15243msgstr "bis"
15244
15245#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15246msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15247msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15248
15249#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15250msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15251msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15252
15253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15254msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15255msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15256
15257#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15258msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15259msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15260
15261#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15263msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15264msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15265
15266#. I18N: “Apache” is a software program.
15267#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15268msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15269msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15270
15271#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15272#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15273msgid "To set a new password, follow this link."
15274msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15275
15276#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15278msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15279msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15280
15281#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15282msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15283msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15284
15285#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15286#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15287#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15288#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15289#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15290msgid "To use this service, you need an API key."
15291msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15292
15293#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15294msgid "To use this service, you need an account."
15295msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15296
15297#. I18N: Name of a country or state
15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15299msgid "Togo"
15300msgstr "Togo"
15301
15302#. I18N: Name of a country or state
15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15304msgid "Tokelau"
15305msgstr "Tokelau"
15306
15307#. I18N: Location of an LDS church temple
15308#: app/Elements/TempleCode.php:198
15309msgid "Tokyo, Japan"
15310msgstr "Tokio, Japan"
15311
15312#. I18N: Type of media object
15313#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15314msgid "Tombstone"
15315msgstr "Grabstein"
15316
15317#. I18N: Name of a country or state
15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15319msgid "Tonga"
15320msgstr "Tonga"
15321
15322#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15323msgid "Too many requests. Try again later."
15324msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15325
15326#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15327#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15328#, php-format
15329msgid "Top %s given name"
15330msgid_plural "Top %s given names"
15331msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15332msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15333
15334#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15335#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15336#, php-format
15337msgid "Top %s surname"
15338msgid_plural "Top %s surnames"
15339msgstr[0] "häufigster Nachname"
15340msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15341
15342#. I18N: i.e. most popular given name.
15343#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15344msgid "Top given name"
15345msgstr "Häufigster Vorname"
15346
15347#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15348#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15349#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15350msgid "Top given names"
15351msgstr "Häufigste Vornamen"
15352
15353#. I18N: i.e. most popular surname.
15354#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15355msgid "Top surname"
15356msgstr "Häufigster Nachname"
15357
15358#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15359#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15360#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15361msgid "Top surnames"
15362msgstr "Häufigste Nachnamen"
15363
15364#. I18N: Location of an LDS church temple
15365#: app/Elements/TempleCode.php:199
15366msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15367msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15368
15369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15371#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15372#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15374#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15376#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15377#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15378#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15380#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15383#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15385#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15386#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15387msgid "Total"
15388msgstr "Insgesamt"
15389
15390#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15391msgid "Total accepted changes: "
15392msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15393
15394#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15395msgid "Total births"
15396msgstr "Anzahl Geburten"
15397
15398#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15399msgid "Total dead"
15400msgstr "Anzahl Verstorbene"
15401
15402#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15403msgid "Total deaths"
15404msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15405
15406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15407msgid "Total divorces"
15408msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15409
15410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15411#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15413msgid "Total events"
15414msgstr "Anzahl Ereignisse"
15415
15416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15417#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15423msgid "Total families"
15424msgstr "Anzahl an Familien"
15425
15426#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15427msgid "Total females"
15428msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15429
15430#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15431msgid "Total given names"
15432msgstr "Anzahl Vornamen"
15433
15434#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15438#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15446msgid "Total individuals"
15447msgstr "Personen"
15448
15449#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15450msgid "Total living"
15451msgstr "Anzahl Lebende"
15452
15453#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15454msgid "Total males"
15455msgstr "Anzahl männliche Personen"
15456
15457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15458msgid "Total marriages"
15459msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15460
15461#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15462msgid "Total pending changes: "
15463msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15464
15465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15467#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15468msgid "Total surnames"
15469msgstr "Anzahl Nachnamen"
15470
15471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15472msgid "Total users"
15473msgstr "Anzahl Benutzer"
15474
15475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15476#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15477#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15479#: resources/views/admin/modules.phtml:111
15480#: resources/views/admin/modules.phtml:113
15481#: resources/views/admin/modules.phtml:241
15482#: resources/views/admin/modules.phtml:244
15483#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15484msgid "Tracking and analytics"
15485msgstr "Tracking und Analyse"
15486
15487#: app/Gedcom.php:864
15488msgid "Trailer"
15489msgstr "Vorschau"
15490
15491#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15492#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15493#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15494#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15495msgid "Tree"
15496msgstr "Baum"
15497
15498#. I18N: The third day in the French republican calendar
15499#: app/Date/FrenchDate.php:305
15500msgid "Tridi"
15501msgstr "Tridi"
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15505msgid "Trinidad and Tobago"
15506msgstr "Trinidad und Tobago"
15507
15508#. I18N: Location of an LDS church temple
15509#: app/Elements/TempleCode.php:200
15510msgid "Trujillo, Peru"
15511msgstr "Trujillo, Peru"
15512
15513#. I18N: abbreviation for Tuesday
15514#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15515#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15516msgid "Tue"
15517msgstr "Di"
15518
15519#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15520msgid "Tuesday"
15521msgstr "Dienstag"
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15525msgid "Tunisia"
15526msgstr "Tunesien"
15527
15528#. I18N: Name of a country or state
15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15530msgid "Turkey"
15531msgstr "Türkei"
15532
15533#. I18N: Name of a country or state
15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15535msgid "Turkmenistan"
15536msgstr "Turkmenistan"
15537
15538#. I18N: Name of a country or state
15539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15540msgid "Turks and Caicos Islands"
15541msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15542
15543#. I18N: Name of a country or state
15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15545msgid "Tuvalu"
15546msgstr "Tuvalu"
15547
15548#. I18N: Location of an LDS church temple
15549#: app/Elements/TempleCode.php:196
15550msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15551msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15552
15553#. I18N: Location of an LDS church temple
15554#: app/Elements/TempleCode.php:201
15555msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15556msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15557
15558#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545
15559#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220
15560#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630
15561#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15563#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15564#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15565#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15568#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15569#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15571msgid "Type"
15572msgstr "Typ"
15573
15574#: app/Gedcom.php:1249
15575msgid "Type of abbreviation"
15576msgstr "Art der Abkürzung"
15577
15578#: app/Gedcom.php:1273
15579msgid "Type of administrative ID"
15580msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens"
15581
15582#: app/Gedcom.php:1277
15583msgid "Type of demographic data"
15584msgstr "Art der demografischen Daten"
15585
15586#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228
15587msgid "Type of event"
15588msgstr "Art des Ereignisses"
15589
15590#: app/Gedcom.php:649
15591msgid "Type of fact"
15592msgstr "Art der Tatsache"
15593
15594#: app/Gedcom.php:660
15595msgid "Type of identification number"
15596msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15597
15598#: app/Gedcom.php:1266
15599msgid "Type of location"
15600msgstr "Art des Ortes"
15601
15602#: app/Gedcom.php:461
15603msgid "Type of marriage"
15604msgstr "Art der Eheschließung"
15605
15606#: app/Gedcom.php:687
15607msgid "Type of name"
15608msgstr "Art des Namens"
15609
15610#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769
15611#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820
15612msgid "Type of reference number"
15613msgstr "Art der Referenznummer"
15614
15615#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191
15616msgid "Type of research task"
15617msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15618
15619#. I18N: A configuration setting
15620#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802
15621#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143
15622#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629
15623#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15624#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15626#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15630#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15631#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15632#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15633msgid "URL"
15634msgstr "Internetadresse (URL)"
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15638msgid "US Minor Outlying Islands"
15639msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15643msgid "US Virgin Islands"
15644msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15645
15646#. I18N: Name of a country or state
15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15648msgid "Uganda"
15649msgstr "Uganda"
15650
15651#. I18N: Name of a country or state
15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15653msgid "Ukraine"
15654msgstr "Ukraine"
15655
15656#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15657#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15658#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15659#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15660#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15661msgid "Uncleared: insufficient data"
15662msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15663
15664#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197
15665#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202
15666#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289
15667#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408
15668#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415
15669#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535
15670#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554
15671#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563
15672#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592
15673#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645
15674#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654
15675#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667
15676#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675
15677msgid "Unique identifier"
15678msgstr "Eindeutige Kennung"
15679
15680#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15682msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15683msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15687msgid "United Arab Emirates"
15688msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15689
15690#. I18N: Name of a country or state
15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15692msgid "United Kingdom"
15693msgstr "Vereinigtes Königreich"
15694
15695#. I18N: Name of a country or state
15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15697msgid "United States"
15698msgstr "Vereinigte Staaten"
15699
15700#. I18N: Name of a country or state
15701#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093
15702#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15703#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15705msgid "Unknown"
15706msgstr "Unbekannt"
15707
15708#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15709msgctxt "unknown century"
15710msgid "Unknown"
15711msgstr "Unbekannt"
15712
15713#: app/Elements/SexValue.php:87
15714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15719msgctxt "unknown gender"
15720msgid "Unknown"
15721msgstr "Unbekannt"
15722
15723#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15724msgctxt "unknown people"
15725msgid "Unknown"
15726msgstr "Unbekannt"
15727
15728#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15729#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15730msgid "Unlink"
15731msgstr "Verknüpfung aufheben"
15732
15733#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15734msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15735msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15736
15737#: resources/views/admin/media.phtml:48
15738msgid "Unused files"
15739msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15740
15741#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15742#, php-format
15743msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15744msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15745
15746#. I18N: Name of a module
15747#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15748msgid "Upcoming events"
15749msgstr "Anstehende Ereignisse"
15750
15751#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15752msgid "Update"
15753msgstr "Bearbeiten"
15754
15755#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15756msgid "Update all"
15757msgstr "Alles bearbeiten"
15758
15759#. I18N: Name of a module
15760#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15761msgid "Update place names"
15762msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15763
15764#. I18N: Description of a “Data fix” module
15765#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15766msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15767msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15768
15769#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15770#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565
15771msgid "Updated at"
15772msgstr "Aktualisiert am"
15773
15774#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15775#. I18N: %s is a version number
15776#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15779#, php-format
15780msgid "Upgrade to webtrees %s."
15781msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15782
15783#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15784#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15785msgid "Upgrade wizard"
15786msgstr "Aktualisierungsassistent"
15787
15788#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15790msgid "Upload media files"
15791msgstr "Mediendateien hochladen"
15792
15793#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15794msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15795msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15796
15797#. I18N: Name of a country or state
15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15799msgid "Uruguay"
15800msgstr "Uruguay"
15801
15802#: app/Services/EmailService.php:225
15803msgid "Use SMTP to send messages"
15804msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15805
15806#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15807msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15808msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15809
15810#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15811msgid "Use an external service to find locations."
15812msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
15813
15814#. I18N: placeholder text for new-password field
15815#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15817#: resources/views/register-page.phtml:74
15818#, php-format
15819msgid "Use at least %s character."
15820msgid_plural "Use at least %s characters."
15821msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15822msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15823
15824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15827msgid "Use colors"
15828msgstr "Farben benutzen"
15829
15830#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15831msgid "Use compact layout"
15832msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15833
15834#. I18N: A configuration setting
15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15836msgid "Use full source citations"
15837msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15838
15839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15844msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15845msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15846
15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15848msgid "Use maps in webtrees."
15849msgstr "Karten in webtrees verwenden."
15850
15851#. I18N: A configuration setting
15852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15853msgid "Use password"
15854msgstr "Passwort verwenden"
15855
15856#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15857#: app/Services/EmailService.php:224
15858msgid "Use sendmail to send messages"
15859msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15860
15861#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15863msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15864msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15865
15866#. I18N: A configuration setting
15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15868msgid "Use silhouettes"
15869msgstr "Silhouetten verwenden"
15870
15871#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15872msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15873msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
15874
15875#: resources/views/register-page.phtml:89
15876msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15877msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten."
15878
15879#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15884msgid "User"
15885msgstr "Benutzer"
15886
15887#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15889#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15890#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15891#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15893msgid "User administration"
15894msgstr "Benutzerverwaltung"
15895
15896#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15897msgid "User didn’t verify within 7 days."
15898msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15899
15900#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15901msgid "User not verified by administrator."
15902msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15903
15904#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15905msgid "User verification"
15906msgstr "Benutzer-Verifizierung"
15907
15908#. I18N: A configuration setting
15909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
15910#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
15912#: resources/views/admin/users.phtml:26
15913#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
15914#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15915#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15916#: resources/views/login-page.phtml:33
15917#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
15918#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
15919#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15920#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
15921#: resources/views/register-page.phtml:59
15922#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15923msgid "Username"
15924msgstr "Benutzername"
15925
15926#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15927#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
15928msgid "Username or email address"
15929msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
15930
15931#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
15933#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
15934#: resources/views/register-page.phtml:64
15935msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15936msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
15937
15938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15941msgid "Users"
15942msgstr "Benutzer"
15943
15944#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
15945msgid "User’s account has been inactive too long: "
15946msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
15947
15948#. I18N: Name of a country or state
15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15950msgid "Uzbekistan"
15951msgstr "Usbekistan"
15952
15953#. I18N: Location of an LDS church temple
15954#: app/Elements/TempleCode.php:202
15955msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15956msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15957
15958#. I18N: Name of a country or state
15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15960msgid "Vanuatu"
15961msgstr "Vanuatu"
15962
15963#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15965msgid "Various statistics charts."
15966msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
15967
15968#. I18N: Name of a country or state
15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15970msgid "Vatican City"
15971msgstr "Vatikanstadt"
15972
15973#. I18N: a month in the French republican calendar
15974#: app/Date/FrenchDate.php:149
15975msgctxt "GENITIVE"
15976msgid "Vendemiaire"
15977msgstr "Vendémiaire"
15978
15979#. I18N: a month in the French republican calendar
15980#: app/Date/FrenchDate.php:243
15981msgctxt "INSTRUMENTAL"
15982msgid "Vendemiaire"
15983msgstr "Vendémiaire"
15984
15985#. I18N: a month in the French republican calendar
15986#: app/Date/FrenchDate.php:196
15987msgctxt "LOCATIVE"
15988msgid "Vendemiaire"
15989msgstr "Vendémiaire"
15990
15991#. I18N: a month in the French republican calendar
15992#: app/Date/FrenchDate.php:101
15993msgctxt "NOMINATIVE"
15994msgid "Vendemiaire"
15995msgstr "Vendémiaire"
15996
15997#. I18N: Name of a country or state
15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15999msgid "Venezuela"
16000msgstr "Venezuela"
16001
16002#. I18N: a month in the French republican calendar
16003#: app/Date/FrenchDate.php:159
16004msgctxt "GENITIVE"
16005msgid "Ventose"
16006msgstr "Ventôse"
16007
16008#. I18N: a month in the French republican calendar
16009#: app/Date/FrenchDate.php:253
16010msgctxt "INSTRUMENTAL"
16011msgid "Ventose"
16012msgstr "Ventôse"
16013
16014#. I18N: a month in the French republican calendar
16015#: app/Date/FrenchDate.php:206
16016msgctxt "LOCATIVE"
16017msgid "Ventose"
16018msgstr "Ventôse"
16019
16020#. I18N: a month in the French republican calendar
16021#: app/Date/FrenchDate.php:111
16022msgctxt "NOMINATIVE"
16023msgid "Ventose"
16024msgstr "Ventôse"
16025
16026#. I18N: Location of an LDS church temple
16027#: app/Elements/TempleCode.php:203
16028msgid "Veracruz, Mexico"
16029msgstr "Veracruz, Mexiko"
16030
16031#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507
16032#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34
16033msgid "Verified"
16034msgstr "Bestätigt"
16035
16036#. I18N: Location of an LDS church temple
16037#: app/Elements/TempleCode.php:204
16038msgid "Vernal, Utah, United States"
16039msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16040
16041#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142
16042msgid "Version"
16043msgstr "Version"
16044
16045#. I18N: Type of media object
16046#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16047msgid "Video"
16048msgstr "Video"
16049
16050#. I18N: Name of a country or state
16051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16052msgid "Vietnam"
16053msgstr "Vietnam"
16054
16055#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16056#, php-format
16057msgid "View table of events occurring in %s"
16058msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16059
16060#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16061msgid "View this day"
16062msgstr "Diesen Tag ansehen"
16063
16064#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16065#: resources/views/fact.phtml:108
16066#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16067#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16068msgid "View this family"
16069msgstr "Diese Familie ansehen"
16070
16071#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16072#, php-format
16073msgid "View this location using %s"
16074msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16075
16076#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16077msgid "View this month"
16078msgstr "Diesen Monat ansehen"
16079
16080#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16081msgid "View this year"
16082msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16083
16084#. I18N: Location of an LDS church temple
16085#: app/Elements/TempleCode.php:205
16086msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16087msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16088
16089#. I18N: A configuration setting
16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16091#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16092msgid "Visible online"
16093msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16094
16095#. I18N: A configuration setting
16096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16097#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16098msgid "Visible to other users when online"
16099msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16100
16101#. I18N: Listbox entry; name of a role
16102#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16103#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16104#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16105#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16107msgid "Visitor"
16108msgstr "Besucher"
16109
16110#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16111#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16112#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16115msgid "Vital records"
16116msgstr "Geburt/Heirat/Tod"
16117
16118#. I18N: Name of a country or state
16119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16120msgid "Wales"
16121msgstr "Wales"
16122
16123#. I18N: Name of a country or state
16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16125msgid "Wallis and Futuna"
16126msgstr "Wallis und Futuna"
16127
16128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16129msgid "Ward"
16130msgstr "Mündel"
16131
16132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16133msgctxt "FEMALE"
16134msgid "Ward"
16135msgstr "Mündel"
16136
16137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16138msgctxt "MALE"
16139msgid "Ward"
16140msgstr "Mündel"
16141
16142#. I18N: Location of an LDS church temple
16143#: app/Elements/TempleCode.php:206
16144msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16145msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16146
16147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16148msgid "Watermarks"
16149msgstr "Wasserzeichen"
16150
16151#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16153msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16154msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16155
16156#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16157#, php-format
16158msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16159msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16160
16161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16164msgid "Website"
16165msgstr "Webseite"
16166
16167#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16169msgid "Website logs"
16170msgstr "Webseitenprotokolle"
16171
16172#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16174msgid "Website preferences"
16175msgstr "Einstellungen Webseite"
16176
16177#. I18N: abbreviation for Wednesday
16178#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16180msgid "Wed"
16181msgstr "Mi"
16182
16183#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16184msgid "Wednesday"
16185msgstr "Mittwoch"
16186
16187#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963
16188msgid "Weight"
16189msgstr "Gewicht"
16190
16191#. I18N: A %s is the user’s name
16192#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16193#, php-format
16194msgid "Welcome %s"
16195msgstr "Willkommen, %s"
16196
16197#. I18N: A configuration setting
16198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16199msgid "Welcome text on sign-in page"
16200msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16201
16202#: resources/views/login-page.phtml:21
16203msgid "Welcome to this genealogy website"
16204msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16205
16206#. I18N: Name of a country or state
16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16208msgid "Western Sahara"
16209msgstr "Westsahara"
16210
16211#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16213msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16214msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16215
16216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16217msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16218msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16219
16220#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16222msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16223msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse  ausgewählt werden sollen."
