1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\nPO-Revision-Date: 2022-06-05 08:15+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " in " 29 30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#: app/Services/RelationshipService.php:2178 32#, php-format 33msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 34msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 35 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2183 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed descending" 40msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 41 42#. I18N: %s is a person's name 43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 58 59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 62msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 68#, php-format 69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 70msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 71 72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 77msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 78msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 81#, php-format 82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 83msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 84 85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 86#: app/Services/RelationshipService.php:2436 87#, php-format 88msgid "%1$s × %2$s" 89msgstr "%1$s × %2$s" 90 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2414 93#, php-format 94msgctxt "FEMALE" 95msgid "%1$s × %2$s" 96msgstr "%1$s × %2$s" 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2391 100#, php-format 101msgctxt "MALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: image dimensions, width × height 106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s pixels" 109msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 110 111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 115#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 121#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 122#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 124#, php-format 125msgid "%1$s: %2$s" 126msgstr "%1$s: %2$s" 127 128#. I18N: A range of numbers 129#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 130#, php-format 131msgid "%1$s–%2$s" 132msgstr "%1$s–%2$s" 133 134#: app/Services/RelationshipService.php:2204 135#, php-format 136msgid "%1$s’s %2$s" 137msgstr "%1$ss %2$s" 138 139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 140#: app/I18N.php:616 141msgid "%H:%i:%s" 142msgstr "%H:%i:%s" 143 144#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 145#: app/I18N.php:261 146msgid "%j %F %Y" 147msgstr "%j. %F %Y" 148 149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 150#, php-format 151msgid "%s BCE" 152msgstr "%s v. Chr." 153 154#. I18N: size of file in KB 155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 156#: app/Services/MediaFileService.php:95 157#, php-format 158msgid "%s KB" 159msgstr "%s kB" 160 161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 162#, php-format 163msgid "%s and her ancestors" 164msgstr "%s und ihre Vorfahren" 165 166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 167#, php-format 168msgid "%s and his ancestors" 169msgstr "%s und seine Vorfahren" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 172#, php-format 173msgid "%s and the individuals that reference it." 174msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 175 176#. I18N: %s is a family (husband + wife) 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 178#, php-format 179msgid "%s and their children" 180msgstr "%s und ihre Kinder" 181 182#. I18N: %s is a family (husband + wife) 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 184#, php-format 185msgid "%s and their descendants" 186msgstr "%s und ihre Nachkommen" 187 188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 189#, php-format 190msgid "%s anonymous signed-in user" 191msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 192msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 193msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 194 195#: resources/views/family-page-children.phtml:19 196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 200#, php-format 201msgid "%s child" 202msgid_plural "%s children" 203msgstr[0] "%s Kind" 204msgstr[1] "%s Kinder" 205 206#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s Tag" 213msgstr[1] "%s Tage" 214 215#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 218#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 219#, php-format 220msgid "%s does not exist." 221msgstr "%s gibt es nicht." 222 223#: resources/views/calendar-list.phtml:23 224#, php-format 225msgid "%s family" 226msgid_plural "%s families" 227msgstr[0] "%s Familie" 228msgstr[1] "%s Familien" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 232#, php-format 233msgid "%s family has been updated." 234msgid_plural "%s families have been updated." 235msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 236msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 237 238#: resources/views/admin/locations.phtml:109 239#, php-format 240msgid "%s family tree" 241msgid_plural "%s family trees" 242msgstr[0] "%s Stammbaum" 243msgstr[1] "%s Stammbäume" 244 245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 247#, php-format 248msgid "%s grandchild" 249msgid_plural "%s grandchildren" 250msgstr[0] "%s Enkel" 251msgstr[1] "%s Enkel" 252 253#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 255#: resources/views/calendar-list.phtml:18 256#, php-format 257msgid "%s individual" 258msgid_plural "%s individuals" 259msgstr[0] "%s Person" 260msgstr[1] "%s Personen" 261 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 265#, php-format 266msgid "%s individual has been updated." 267msgid_plural "%s individuals have been updated." 268msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 269msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 270 271#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 272#, php-format 273msgid "%s message" 274msgid_plural "%s messages" 275msgstr[0] "%s Nachricht" 276msgstr[1] "%s Nachrichten" 277 278#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 282#, php-format 283msgid "%s month" 284msgid_plural "%s months" 285msgstr[0] "%s Monat" 286msgstr[1] "%s Monate" 287 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 289#, php-format 290msgid "%s note has been updated." 291msgid_plural "%s notes have been updated." 292msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 293msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 294 295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 297#, php-format 298msgid "%s occurs too many times." 299msgstr "%s kommt zu oft vor." 300 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 302#: app/Services/RelationshipService.php:2151 303#, php-format 304msgid "%s once removed ascending" 305msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 308#: app/Services/RelationshipService.php:2156 309#, php-format 310msgid "%s once removed descending" 311msgstr "%s ersten Grades absteigend" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 314#, php-format 315msgid "%s repository has been updated." 