16224
16225#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16226msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16227msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16228
16229#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16231msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16232msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16233
16234#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16235msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16236msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16237
16238#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16239msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16240msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16241
16242#. I18N: Label for a configuration option
16243#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16244msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16245msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16246
16247#. I18N: A configuration setting
16248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16249msgid "Who can upload new media files"
16250msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16251
16252#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16253#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16254msgid "Who is online"
16255msgstr "Wer ist online"
16256
16257#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16258msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16259msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16260
16261#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16262msgid "Widow"
16263msgstr "Witwe"
16264
16265#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16266msgid "Widower"
16267msgstr "Witwer"
16268
16269#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488
16270#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16271#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16272#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16273#: resources/views/fact-date.phtml:139
16274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16283msgid "Wife"
16284msgstr "Ehefrau"
16285
16286#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16287msgid "Wife’s age"
16288msgstr "Alter der Ehefrau"
16289
16290#: app/Gedcom.php:736
16291msgid "Will"
16292msgstr "Testament"
16293
16294#. I18N: Location of an LDS church temple
16295#: app/Elements/TempleCode.php:207
16296msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16297msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16298
16299#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16300#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16301msgid "With sources"
16302msgstr "mit Quellen"
16303
16304#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16305#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16306msgid "Without sources"
16307msgstr "ohne Quellen"
16308
16309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16310msgid "Witness"
16311msgstr "Zeuge"
16312
16313#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362
16314#: app/Gedcom.php:1394
16315msgid "Witnesses"
16316msgstr "Zeugen"
16317
16318#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16319#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16320#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16321msgid "Wives take their husband’s surname."
16322msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16323
16324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16325#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16326#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16328msgid "World"
16329msgstr "Welt"
16330
16331#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16332msgid "Yahrzeit"
16333msgstr "Yartzeit"
16334
16335#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16336#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16337msgid "Yahrzeiten"
16338msgstr "Yahrzeiten"
16339
16340#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16341msgid "Year"
16342msgstr "Jahr"
16343
16344#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16345#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16346msgid "Year:"
16347msgstr "Jahr:"
16348
16349#. I18N: Name of a country or state
16350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16351msgid "Yemen"
16352msgstr "Jemen"
16353
16354#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16355#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16356#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16357#, php-format
16358msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16359msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16360
16361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16363msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16364msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16365
16366#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16367#, php-format
16368msgid "You are signed in as %s."
16369msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16370
16371#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16372msgid "You can apply for an account using the link below."
16373msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16374
16375#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16377msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16378msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16379
16380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16381#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16382msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16383msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16384
16385#. I18N: %s is a URL
16386#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16387#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16388#, php-format
16389msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16390msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16391
16392#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16393msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16394msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16395
16396#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16397msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16398msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16399
16400#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16401msgid "You can renumber this family tree."
16402msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16403
16404#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16406msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16407msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16408
16409#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16410msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16411msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16412
16413#. I18N: Description of a “Data fix” module
16414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16415msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16416msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16417
16418#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16419msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16420msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16421
16422#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16423#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16424msgid "You do not have permission to view this page."
16425msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16426
16427#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16428msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16429msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16430
16431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16432msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16433msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16434
16435#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16436msgid "You have signed out."
16437msgstr "Sie sind abgemeldet."
16438
16439#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16440msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16441msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16442
16443#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16444msgid "You must enter all the administrator account fields."
16445msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben."
16446
16447#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16448msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16449msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16450
16451#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16452msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16453msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16454
16455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16456msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16457msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16458
16459#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16460msgid "You need to be a family member to access this website."
16461msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16462
16463#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16464msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16465msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16466
16467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16468#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16469msgid "You need to create a family tree."
16470msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16471
16472#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16473#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16474msgid "You need to review the account details."
16475msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16476
16477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16478msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16479msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16480
16481#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16482#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16483msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16484msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16485
16486#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16487msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16488msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16489
16490#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16492#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16493#, php-format
16494msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16495msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16496
16497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16498msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16499msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16500
16501#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16502#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16503msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16504msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16505
16506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16507msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16508msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16509
16510#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16511msgid "Youngest father"
16512msgstr "Jüngster Vater"
16513
16514#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16515msgid "Youngest female"
16516msgstr "Jüngste Frau"
16517
16518#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16519msgid "Youngest male"
16520msgstr "Jüngster Mann"
16521
16522#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16523msgid "Youngest mother"
16524msgstr "Jüngste Mutter"
16525
16526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16527msgid "Your clippings cart is empty."
16528msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16529
16530#: resources/views/contact-page.phtml:41
16531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16532msgid "Your name"
16533msgstr "Ihr Name"
16534
16535#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16536msgid "Your password has been updated."
16537msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16538
16539#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16540#, php-format
16541msgid "Your registration at %s"
16542msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16543
16544#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16545#, php-format
16546msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16547msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16548
16549#. I18N: ZIP = file format
16550#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16552msgid "ZIP"
16553msgstr "ZIP"
16554
16555#. I18N: Name of a country or state
16556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16557msgid "Zambia"
16558msgstr "Sambia"
16559
16560#. I18N: Name of a country or state
16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16562msgid "Zimbabwe"
16563msgstr "Simbabwe"
16564
16565#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16566msgid "Zoom"
16567msgstr "Zoom"
16568
16569#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16570#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16571msgid "Zoom in"
16572msgstr "Hineinzoomen"
16573
16574#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16575#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16576msgid "Zoom out"
16577msgstr "Herauszoomen"
16578
16579#. I18N: Description of a “Data fix” module
16580#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16581msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16582msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist."
16583
16584#. I18N: Gedcom ABT dates
16585#: app/Date.php:185
16586#, php-format
16587msgid "about %s"
16588msgstr "um %s"
16589
16590#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16591#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16592#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16593#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16594#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16595#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16596msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16597msgid "accept"
16598msgstr "Übernehmen"
16599
16600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16601#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16602#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16603#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16604#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16605#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16606msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16607msgid "accept"
16608msgstr "Übernehmen"
16609
16610#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16611#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16612msgid "accepted"
16613msgstr "übernommen"
16614
16615#. I18N: A button label.
16616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16617#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16618#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16619#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16620#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16621#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16622msgid "add"
16623msgstr "hinzufügen"
16624
16625#. I18N: A button label.
16626#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16627msgid "add place"
16628msgstr "Ort hinzufügen"
16629
16630#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16631#: app/Elements/NameType.php:71
16632msgid "adopted name"
16633msgstr "Adoptivname"
16634
16635#. I18N: Gedcom AFT dates
16636#: app/Date.php:205
16637#, php-format
16638msgid "after %s"
16639msgstr "nach %s"
16640
16641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16644msgid "age"
16645msgstr "Alter"
16646
16647#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16648#: app/Elements/NameType.php:73
16649msgid "also known as"
16650msgstr "auch bekannt als"
16651
16652#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16653#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16654#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16655#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16663msgid "and"
16664msgstr "und"
16665
16666#: app/Services/RelationshipService.php:781
16667msgctxt "father’s brother’s wife"
16668msgid "aunt"
16669msgstr "Tante"
16670
16671#: app/Services/RelationshipService.php:539
16672msgctxt "father’s sister"
16673msgid "aunt"
16674msgstr "Tante"
16675
16676#: app/Services/RelationshipService.php:861
16677msgctxt "mother’s brother’s wife"
16678msgid "aunt"
16679msgstr "Tante"
16680
16681#: app/Services/RelationshipService.php:577
16682msgctxt "mother’s sister"
16683msgid "aunt"
16684msgstr "Tante"
16685
16686#: app/Services/RelationshipService.php:913
16687msgctxt "parent’s brother’s wife"
16688msgid "aunt"
16689msgstr "Tante"
16690
16691#: app/Services/RelationshipService.php:595
16692msgctxt "parent’s sister"
16693msgid "aunt"
16694msgstr "Tante"
16695
16696#: app/Services/RelationshipService.php:537
16697msgctxt "father’s sibling"
16698msgid "aunt/uncle"
16699msgstr "Tante/Onkel"
16700
16701#: app/Services/RelationshipService.php:575
16702msgctxt "mother’s sibling"
16703msgid "aunt/uncle"
16704msgstr "Tante/Onkel"
16705
16706#: app/Services/RelationshipService.php:593
16707msgctxt "parent’s sibling"
16708msgid "aunt/uncle"
16709msgstr "Tante/Onkel"
16710
16711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16712msgid "automatic"
16713msgstr "automatisch"
16714
16715#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16716msgid "back to top"
16717msgstr "zurück nach oben"
16718
16719#. I18N: Gedcom BEF dates
16720#: app/Date.php:201
16721#, php-format
16722msgid "before %s"
16723msgstr "vor %s"
16724
16725#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16726#: app/Date.php:217
16727#, php-format
16728msgid "between %s and %s"
16729msgstr "zwischen %s und %s"
16730
16731#. I18N: The name given to an individual at their birth
16732#: app/Elements/NameType.php:75
16733msgid "birth name"
16734msgstr "Geburtsname"
16735
16736#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16738#, php-format
16739msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16740msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16741
16742#: app/Services/RelationshipService.php:451
16743msgid "brother"
16744msgstr "Bruder"
16745
16746#: app/Services/RelationshipService.php:719
16747msgctxt "brother’s wife’s brother"
16748msgid "brother-in-law"
16749msgstr "Schwippschwager"
16750
16751#: app/Services/RelationshipService.php:545
16752msgctxt "husband’s brother"
16753msgid "brother-in-law"
16754msgstr "Schwager"
16755
16756#: app/Services/RelationshipService.php:835
16757msgctxt "husband’s sister’s husband"
16758msgid "brother-in-law"
16759msgstr "Schwippschwager"
16760
16761#: app/Services/RelationshipService.php:613
16762msgctxt "sister’s husband"
16763msgid "brother-in-law"
16764msgstr "Schwager"
16765
16766#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16767msgctxt "sister’s husband’s brother"
16768msgid "brother-in-law"
16769msgstr "Schwagers Bruder"
16770
16771#: app/Services/RelationshipService.php:625
16772msgctxt "spouse’s brother"
16773msgid "brother-in-law"
16774msgstr "Schwager"
16775
16776#: app/Services/RelationshipService.php:643
16777msgctxt "wife’s brother"
16778msgid "brother-in-law"
16779msgstr "Schwager"
16780
16781#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16782msgctxt "wife’s sister’s husband"
16783msgid "brother-in-law"
16784msgstr "Schwippschwager"
16785
16786#: app/Services/RelationshipService.php:721
16787msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16788msgid "brother/sister-in-law"
16789msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16790
16791#: app/Services/RelationshipService.php:555
16792msgctxt "husband’s sibling"
16793msgid "brother/sister-in-law"
16794msgstr "Schwager/Schwägerin"
16795
16796#: app/Services/RelationshipService.php:607
16797msgctxt "sibling’s spouse"
16798msgid "brother/sister-in-law"
16799msgstr "Schwager/Schwägerin"
16800
16801#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16802msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16803msgid "brother/sister-in-law"
16804msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16805
16806#: app/Services/RelationshipService.php:641
16807msgctxt "spouse’s sibling"
16808msgid "brother/sister-in-law"
16809msgstr "Schwager/Schwägerin"
16810
16811#: app/Services/RelationshipService.php:653
16812msgctxt "wife’s sibling"
16813msgid "brother/sister-in-law"
16814msgstr "Schwager/Schwägerin"
16815
16816#. I18N: An option in a list-box
16817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16818msgid "bullet list"
16819msgstr "Aufzählungsliste"
16820
16821#. I18N: Gedcom CAL dates
16822#: app/Date.php:189
16823#, php-format
16824msgid "calculated %s"
16825msgstr "berechnet %s"
16826
16827#. I18N: A button label.
16828#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16829#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16830#: resources/views/admin/components.phtml:167
16831#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16832#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16833#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16835#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16837#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16840#: resources/views/contact-page.phtml:81
16841#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16842#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16843#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16844#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16845#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16846#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16847#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16848#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16849#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16850#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16851#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16852#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16853#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16854#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16856#: resources/views/message-page.phtml:69
16857#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16858#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16859#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16860#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16861#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16862#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16863#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16864#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16865#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16866#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16867#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16868#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16869#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16870#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16871#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16872#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16873msgid "cancel"
16874msgstr "Abbrechen"
16875
16876#. I18N: Status of child-parent link
16877#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16878msgid "challenged"
16879msgstr "ungeklärt"
16880
16881#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16882#: app/Elements/NameType.php:77
16883msgid "change of name"
16884msgstr "Namensänderung"
16885
16886#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16887msgid "child"
16888msgstr "Kind"
16889
16890#. I18N: Type of demographic data
16891#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16892msgid "citizen"
16893msgstr "Bürger"
16894
16895#: resources/views/admin/components.phtml:106
16896#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16897#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16898#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16899#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16900#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16901#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16902#: resources/views/modals/header.phtml:15
16903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16904#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16905msgid "close"
16906msgstr "Schließen"
16907
16908#. I18N: Name of a theme.
16909#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16910msgid "clouds"
16911msgstr "Clouds"
16912
16913#. I18N: Name of a theme.
16914#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16915msgid "colors"
16916msgstr "Colors"
16917
16918#. I18N: An option in a list-box
16919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16920msgid "compact list"
16921msgstr "Kompakte Liste"
16922
16923#. I18N: A button label.
16924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16925#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
16927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
16928#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
16929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
16930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
16932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
16933#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16934#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
16935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
16936#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16937#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
16938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16939#: resources/views/register-page.phtml:99
16940#: resources/views/report-select-page.phtml:38
16941msgid "continue"
16942msgstr "Weiter"
16943
16944#. I18N: A button label.
16945#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
16946msgid "create"
16947msgstr "erstellen"
16948
16949#. I18N: Type of location hierarchy
16950#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16951msgid "cultural"
16952msgstr "kulturell"
16953
16954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
16955msgid "date periods"
16956msgstr "Zeiträume"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:428
16959msgid "daughter"
16960msgstr "Tochter"
16961
16962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16963msgid "daughter of"
16964msgstr "Tochter von"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:515
16967msgctxt "child’s wife"
16968msgid "daughter-in-law"
16969msgstr "Schwiegertochter"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:623
16972msgctxt "son’s wife"
16973msgid "daughter-in-law"
16974msgstr "Schwiegertochter"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16977msgctxt "son’s wife’s father"
16978msgid "daughter-in-law’s father"
16979msgstr "Vater der Schwiegertochter"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16982msgctxt "son’s wife’s mother"
16983msgid "daughter-in-law’s mother"
16984msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16987msgctxt "son’s wife’s parent"
16988msgid "daughter-in-law’s parent"
16989msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
16990
16991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
16992#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
16993msgid "degrees"
16994msgstr "Grad"
16995
16996#. I18N: A button label.
16997#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
16998#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
16999#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17001#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17003msgid "delete"
17004msgstr "löschen"
17005
17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17008msgctxt "FEMALE"
17009msgid "died"
17010msgstr "starb"
17011
17012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17014msgctxt "MALE"
17015msgid "died"
17016msgstr "starb"
17017
17018#. I18N: Status of child-parent link
17019#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17020msgid "disproven"
17021msgstr "widerlegt"
17022
17023#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17024#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17025#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17026msgid "down"
17027msgstr "unten"
17028
17029#. I18N: A button label.
17030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17034#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17035#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17036msgid "download"
17037msgstr "herunterladen"
17038
17039#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17040msgid "d’Aboville number"
17041msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17042
17043#: resources/views/admin/components.phtml:137
17044#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17045#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17046#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17047#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17048msgid "edit"
17049msgstr "bearbeiten"
17050
17051#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17052msgid "eighth cousin"
17053msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17054
17055#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17056msgctxt "FEMALE"
17057msgid "eighth cousin"
17058msgstr "Cousine 8. Grades"
17059
17060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17061#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17062msgctxt "MALE"
17063msgid "eighth cousin"
17064msgstr "Cousin 8. Grades"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:446
17067msgid "elder brother"
17068msgstr "älterer Bruder"
17069
17070#: app/Services/RelationshipService.php:488
17071msgid "elder sibling"
17072msgstr "älteres Geschwister"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:467
17075msgid "elder sister"
17076msgstr "ältere Schwester"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17079msgid "eleventh cousin"
17080msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17083msgctxt "FEMALE"
17084msgid "eleventh cousin"
17085msgstr "Cousine 11. Grades"
17086
17087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17088#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17089msgctxt "MALE"
17090msgid "eleventh cousin"
17091msgstr "Cousin 11. Grades"
17092
17093#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17094#: app/Elements/NameType.php:79
17095msgid "estate name"
17096msgstr "Hofname"
17097
17098#. I18N: Gedcom EST dates
17099#: app/Date.php:193
17100#, php-format
17101msgid "estimated %s"
17102msgstr "geschätzt %s"
17103
17104#: app/Services/RelationshipService.php:365
17105msgid "ex-husband"
17106msgstr "Ex-Ehemann"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:412
17109msgid "ex-spouse"
17110msgstr "Ex-Ehepartner"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:389
17113msgid "ex-wife"
17114msgstr "Ex-Frau"
17115
17116#. I18N: A button label.
17117#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17118msgid "export file"
17119msgstr "Datei exportieren"
17120
17121#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17123msgid "facts"
17124msgstr "Tatsachen"
17125
17126#: app/Services/RelationshipService.php:351
17127msgid "father"
17128msgstr "Vater"
17129
17130#: app/Services/RelationshipService.php:551
17131msgctxt "husband’s father"
17132msgid "father-in-law"
17133msgstr "Schwiegervater"
17134
17135#: app/Services/RelationshipService.php:631
17136msgctxt "spouse’s father"
17137msgid "father-in-law"
17138msgstr "Schwiegervater"
17139
17140#: app/Services/RelationshipService.php:649
17141msgctxt "wife’s father"
17142msgid "father-in-law"
17143msgstr "Schwiegervater"
17144
17145#: app/Services/RelationshipService.php:369
17146msgid "fiancé"
17147msgstr "Verlobter"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:416
17150msgid "fiancé(e)"
17151msgstr "Verlobte"
17152
17153#: app/Services/RelationshipService.php:393
17154msgid "fiancée"
17155msgstr "Verlobte"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17158msgid "fifteenth cousin"
17159msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17162msgctxt "FEMALE"
17163msgid "fifteenth cousin"
17164msgstr "Cousine 15. Grades"
17165
17166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17167#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17168msgctxt "MALE"
17169msgid "fifteenth cousin"
17170msgstr "Cousin 15. Grades"
17171
17172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17173#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17174#, php-format
17175msgid "fifth %s"
17176msgstr "fünfter %s"
17177
17178#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17179#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17180#, php-format
17181msgctxt "FEMALE"
17182msgid "fifth %s"
17183msgstr "fünfte %s"
17184
17185#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17186#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17187#, php-format
17188msgctxt "MALE"
17189msgid "fifth %s"
17190msgstr "fünfter %s"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17193msgid "fifth cousin"
17194msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17197msgctxt "FEMALE"
17198msgid "fifth cousin"
17199msgstr "Cousine 5. Grades"
17200
17201#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17202#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17203msgctxt "MALE"
17204msgid "fifth cousin"
17205msgstr "Cousin 5. Grades"
17206
17207#. I18N: A button label, first page
17208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17209#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17211#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17212msgid "first"
17213msgstr "erste"
17214
17215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17216msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17217msgid "first"
17218msgstr "ersten"
17219
17220#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17221#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17222#, php-format
17223msgid "first %s"
17224msgstr "erster %s"
17225
17226#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17227#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17228#, php-format
17229msgctxt "FEMALE"
17230msgid "first %s"
17231msgstr "erste %s"
17232
17233#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17234#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17235#, php-format
17236msgctxt "MALE"
17237msgid "first %s"
17238msgstr "erster %s"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17241msgid "first cousin"
17242msgstr "Cousin/e"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17245msgctxt "FEMALE"
17246msgid "first cousin"
17247msgstr "Cousine"
17248
17249#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17250#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17251msgctxt "MALE"
17252msgid "first cousin"
17253msgstr "Cousin"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:775
17256msgctxt "father’s brother’s child"
17257msgid "first cousin"
17258msgstr "Cousin/e"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:777
17261msgctxt "father’s brother’s daughter"
17262msgid "first cousin"
17263msgstr "Cousine"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:779
17266msgctxt "father’s brother’s son"
17267msgid "first cousin"
17268msgstr "Cousin"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:819
17271msgctxt "father’s sister’s child"
17272msgid "first cousin"
17273msgstr "Cousin/e"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:821
17276msgctxt "father’s sister’s daughter"
17277msgid "first cousin"
17278msgstr "Cousine"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:825
17281msgctxt "father’s sister’s son"
17282msgid "first cousin"
17283msgstr "Cousin"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:855
17286msgctxt "mother’s brother’s child"
17287msgid "first cousin"
17288msgstr "Cousin/e"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:857
17291msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17292msgid "first cousin"
17293msgstr "Cousine"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:859
17296msgctxt "mother’s brother’s son"
17297msgid "first cousin"
17298msgstr "Cousin"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:905
17301msgctxt "mother’s sister’s child"
17302msgid "first cousin"
17303msgstr "Cousin/e"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:907
17306msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17307msgid "first cousin"
17308msgstr "Cousine"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:911
17311msgctxt "mother’s sister’s son"
17312msgid "first cousin"
17313msgstr "Cousin"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17316msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17317msgid "first cousin once removed ascending"
17318msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17321msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17322msgid "first cousin once removed ascending"
17323msgstr "Tante 2. Grades"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17326msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17327msgid "first cousin once removed ascending"
17328msgstr "Onkel 2. Grades"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17331msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17332msgid "first cousin once removed ascending"
17333msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17336msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17337msgid "first cousin once removed ascending"
17338msgstr "Tante 2. Grades"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17341msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17342msgid "first cousin once removed ascending"
17343msgstr "Onkel 2. Grades"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17346msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17347msgid "first cousin once removed ascending"
17348msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17351msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17352msgid "first cousin once removed ascending"
17353msgstr "Tante 2. Grades"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17356msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17357msgid "first cousin once removed ascending"
17358msgstr "Onkel 2. Grades"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17361msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17362msgid "first cousin once removed ascending"
17363msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17366msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17367msgid "first cousin once removed ascending"
17368msgstr "Tante 2. Grades"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17371msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17372msgid "first cousin once removed ascending"
17373msgstr "Onkel 2. Grades"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17376msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17377msgid "first cousin once removed ascending"
17378msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17381msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17382msgid "first cousin once removed ascending"
17383msgstr "Tante 2. Grades"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17386msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17387msgid "first cousin once removed ascending"
17388msgstr "Onkel 2. Grades"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17391msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17392msgid "first cousin once removed ascending"
17393msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17396msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17397msgid "first cousin once removed ascending"
17398msgstr "Tante 2. Grades"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17401msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17402msgid "first cousin once removed ascending"
17403msgstr "Onkel 2. Grades"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17406msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17407msgid "first cousin once removed ascending"
17408msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17411msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17412msgid "first cousin once removed ascending"
17413msgstr "Tante 2. Grades"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17416msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17417msgid "first cousin once removed ascending"
17418msgstr "Onkel 2. Grades"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17421msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17422msgid "first cousin once removed ascending"
17423msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17426msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17427msgid "first cousin once removed ascending"
17428msgstr "Tante 2. Grades"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17431msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17432msgid "first cousin once removed ascending"
17433msgstr "Onkel 2. Grades"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17436msgid "fourteenth cousin"
17437msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17440msgctxt "FEMALE"
17441msgid "fourteenth cousin"
17442msgstr "Cousine 14. Grades"
17443
17444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17446msgctxt "MALE"
17447msgid "fourteenth cousin"
17448msgstr "Cousin 14. Grades"
17449
17450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17451#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17452#, php-format
17453msgid "fourth %s"
17454msgstr "vierter %s"
17455
17456#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17457#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17458#, php-format
17459msgctxt "FEMALE"
17460msgid "fourth %s"
17461msgstr "vierte %s"
17462
17463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17465#, php-format
17466msgctxt "MALE"
17467msgid "fourth %s"
17468msgstr "vierter %s"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17471msgid "fourth cousin"
17472msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17475msgctxt "FEMALE"
17476msgid "fourth cousin"
17477msgstr "Cousine 4. Grades"
17478
17479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17480#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17481msgctxt "MALE"
17482msgid "fourth cousin"
17483msgstr "Cousin 4. Grades"
17484
17485#. I18N: from 1700 interval 50 years
17486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17492#, php-format
17493msgid "from %1$s interval %2$s year"
17494msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17495msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17496msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17497
17498#. I18N: Gedcom FROM dates
17499#: app/Date.php:209
17500#, php-format
17501msgid "from %s"
17502msgstr "von %s"
17503
17504#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17505#: app/Date.php:221
17506#, php-format
17507msgid "from %s to %s"
17508msgstr "von %s bis %s"
17509
17510#. I18N: layout option for the fan chart
17511#: app/Module/FanChartModule.php:520
17512msgid "full circle"
17513msgstr "Vollkreis"
17514
17515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17516msgid "gender"
17517msgstr "Geschlecht"
17518
17519#. I18N: Type of location hierarchy
17520#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17521msgid "geographic"
17522msgstr "geografisch"
17523
17524#. I18N: A button label.
17525#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17526msgid "go to new individual"
17527msgstr "gehe zur neuen Person"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:505
17530msgctxt "child’s child"
17531msgid "grandchild"
17532msgstr "Enkel"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:517
17535msgctxt "daughter’s child"
17536msgid "grandchild"
17537msgstr "Enkel"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:617
17540msgctxt "son’s child"
17541msgid "grandchild"
17542msgstr "Enkel"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:507
17545msgctxt "child’s daughter"
17546msgid "granddaughter"
17547msgstr "Enkeltochter"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:519
17550msgctxt "daughter’s daughter"
17551msgid "granddaughter"
17552msgstr "Enkeltochter"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:619
17555msgctxt "son’s daughter"
17556msgid "granddaughter"
17557msgstr "Enkeltochter"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:735
17560msgctxt "child’s daughter’s husband"
17561msgid "granddaughter’s husband"
17562msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:757
17565msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17566msgid "granddaughter’s husband"
17567msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17570msgctxt "son’s daughter’s husband"
17571msgid "granddaughter’s husband"
17572msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:587
17575msgctxt "parent’s father"
17576msgid "grandfather"
17577msgstr "Großvater"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:589
17580msgctxt "parent’s mother"
17581msgid "grandmother"
17582msgstr "Großmutter"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:591
17585msgctxt "parent’s parent"
17586msgid "grandparent"
17587msgstr "Großelternteil"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:511
17590msgctxt "child’s son"
17591msgid "grandson"
17592msgstr "Enkelsohn"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:523
17595msgctxt "daughter’s son"
17596msgid "grandson"
17597msgstr "Enkelsohn"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:621
17600msgctxt "son’s son"
17601msgid "grandson"
17602msgstr "Enkelsohn"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:745
17605msgctxt "child’s son’s wife"
17606msgid "grandson’s wife"
17607msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:773
17610msgctxt "daughter’s son’s wife"
17611msgid "grandson’s wife"
17612msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17615msgctxt "son’s son’s wife"
17616msgid "grandson’s wife"
17617msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17625#, php-format
17626msgid "great ×%s aunt"
17627msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17635#, php-format
17636msgid "great ×%s aunt/uncle"
17637msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17638
17639#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17640#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17641#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17643#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17644#, php-format
17645msgid "great ×%s grandchild"
17646msgstr "%s×Ur-Enkel"
17647
17648#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17649#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17650#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17653#, php-format
17654msgid "great ×%s granddaughter"
17655msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17656
17657#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17664#, php-format
17665msgid "great ×%s grandfather"
17666msgstr "%s×Ur-Großvater"
17667
17668#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17675#, php-format
17676msgid "great ×%s grandmother"
17677msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17678
17679#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17686#, php-format
17687msgid "great ×%s grandparent"
17688msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17689
17690#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17691#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17692#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17693#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17694#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17695#, php-format
17696msgid "great ×%s grandson"
17697msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17698
17699#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17703#, php-format
17704msgid "great ×%s nephew"
17705msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17710#, php-format
17711msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17712msgid "great ×%s nephew"
17713msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17718#, php-format
17719msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17720msgid "great ×%s nephew"
17721msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17726#, php-format
17727msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17728msgid "great ×%s nephew"
17729msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17734#, php-format
17735msgid "great ×%s nephew/niece"
17736msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17741#, php-format
17742msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17743msgid "great ×%s nephew/niece"
17744msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17749#, php-format
17750msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17751msgid "great ×%s nephew/niece"
17752msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17757#, php-format
17758msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17759msgid "great ×%s nephew/niece"
17760msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17765#, php-format
17766msgid "great ×%s niece"
17767msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17772#, php-format
17773msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17774msgid "great ×%s niece"
17775msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17780#, php-format
17781msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17782msgid "great ×%s niece"
17783msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17788#, php-format
17789msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17790msgid "great ×%s niece"
17791msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17792
17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17799#, php-format
17800msgid "great ×%s uncle"
17801msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17804#, php-format
17805msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17806msgid "great ×%s uncle"
17807msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17810#, php-format
17811msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17812msgid "great ×%s uncle"
17813msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17816#, php-format
17817msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17818msgid "great ×%s uncle"
17819msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17822msgid "great ×4 aunt"
17823msgstr "3×Ur-Großtante"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17826msgid "great ×4 aunt/uncle"
17827msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17830msgid "great ×4 grandchild"
17831msgstr "4×Ur-Enkel"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17834msgid "great ×4 granddaughter"
17835msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17838msgid "great ×4 grandfather"
17839msgstr "4×Ur-Großvater"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17842msgid "great ×4 grandmother"
17843msgstr "4×Ur-Großmutter"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17846msgid "great ×4 grandparent"
17847msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17850msgid "great ×4 grandson"
17851msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17855msgid "great ×4 nephew"
17856msgstr "3×Ur-Großneffe"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17860msgid "great ×4 nephew"
17861msgstr "3×Ur-Großneffe"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17864msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17865msgid "great ×4 nephew"
17866msgstr "3×Ur-Großneffe"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17869msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17870msgid "great ×4 nephew/niece"
17871msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17874msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17875msgid "great ×4 nephew/niece"
17876msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17879msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17880msgid "great ×4 nephew/niece"
17881msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17884msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17885msgid "great ×4 niece"
17886msgstr "3×Ur-Großnichte"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17889msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17890msgid "great ×4 niece"
17891msgstr "3×Ur-Großnichte"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17894msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17895msgid "great ×4 niece"
17896msgstr "3×Ur-Großnichte"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17899msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17900msgid "great ×4 uncle"
17901msgstr "3×Ur-Großonkel"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17904msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17905msgid "great ×4 uncle"
17906msgstr "3×Ur-Großonkel"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17909msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17910msgid "great ×4 uncle"
17911msgstr "3×Ur-Großonkel"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17914msgid "great ×5 aunt"
17915msgstr "4×Ur-Großtante"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17918msgid "great ×5 aunt/uncle"
17919msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17922msgid "great ×5 grandchild"
17923msgstr "5×Ur-Enkel"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17926msgid "great ×5 granddaughter"
17927msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17930msgid "great ×5 grandfather"
17931msgstr "5×Ur-Großvater"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17934msgid "great ×5 grandmother"
17935msgstr "5×Ur-Großmutter"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17938msgid "great ×5 grandparent"
17939msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17942msgid "great ×5 grandson"
17943msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17946msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17947msgid "great ×5 nephew"
17948msgstr "4×Ur-Großneffe"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17951msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17952msgid "great ×5 nephew"
17953msgstr "4×Ur-Großneffe"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17956msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17957msgid "great ×5 nephew"
17958msgstr "4×Ur-Großneffe"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17961msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17962msgid "great ×5 nephew/niece"
17963msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17966msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17967msgid "great ×5 nephew/niece"
17968msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17971msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17972msgid "great ×5 nephew/niece"
17973msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17976msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17977msgid "great ×5 niece"
17978msgstr "4×Ur-Großnichte"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17981msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17982msgid "great ×5 niece"
17983msgstr "4×Ur-Großnichte"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17986msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17987msgid "great ×5 niece"
17988msgstr "4×Ur-Großnichte"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17991msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17992msgid "great ×5 uncle"
17993msgstr "4×Ur-Großonkel"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17996msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17997msgid "great ×5 uncle"
17998msgstr "4×Ur-Großonkel"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18001msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18002msgid "great ×5 uncle"
18003msgstr "4×Ur-Großonkel"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18006msgid "great ×6 aunt"
18007msgstr "5×Ur-Großtante"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18010msgid "great ×6 aunt/uncle"
18011msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18014msgid "great ×6 grandchild"
18015msgstr "6×Ur-Enkel"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18018msgid "great ×6 granddaughter"
18019msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18022msgid "great ×6 grandfather"
18023msgstr "6×Ur-Großvater"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18026msgid "great ×6 grandmother"
18027msgstr "6×Ur-Großmutter"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18030msgid "great ×6 grandparent"
18031msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18034msgid "great ×6 grandson"
18035msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18038msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18039msgid "great ×6 uncle"
18040msgstr "5×Ur-Großonkel"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18043msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18044msgid "great ×6 uncle"
18045msgstr "5×Ur-Großonkel"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18048msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18049msgid "great ×6 uncle"
18050msgstr "5×Ur-Großonkel"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18053msgid "great ×7 aunt"
18054msgstr "6×Ur-Großtante"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18057msgid "great ×7 aunt/uncle"
18058msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18061msgid "great ×7 grandchild"
18062msgstr "7×Ur-Enkel"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18065msgid "great ×7 granddaughter"
18066msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18069msgid "great ×7 grandfather"
18070msgstr "7×Ur-Großvater"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18073msgid "great ×7 grandmother"
18074msgstr "7×Ur-Großmutter"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18077msgid "great ×7 grandparent"
18078msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18081msgid "great ×7 grandson"
18082msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18085msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18086msgid "great ×7 uncle"
18087msgstr "6×Ur-Großonkel"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18090msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18091msgid "great ×7 uncle"
18092msgstr "6×Ur-Großonkel"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18095msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18096msgid "great ×7 uncle"
18097msgstr "6×Ur-Großonkel"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18100msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18101msgid "great-aunt"
18102msgstr "Großtante"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:793
18105msgctxt "father’s father’s sister"
18106msgid "great-aunt"
18107msgstr "Großtante"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18110msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18111msgid "great-aunt"
18112msgstr "Großtante"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:805
18115msgctxt "father’s mother’s sister"
18116msgid "great-aunt"
18117msgstr "Großtante"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18120msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18121msgid "great-aunt"
18122msgstr "Großtante"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:817
18125msgctxt "father’s parent’s sister"
18126msgid "great-aunt"
18127msgstr "Großtante"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18130msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18131msgid "great-aunt"
18132msgstr "Großtante"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:873
18135msgctxt "mother’s father’s sister"
18136msgid "great-aunt"
18137msgstr "Großtante"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18140msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18141msgid "great-aunt"
18142msgstr "Großtante"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:891
18145msgctxt "mother’s mother’s sister"
18146msgid "great-aunt"
18147msgstr "Großtante"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18150msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18151msgid "great-aunt"
18152msgstr "Großtante"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:903
18155msgctxt "mother’s parent’s sister"
18156msgid "great-aunt"
18157msgstr "Großtante"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18160msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18161msgid "great-aunt"
18162msgstr "Großtante"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:925
18165msgctxt "parent’s father’s sister"
18166msgid "great-aunt"
18167msgstr "Großtante"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18170msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18171msgid "great-aunt"
18172msgstr "Großtante"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:937
18175msgctxt "parent’s mother’s sister"
18176msgid "great-aunt"
18177msgstr "Großtante"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18180msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18181msgid "great-aunt"
18182msgstr "Großtante"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:949
18185msgctxt "parent’s parent’s sister"
18186msgid "great-aunt"
18187msgstr "Großtante"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:791
18190msgctxt "father’s father’s sibling"
18191msgid "great-aunt/uncle"
18192msgstr "Großtante/-onkel"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18195msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18196msgid "great-aunt/uncle"
18197msgstr "Großtante/-onkel"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:803
18200msgctxt "father’s mother’s sibling"
18201msgid "great-aunt/uncle"
18202msgstr "Großtante/-onkel"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18205msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18206msgid "great-aunt/uncle"