316msgid_plural "%s repositories have been updated." 317msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 318msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 319 320#. I18N: %s is a person's name 321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 323#, php-format 324msgid "%s sent you the following message." 325msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 326 327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 328#, php-format 329msgid "%s signed-in user" 330msgid_plural "%s signed-in users" 331msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 332msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 333 334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 335#, php-format 336msgid "%s source has been updated." 337msgid_plural "%s sources have been updated." 338msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 339msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2169 343#, php-format 344msgid "%s three times removed ascending" 345msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2174 349#, php-format 350msgid "%s three times removed descending" 351msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2160 355#, php-format 356msgid "%s twice removed ascending" 357msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2165 361#, php-format 362msgid "%s twice removed descending" 363msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 364 365#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 366#, php-format 367msgid "%s week" 368msgid_plural "%s weeks" 369msgstr[0] "%s Woche" 370msgstr[1] "%s Wochen" 371 372#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 378#, php-format 379msgid "%s year" 380msgid_plural "%s years" 381msgstr[0] "%s Jahr" 382msgstr[1] "%s Jahre" 383 384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 386#, php-format 387msgid "%s year anniversary" 388msgstr "%s. Jahrestag" 389 390#: app/Services/RelationshipService.php:2354 391#, php-format 392msgid "%s × cousin" 393msgstr "Cousin/e %s. Grades" 394 395#: app/Services/RelationshipService.php:2318 396#, php-format 397msgctxt "FEMALE" 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "Cousine %s. Grades" 400 401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 402#: app/Services/RelationshipService.php:2281 403#, php-format 404msgctxt "MALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "Cousin %s. Grades" 407 408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 409#: app/Date/JulianDate.php:98 410#, php-format 411msgid "%s BCE" 412msgstr "%s v. Chr." 413 414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 416#, php-format 417msgid "%s CE" 418msgstr "%s n. Chr." 419 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 465 466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 469msgid "<select>" 470msgstr "<auswählen>" 471 472#: resources/views/fact-date.phtml:120 473#, php-format 474msgid "(%s after death)" 475msgstr "(%s nach dem Tod)" 476 477#. I18N: The current age of a living individual 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 479#, php-format 480msgid "(age %s)" 481msgstr "(Alter %s)" 482 483#. I18N: The age of an individual at a given date 484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 485#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 486#: resources/views/fact-date.phtml:102 487#, php-format 488msgid "(aged %s)" 489msgstr "(%s alt)" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 493#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 494#: resources/views/fact-date.phtml:98 495#, php-format 496msgctxt "Female" 497msgid "(aged %s)" 498msgstr "(%s alt)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 503#: resources/views/fact-date.phtml:94 504#, php-format 505msgctxt "Male" 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(%s alt)" 508 509#. I18N: %s is a number 510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 511#, php-format 512msgid "(filtered from %s total entries)" 513msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 514 515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 517msgid "(includes media files)" 518msgstr "(enthält Mediendateien)" 519 520#: resources/views/fact-date.phtml:116 521msgid "(on the date of death)" 522msgstr "(am Sterbedatum)" 523 524#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 525#: app/I18N.php:334 526msgid ", " 527msgstr ", " 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "10th" 532msgstr "10." 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "11th" 537msgstr "11." 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "12th" 542msgstr "12." 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "13th" 547msgstr "13." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "14th" 552msgstr "14." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "15th" 557msgstr "15." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "16th" 562msgstr "16." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "17th" 567msgstr "17." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "18th" 572msgstr "18." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "19th" 577msgstr "19." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "1st" 582msgstr "1." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "20th" 587msgstr "20." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "21st" 592msgstr "21." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "2nd" 597msgstr "2." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "3rd" 602msgstr "3." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "4th" 607msgstr "4." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "5th" 612msgstr "5." 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "6th" 617msgstr "6." 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "7th" 622msgstr "7." 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "8th" 627msgstr "8." 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "9th" 632msgstr "9." 633 634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 636msgid "<default theme>" 637msgstr "<Standardthema>" 638 639#: resources/views/register-page.phtml:26 640msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 641msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 642 643#. I18N: URL = web address 644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 645msgid "A URL" 646msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 647 648#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 649#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 650msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 651msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 652 653#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 654#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 655msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 656msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 657 658#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 659#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 660msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 661msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 662 663#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 664#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 665msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 666msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 667 668#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 669#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 670msgid "A chart of an individual’s ancestors." 671msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 672 673#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 674#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 675msgid "A chart of an individual’s descendants." 676msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 677 678#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 679#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 680msgid "A chart of individuals’ lifespans." 681msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 682 683#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 684msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 685msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 686 687#. I18N: Description of a “Data fix” module 688#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 689msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 690msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 691 692#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 693#: app/Module/FanChartModule.php:149 694msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 695msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 696 697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 698#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 702msgid "A file on the server" 703msgstr "Eine Datei auf dem Server" 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 710msgid "A file on your computer" 711msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 712 713#. I18N: Description of the “My page” module 714#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 715msgid "A greeting message and useful links for a user." 716msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 717 718#. I18N: Description of the “Home page” module 719#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 720msgid "A greeting message for site visitors." 721msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 722 723#. I18N: Description of the “Contact information” module 724#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 725msgid "A link to the site contacts." 726msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 727 728#. I18N: Description of the “webtrees” module 729#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 730msgid "A link to the webtrees home page." 731msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 732 733#. I18N: Description of the “Branches” module 734#: app/Module/BranchesListModule.php:112 735msgid "A list of branches of a family." 736msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 737 738#. I18N: Description of the “Pending changes” module 739#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 740msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 741msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 742 743#. I18N: Description of the “Families” module 744#: app/Module/FamilyListModule.php:54 745msgid "A list of families." 746msgstr "Eine Liste der Familien." 747 748#. I18N: Description of the “FAQ” module 749#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 750msgid "A list of frequently asked questions and answers." 751msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 752 753#. I18N: Description of the “Individuals” module 754#: app/Module/IndividualListModule.php:105 755msgid "A list of individuals." 756msgstr "Eine Liste der Personen." 757 758#. I18N: Description of the “Locations” module 759#: app/Module/LocationListModule.php:78 760msgid "A list of locations." 761msgstr "Eine Liste der Orte." 762 763#. I18N: Description of the “Media objects” module 764#: app/Module/MediaListModule.php:98 765msgid "A list of media objects." 766msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 767 768#. I18N: Description of the “Recent changes” module 769#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 770msgid "A list of records that have been updated recently." 771msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 772 773#. I18N: Description of the “Repositories” module 774#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 775msgid "A list of repositories." 776msgstr "Eine Liste der Archive." 777 778#. I18N: Description of the “Shared notes” module 779#: app/Module/NoteListModule.php:75 780msgid "A list of shared notes." 781msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 782 783#. I18N: Description of the “Sources” module 784#: app/Module/SourceListModule.php:77 785msgid "A list of sources." 786msgstr "Eine Liste der Quellen." 787 788#. I18N: Description of the “Submitters” module 789#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 790msgid "A list of submitters." 791msgstr "Eine Liste der Übermittler." 792 793#. I18N: Description of “Research tasks” module 794#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 795msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 796msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 797 798#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 799#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 800msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 801msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 802 803#. I18N: Description of the “On this day” module 804#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 805msgid "A list of the anniversaries that occur today." 806msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 807 808#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 809#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 810msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 811msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 812 813#. I18N: Description of the “Top given names” module 814#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 815msgid "A list of the most popular given names." 816msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 817 818#. I18N: Description of the “Top surnames” module 819#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 820msgid "A list of the most popular surnames." 821msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 822 823#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 824#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 825msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 826msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 827 828#. I18N: Description of the “Who is online” module 829#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 830msgid "A list of users and visitors who are currently online." 831msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 832 833#: resources/views/help/media-object.phtml:8 834msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 835msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 836 837#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 838#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 839#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 840#, php-format 841msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 842msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 843 844#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 845#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 847#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 848#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 849#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 850msgid "A new version of webtrees is available." 851msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 854#, php-format 855msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 856msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 857 858#. I18N: Description of the “Journal” module 859#: app/Module/UserJournalModule.php:66 860msgid "A private area to record notes or keep a journal." 861msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 862 863#. I18N: %s is a server name/URL 864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 866#, php-format 867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 868msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 869 870#. I18N: Description of the “Pedigree” module 871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 874msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 875 876#. I18N: Description of the “Ancestors” module 877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 880msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 881 882#. I18N: Description of the “Descendants” module 883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 886msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 887 888#. I18N: Description of the “Individual” module 889#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s details." 892msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 893 894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 895msgid "A report of facts which are supported by a given source." 896msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 897 898#. I18N: Description of the “Family” module 899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 901msgid "A report of family members and their details." 902msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 903 904#. I18N: Description of the “Deaths” module 905#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 907msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 908 909#. I18N: Description of the “Occupations” module 910#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who had a given occupation." 913msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 914 915#. I18N: Description of the “Births” module 916#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 918msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 919 920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 924msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 925 926#. I18N: Description of the “Marriages” module 927#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 930msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 931 932#. I18N: Description of the “Changes” module 933#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 935msgid "A report of recent and pending changes." 936msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 937 938#. I18N: Description of the “Related families” 939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 942msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 943 944#. I18N: Description of the “Related individuals” module 945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 948msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 949 950#. I18N: Description of the “Source” module 951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 952msgid "A report of the information provided by a source." 953msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 954 955#. I18N: Description of the “Missing data” 956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 959msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 960 961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 964msgid "A report of vital records for a given date or place." 965msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 966 967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 969msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 970 971#. I18N: Description of the “Family navigator” module 972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 974msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 975 976#. I18N: Description of the “Extra information” module 977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 979msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 980 981#. I18N: Description of the “Descendants” module 982#: app/Module/DescendancyModule.php:71 983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 984msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 985 986#. I18N: Description of the “Families” module 987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 988msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 989msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 990 991#. I18N: Description of the “Facts and events” module 992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 993msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 994msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 995 996#. I18N: Description of the “Media” module 997#: app/Module/MediaTabModule.php:70 998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 999msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1000 1001#. I18N: Description of the “Notes” module 1002#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1004msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1005 1006#. I18N: Description of the “Sources” module 1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1009msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1010 1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1013msgid "A timeline displaying individual events." 1014msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1018msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A3" 1038msgstr "DIN A3" 1039 1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1056msgctxt "paper size" 1057msgid "A4" 1058msgstr "DIN A4" 1059 1060#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1065msgid "API key" 1066msgstr "API-Schlüssel" 1067 1068#. I18N: Location of an LDS church temple 1069#: app/Elements/TempleCode.php:53 1070msgid "Aba, Nigeria" 1071msgstr "Aba, Nigeria" 1072 1073#: app/Date/JalaliDate.php:280 1074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "Aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:153 1080msgctxt "GENITIVE" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:243 1086msgctxt "INSTRUMENTAL" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:198 1092msgctxt "LOCATIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:108 1098msgctxt "NOMINATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: A configuration setting 1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1106msgid "Abbreviate place names" 1107msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1108 