18207msgstr "Großtante/-onkel"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:815
18210msgctxt "father’s parent’s sibling"
18211msgid "great-aunt/uncle"
18212msgstr "Großtante/-onkel"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18215msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18216msgid "great-aunt/uncle"
18217msgstr "Großtante/-onkel"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:871
18220msgctxt "mother’s father’s sibling"
18221msgid "great-aunt/uncle"
18222msgstr "Großtante/-onkel"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18225msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18226msgid "great-aunt/uncle"
18227msgstr "Großtante/-onkel"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:889
18230msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18231msgid "great-aunt/uncle"
18232msgstr "Großtante/-onkel"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18235msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18236msgid "great-aunt/uncle"
18237msgstr "Großtante/-onkel"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:901
18240msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18241msgid "great-aunt/uncle"
18242msgstr "Großtante/-onkel"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18245msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18246msgid "great-aunt/uncle"
18247msgstr "Großtante/-onkel"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:923
18250msgctxt "parent’s father’s sibling"
18251msgid "great-aunt/uncle"
18252msgstr "Großtante/-onkel"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18255msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18256msgid "great-aunt/uncle"
18257msgstr "Großtante/-onkel"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:935
18260msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18261msgid "great-aunt/uncle"
18262msgstr "Großtante/-onkel"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18265msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18266msgid "great-aunt/uncle"
18267msgstr "Großtante/-onkel"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:947
18270msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18271msgid "great-aunt/uncle"
18272msgstr "Großtante/-onkel"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18275msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18276msgid "great-aunt/uncle"
18277msgstr "Großtante/-onkel"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:725
18280msgctxt "child’s child’s child"
18281msgid "great-grandchild"
18282msgstr "Urenkel"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:731
18285msgctxt "child’s daughter’s child"
18286msgid "great-grandchild"
18287msgstr "Urenkel"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:739
18290msgctxt "child’s son’s child"
18291msgid "great-grandchild"
18292msgstr "Urenkel"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:747
18295msgctxt "daughter’s child’s child"
18296msgid "great-grandchild"
18297msgstr "Urenkel"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:753
18300msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18301msgid "great-grandchild"
18302msgstr "Urenkel"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:767
18305msgctxt "daughter’s son’s child"
18306msgid "great-grandchild"
18307msgstr "Urenkel"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18310msgctxt "son’s child’s child"
18311msgid "great-grandchild"
18312msgstr "Urenkel"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18315msgctxt "son’s daughter’s child"
18316msgid "great-grandchild"
18317msgstr "Urenkel"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18320msgctxt "son’s son’s child"
18321msgid "great-grandchild"
18322msgstr "Urenkel"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:727
18325msgctxt "child’s child’s daughter"
18326msgid "great-granddaughter"
18327msgstr "Ur-Enkeltochter"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:733
18330msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18331msgid "great-granddaughter"
18332msgstr "Ur-Enkeltochter"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:741
18335msgctxt "child’s son’s daughter"
18336msgid "great-granddaughter"
18337msgstr "Ur-Enkeltochter"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:749
18340msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18341msgid "great-granddaughter"
18342msgstr "Ur-Enkeltochter"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:755
18345msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18346msgid "great-granddaughter"
18347msgstr "Ur-Enkeltochter"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:769
18350msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18351msgid "great-granddaughter"
18352msgstr "Ur-Enkeltochter"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18355msgctxt "son’s child’s daughter"
18356msgid "great-granddaughter"
18357msgstr "Ur-Enkeltochter"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18360msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18361msgid "great-granddaughter"
18362msgstr "Ur-Enkeltochter"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18365msgctxt "son’s son’s daughter"
18366msgid "great-granddaughter"
18367msgstr "Ur-Enkeltochter"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:785
18370msgctxt "father’s father’s father"
18371msgid "great-grandfather"
18372msgstr "Urgroßvater"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:797
18375msgctxt "father’s mother’s father"
18376msgid "great-grandfather"
18377msgstr "Urgroßvater"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:809
18380msgctxt "father’s parent’s father"
18381msgid "great-grandfather"
18382msgstr "Urgroßvater"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:865
18385msgctxt "mother’s father’s father"
18386msgid "great-grandfather"
18387msgstr "Urgroßvater"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:883
18390msgctxt "mother’s mother’s father"
18391msgid "great-grandfather"
18392msgstr "Urgroßvater"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:895
18395msgctxt "mother’s parent’s father"
18396msgid "great-grandfather"
18397msgstr "Urgroßvater"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:917
18400msgctxt "parent’s father’s father"
18401msgid "great-grandfather"
18402msgstr "Urgroßvater"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:929
18405msgctxt "parent’s mother’s father"
18406msgid "great-grandfather"
18407msgstr "Urgroßvater"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:941
18410msgctxt "parent’s parent’s father"
18411msgid "great-grandfather"
18412msgstr "Urgroßvater"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:787
18415msgctxt "father’s father’s mother"
18416msgid "great-grandmother"
18417msgstr "Urgroßmutter"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:799
18420msgctxt "father’s mother’s mother"
18421msgid "great-grandmother"
18422msgstr "Urgroßmutter"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:811
18425msgctxt "father’s parent’s mother"
18426msgid "great-grandmother"
18427msgstr "Urgroßmutter"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:867
18430msgctxt "mother’s father’s mother"
18431msgid "great-grandmother"
18432msgstr "Urgroßmutter"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:885
18435msgctxt "mother’s mother’s mother"
18436msgid "great-grandmother"
18437msgstr "Urgroßmutter"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:897
18440msgctxt "mother’s parent’s mother"
18441msgid "great-grandmother"
18442msgstr "Urgroßmutter"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:919
18445msgctxt "parent’s father’s mother"
18446msgid "great-grandmother"
18447msgstr "Urgroßmutter"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:931
18450msgctxt "parent’s mother’s mother"
18451msgid "great-grandmother"
18452msgstr "Urgroßmutter"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:943
18455msgctxt "parent’s parent’s mother"
18456msgid "great-grandmother"
18457msgstr "Urgroßmutter"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:789
18460msgctxt "father’s father’s parent"
18461msgid "great-grandparent"
18462msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:801
18465msgctxt "father’s mother’s parent"
18466msgid "great-grandparent"
18467msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:813
18470msgctxt "father’s parent’s parent"
18471msgid "great-grandparent"
18472msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:869
18475msgctxt "mother’s father’s parent"
18476msgid "great-grandparent"
18477msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:887
18480msgctxt "mother’s mother’s parent"
18481msgid "great-grandparent"
18482msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:899
18485msgctxt "mother’s parent’s parent"
18486msgid "great-grandparent"
18487msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:921
18490msgctxt "parent’s father’s parent"
18491msgid "great-grandparent"
18492msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:933
18495msgctxt "parent’s mother’s parent"
18496msgid "great-grandparent"
18497msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:945
18500msgctxt "parent’s parent’s parent"
18501msgid "great-grandparent"
18502msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:729
18505msgctxt "child’s child’s son"
18506msgid "great-grandson"
18507msgstr "Ur-Enkelsohn"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:737
18510msgctxt "child’s daughter’s son"
18511msgid "great-grandson"
18512msgstr "Ur-Enkelsohn"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:743
18515msgctxt "child’s son’s son"
18516msgid "great-grandson"
18517msgstr "Ur-Enkelsohn"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:751
18520msgctxt "daughter’s child’s son"
18521msgid "great-grandson"
18522msgstr "Ur-Enkelsohn"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:759
18525msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18526msgid "great-grandson"
18527msgstr "Ur-Enkelsohn"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:771
18530msgctxt "daughter’s son’s son"
18531msgid "great-grandson"
18532msgstr "Ur-Enkelsohn"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18535msgctxt "son’s child’s son"
18536msgid "great-grandson"
18537msgstr "Ur-Enkelsohn"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18540msgctxt "son’s daughter’s son"
18541msgid "great-grandson"
18542msgstr "Ur-Enkelsohn"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18545msgctxt "son’s son’s son"
18546msgid "great-grandson"
18547msgstr "Ur-Enkelsohn"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18550msgid "great-great-aunt"
18551msgstr "Urgroßtante"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18554msgid "great-great-aunt/uncle"
18555msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18558msgid "great-great-grandchild"
18559msgstr "2×Ur-Enkel"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18562msgid "great-great-granddaughter"
18563msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18566msgid "great-great-grandfather"
18567msgstr "2×Ur-Großvater"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18570msgid "great-great-grandmother"
18571msgstr "2×Ur-Großmutter"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18574msgid "great-great-grandparent"
18575msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18578msgid "great-great-grandson"
18579msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18582msgid "great-great-great-aunt"
18583msgstr "2×Ur-Großtante"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18586msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18587msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18590msgid "great-great-great-grandchild"
18591msgstr "3×Ur-Enkel"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18594msgid "great-great-great-granddaughter"
18595msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18598msgid "great-great-great-grandfather"
18599msgstr "3×Ur-Großvater"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18602msgid "great-great-great-grandmother"
18603msgstr "3×Ur-Großmutter"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18606msgid "great-great-great-grandparent"
18607msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18610msgid "great-great-great-grandson"
18611msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18614msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18615msgid "great-great-great-nephew"
18616msgstr "2×Ur-Großneffe"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18619msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18620msgid "great-great-great-nephew"
18621msgstr "2×Ur-Großneffe"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18624msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18625msgid "great-great-great-nephew"
18626msgstr "2×Ur-Großneffe"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18629msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18630msgid "great-great-great-nephew/niece"
18631msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18634msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18635msgid "great-great-great-nephew/niece"
18636msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18639msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18640msgid "great-great-great-nephew/niece"
18641msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18644msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18645msgid "great-great-great-niece"
18646msgstr "2×Ur-Großnichte"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18649msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18650msgid "great-great-great-niece"
18651msgstr "2×Ur-Großnichte"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18654msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18655msgid "great-great-great-niece"
18656msgstr "2×Ur-Großnichte"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18659msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18660msgid "great-great-great-uncle"
18661msgstr "2×Ur-Großonkel"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18664msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18665msgid "great-great-great-uncle"
18666msgstr "2×Ur-Großonkel"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18669msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18670msgid "great-great-great-uncle"
18671msgstr "2×Ur-Großonkel"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18674msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18675msgid "great-great-nephew"
18676msgstr "Urgroßneffe"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18679msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18680msgid "great-great-nephew"
18681msgstr "Urgroßneffe"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18684msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18685msgid "great-great-nephew"
18686msgstr "Urgroßneffe"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18689msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18690msgid "great-great-nephew/niece"
18691msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18694msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18695msgid "great-great-nephew/niece"
18696msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18699msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18700msgid "great-great-nephew/niece"
18701msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18704msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18705msgid "great-great-niece"
18706msgstr "Urgroßnichte"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18709msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18710msgid "great-great-niece"
18711msgstr "Urgroßnichte"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18714msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18715msgid "great-great-niece"
18716msgstr "Urgroßnichte"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18719msgctxt "great-grandfather’s brother"
18720msgid "great-great-uncle"
18721msgstr "Urgroßonkel"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18724msgctxt "great-grandmother’s brother"
18725msgid "great-great-uncle"
18726msgstr "Urgroßonkel"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18729msgctxt "great-grandparent’s brother"
18730msgid "great-great-uncle"
18731msgstr "Urgroßonkel"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:674
18734msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18735msgid "great-nephew"
18736msgstr "Großneffe"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:694
18739msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18740msgid "great-nephew"
18741msgstr "Großneffe"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:712
18744msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18745msgid "great-nephew"
18746msgstr "Großneffe"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:994
18749msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18750msgid "great-nephew"
18751msgstr "Großneffe"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18754msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18755msgid "great-nephew"
18756msgstr "Großneffe"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18759msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18760msgid "great-nephew"
18761msgstr "Großneffe"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:677
18764msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18765msgid "great-nephew"
18766msgstr "Großneffe"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:697
18769msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18770msgid "great-nephew"
18771msgstr "Großneffe"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:715
18774msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18775msgid "great-nephew"
18776msgstr "Großneffe"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:997
18779msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18780msgid "great-nephew"
18781msgstr "Großneffe"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18784msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18785msgid "great-nephew"
18786msgstr "Großneffe"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18789msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18790msgid "great-nephew"
18791msgstr "Großneffe"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:963
18794msgctxt "sibling’s child’s son"
18795msgid "great-nephew"
18796msgstr "Großneffe"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:971
18799msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18800msgid "great-nephew"
18801msgstr "Großneffe"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:977
18804msgctxt "sibling’s son’s son"
18805msgid "great-nephew"
18806msgstr "Großneffe"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:662
18809msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18810msgid "great-nephew/niece"
18811msgstr "Großneffe/-nichte"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:680
18814msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18815msgid "great-nephew/niece"
18816msgstr "Großneffe/-nichte"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:700
18819msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18820msgid "great-nephew/niece"
18821msgstr "Großneffe/-nichte"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:982
18824msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18825msgid "great-nephew/niece"
18826msgstr "Großneffe/-nichte"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18829msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18830msgid "great-nephew/niece"
18831msgstr "Großneffe/-nichte"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18834msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18835msgid "great-nephew/niece"
18836msgstr "Großneffe/-nichte"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:665
18839msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18840msgid "great-nephew/niece"
18841msgstr "Großneffe/-nichte"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:683
18844msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18845msgid "great-nephew/niece"
18846msgstr "Großneffe/-nichte"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:703
18849msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18850msgid "great-nephew/niece"
18851msgstr "Großneffe/-nichte"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:985
18854msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18855msgid "great-nephew/niece"
18856msgstr "Großneffe/-nichte"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18859msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18860msgid "great-nephew/niece"
18861msgstr "Großneffe/-nichte"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18864msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18865msgid "great-nephew/niece"
18866msgstr "Großneffe/-nichte"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:959
18869msgctxt "sibling’s child’s child"
18870msgid "great-nephew/niece"
18871msgstr "Großneffe/-nichte"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:965
18874msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18875msgid "great-nephew/niece"
18876msgstr "Großneffe/-nichte"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:973
18879msgctxt "sibling’s son’s child"
18880msgid "great-nephew/niece"
18881msgstr "Großneffe/-nichte"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:668
18884msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18885msgid "great-niece"
18886msgstr "Großnichte"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:686
18889msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18890msgid "great-niece"
18891msgstr "Großnichte"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:706
18894msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18895msgid "great-niece"
18896msgstr "Großnichte"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:988
18899msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18900msgid "great-niece"
18901msgstr "Großnichte"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18904msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18905msgid "great-niece"
18906msgstr "Großnichte"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18909msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18910msgid "great-niece"
18911msgstr "Großnichte"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:671
18914msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18915msgid "great-niece"
18916msgstr "Großnichte"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:689
18919msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18920msgid "great-niece"
18921msgstr "Großnichte"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:709
18924msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18925msgid "great-niece"
18926msgstr "Großnichte"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:991
18929msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18930msgid "great-niece"
18931msgstr "Großnichte"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18934msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18935msgid "great-niece"
18936msgstr "Großnichte"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18939msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18940msgid "great-niece"
18941msgstr "Großnichte"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:961
18944msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18945msgid "great-niece"
18946msgstr "Großnichte"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:967
18949msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18950msgid "great-niece"
18951msgstr "Großnichte"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:975
18954msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18955msgid "great-niece"
18956msgstr "Großnichte"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:783
18959msgctxt "father’s father’s brother"
18960msgid "great-uncle"
18961msgstr "Großonkel"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18964msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18965msgid "great-uncle"
18966msgstr "Großonkel"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:795
18969msgctxt "father’s mother’s brother"
18970msgid "great-uncle"
18971msgstr "Großonkel"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18974msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18975msgid "great-uncle"
18976msgstr "Großonkel"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:807
18979msgctxt "father’s parent’s brother"
18980msgid "great-uncle"
18981msgstr "Großonkel"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18984msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18985msgid "great-uncle"
18986msgstr "Großonkel"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:863
18989msgctxt "mother’s father’s brother"
18990msgid "great-uncle"
18991msgstr "Großonkel"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18994msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18995msgid "great-uncle"
18996msgstr "Großonkel"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:881
18999msgctxt "mother’s mother’s brother"
19000msgid "great-uncle"
19001msgstr "Großonkel"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19004msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19005msgid "great-uncle"
19006msgstr "Großonkel"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:893
19009msgctxt "mother’s parent’s brother"
19010msgid "great-uncle"
19011msgstr "Großonkel"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19014msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19015msgid "great-uncle"
19016msgstr "Großonkel"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:915
19019msgctxt "parent’s father’s brother"
19020msgid "great-uncle"
19021msgstr "Großonkel"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19024msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19025msgid "great-uncle"
19026msgstr "Großonkel"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:927
19029msgctxt "parent’s mother’s brother"
19030msgid "great-uncle"
19031msgstr "Großonkel"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19034msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19035msgid "great-uncle"
19036msgstr "Großonkel"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:939
19039msgctxt "parent’s parent’s brother"
19040msgid "great-uncle"
19041msgstr "Großonkel"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19044msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19045msgid "great-uncle"
19046msgstr "Großonkel"
19047
19048#. I18N: layout option for the fan chart
19049#: app/Module/FanChartModule.php:516
19050msgid "half circle"
19051msgstr "Halbkreis"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:541
19054msgctxt "father’s son"
19055msgid "half-brother"
19056msgstr "Halbbruder"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:579
19059msgctxt "mother’s son"
19060msgid "half-brother"
19061msgstr "Halbbruder"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:597
19064msgctxt "parent’s son"
19065msgid "half-brother"
19066msgstr "Halbbruder"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:527
19069msgctxt "father’s child"
19070msgid "half-sibling"
19071msgstr "Halbgeschwister"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:563
19074msgctxt "mother’s child"
19075msgid "half-sibling"
19076msgstr "Halbgeschwister"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:583
19079msgctxt "parent’s child"
19080msgid "half-sibling"
19081msgstr "Halbgeschwister"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:529
19084msgctxt "father’s daughter"
19085msgid "half-sister"
19086msgstr "Halbschwester"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:565
19089msgctxt "mother’s daughter"
19090msgid "half-sister"
19091msgstr "Halbschwester"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:585
19094msgctxt "parent’s daughter"
19095msgid "half-sister"
19096msgstr "Halbschwester"
19097
19098#. I18N: reflexive pronoun
19099#: app/Services/RelationshipService.php:244
19100msgid "herself"
19101msgstr "sie selbst"
19102
19103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19104#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19105#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19106#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19107#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19108#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19109#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19110#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19111#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19112#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19113#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19114#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19115#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19116#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19117#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19118#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19119#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19120#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19121#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19122#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19123#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19124#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19125#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19126#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19127#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19135#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19137#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19138#: resources/views/login-page.phtml:45
19139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19140#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19141#: resources/views/register-page.phtml:74
19142#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19143#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19144#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19146msgid "hide"
19147msgstr "verbergen"
19148
19149#. I18N: reflexive pronoun
19150#: app/Services/RelationshipService.php:241
19151msgid "himself"
19152msgstr "er selbst"
19153
19154#. I18N: Type of demographic data
19155#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19156msgid "household"
19157msgstr "Haushalt"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:367
19160msgid "husband"
19161msgstr "Ehemann"
19162
19163#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19164#: app/Elements/NameType.php:81
19165msgid "immigration name"
19166msgstr "Name nach Einwanderung"
19167
19168#. I18N: A button label.
19169#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19170msgid "import file"
19171msgstr "Datei importieren"
19172
19173#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19174msgid "infant"
19175msgstr "Kleinkind"
19176
19177#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19178msgid "inline note"
19179msgstr "Inline-Notiz"
19180
19181#. I18N: Gedcom INT dates
19182#: app/Date.php:197
19183#, php-format
19184msgid "interpreted %s (%s)"
19185msgstr "interpretiert %s (%s)"
19186
19187#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19188#: resources/views/search-trees.phtml:52
19189msgid "invert selection"
19190msgstr "Auswahl umkehren"
19191
19192#. I18N: a month in the French republican calendar
19193#: app/Date/FrenchDate.php:173
19194msgctxt "GENITIVE"
19195msgid "jours complementaires"
19196msgstr "Ergänzungungstage"
19197
19198#. I18N: a month in the French republican calendar
19199#: app/Date/FrenchDate.php:267
19200msgctxt "INSTRUMENTAL"
19201msgid "jours complementaires"
19202msgstr "Ergänzungungstage"
19203
19204#. I18N: a month in the French republican calendar
19205#: app/Date/FrenchDate.php:220
19206msgctxt "LOCATIVE"
19207msgid "jours complementaires"
19208msgstr "Ergänzungungstage"
19209
19210#. I18N: a month in the French republican calendar
19211#: app/Date/FrenchDate.php:126
19212msgctxt "NOMINATIVE"
19213msgid "jours complementaires"
19214msgstr "Ergänzungungstage"
19215
19216#. I18N: A button label, last page
19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19218#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19220#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19221msgid "last"
19222msgstr "letzte"
19223
19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19225msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19226msgid "last"
19227msgstr "letzten"
19228
19229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19230#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19231msgid "left"
19232msgstr "links"
19233
19234#. I18N: Layout option for lists of names
19235#. I18N: An option in a list-box
19236#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19237#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19238#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19239#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19240#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19241msgid "list"
19242msgstr "Liste"
19243
19244#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19245#, php-format
19246msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19247msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19248
19249#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19250#: app/Elements/NameType.php:83
19251msgid "maiden name"
19252msgstr "Mädchenname"
19253
19254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19255msgid "managers"
19256msgstr "Verwalter"
19257
19258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19259#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19260msgid "markdown"
19261msgstr "Markdown"
19262
19263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19264msgctxt "FEMALE"
19265msgid "married"
19266msgstr "verheiratet"
19267
19268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19269msgctxt "MALE"
19270msgid "married"
19271msgstr "verheiratet"
19272
19273#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19274#: app/Elements/NameType.php:85
19275msgid "married name"
19276msgstr "Ehename"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:567
19279msgctxt "mother’s father"
19280msgid "maternal grandfather"
19281msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:571
19284msgctxt "mother’s mother"
19285msgid "maternal grandmother"
19286msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:573
19289msgctxt "mother’s parent"
19290msgid "maternal grandparent"
19291msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19292
19293#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19294#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19295msgid "matrilineal"
19296msgstr "matrilinear"
19297
19298#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19299#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19300#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19301#, php-format
19302msgid "maximum %s day"
19303msgid_plural "maximum %s days"
19304msgstr[0] "maximal ein Tag"
19305msgstr[1] "maximal %s Tage"
19306
19307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19312msgid "members"
19313msgstr "Mitglieder"
19314
19315#. I18N: Name of a theme.
19316#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19317msgid "minimal"
19318msgstr "minimal"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:349
19321msgid "mother"
19322msgstr "Mutter"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:553
19325msgctxt "husband’s mother"
19326msgid "mother-in-law"
19327msgstr "Schwiegermutter"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:633
19330msgctxt "spouse’s mother"
19331msgid "mother-in-law"
19332msgstr "Schwiegermutter"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:651
19335msgctxt "wife’s mother"
19336msgid "mother-in-law"
19337msgstr "Schwiegermutter"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:639
19340msgctxt "spouse’s parent"
19341msgid "mother/father-in-law"
19342msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:501
19345msgctxt "brother’s son"
19346msgid "nephew"
19347msgstr "Neffe"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:853
19350msgctxt "husband’s brother’s son"
19351msgid "nephew"
19352msgstr "Neffe"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:849
19355msgctxt "husband’s sibling’s son"
19356msgid "nephew"
19357msgstr "Neffe"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:851
19360msgctxt "husband’s sister’s son"
19361msgid "nephew"
19362msgstr "Neffe"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:605
19365msgctxt "sibling’s son"
19366msgid "nephew"
19367msgstr "Neffe"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:615
19370msgctxt "sister’s son"
19371msgid "nephew"
19372msgstr "Neffe"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19375msgctxt "wife’s brother’s son"
19376msgid "nephew"
19377msgstr "Neffe"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19380msgctxt "wife’s sibling’s son"
19381msgid "nephew"
19382msgstr "Neffe"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19385msgctxt "wife’s sister’s son"
19386msgid "nephew"
19387msgstr "Neffe"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:691
19390msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19391msgid "nephew-in-law"
19392msgstr "Schwiegerneffe"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:969
19395msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19396msgid "nephew-in-law"
19397msgstr "Schwiegerneffe"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19400msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19401msgid "nephew-in-law"
19402msgstr "Schwiegerneffe"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:497
19405msgctxt "brother’s child"
19406msgid "nephew/niece"
19407msgstr "Neffe/Nichte"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:841
19410msgctxt "husband’s brother’s child"
19411msgid "nephew/niece"
19412msgstr "Neffe/Nichte"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:837
19415msgctxt "husband’s sibling’s child"
19416msgid "nephew/niece"
19417msgstr "Neffe/Nichte"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:839
19420msgctxt "husband’s sister’s child"
19421msgid "nephew/niece"
19422msgstr "Neffe/Nichte"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:601
19425msgctxt "sibling’s child"
19426msgid "nephew/niece"
19427msgstr "Neffe/Nichte"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:609
19430msgctxt "sister’s child"
19431msgid "nephew/niece"
19432msgstr "Neffe/Nichte"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19435msgctxt "wife’s brother’s child"
19436msgid "nephew/niece"
19437msgstr "Neffe/Nichte"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19440msgctxt "wife’s sibling’s child"
19441msgid "nephew/niece"
19442msgstr "Neffe/Nichte"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19445msgctxt "wife’s sister’s child"
19446msgid "nephew/niece"
19447msgstr "Neffe/Nichte"
19448
19449#. I18N: A button label, next page
19450#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19451#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19452#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19454#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19457#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19463msgid "next"
19464msgstr "weiter"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:499
19467msgctxt "brother’s daughter"
19468msgid "niece"
19469msgstr "Nichte"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:847
19472msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19473msgid "niece"
19474msgstr "Nichte"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:843
19477msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19478msgid "niece"
19479msgstr "Nichte"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:845
19482msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19483msgid "niece"
19484msgstr "Nichte"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:603
19487msgctxt "sibling’s daughter"
19488msgid "niece"
19489msgstr "Nichte"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:611
19492msgctxt "sister’s daughter"
19493msgid "niece"
19494msgstr "Nichte"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19497msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19498msgid "niece"
19499msgstr "Nichte"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19502msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19503msgid "niece"
19504msgstr "Nichte"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19507msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19508msgid "niece"
19509msgstr "Nichte"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:717
19512msgctxt "brother’s son’s wife"
19513msgid "niece-in-law"
19514msgstr "Schwiegernichte"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:979
19517msgctxt "sibling’s son’s wife"
19518msgid "niece-in-law"
19519msgstr "Schwiegernichte"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19522msgctxt "sisters’s son’s wife"
19523msgid "niece-in-law"
19524msgstr "Schwiegernichte"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19527msgid "ninth cousin"
19528msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19531msgctxt "FEMALE"
19532msgid "ninth cousin"
19533msgstr "Cousine 9. Grades"
19534
19535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19536#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19537msgctxt "MALE"
19538msgid "ninth cousin"
19539msgstr "Cousin 9. Grades"
19540
19541#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19542#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19543#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19544#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19547#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19548#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19556#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19557#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19558#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19559#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19560#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19561#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19562#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19563#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19564#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19565#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19566#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19567#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19569#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19576msgid "no"
19577msgstr "nein"
19578
19579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19581#: app/Services/EmailService.php:207
19582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19583msgid "none"
19584msgstr "keine"
19585
19586#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19587msgctxt "Surname tradition"
19588msgid "none"
19589msgstr "keine"
19590
19591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19592msgid "numbers"
19593msgstr "Anzahl"
19594
19595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19599#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19600#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19608msgid "of"
19609msgstr "von"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:353
19612msgid "parent"
19613msgstr "Elternteil"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:423
19616msgid "partner"
19617msgstr "Partner/in"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:400
19620msgctxt "FEMALE"
19621msgid "partner"
19622msgstr "Partnerin"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:376
19625msgctxt "MALE"
19626msgid "partner"
19627msgstr "Partner"
19628
19629#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19630msgctxt "Surname tradition"
19631msgid "paternal"
19632msgstr "väterlicherseits"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:531
19635msgctxt "father’s father"
19636msgid "paternal grandfather"
19637msgstr "Großvater väterlicherseits"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:533
19640msgctxt "father’s mother"
19641msgid "paternal grandmother"
19642msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:535
19645msgctxt "father’s parent"
19646msgid "paternal grandparent"
19647msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19648
19649#. I18N: A system where children take their father’s surname
19650#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19651msgid "patrilineal"
19652msgstr "patrilinear"
19653
19654#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19656msgid "pending"
19657msgstr "ausstehend"
19658
19659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19660msgid "percentage"
19661msgstr "Prozentzahl"
19662
19663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19664#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19665msgid "plain text"
19666msgstr "unformatierter Text"
19667
19668#. I18N: Type of location hierarchy
19669#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19670msgid "political"
19671msgstr "politisch"
19672
19673#. I18N: A button label, previous page
19674#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19675#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19676#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19677#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19678#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19679#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19680#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19681#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19683#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19684#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19685msgid "previous"
19686msgstr "zurück"
19687
19688#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19689#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19690msgid "primary evidence"
19691msgstr "sicher, Primärquelle"
19692
19693#. I18N: Status of child-parent link
19694#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19695msgid "proven"
19696msgstr "nachgewiesen"
19697
19698#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19699#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19700msgid "questionable evidence"
19701msgstr "fragwürdig, fraglich"
19702
19703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19705msgid "records"
19706msgstr "Datensätze"
19707
19708#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19709#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19710#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19711#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19712#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19713msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19714msgid "reject"
19715msgstr "Verwerfen"
19716
19717#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19718#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19719#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19720#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19721#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19722msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19723msgid "reject"
19724msgstr "Verwerfen"
19725
19726#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19727#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19728msgid "rejected"
19729msgstr "verworfen"
19730
19731#. I18N: Type of location hierarchy
19732#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19733msgid "religious"
19734msgstr "kirchlich"
19735
19736#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19737#: app/Elements/NameType.php:87
19738msgid "religious name"
19739msgstr "kirchlicher Name"
19740
19741#. I18N: A button label.
19742#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19743msgid "replace"
19744msgstr "ersetzen"
19745
19746#. I18N: A button label.
19747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19748#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19750#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19752msgid "reset"
19753msgstr "Zurücksetzen"
19754
19755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19756#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19757msgid "right"
19758msgstr "rechts"
19759
19760#. I18N: A button label.
19761#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19762#: resources/views/admin/components.phtml:162
19763#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19764#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19765#: resources/views/admin/modules.phtml:280
19766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19767#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19768#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19769#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19770#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19773#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19775#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19776#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19777#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19778#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19779#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19780#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19781#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19782#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19783#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19784#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19785#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19786#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19787#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19788#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19789#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19790#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19791#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19792#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19793#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19794#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19795#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19796#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19798#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19799#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19800#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19801#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19802#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19803#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19804#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19805#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19806#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19807#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19808msgid "save"
19809msgstr "Speichern"
19810
19811#. I18N: A button label.
19812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19814#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19815#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19816#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19818msgid "search"
19819msgstr "suche"
19820
19821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19822#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19823#, php-format
19824msgid "second %s"
19825msgstr "zweiter %s"
19826
19827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19828#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19829#, php-format
19830msgctxt "FEMALE"
19831msgid "second %s"
19832msgstr "zweite %s"
19833
19834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19835#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19836#, php-format
19837msgctxt "MALE"
19838msgid "second %s"
19839msgstr "zweiter %s"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19842msgid "second cousin"
19843msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19846msgctxt "FEMALE"
19847msgid "second cousin"
19848msgstr "Cousine 2. Grades"
19849
19850#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19851#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19852msgctxt "MALE"
19853msgid "second cousin"
19854msgstr "Cousin 2. Grades"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19857msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19858msgid "second cousin"
19859msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19862msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19863msgid "second cousin"
19864msgstr "Cousine 2. Grades"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19867msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19868msgid "second cousin"
19869msgstr "Cousin 2. Grades"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19872msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19873msgid "second cousin"
19874msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19877msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19878msgid "second cousin"
19879msgstr "Cousine 2. Grades"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19882msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19883msgid "second cousin"
19884msgstr "Cousin 2. Grades"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19887msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19888msgid "second cousin"
19889msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19892msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19893msgid "second cousin"
19894msgstr "Cousine 2. Grades"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19897msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19898msgid "second cousin"
19899msgstr "Cousin 2. Grades"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19902msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19903msgid "second cousin"
19904msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19907msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19908msgid "second cousin"
19909msgstr "Cousine 2. Grades"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19912msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19913msgid "second cousin"
19914msgstr "Cousin 2. Grades"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19917msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19918msgid "second cousin"
19919msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19922msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19923msgid "second cousin"
19924msgstr "Cousine 2. Grades"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19927msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19928msgid "second cousin"
19929msgstr "Cousin 2. Grades"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19932msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19933msgid "second cousin"
19934msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19937msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19938msgid "second cousin"
19939msgstr "Cousine 2. Grades"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19942msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19943msgid "second cousin"
19944msgstr "Cousin 2. Grades"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19947msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19948msgid "second cousin"
19949msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19952msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19953msgid "second cousin"
19954msgstr "Cousine 2. Grades"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19957msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19958msgid "second cousin"
19959msgstr "Cousin 2. Grades"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19962msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19963msgid "second cousin"
19964msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19967msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19968msgid "second cousin"
19969msgstr "Cousine 2. Grades"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19972msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19973msgid "second cousin"
19974msgstr "Cousin 2. Grades"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19977msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19978msgid "second cousin"
19979msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19982msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19983msgid "second cousin"
19984msgstr "Cousine 2. Grades"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19987msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19988msgid "second cousin"
19989msgstr "Cousin 2. Grades"
19990
19991#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19992#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19993msgid "secondary evidence"
19994msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
19995
19996#. I18N: select all (of a list of options)
19997#: resources/views/search-trees.phtml:45
19998msgid "select all"
19999msgstr "alle auswählen"
20000
20001#. I18N: select none (of a list of options)
20002#: resources/views/search-trees.phtml:48
20003msgid "select none"
20004msgstr "nichts auswählen"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:346
20007msgid "self"
20008msgstr "selbst"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20011msgid "seventh cousin"
20012msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20015msgctxt "FEMALE"
20016msgid "seventh cousin"
20017msgstr "Cousine 7. Grades"
20018
20019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20020#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20021msgctxt "MALE"
20022msgid "seventh cousin"
20023msgstr "Cousin 7. Grades"
20024
20025#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20026msgid "shared note"
20027msgstr "Gemeinsame Notiz"
20028
20029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20030#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20038#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20040#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20041#: resources/views/login-page.phtml:45
20042#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20043#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20044#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20045#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20046#: resources/views/register-page.phtml:74
20047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20048#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20051msgid "show"
20052msgstr "zeigen"
20053
20054#. I18N: An option in a list-box
20055#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20056msgid "show changes made in webtrees"
20057msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20058
20059#. I18N: An option in a list-box
20060#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20061msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20062msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20063
20064#. I18N: button label
20065#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20066#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20067#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20070#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20071msgid "show more"
20072msgstr "mehr zeigen"
20073
20074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20075msgid "show the chart"
20076msgstr "Diagramm zeigen"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:493
20079msgid "sibling"
20080msgstr "Geschwister"
20081
20082#. I18N: A button label.
20083#: resources/views/login-page.phtml:55
20084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20085msgid "sign in"
20086msgstr "Anmelden"
20087
20088#. I18N: A button label.