1109#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1110#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1111#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1112msgid "Abbreviation" 1113msgstr "Abkürzung" 1114 1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1117msgid "Accept" 1118msgstr "Übernehmen" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1121msgid "Accept all changes" 1122msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1123 1124#: resources/views/admin/components.phtml:41 1125#: resources/views/admin/components.phtml:104 1126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1127msgid "Access level" 1128msgstr "Zugriffsrechte" 1129 1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1131msgid "Access to family trees" 1132msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1133 1134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1135msgid "Account approval and email verification" 1136msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1137 1138#. I18N: Location of an LDS church temple 1139#: app/Elements/TempleCode.php:54 1140msgid "Accra, Ghana" 1141msgstr "Accra, Ghana" 1142 1143#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1144msgid "Action" 1145msgstr "Aktion" 1146 1147#. I18N: a month in the Jewish calendar 1148#: app/Date/JewishDate.php:205 1149msgctxt "GENITIVE" 1150msgid "Adar" 1151msgstr "Adar" 1152 1153#. I18N: a month in the Jewish calendar 1154#: app/Date/JewishDate.php:309 1155msgctxt "INSTRUMENTAL" 1156msgid "Adar" 1157msgstr "Adar" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:257 1161msgctxt "LOCATIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:153 1167msgctxt "NOMINATIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:203 1173msgctxt "GENITIVE" 1174msgid "Adar I" 1175msgstr "Adar I" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:307 1179msgctxt "INSTRUMENTAL" 1180msgid "Adar I" 1181msgstr "Adar I" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:255 1185msgctxt "LOCATIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:151 1191msgctxt "NOMINATIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:223 1197msgctxt "GENITIVE" 1198msgid "Adar II" 1199msgstr "Adar II" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:327 1203msgctxt "INSTRUMENTAL" 1204msgid "Adar II" 1205msgstr "Adar II" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:275 1209msgctxt "LOCATIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:171 1215msgctxt "NOMINATIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1221msgid "Add" 1222msgstr "Hinzufügen" 1223 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1232#, php-format 1233msgid "Add %s to the clippings cart" 1234msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1235 1236#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1237msgid "Add a brother" 1238msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1239 1240#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1241#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1242#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1243msgid "Add a child" 1244msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1245 1246#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1248msgid "Add a child to create a one-parent family" 1249msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1250 1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1252#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1254msgid "Add a daughter" 1255msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1256 1257#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1259#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1260msgid "Add a fact" 1261msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1267msgid "Add a father" 1268msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1269 1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1272msgid "Add a favorite" 1273msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1277#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1278#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1281msgid "Add a husband" 1282msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1286msgid "Add a husband using an existing individual" 1287msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1288 1289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1290msgid "Add a journal entry" 1291msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1294#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1295#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1296msgid "Add a media file" 1297msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1298 1299#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1300#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1302msgid "Add a media object" 1303msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1309msgid "Add a mother" 1310msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1311 1312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1313msgid "Add a name" 1314msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1315 1316#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1317msgid "Add a news article" 1318msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1319 1320#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1321msgid "Add a note" 1322msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1325msgid "Add a sibling" 1326msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1327 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1329msgid "Add a sister" 1330msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1333#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1335msgid "Add a son" 1336msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1337 1338#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1339msgid "Add a source citation" 1340msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1343msgid "Add a spouse" 1344msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1345 1346#: app/Module/StoriesModule.php:292 1347#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1348#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1349msgid "Add a story" 1350msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1354msgid "Add a user" 1355msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1359#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1360#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1363msgid "Add a wife" 1364msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1368msgid "Add a wife using an existing individual" 1369msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1370 1371#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1372#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1374msgid "Add an FAQ" 1375msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1376 1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1378msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1379msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1380 1381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1382msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1383msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1384 