20089#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20090msgid "sign out"
20091msgstr "Abmelden"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:472
20094msgid "sister"
20095msgstr "Schwester"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:503
20098msgctxt "brother’s wife"
20099msgid "sister-in-law"
20100msgstr "Schwägerin"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:723
20103msgctxt "brother’s wife’s sister"
20104msgid "sister-in-law"
20105msgstr "Schwippschwägerin"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:833
20108msgctxt "husband’s brother’s wife"
20109msgid "sister-in-law"
20110msgstr "Schwippschwägerin"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:557
20113msgctxt "husband’s sister"
20114msgid "sister-in-law"
20115msgstr "Schwägerin"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20118msgctxt "sister’s husband’s sister"
20119msgid "sister-in-law"
20120msgstr "Schwippschwägerin"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:635
20123msgctxt "spouse’s sister"
20124msgid "sister-in-law"
20125msgstr "Schwägerin"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20128msgctxt "wife’s brother’s wife"
20129msgid "sister-in-law"
20130msgstr "Schwippschwägerin"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:655
20133msgctxt "wife’s sister"
20134msgid "sister-in-law"
20135msgstr "Schwägerin"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20138msgid "sixth cousin"
20139msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20142msgctxt "FEMALE"
20143msgid "sixth cousin"
20144msgstr "Cousine 6. Grades"
20145
20146#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20147#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20148msgctxt "MALE"
20149msgid "sixth cousin"
20150msgstr "Cousin 6. Grades"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:426
20153msgid "son"
20154msgstr "Sohn"
20155
20156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20157msgid "son of"
20158msgstr "Sohn von"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:509
20161msgctxt "child’s husband"
20162msgid "son-in-law"
20163msgstr "Schwiegersohn"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:521
20166msgctxt "daughter’s husband"
20167msgid "son-in-law"
20168msgstr "Schwiegersohn"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:761
20171msgctxt "daughter’s husband’s father"
20172msgid "son-in-law’s father"
20173msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:763
20176msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20177msgid "son-in-law’s mother"
20178msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:765
20181msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20182msgid "son-in-law’s parent"
20183msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:513
20186msgctxt "child’s spouse"
20187msgid "son/daughter-in-law"
20188msgstr "Schwiegerkind"
20189
20190#. I18N: An option in a list-box
20191#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20192#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20193msgid "sort by date"
20194msgstr "sortiert nach Datum"
20195
20196#. I18N: A button label.
20197#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20200#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20205msgid "sort by date of birth"
20206msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20207
20208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20210#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20212msgid "sort by date of death"
20213msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20214
20215#. I18N: A button label.
20216#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20218msgid "sort by date of marriage"
20219msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20220
20221#. I18N: An option in a list-box
20222#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20223msgid "sort by date, newest first"
20224msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20225
20226#. I18N: An option in a list-box
20227#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20228msgid "sort by date, oldest first"
20229msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20230
20231#. I18N: An option in a list-box
20232#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20233#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20237#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20238#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20244msgid "sort by name"
20245msgstr "sortiert nach Namen"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:414
20248msgid "spouse"
20249msgstr "Ehepartner"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:831
20252msgctxt "father’s wife’s son"
20253msgid "step-brother"
20254msgstr "Stiefbruder"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:879
20257msgctxt "mother’s husband’s son"
20258msgid "step-brother"
20259msgstr "Stiefbruder"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:957
20262msgctxt "parent’s spouse’s son"
20263msgid "step-brother"
20264msgstr "Stiefbruder"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:547
20267msgctxt "husband’s child"
20268msgid "step-child"
20269msgstr "Stiefkind"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:627
20272msgctxt "spouse’s child"
20273msgid "step-child"
20274msgstr "Stiefkind"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:645
20277msgctxt "wife’s child"
20278msgid "step-child"
20279msgstr "Stiefkind"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:549
20282msgctxt "husband’s daughter"
20283msgid "step-daughter"
20284msgstr "Stieftochter"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:629
20287msgctxt "spouse’s daughter"
20288msgid "step-daughter"
20289msgstr "Stieftochter"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:647
20292msgctxt "wife’s daughter"
20293msgid "step-daughter"
20294msgstr "Stieftochter"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:569
20297msgctxt "mother’s husband"
20298msgid "step-father"
20299msgstr "Stiefvater"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:543
20302msgctxt "father’s wife"
20303msgid "step-mother"
20304msgstr "Stiefmutter"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:599
20307msgctxt "parent’s spouse"
20308msgid "step-parent"
20309msgstr "Stiefeltern"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:827
20312msgctxt "father’s wife’s child"
20313msgid "step-sibling"
20314msgstr "Stiefgeschwister"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:875
20317msgctxt "mother’s husband’s child"
20318msgid "step-sibling"
20319msgstr "Stiefgeschwister"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:953
20322msgctxt "parent’s spouse’s child"
20323msgid "step-sibling"
20324msgstr "Stiefgeschwister"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:829
20327msgctxt "father’s wife’s daughter"
20328msgid "step-sister"
20329msgstr "Stiefschwester"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:877
20332msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20333msgid "step-sister"
20334msgstr "Stiefschwester"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:955
20337msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20338msgid "step-sister"
20339msgstr "Stiefschwester"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:559
20342msgctxt "husband’s son"
20343msgid "step-son"
20344msgstr "Stiefsohn"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:637
20347msgctxt "spouse’s son"
20348msgid "step-son"
20349msgstr "Stiefsohn"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:657
20352msgctxt "wife’s son"
20353msgid "step-son"
20354msgstr "Stiefsohn"
20355
20356#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20357msgid "stillborn"
20358msgstr "Totgeboren"
20359
20360#. I18N: Layout option for lists of names
20361#. I18N: An option in a list-box
20362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20363#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20364#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20366#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20367msgid "table"
20368msgstr "Tabelle"
20369
20370#. I18N: Layout option for lists of names
20371#. I18N: An option in a list-box
20372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20373#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20374msgid "tag cloud"
20375msgstr "Namenswolke"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20378msgid "tenth cousin"
20379msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20382msgctxt "FEMALE"
20383msgid "tenth cousin"
20384msgstr "Cousine 10. Grades"
20385
20386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20387#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20388msgctxt "MALE"
20389msgid "tenth cousin"
20390msgstr "Cousin 10. Grades"
20391
20392#. I18N: [you should check that:] ...
20393#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20394msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20395msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20396
20397#. I18N: [you should check that:] ...
20398#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20399msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20400msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20401
20402#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20403#: app/Services/RelationshipService.php:247
20404msgid "themself"
20405msgstr "sie selbst"
20406
20407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20408#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20409#, php-format
20410msgid "third %s"
20411msgstr "dritter %s"
20412
20413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20414#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20415#, php-format
20416msgctxt "FEMALE"
20417msgid "third %s"
20418msgstr "dritte %s"
20419
20420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20421#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20422#, php-format
20423msgctxt "MALE"
20424msgid "third %s"
20425msgstr "dritter %s"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20428msgid "third cousin"
20429msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20432msgctxt "FEMALE"
20433msgid "third cousin"
20434msgstr "Cousine 3. Grades"
20435
20436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20437#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20438msgctxt "MALE"
20439msgid "third cousin"
20440msgstr "Cousin 3. Grades"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20443msgid "thirteenth cousin"
20444msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20447msgctxt "FEMALE"
20448msgid "thirteenth cousin"
20449msgstr "Cousine 13. Grades"
20450
20451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20452#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20453msgctxt "MALE"
20454msgid "thirteenth cousin"
20455msgstr "Cousin 13. Grades"
20456
20457#. I18N: layout option for the fan chart
20458#: app/Module/FanChartModule.php:518
20459msgid "three-quarter circle"
20460msgstr "Dreiviertelkreis"
20461
20462#. I18N: Gedcom TO dates
20463#: app/Date.php:213
20464#, php-format
20465msgid "to %s"
20466msgstr "bis %s"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20469msgid "twelfth cousin"
20470msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20473msgctxt "FEMALE"
20474msgid "twelfth cousin"
20475msgstr "Cousine 12. Grades"
20476
20477#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20478#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20479msgctxt "MALE"
20480msgid "twelfth cousin"
20481msgstr "Cousin 12. Grades"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:438
20484msgid "twin brother"
20485msgstr "Zwillingsbruder"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:480
20488msgid "twin sibling"
20489msgstr "Zwillingsgeschwister"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:459
20492msgid "twin sister"
20493msgstr "Zwillingsschwester"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:525
20496msgctxt "father’s brother"
20497msgid "uncle"
20498msgstr "Onkel"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:823
20501msgctxt "father’s sister’s husband"
20502msgid "uncle"
20503msgstr "Onkel"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:561
20506msgctxt "mother’s brother"
20507msgid "uncle"
20508msgstr "Onkel"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:909
20511msgctxt "mother’s sister’s husband"
20512msgid "uncle"
20513msgstr "Onkel"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:581
20516msgctxt "parent’s brother"
20517msgid "uncle"
20518msgstr "Onkel"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:951
20521msgctxt "parent’s sister’s husband"
20522msgid "uncle"
20523msgstr "Onkel"
20524
20525#: app/Place.php:249
20526msgid "unknown"
20527msgstr "unbekannt"
20528
20529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20530msgctxt "unknown family"
20531msgid "unknown"
20532msgstr "unbekannt"
20533
20534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20535msgid "unlimited"
20536msgstr "unbegrenzt"
20537
20538#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20539#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20540msgid "unreliable evidence"
20541msgstr "angenommen, geschätzt"
20542
20543#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20544#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20545#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20546msgid "up"
20547msgstr "oben"
20548
20549#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20550msgid "update"
20551msgstr "Bearbeiten"
20552
20553#. I18N: A button label.
20554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20555msgid "upload"
20556msgstr "hochladen"
20557
20558#. I18N: A button label.
20559#: resources/views/branches-page.phtml:49
20560#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20561#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20563#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20564#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20565#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20566#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20568#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20569#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20570#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20571#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20572msgid "view"
20573msgstr "zeige"
20574
20575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20580msgid "visitors"
20581msgstr "Besucher"
20582
20583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20585msgctxt "FEMALE"
20586msgid "was born"
20587msgstr "wurde geboren"
20588
20589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20591msgctxt "MALE"
20592msgid "was born"
20593msgstr "wurde geboren"
20594
20595#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20596msgid "webtrees"
20597msgstr "webtrees"
20598
20599#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20600msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20601msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen."
20602
20603#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20604msgid "webtrees does not recognise this file format."
20605msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht."
20606
20607#: app/Services/MessageService.php:129
20608msgid "webtrees message"
20609msgstr "webtrees Nachricht"
20610
20611#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20612msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20613msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20614
20615#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20617msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20618msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen."
20619
20620#: app/Services/MessageService.php:226
20621msgid "webtrees sends emails with no storage"
20622msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:391
20625msgid "wife"
20626msgstr "Ehefrau"
20627
20628#. I18N: Name of a theme.
20629#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20630msgid "xenea"
20631msgstr "Xenea"
20632
20633#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20634msgid "years"
20635msgstr "Jahre"
20636
20637#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20638#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20639#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20640#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20641#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20642#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20645#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20646#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20654#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20655#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20656#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20659#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20660#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20661#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20662#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20666#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20667#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20674msgid "yes"
20675msgstr "ja"
20676
20677#. I18N: [you should check that:] ...
20678#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20679msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20680msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:442
20683msgid "younger brother"
20684msgstr "jüngerer Bruder"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:484
20687msgid "younger sibling"
20688msgstr "jüngeres Geschwister"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:463
20691msgid "younger sister"
20692msgstr "jüngere Schwester"
20693
20694#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20695#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20696#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20698#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20699#, php-format
20700msgid "±%s year"
20701msgid_plural "±%s years"
20702msgstr[0] "±%s Jahr"
20703msgstr[1] "±%s Jahre"
20704
20705#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20706#, php-format
20707msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20708msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein."
20709
20710#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20711#, php-format
20712msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20713msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20714
20715#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20716#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20717#: app/Services/MapDataService.php:199
20718#, php-format
20719msgid "“%s” has been deleted."
20720msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20721
20722#. I18N: Description of a “Data fix” module
20723#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20724msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20725msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20726
20727#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20728#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20729msgid "…"
20730msgstr "…"
20731
20732#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20733#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20734#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20735#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20736msgctxt "Unknown given name"
20737msgid "…"
20738msgstr "…"
20739
20740#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20741#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20742#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20743#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20744#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20745msgctxt "Unknown surname"
20746msgid "…"
20747msgstr "…"
20748
20749#~ msgid " per gender"
20750#~ msgstr " je Geschlecht"
20751
20752#~ msgid " per time period"
20753#~ msgstr " je Zeitbereich"
20754
20755#, php-format
20756#~ msgid "#%s"
20757#~ msgstr "#%s"
20758
20759#, php-format
20760#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20761#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
20762
20763#, php-format
20764#~ msgid "%1$s does not exist."
20765#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
20766
20767#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20768#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20769#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20770#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20771
20772#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20773#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20774#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20775#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20776
20777#~ msgid "%s day ago"
20778#~ msgid_plural "%s days ago"
20779#~ msgstr[0] "gestern"
20780#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20781
20782#~ msgid "%s hour ago"
20783#~ msgid_plural "%s hours ago"
20784#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20785#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20786
20787#~ msgid "%s individual is private."
20788#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20789#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20790#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20791
20792#, php-format
20793#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20794#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20795#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20796#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20797
20798#, php-format
20799#~ msgid "%s individual with events in %s"
20800#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20801#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20802#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20803
20804#, php-format
20805#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20806#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20807#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20808#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20809
20810#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20811#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20812
20813#, php-format
20814#~ msgid "%s location has been imported."
20815#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20816#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
20817#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
20818
20819#~ msgid "%s minute ago"
20820#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20821#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20822#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20823
20824#~ msgid "%s month ago"
20825#~ msgid_plural "%s months ago"
20826#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20827#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20828
20829#~ msgid "%s second ago"
20830#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20831#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20832#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20833
20834#~ msgid "%s year ago"
20835#~ msgid_plural "%s years ago"
20836#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20837#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20838
20839#, php-format
20840#~ msgid "(aged less than %s)"
20841#~ msgstr "(jünger als %s)"
20842
20843#, php-format
20844#~ msgid "(aged more than %s)"
20845#~ msgstr "(älter als %s)"
20846
20847#~ msgid "(in childhood)"
20848#~ msgstr "(im Kindesalter)"
20849
20850#~ msgid "(in infancy)"
20851#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
20852
20853#~ msgid "(stillborn)"
20854#~ msgstr "(Totgeboren)"
20855
20856#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20857#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20858
20859#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20860#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20861
20862#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20863#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20864
20865#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20866#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
20867
20868#, php-format
20869#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20870#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20871
20872#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20873#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20874
20875#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20876#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20877
20878#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20879#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20880
20881#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20882#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20883
20884#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20885#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20886
20887#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20888#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20889
20890#~ msgid "A.M."
20891#~ msgstr "Vormittag"
20892
20893#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20894#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20895
20896#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20897#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20898
20899#~ msgid "Acadia"
20900#~ msgstr "Akadien"
20901
20902#~ msgid "Add a blank row"
20903#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20904
20905#~ msgid "Add a brother or sister"
20906#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
20907
20908#~ msgid "Add a child to this family"
20909#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20910
20911#~ msgid "Add a geographic location"
20912#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20913
20914#~ msgid "Add a husband to this family"
20915#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20916
20917#~ msgid "Add a restriction"
20918#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
20919
20920#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20921#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
20922
20923#~ msgid "Add a shared note"
20924#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
20925
20926#~ msgid "Add a son or daughter"
20927#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
20928
20929#~ msgid "Add a wife to this family"
20930#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
20931
20932#~ msgid "Add an associate"
20933#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
20934
20935#~ msgid "Add an event"
20936#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
20937
20938#~ msgid "Add another individual to the chart"
20939#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
20940
20941#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20942#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
20943
20944#~ msgid "Add links"
20945#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
20946
20947#~ msgid "Add married names"
20948#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
20949
20950#~ msgid "Add missing married names"
20951#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
20952
20953#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20954#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
20955
20956#~ msgid "Add to favorites"
20957#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
20958
20959#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20960#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
20961
20962#~ msgctxt "FEMALE"
20963#~ msgid "Adopted by both parents"
20964#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20965
20966#~ msgctxt "MALE"
20967#~ msgid "Adopted by both parents"
20968#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20969
20970#~ msgctxt "FEMALE"
20971#~ msgid "Adopted by father"
20972#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20973
20974#~ msgctxt "MALE"
20975#~ msgid "Adopted by father"
20976#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20977
20978#~ msgctxt "FEMALE"
20979#~ msgid "Adopted by mother"
20980#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20981
20982#~ msgctxt "MALE"
20983#~ msgid "Adopted by mother"
20984#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20985
20986#~ msgid "Advanced"
20987#~ msgstr "Erweitert"
20988
20989#~ msgid "Advanced fact preferences"
20990#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
20991
20992#~ msgid "Advanced name facts"
20993#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
20994
20995#~ msgid "Advanced place name facts"
20996#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
20997
20998#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20999#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21000
21001#~ msgid "Age of item"
21002#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21003
21004#~ msgid "Age related to birth year"
21005#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21006
21007#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21008#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21009
21010#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21011#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21012
21013#~ msgid "All family facts"
21014#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
21015
21016#~ msgid "All files have read and write permission."
21017#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21018
21019#~ msgid "All individual facts"
21020#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
21021
21022#~ msgid "All repository facts"
21023#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21024
21025#~ msgid "All source facts"
21026#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21027
21028#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21029#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21030
21031#~ msgctxt "FEMALE"
21032#~ msgid "Also known as"
21033#~ msgstr "Auch bekannt als"
21034
21035#~ msgctxt "MALE"
21036#~ msgid "Also known as"
21037#~ msgstr "Auch bekannt als"
21038
21039#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21040#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21041
21042#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21043#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21044
21045#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21046#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21047
21048#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21049#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21050
21051#~ msgid "An unknown error occurred"
21052#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21053
21054#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21055#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21056
21057#~ msgid "Approval of account at %s"
21058#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21059
21060#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21061#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21062
21063#~ msgid "Associates"
21064#~ msgstr "Verbundene Personen"
21065
21066#, fuzzy
21067#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21068#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21069
21070#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21071#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21072
21073#~ msgid "Available blocks"
21074#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21075
21076#~ msgid "Basic"
21077#~ msgstr "Allgemein"
21078
21079#~ msgid "Batch update"
21080#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21081
21082#~ msgid "Bearing"
21083#~ msgstr "Richtung"
21084
21085#~ msgid "Body"
21086#~ msgstr "Text"
21087
21088#~ msgid "Booklet"
21089#~ msgstr "Broschüre"
21090
21091#~ msgid "Brit milah of a brother"
21092#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21093
21094#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21095#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21096
21097#~ msgctxt "daughter’s son"
21098#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21099#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21100
21101#~ msgctxt "son’s son"
21102#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21103#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21104
21105#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21106#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21107
21108#~ msgid "Brit milah of a son"
21109#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21110
21111#~ msgid "British West Indies"
21112#~ msgstr "Britisches West Indien"
21113
21114#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21115#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21116
21117#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21118#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21119
21120#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21121#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21122
21123#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21124#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21125#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21126#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21127
21128#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21129#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21130
21131#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21132#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21133
21134#~ msgid "Cannot create"
21135#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21136
21137#~ msgid "Cape Colony"
21138#~ msgstr "Kap Kolonie"
21139
21140#~ msgid "Case insensitive"
21141#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21142
21143#~ msgid "Catalonia"
21144#~ msgstr "Katalonien"
21145
21146#~ msgid "Caution!"
21147#~ msgstr "Vorsicht!"
21148
21149#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21150#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21151
21152#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21153#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21154
21155#~ msgid "Cemeteries"
21156#~ msgstr "Friedhöfe"
21157
21158#~ msgid "Center map here"
21159#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21160
21161#~ msgid "Change"
21162#~ msgstr "Ändern"
21163
21164#~ msgid "Change flag"
21165#~ msgstr "Flagge ändern"
21166
21167#~ msgid "Change language"
21168#~ msgstr "Ändere Sprache"
21169
21170#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21171#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21172
21173#~ msgid "Channel Islands"
21174#~ msgstr "Kanalinseln"
21175
21176#~ msgid "Check file permissions…"
21177#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21178
21179#~ msgid "Check for custom modules…"
21180#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21181
21182#~ msgid "Check for custom themes…"
21183#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21184
21185#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21186#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21187
21188#~ msgid "Check the settings and try again."
21189#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21190
21191#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21192#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21193
21194#~ msgid "Choose: "
21195#~ msgstr "Wählen: "
21196
21197#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21198#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21199
21200#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21201#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21202
21203#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21204#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21205
21206#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21207#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21208
21209#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21210#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21211
21212#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21213#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21214
21215#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21216#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21217
21218#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21219#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21220
21221#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21222#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21223
21224#~ msgid "Columns per page"
21225#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21226
21227#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21228#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21229
21230#~ msgid "Concatenation"
21231#~ msgstr "Verkettung"
21232
21233#~ msgid "Configure"
21234#~ msgstr "Konfigurieren"
21235
21236#~ msgid "Confirm password"
21237#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21238
21239#~ msgid "Continue adding"
21240#~ msgstr "fortsetzen"
21241
21242#~ msgid "Continued"
21243#~ msgstr "Fortgesetzt"
21244
21245#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21246#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21247
21248#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21249#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21250
21251#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21252#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21253
21254#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21255#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21256
21257#~ msgid "Cookie warning"
21258#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21259
21260#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21261#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21262
21263#~ msgid "Count"
21264#~ msgstr "Anzahl"
21265
21266#~ msgid "Countries"
21267#~ msgstr "Länder"
21268
21269#~ msgid "Counts "
21270#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21271
21272#~ msgid "County"
21273#~ msgstr "Kreis"
21274
21275#~ msgid "Create a family"
21276#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21277
21278#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21279#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21280
21281#~ msgid "Create a website access rule"
21282#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21283
21284#~ msgid "Current"
21285#~ msgstr "Aktuell"
21286
21287#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21288#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21289
21290#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21291#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21292
21293#~ msgid "Custom fact"
21294#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21295
21296#~ msgid "Custom tags"
21297#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21298
21299#~ msgid "Custom theme"
21300#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21301
21302#~ msgid "Czechoslovakia"
21303#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21304
21305#~ msgid "Dashboard"
21306#~ msgstr "Übersicht"
21307
21308#~ msgid "Data Fixes"
21309#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21310
21311#~ msgid "Database and table names"
21312#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21313
21314#~ msgid "Default"
21315#~ msgstr "Standard"
21316
21317#~ msgid "Default map type"
21318#~ msgstr "Standardkartentyp"
21319
21320#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21321#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21322
21323#~ msgid "Default pedigree generations"
21324#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21325
21326#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21327#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21328
21329#~ msgid "Delete old files…"
21330#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21331
21332#~ msgid "Delete temporary files…"
21333#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21334
21335#~ msgid "Description unavailable"
21336#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21337
21338#~ msgid "Desired password"
21339#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21340
21341#~ msgid "Desired username"
21342#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21343
21344#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21345#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21346
21347#~ msgid "Disable these modules"
21348#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21349
21350#~ msgid "Disable these themes"
21351#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21352
21353#~ msgid "Display all"
21354#~ msgstr "Alles zeigen"
21355
21356#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21357#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21358
21359#~ msgid "Display map coordinates"
21360#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21361
21362#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21363#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21364
21365#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21366#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21367
21368#~ msgid "Do not use maps"
21369#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21370
21371#~ msgid "Down"
21372#~ msgstr "Unten"
21373
21374#~ msgid "Download geographic data"
21375#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21376
21377#~ msgid "Earliest birth year"
21378#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21379
21380#~ msgid "Earliest death year"
21381#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21382
21383#~ msgid "Edit a website access rule"
21384#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21385
21386#~ msgid "Edit media"
21387#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21388
21389#~ msgid "Edit the details"
21390#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21391
21392#~ msgid "Edit the media object"
21393#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21394
21395#~ msgid "Edit the note"
21396#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21397
21398#~ msgid "Edit the repository"
21399#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21400
21401#~ msgid "Edit the source"
21402#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21403
21404#~ msgid "Editing restriction"
21405#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21406
21407#~ msgid "Eire"
21408#~ msgstr "Irland"
21409
21410#~ msgid "Elevation"
21411#~ msgstr "Höhenwinkel"
21412
21413#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21414#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21415
21416#~ msgid "Embedded variable"
21417#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21418
21419#~ msgid "End IP address"
21420#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21421
21422#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21423#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21424
21425#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21426#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21427
21428#~ msgid "Enter report values"
21429#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21430
21431#~ msgid "Exact text"
21432#~ msgstr "Genauer Text"
21433
21434#~ msgid "FAQ position"
21435#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21436
21437#~ msgid "FAQ visibility"
21438#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21439
21440#~ msgid "Facts for repository records"
21441#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21442
21443#~ msgid "Facts for source records"
21444#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21445
21446#~ msgid "Family ID prefix"
21447#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21448
21449#~ msgid "Family group information"
21450#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21451
21452#~ msgid "Family list"
21453#~ msgstr "Familienliste"
21454
21455#~ msgid "File containing places (CSV)"
21456#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21457
21458#~ msgid "Find a fact or event"
21459#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21460
21461#~ msgid "Find a family"
21462#~ msgstr "Finde eine Familie"
21463
21464#~ msgid "Find a media object"
21465#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21466
21467#~ msgid "Find a place"
21468#~ msgstr "Finde einen Ort"
21469
21470#~ msgid "Find a repository"
21471#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21472
21473#~ msgid "Find a shared note"
21474#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21475
21476#~ msgid "Find an individual"
21477#~ msgstr "Finde eine Person"
21478
21479#, php-format
21480#~ msgid "Flag of %s"
21481#~ msgstr "Flagge von %s"
21482
21483#~ msgid "From"
21484#~ msgstr "Von"
21485
21486#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21487#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21488
21489#~ msgid "Gender icon on charts"
21490#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21491
21492#~ msgid "Get an API key from Google."
21493#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21494
21495#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21496#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21497
21498#~ msgid "Google Street View™"
21499#~ msgstr "Google Street View™"
21500
21501#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21502#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21503
21504#~ msgid "Google™ maps preferences"
21505#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21506
21507#~ msgid "Grandparents"
21508#~ msgstr "Großeltern"
21509
21510#~ msgid "Head of household"
21511#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21512
21513#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21514#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21515
21516#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21517#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21518
21519#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21520#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21521
21522#~ msgid "Hide"
21523#~ msgstr "Ausblenden"
21524
21525#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21526#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21527
21528#~ msgid "Highest population"
21529#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21530
21531#~ msgid "Historical facts"
21532#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21533
21534#~ msgid "House"
21535#~ msgstr "Haus"
21536
21537#~ msgid "Hybrid"
21538#~ msgstr "Kombination"
21539
21540#~ msgid "Icon"
21541#~ msgstr "Symbol"
21542
21543#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21544#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21545
21546#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21547#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21548
21549#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21550#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21551
21552#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21553#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21554
21555#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21556#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21557
21558#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21559#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21560
21561#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21562#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21563
21564#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21565#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21566
21567#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21568#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21569
21570#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21571#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21572
21573#~ msgid "Import Options."
21574#~ msgstr "Import Optionen."
21575
21576#~ msgid "Import all places from a family tree"
21577#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21578
21579#~ msgid "Include fully matched places"
21580#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21581
21582#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21583#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21584
21585#~ msgid "Individual ID prefix"
21586#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21587
21588#~ msgid "Individual distribution"
21589#~ msgstr "Personenverteilung"
21590
21591#~ msgid "Individual list"
21592#~ msgstr "Personenliste"
21593
21594#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21595#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21596
21597#~ msgid "Installation folder"
21598#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21599
21600#~ msgid "Instructions for Google mail"
21601#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21602
21603#~ msgid "Interred"
21604#~ msgstr "Begraben"
21605
21606#~ msgctxt "FEMALE"
21607#~ msgid "Interred"
21608#~ msgstr "Begraben"
21609
21610#~ msgctxt "MALE"
21611#~ msgid "Interred"
21612#~ msgstr "Begraben"
21613
21614#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21615#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21616
21617#~ msgid "Keep"
21618#~ msgstr "Behalten"
21619
21620#~ msgid "Keep link in list"
21621#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21622
21623#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21624#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21625
21626#~ msgid "LDS temple"
21627#~ msgstr "HLT Tempel"
21628
21629#~ msgid "Latest birth year"
21630#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21631
21632#~ msgid "Latest death year"
21633#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21634
21635#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21636#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21637
21638#~ msgid "Left"
21639#~ msgstr "Links"
21640
21641#~ msgctxt "paper size"
21642#~ msgid "Legal"
21643#~ msgstr "US Legal"
21644
21645#~ msgid "Level"
21646#~ msgstr "Stufe"
21647
21648#~ msgid "Limit"
21649#~ msgstr "Beschränkung"
21650
21651#~ msgid "Limit display by"
21652#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21653
21654#~ msgid "Link to an existing media object"
21655#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21656
21657#~ msgid "Linked database ID"
21658#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21659
21660#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21661#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21662
21663#~ msgid "Login ID"
21664#~ msgstr "Benutzername"
21665
21666#~ msgid "Longevity versus time"
21667#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21668
21669#~ msgid "Lost password request"
21670#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21671
21672#~ msgid "Lowest population"
21673#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21674
21675#~ msgid "Mailing name"
21676#~ msgstr "Adressat"
21677
21678#~ msgid "Main section blocks"
21679#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21680
21681#~ msgid "Manage family trees "
21682#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21683
21684#~ msgid "Manage the links"
21685#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21686
21687#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21688#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21689
21690#~ msgid "Map provider"
21691#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21692
21693#~ msgid "Marriage status"
21694#~ msgstr "Ehestand"
21695
21696#~ msgid "Marriage type unknown"
21697#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
21698
21699#~ msgid "Married surname"
21700#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21701
21702#~ msgid "Match calendar"
21703#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21704
21705#~ msgid "Max"
21706#~ msgstr "Max"
21707
21708#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21709#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21710
21711#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21712#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21713
21714#~ msgid "Media ID prefix"
21715#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21716
21717#~ msgid "Media contains"
21718#~ msgstr "Medien enthalten"
21719
21720#, php-format
21721#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21722#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
21723
21724#~ msgid "Medical condition"
21725#~ msgstr "Gesundheitszustand"
21726
21727#~ msgid "Memory limit"
21728#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21729
21730#~ msgid "Midnight"
21731#~ msgstr "Mitternacht"
21732
21733#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21734#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21735
21736#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21737#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21738
21739#~ msgid "Moderate pending changes"
21740#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21741
21742#~ msgid "More news articles"
21743#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21744
21745#~ msgid "Move left"
21746#~ msgstr "nach links"
21747
21748#~ msgid "Move right"
21749#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21750
21751#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21752#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21753
21754#~ msgid "MySQL variables"
21755#~ msgstr "MySQL Variablen"
21756
21757#~ msgid "Name contains"
21758#~ msgstr "Name enthält"
21759
21760#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21761#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21762
21763#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21764#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21765
21766#~ msgid "Neighborhood"
21767#~ msgstr "Gemeinde"
21768
21769#~ msgid "Netherlands Antilles"
21770#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21771
21772#~ msgid "Neutral Zone"
21773#~ msgstr "Neutrale Zone"
21774
21775#~ msgctxt "FEMALE"
21776#~ msgid "Never married"
21777#~ msgstr "nie verheiratet"
21778
21779#~ msgctxt "MALE"
21780#~ msgid "Never married"
21781#~ msgstr "nie verheiratet"
21782
21783#~ msgid "No ancestors in the database."
21784#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21785
21786#~ msgid "No custom modules are enabled."
21787#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21788
21789#~ msgid "No custom themes are enabled."
21790#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21791
21792#~ msgid "No limit"
21793#~ msgstr "Keine"
21794
21795#~ msgid "No map data exists for this individual"
21796#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21797
21798#~ msgid "No mappable items"
21799#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21800
21801#~ msgid "No media file was provided."
21802#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21803
21804#~ msgid "No places found"
21805#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21806
21807#~ msgid "No places have been found."
21808#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21809
21810#~ msgid "Nobody at all"
21811#~ msgstr "keine Personen"
21812
21813#~ msgid "Noon"
21814#~ msgstr "Mittag"
21815
21816#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21817#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21818
21819#~ msgctxt "FEMALE"
21820#~ msgid "Not married"
21821#~ msgstr "unverheiratet"
21822
21823#~ msgctxt "MALE"
21824#~ msgid "Not married"
21825#~ msgstr "unverheiratet"
21826
21827#~ msgid "Note ID prefix"
21828#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21829
21830#~ msgid "Number of generations"
21831#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21832
21833#~ msgid "Number of items"
21834#~ msgstr "Anzahl"
21835
21836#~ msgid "Number of items to show"
21837#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21838
21839#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21840#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21841
21842#~ msgid "Oldest at bottom"
21843#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21844
21845#~ msgid "Oldest at top"
21846#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21847
21848#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21849#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21850
21851#~ msgid "Order"
21852#~ msgstr "Reihenfolge"
21853
21854#~ msgid "Other folder… please type in"
21855#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21856
21857#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21858#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
21859
21860#~ msgid "Others"
21861#~ msgstr "Sonstige"
21862
21863#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21864#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21865
21866#~ msgid "Own charts"
21867#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21868
21869#~ msgid "P.M."
21870#~ msgstr "Nachmittag"
21871
21872#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21873#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21874
21875#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21876#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21877
21878#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21879#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21880
21881#~ msgid "PHP time limit"
21882#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21883
21884#~ msgid "Parent"
21885#~ msgstr "Elternteil"
21886
21887#~ msgid "Passwords do not match."
21888#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21889
21890#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21891#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21892
21893#~ msgid "Pedigree of %s"
21894#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21895
21896#~ msgid "Phonetic"
21897#~ msgstr "Phonetisch"
21898
21899#~ msgid "Phonetic title"
21900#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
21901
21902#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21903#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21904
21905#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21906#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21907
21908#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21909#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21910
21911#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21912#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21913
21914#~ msgid "Place check"
21915#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
21916
21917#~ msgid "Place contains"
21918#~ msgstr "Ort enthält"
21919
21920#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21921#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
21922
21923#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21924#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
21925
21926#~ msgid "Places found"
21927#~ msgstr "Gefundene Orte"
21928
21929#~ msgid "Places in %s"
21930#~ msgstr "Orte in %s"
21931
21932#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21933#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
21934
21935#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21936#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
21937
21938#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21939#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
21940
21941#~ msgid "Please enter a message subject."
21942#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
21943
21944#~ msgid "Please enter more than one character."
21945#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
21946
21947#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21948#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
21949
21950#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21951#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
21952
21953#~ msgid "Precision"
21954#~ msgstr "Genauigkeit"
21955
21956#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21957#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
21958
21959#~ msgid "Prefixes"
21960#~ msgstr "Voranstellungen"
21961
21962#~ msgid "Presentation style"
21963#~ msgstr "Stil"
21964
21965#~ msgid "Privacy restriction"
21966#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
21967
21968#~ msgid "Publisher"
21969#~ msgstr "Herausgeber"
21970
21971#~ msgid "Quick repository facts"
21972#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
21973
21974#~ msgid "Quick source facts"
21975#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
21976
21977#~ msgid "README documentation"
21978#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
21979
21980#~ msgid "Rada"
21981#~ msgstr "Rada"
21982
21983#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21984#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
21985
21986#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21987#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
21988
21989#~ msgid "Redraw map"
21990#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
21991
21992#~ msgid "Religious name"
21993#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21994
21995#~ msgctxt "FEMALE"
21996#~ msgid "Religious name"
21997#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21998
21999#~ msgctxt "MALE"
22000#~ msgid "Religious name"
22001#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22002
22003#~ msgid "Remove flag"
22004#~ msgstr "Flagge entfernen"
22005
22006#~ msgid "Remove link from list"
22007#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22008
22009#~ msgid "Repositories found"
22010#~ msgstr "gefundene Archive"
22011
22012#~ msgid "Repository ID prefix"
22013#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22014
22015#~ msgid "Repository contains"
22016#~ msgstr "Archiv enthält"
22017
22018#~ msgid "Reset to initial map state"
22019#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
22020
22021#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22022#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22023
22024#~ msgid "Resulting value"
22025#~ msgstr "Ergebniswert"
22026
22027#~ msgid "Right"
22028#~ msgstr "Rechts"
22029
22030#~ msgid "Right section blocks"
22031#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22032
22033#~ msgid "Romanized title"
22034#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22035
22036#~ msgid "Rule"
22037#~ msgstr "Regel"
22038
22039#~ msgid "Satellite"
22040#~ msgstr "Satellit"
22041
22042#~ msgid "Search engine"
22043#~ msgstr "Suchmaschine"
22044
22045#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22046#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22047
22048#~ msgid "Search globally"
22049#~ msgstr "Globale Suche"
22050
22051#~ msgid "Search locally"
22052#~ msgstr "Lokale Suche"
22053
22054#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22055#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22056
22057#~ msgid "Select chart type"
22058#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22059
22060#~ msgid "Select events"
22061#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22062
22063#~ msgid "Select flag"
22064#~ msgstr "Flagge auswählen"
22065
22066#~ msgid "Select the desired count interval"
22067#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22068
22069#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22070#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22071
22072#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22073#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22074
22075#~ msgid "Send broadcast messages"
22076#~ msgstr "Rundmails senden"
22077
22078#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22079#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22080
22081#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22082#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22083
22084#~ msgid "Session timeout"
22085#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22086
22087#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22088#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22089
22090#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22091#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22092
22093#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22094#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22095
22096#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22097#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22098
22099#~ msgid "Shared note contains"
22100#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22101
22102#~ msgid "Shared notes found"
22103#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22104
22105#~ msgid "Short version"
22106#~ msgstr "Kurzfassung"
22107
22108#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22109#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22110
22111#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22112#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22113
22114#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22115#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22116
22117#~ msgid "Show all tags"
22118#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22119
22120#~ msgid "Show chart details by default"
22121#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22122
22123#~ msgid "Show common surnames"
22124#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22125
22126#~ msgid "Show counts before or after name"
22127#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22128
22129#~ msgid "Show cousins"
22130#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22131
22132#~ msgid "Show date differences"
22133#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22134
22135#~ msgid "Show details"
22136#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22137
22138#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22139#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22140
22141#~ msgid "Show images"
22142#~ msgstr "Zeige Bilder"
22143
22144#~ msgid "Show inactive places"
22145#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22146
22147#~ msgid "Show lifespans"
22148#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22149
22150#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22151#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22152
22153#~ msgid "Show only the selected tags"
22154#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22155
22156#~ msgid "Show places in hierarchy"
22157#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22158
22159#~ msgid "Show related individuals/families"
22160#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22161
22162#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22163#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22164
22165#~ msgid "Sicily"
22166#~ msgstr "Sizilien"
22167
22168#~ msgid "Sign-in URL"
22169#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22170
22171#~ msgid "Signed-in as "
22172#~ msgstr "Angemeldet als "
22173
22174#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22175#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22176
22177#~ msgid "Site preferences"
22178#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22179
22180#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22181#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22182
22183#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22184#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22185
22186#~ msgid "Source ID prefix"
22187#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22188
22189#~ msgid "Source contains"
22190#~ msgstr "Quelle enthält"
22191
22192#~ msgid "Spouse census date"
22193#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22194
22195#~ msgid "Spouse census place"
22196#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22197
22198#~ msgid "Spouse note"
22199#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22200
22201#~ msgid "Standard"
22202#~ msgstr "Standard"
22203
22204#~ msgid "Start IP address"
22205#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22206
22207#~ msgid "Start at parents"
22208#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22209
22210#~ msgid "Statistics chart"
22211#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22212
22213#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22214#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22215
22216#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22217#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22218
22219#~ msgid "Subdivision"
22220#~ msgstr "Landesteil"
22221
22222#~ msgid "Suffixes"
22223#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22224
22225#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22226#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22227
22228#~ msgid "System settings"
22229#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22230
22231#~ msgid "Tag"
22232#~ msgstr "Tag"
22233
22234#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22235#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22236
22237#~ msgid "Terrain"
22238#~ msgstr "Gelände"
22239
22240#~ msgid "The FAQ list is empty."