1385#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1386msgid "Add from clipboard" 1387msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1388 1389#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1390msgid "Add historic events to an individual’s page." 1391msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1392 1393#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1394msgid "Add individuals" 1395msgstr "Personen hinzufügen" 1396 1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1398msgid "Add marriage details" 1399msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1400 1401#. I18N: Name of a module 1402#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1403msgid "Add missing death records" 1404msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1405 1406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1407msgid "Add more blocks from the following list." 1408msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1409 1410#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1411msgid "Add more fields" 1412msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1413 1414#. I18N: Description of the “Stories” module 1415#: app/Module/StoriesModule.php:75 1416msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1417msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1418 1419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1420msgid "Add new, and update existing records" 1421msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1422 1423#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1424msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1425msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1426 1427#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1428#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1429msgid "Add styling and scripts to every page." 1430msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1431 1432#. I18N: A configuration setting 1433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1434msgid "Add to TITLE header tag" 1435msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1436 1437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1438#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1439msgid "Add to the clippings cart" 1440msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1441 1442#. I18N: A configuration setting 1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1444msgid "Add unique identifiers" 1445msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1446 1447#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1448msgid "Add unlinked records" 1449msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1450 1451#. I18N: Description of the “HTML” module 1452#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1453msgid "Add your own text and graphics." 1454msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1455 1456#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1457msgid "Add/edit a journal/news entry" 1458msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1459 1460#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1461#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1462#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1463#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1464msgid "Additional information" 1465msgstr "Zusatztext" 1466 1467#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1468#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1469#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1470#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1471#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1472msgid "Address" 1473msgstr "Adresse" 1474 1475#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1476#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1477msgid "Address line 1" 1478msgstr "Adresszeile 1" 1479 1480#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1481#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1482msgid "Address line 2" 1483msgstr "Adresszeile 2" 1484 1485#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1486#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1487msgid "Address line 3" 1488msgstr "Adresszeile 3" 1489 1490#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1491msgid "Addresses" 1492msgstr "Adressen" 1493 1494#. I18N: Location of an LDS church temple 1495#: app/Elements/TempleCode.php:55 1496msgid "Adelaide, Australia" 1497msgstr "Adelaide, Australien" 1498 1499#: app/Gedcom.php:1270 1500msgid "Administrative ID" 1501msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1502 1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1505msgid "Administrator" 1506msgstr "Administrator" 1507 1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1509msgid "Administrator account" 1510msgstr "Administrator-Konto" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1513msgid "Administrator comments on user" 1514msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1515 1516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1517msgid "Administrators" 1518msgstr "Administratoren" 1519 1520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1521msgctxt "Female pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Adoptiert" 1524 1525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1526msgctxt "Male pedigree" 1527msgid "Adopted" 1528msgstr "Adoptiert" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1531msgctxt "Pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "Adoptiert" 1534 1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1536msgid "Adopted by both parents" 1537msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1538 1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1540msgid "Adopted by father" 1541msgstr "Adoptiert vom Vater" 1542 1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1546 1547#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1548msgid "Adopted name" 1549msgstr "Adoptivname" 1550 1551#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1552msgid "Adoption" 1553msgstr "Adoption" 1554 1555#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1556msgid "Adoption of a brother" 1557msgstr "Adoption eines Bruders" 1558 1559#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1560msgid "Adoption of a child" 1561msgstr "Adoption eines Kindes" 1562 1563#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1564msgid "Adoption of a daughter" 1565msgstr "Adoption einer Tochter" 1566 1567#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1570msgid "Adoption of a grandchild" 1571msgstr "Adoption eines Enkels" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1574msgid "Adoption of a granddaughter" 1575msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1578msgctxt "daughter’s daughter" 1579msgid "Adoption of a granddaughter" 1580msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1583msgctxt "son’s daughter" 1584msgid "Adoption of a granddaughter" 1585msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1586 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1588msgid "Adoption of a grandson" 1589msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1592msgctxt "daughter’s son" 1593msgid "Adoption of a grandson" 1594msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1597msgctxt "son’s son" 1598msgid "Adoption of a grandson" 1599msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1602msgid "Adoption of a half-brother" 1603msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1606msgid "Adoption of a half-sibling" 1607msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1610msgid "Adoption of a half-sister" 1611msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1614msgid "Adoption of a sibling" 1615msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1618msgid "Adoption of a sister" 1619msgstr "Adoption einer Schwester" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1622msgid "Adoption of a son" 1623msgstr "Adoption eines Sohns" 1624 1625#: app/Gedcom.php:569 1626msgid "Adoptive parents" 1627msgstr "Adoptiveltern" 1628 1629#: app/Gedcom.php:613 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Erwachsenentaufe" 1632 1633#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1634#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1635msgid "Advanced search" 1636msgstr "Erweiterte Suche" 1637 1638#. I18N: Name of a country or state 1639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1640msgid "Afghanistan" 1641msgstr "Afghanistan" 1642 1643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1644msgid "Africa" 1645msgstr "Afrika" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1648msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1649msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1650 1651#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1653#: resources/views/fact-date.phtml:137 1654#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1661msgid "Age" 1662msgstr "Alter" 1663 1664#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1665msgid "Age at birth of child" 1666msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1667 1668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1669msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1670msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1673msgid "Age between husband and wife" 1674msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1677msgid "Age between siblings" 1678msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1681msgid "Age between wife and husband" 1682msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1685msgid "Age difference" 1686msgstr "Altersunterschied" 1687 1688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1690msgid "Age in year of first marriage" 1691msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1692 1693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1698msgid "Age in year of marriage" 1699msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1700 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1704msgid "Age interval" 1705msgstr "Alters-Zeitspanne" 1706 1707#. I18N: A configuration setting 1708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1709msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1710msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1711 1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1714msgid "Age related to death year" 1715msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1716 1717#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1718msgid "Agency" 1719msgstr "Institution" 1720 1721#. I18N: Name of a country or state 1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1723msgid "Aland Islands" 1724msgstr "Aland Inseln" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "Albanien" 1730 1731#. I18N: Name of a module 1732#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1733msgid "Album" 1734msgstr "Album" 1735 1736#. I18N: Location of an LDS church temple 1737#: app/Elements/TempleCode.php:57 1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1739msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1743msgid "Algeria" 1744msgstr "Algerien" 1745 1746#: app/Gedcom.php:573 1747msgid "Alias" 1748msgstr "Alias-Name" 1749 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1751msgid "Alive" 1752msgstr "Lebend" 1753 1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1761#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1777msgid "All" 1778msgstr "Alle" 1779 1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1782msgid "All facts and events" 1783msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1786msgid "All fields must be completed." 1787msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1788 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1791msgid "All individuals" 1792msgstr "Alle Personen" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1795#: resources/views/admin/components.phtml:28 1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1797msgid "All modules" 1798msgstr "Alle Module" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1802msgid "All records" 1803msgstr "Alle Datensätze" 1804 1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1808msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1809 1810#. I18N: A configuration setting 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1813msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1817msgid "Allow visitors to request a new user account" 1818msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1819 1820#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1821#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1822msgid "Also known as" 1823msgstr "Auch bekannt als" 1824 1825#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1826msgid "Alternative place name" 1827msgstr "Alternativer Ortsname" 1828 1829#. I18N: Name of a country or state 1830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1831msgid "American Samoa" 1832msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1833 1834#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1835#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1836msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1837msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1838 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1840msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1841msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1842 1843#. I18N: Description of the “Album” module 1844#: app/Module/AlbumModule.php:53 1845msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1846msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1847 1848#. I18N: Description of the “Charts” module 1849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1850msgid "An alternative way to display charts." 1851msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1852 1853#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1855msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1856msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1857 1858#. I18N: Description of the “Theme change” module 1859#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1860msgid "An alternative way to select a new theme." 