22241#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22242
22243#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22244#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22245
22246#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22247#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22248
22249#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22250#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22251
22252#~ msgid "The database reported the following error message:"
22253#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22254
22255#~ msgid "The details of this family are private."
22256#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22257
22258#~ msgid "The details of this individual are private."
22259#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22260
22261#~ msgid "The file %s could not be updated."
22262#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22263
22264#~ msgid "The file %s has been created."
22265#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22266
22267#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22268#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22269
22270#~ msgid "The following places have been changed:"
22271#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22272
22273#~ msgid "The following places would be changed:"
22274#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22275
22276#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22277#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22278
22279#~ msgid "The media file %s does not exist."
22280#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22281
22282#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22283#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22284
22285#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22286#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22287
22288#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22289#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22290
22291#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22292#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22293
22294#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22295#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22296
22297#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22298#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22299
22300#~ msgid "The passwords do not match."
22301#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22302
22303#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22304#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22305
22306#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22307#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22308
22309#~ msgid "The problem"
22310#~ msgstr "Das Problem"
22311
22312#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22313#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22314
22315#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22316#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22317
22318#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22319#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22320
22321#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22322#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22323
22324#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22325#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22326
22327#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22328#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22329
22330#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22331#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22332
22333#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22334#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22335
22336#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22337#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22338
22339#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22340#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22341
22342#~ msgid "The version of %s is too new."
22343#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22344
22345#~ msgid "The version of %s is too old."
22346#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22347
22348#~ msgid "The website access rule has been created."
22349#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22350
22351#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22352#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22353
22354#~ msgid "The website access rule has been updated."
22355#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22356
22357#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22358#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22359
22360#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22361#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22362
22363#~ msgid "Theme menu"
22364#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22365
22366#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22367#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22368
22369#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22370#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22371
22372#, php-format
22373#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22374#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22375
22376#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22377#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22378
22379#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22380#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22381
22382#, php-format
22383#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22384#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22385
22386#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22387#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22388
22389#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22390#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22391
22392#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22393#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22394
22395#~ msgid "This family remained childless"
22396#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22397
22398#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22399#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22400
22401#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22402#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22403
22404#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22405#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22406
22407#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22408#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22409
22410#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22411#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22412
22413#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22414#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22415
22416#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22417#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22418
22419#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22420#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22421
22422#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22423#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22424
22425#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22426#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22427
22428#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22429#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22430
22431#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22432#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22433
22434#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22435#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22436
22437#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22438#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22439
22440#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22441#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22442
22443#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22444#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22445
22446#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22447#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22448
22449#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22450#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22451
22452#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22453#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22454
22455#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22456#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22457
22458#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22459#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22460
22461#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22462#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22463
22464#~ msgid "This media file does not exist."
22465#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22466
22467#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22468#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22469
22470#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22471#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22472
22473#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22474#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22475
22476#~ msgid "This message will be sent to %s"
22477#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22478
22479#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22480#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22481
22482#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22483#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22484
22485#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22486#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22487
22488#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22489#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22490
22491#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22492#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22493
22494#~ msgid "This place has no coordinates"
22495#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22496
22497#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22498#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22499
22500#, php-format
22501#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22502#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22503
22504#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22505#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22506
22507#, php-format
22508#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22509#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22510
22511#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22512#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22513
22514#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22515#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22516
22517#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22518#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22519
22520#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22521#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22522
22523#, php-format
22524#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22525#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22526
22527#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22528#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22529
22530#, php-format
22531#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22532#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22533
22534#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22535#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22536
22537#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22538#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22539
22540#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22541#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22542
22543#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22544#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22545
22546#~ msgid "Thumbnail to upload"
22547#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22548
22549#~ msgid "Title in Hebrew"
22550#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22551
22552#~ msgid "To"
22553#~ msgstr "An"
22554
22555#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22556#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22557
22558#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22559#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22560
22561#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22562#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22563
22564#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22565#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22566
22567#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22568#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22569
22570#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22571#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22572
22573#~ msgid "Top level"
22574#~ msgstr "Höchste Stufe"
22575
22576#, php-format
22577#~ msgid "Total families: %s"
22578#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22579
22580#, php-format
22581#~ msgid "Total individuals: %s"
22582#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22583
22584#~ msgid "Total number of users"
22585#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22586
22587#~ msgid "Total places: %s"
22588#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22589
22590#~ msgid "Total sources: %s"
22591#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22592
22593#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22594#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22595
22596#~ msgid "Transylvania"
22597#~ msgstr "Transylvanien"
22598
22599#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22600#~ msgstr "Art des Markierung"
22601
22602#~ msgid "Type the password again."
22603#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22604
22605#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22606#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22607
22608#~ msgid "Types of error"
22609#~ msgstr "Fehlertypen"
22610
22611#~ msgid "USA"
22612#~ msgstr "USA"
22613
22614#~ msgid "USSR"
22615#~ msgstr "UdSSR"
22616
22617#~ msgid "UTC"
22618#~ msgstr "Weltzeit"
22619
22620#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22621#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22622
22623#~ msgid "Unable to find record with ID"
22624#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22625
22626#~ msgid "Unique family facts"
22627#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22628
22629#~ msgid "Unique individual facts"
22630#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22631
22632#~ msgid "Unique repository facts"
22633#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22634
22635#~ msgid "Unique source facts"
22636#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22637
22638#~ msgid "Unlink the media object"
22639#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22640
22641#~ msgid "Up"
22642#~ msgstr "Oben"
22643
22644#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22645#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22646
22647#~ msgid "Upgrade anyway"
22648#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22649
22650#~ msgid "Upload"
22651#~ msgstr "Hochladen"
22652
22653#~ msgid "Upload geographic data"
22654#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22655
22656#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22657#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22658
22659#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22660#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22661
22662#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22663#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22664
22665#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22666#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22667
22668#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22669#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22670
22671#~ msgid "Use this value"
22672#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22673
22674#~ msgid "User preferences"
22675#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22676
22677#~ msgid "User-agent string"
22678#~ msgstr "User-Agent String"
22679
22680#~ msgid "Users who are signed in"
22681#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22682
22683#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22684#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22685
22686#~ msgid "Verification code"
22687#~ msgstr "Prüfcode"
22688
22689#~ msgid "View"
22690#~ msgstr "Zeige"
22691
22692#~ msgid "View all records found in this place"
22693#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22694
22695#~ msgid "View the archive"
22696#~ msgstr "Archiv zeigen"
22697
22698#~ msgid "View the details"
22699#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22700
22701#~ msgid "View the notes"
22702#~ msgstr "Notizen zeigen"
22703
22704#~ msgid "View the statistics as graphs"
22705#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22706
22707#~ msgid "View this individual"
22708#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22709
22710#~ msgid "View this source"
22711#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22712
22713#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22714#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
22715
22716#~ msgid "Website URL"
22717#~ msgstr "Adresse der Webseite"
22718
22719#~ msgid "Website access rules"
22720#~ msgstr "Zugangsregeln"
22721
22722#~ msgid "Website and META tag settings"
22723#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
22724
22725#~ msgid "West Africa"
22726#~ msgstr "West Afrika"
22727
22728#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22729#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
22730
22731#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22732#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
22733
22734#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22735#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
22736
22737#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22738#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
22739
22740#~ msgid "Whole words only"
22741#~ msgstr "Genaues Wort"
22742
22743#~ msgid "Width"
22744#~ msgstr "Breite"
22745
22746#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22747#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
22748
22749#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22750#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
22751
22752#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22753#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
22754
22755#~ msgid "Wildcards"
22756#~ msgstr "Platzhalter"
22757
22758#~ msgid "XREF prefixes"
22759#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
22760
22761#~ msgid "Year input box"
22762#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
22763
22764#~ msgid "Yes"
22765#~ msgstr "Ja"
22766
22767#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22768#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
22769
22770#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22771#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
22772
22773#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22774#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22775
22776#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22777#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22778
22779#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22780#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
22781
22782#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22783#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
22784
22785#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22786#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
22787
22788#~ msgid "You have not created any journal items."
22789#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
22790
22791#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22792#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
22793
22794#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22795#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
22796
22797#~ msgid "You must change this before you can continue."
22798#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
22799
22800#~ msgid "You must enter a name"
22801#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
22802
22803#~ msgid "You must enter a real name."
22804#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
22805
22806#~ msgid "You must enter a username."
22807#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
22808
22809#~ msgid "You must provide a repository name."
22810#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
22811
22812#~ msgid "You must provide a source title"
22813#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
22814
22815#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22816#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
22817
22818#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22819#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
22820
22821#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22822#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
22823
22824#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22825#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22826
22827#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22828#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22829
22830#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22831#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
22832
22833#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22834#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
22835
22836#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22837#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
22838
22839#~ msgid "Yugoslavia"
22840#~ msgstr "Jugoslawien"
22841
22842#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22843#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
22844
22845#~ msgid "Zaire"
22846#~ msgstr "Zaire"
22847
22848#~ msgid "Zip file(s)"
22849#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
22850
22851#~ msgid "Zoom in here"
22852#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
22853
22854#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22855#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
22856
22857#~ msgid "Zoom level"
22858#~ msgstr "Zoomfaktor"
22859
22860#~ msgid "Zoom level of map"
22861#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
22862
22863#~ msgid "Zoom out here"
22864#~ msgstr "Hier herauszoomen"
22865
22866#~ msgid "Zoom="
22867#~ msgstr "Zoom="
22868
22869#~ msgid "a URL"
22870#~ msgstr "eine Internetadresse"
22871
22872#~ msgid "a file on the server"
22873#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
22874
22875#~ msgid "a file on your computer"
22876#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
22877
22878#~ msgid "a.m."
22879#~ msgstr "vormittags"
22880
22881#~ msgctxt "FEMALE"
22882#~ msgid "adopted name"
22883#~ msgstr "Adoptionsname"
22884
22885#~ msgctxt "MALE"
22886#~ msgid "adopted name"
22887#~ msgstr "Adoptionsname"
22888
22889#~ msgid "adoption"
22890#~ msgstr "Adoption"
22891
22892#~ msgid "after"
22893#~ msgstr "nach"
22894
22895#~ msgid "after death"
22896#~ msgstr "nach Tod"
22897
22898#~ msgid "allow"
22899#~ msgstr "erlauben"
22900
22901#~ msgctxt "FEMALE"
22902#~ msgid "also known as"
22903#~ msgstr "auch bekannt als"
22904
22905#~ msgctxt "MALE"
22906#~ msgid "also known as"
22907#~ msgstr "auch bekannt als"
22908
22909#~ msgid "always"
22910#~ msgstr "immer"
22911
22912#~ msgid "before"
22913#~ msgstr "vor"
22914
22915#~ msgid "birth"
22916#~ msgstr "Geburt"
22917
22918#~ msgctxt "FEMALE"
22919#~ msgid "birth name"
22920#~ msgstr "geborene"
22921
22922#~ msgctxt "MALE"
22923#~ msgid "birth name"
22924#~ msgstr "Geburtsname"
22925
22926#~ msgid "burial"
22927#~ msgstr "Bestattung"
22928
22929#~ msgid "by"
22930#~ msgstr "von"
22931
22932#~ msgid "census added"
22933#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
22934
22935#~ msgid "century"
22936#~ msgstr "Jahrhundert"
22937
22938#~ msgctxt "FEMALE"
22939#~ msgid "change of name"
22940#~ msgstr "Namensänderung"
22941
22942#~ msgctxt "MALE"
22943#~ msgid "change of name"
22944#~ msgstr "Namensänderung"
22945
22946#~ msgid "children"
22947#~ msgstr "Kinder"
22948
22949#~ msgid "creating thumbnails of images"
22950#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
22951
22952#~ msgid "death"
22953#~ msgstr "Tod"
22954
22955#~ msgid "deny"
22956#~ msgstr "verweigern"
22957
22958#~ msgid "east"
22959#~ msgstr "östlich"
22960
22961#~ msgctxt "FEMALE"
22962#~ msgid "estate name"
22963#~ msgstr "Hofname"
22964
22965#~ msgctxt "MALE"
22966#~ msgid "estate name"
22967#~ msgstr "Hofname"
22968
22969#~ msgid "ex-partner"
22970#~ msgstr "Ex-Partner"
22971
22972#~ msgctxt "FEMALE"
22973#~ msgid "ex-partner"
22974#~ msgstr "Ex-Partnerin"
22975
22976#~ msgctxt "MALE"
22977#~ msgid "ex-partner"
22978#~ msgstr "Ex-Partner"
22979
22980#~ msgid "file upload capability"
22981#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
22982
22983#~ msgid "half-year after marriage"
22984#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
22985
22986#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22987#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
22988
22989#~ msgctxt "FEMALE"
22990#~ msgid "immigration name"
22991#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
22992
22993#~ msgctxt "MALE"
22994#~ msgid "immigration name"
22995#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
22996
22997#~ msgid "import"
22998#~ msgstr "import"
22999
23000#~ msgid "interval %s year"
23001#~ msgid_plural "interval %s years"
23002#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
23003#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
23004
23005#~ msgid "interval one child"
23006#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
23007
23008#~ msgid "interval two children"
23009#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
23010
23011#~ msgid "less than"
23012#~ msgstr "weniger als"
23013
23014#~ msgid "link"
23015#~ msgstr "Verknüpfen"
23016
23017#~ msgid "marriage"
23018#~ msgstr "Ehe"
23019
23020#~ msgctxt "FEMALE"
23021#~ msgid "married name"
23022#~ msgstr "Ehename"
23023
23024#~ msgctxt "MALE"
23025#~ msgid "married name"
23026#~ msgstr "Ehename"
23027
23028#~ msgid "maximum"
23029#~ msgstr "Maximum"
23030
23031#~ msgid "midnight"
23032#~ msgstr "Mitternacht"
23033
23034#~ msgid "minimum"
23035#~ msgstr "Minimum"
23036
23037#~ msgid "month"
23038#~ msgstr "Monat"
23039
23040#~ msgid "months after marriage"
23041#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
23042
23043#~ msgid "months before and after marriage"
23044#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
23045
23046#~ msgid "never"
23047#~ msgstr "nie"
23048
23049#~ msgid "noon"
23050#~ msgstr "Mittag"
23051
23052#~ msgid "north"
23053#~ msgstr "nördlich"
23054
23055#~ msgid "over"
23056#~ msgstr "über"
23057
23058#~ msgid "overall"
23059#~ msgstr "insgesamt"
23060
23061#~ msgid "p.m."
23062#~ msgstr "nachmittags"
23063
23064#~ msgid "pixels"
23065#~ msgstr "Pixel"
23066
23067#~ msgid "preview"
23068#~ msgstr "Vorschau"
23069
23070#~ msgid "quarters after marriage"
23071#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23072
23073#~ msgctxt "FEMALE"
23074#~ msgid "religious name"
23075#~ msgstr "kirchlicher Name"
23076
23077#~ msgctxt "MALE"
23078#~ msgid "religious name"
23079#~ msgstr "kirchlicher Name"
23080
23081#~ msgid "reporting"
23082#~ msgstr "melden"
23083
23084#~ msgid "robot"
23085#~ msgstr "Webcrawler"
23086
23087#~ msgid "sort by filename"
23088#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23089
23090#~ msgid "sort by title"
23091#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23092
23093#~ msgid "south"
23094#~ msgstr "südlich"
23095
23096#~ msgid "ssl"
23097#~ msgstr "SSL"
23098
23099#~ msgid "this record does not exist"
23100#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23101
23102#~ msgid "tls"
23103#~ msgstr "TLS"
23104
23105#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23106#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23107
23108#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23109#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23110
23111#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23112#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23113
23114#~ msgid "webtrees reply address"
23115#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23116
23117#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23118#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23119
23120#~ msgid "webtrees wiki"
23121#~ msgstr "webtrees Wiki"
23122
23123#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23124#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23125
23126#~ msgid "west"
23127#~ msgstr "westlich"
23128
23129#, php-format
23130#~ msgid "“%s”"
23131#~ msgstr "„%s“"
23132
23133#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23134#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23135