1861msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1862 1863#. I18N: Description of the “Sign in” module 1864#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1865msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1866msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1867 1868#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1869#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1870msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1871msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1872 1873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1874msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1875msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1876 1877#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1878#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1879msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1880msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1881 1882#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1883#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1884msgid "An unexpected database error occurred." 1885msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1886 1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1888msgid "An upgrade is available." 1889msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1890 1891#. I18N: Name of a module/report 1892#. I18N: Name of a module/chart 1893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1896msgid "Ancestors" 1897msgstr "Vorfahren" 1898 1899#: app/Gedcom.php:574 1900msgid "Ancestors interest" 1901msgstr "Interessent an Vorfahren" 1902 1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1904msgid "Ancestors of " 1905msgstr "Vorfahren von " 1906 1907#. I18N: %s is an individual’s name 1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1909#, php-format 1910msgid "Ancestors of %s" 1911msgstr "Vorfahren von %s" 1912 1913#: app/Gedcom.php:572 1914msgid "Ancestral file number" 1915msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1916 1917#. I18N: GEDCOM tag _APID 1918#: app/Gedcom.php:890 1919msgid "Ancestry PID" 1920msgstr "Ancestry-PID" 1921 1922#. I18N: GEDCOM tag _APID 1923#: app/Gedcom.php:1064 1924msgid "Ancestry.com source identifier" 1925msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1926 1927#. I18N: Location of an LDS church temple 1928#: app/Elements/TempleCode.php:58 1929msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1930msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1931 1932#. I18N: Name of a country or state 1933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1934msgid "Andorra" 1935msgstr "Andorra" 1936 1937#. I18N: Name of a country or state 1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1939msgid "Angola" 1940msgstr "Angola" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1944msgid "Anguilla" 1945msgstr "Anguilla" 1946 1947#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1948#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1951#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1953msgid "Anniversary" 1954msgstr "Jahrestag" 1955 1956#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1957msgid "Anniversary calendar" 1958msgstr "Jubiläumskalender" 1959 1960#: app/Gedcom.php:438 1961msgid "Annulment" 1962msgstr "Annullierung" 1963 1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1965msgid "Answer" 1966msgstr "Antwort" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1970msgid "Antarctica" 1971msgstr "Antarktis" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1975msgid "Antigua and Barbuda" 1976msgstr "Antigua und Barbuda" 1977 1978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1979msgid "Anyone with a user account can access this website." 1980msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1981 1982#. I18N: Location of an LDS church temple 1983#: app/Elements/TempleCode.php:59 1984msgid "Apia, Samoa" 1985msgstr "Apia, Samoa" 1986 1987#: app/Gedcom.php:504 1988msgid "Application ID" 1989msgstr "Anwendungs-ID" 1990 1991#: app/Gedcom.php:521 1992msgid "Application name" 1993msgstr "Anwendungsname" 1994 1995#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 1996msgid "Apply privacy settings" 1997msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 1998 1999#. I18N: Label for checkbox 2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2002msgid "Apply these preferences to all family trees" 2003msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2004 2005#. I18N: Label for checkbox 2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2008msgid "Apply these preferences to new family trees" 2009msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2010 2011#: resources/views/admin/users.phtml:35 2012msgid "Approved" 2013msgstr "Genehmigt" 2014 2015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2016msgid "Approved by administrator" 2017msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2018 2019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2020msgctxt "Abbreviation for April" 2021msgid "Apr" 2022msgstr "Apr" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2025msgctxt "GENITIVE" 2026msgid "April" 2027msgstr "April" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2030msgctxt "INSTRUMENTAL" 2031msgid "April" 2032msgstr "April" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2035msgctxt "LOCATIVE" 2036msgid "April" 2037msgstr "April" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2042msgctxt "NOMINATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "April" 2045 2046#. I18N: The name of a colour-scheme 2047#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2048msgid "Aqua Marine" 2049msgstr "Aquamarin" 2050 2051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2052#, php-format 2053msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2054msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2055 2056#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2057#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2058msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2059msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2060 2061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2063msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2064msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2065 2066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2067#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2068#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2070#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2073#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2077#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2078#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2079#, php-format 2080msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2081msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2082 2083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2084msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2085msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2086 2087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2088msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2089msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2090 2091#. I18N: Name of a country or state 2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2093msgid "Argentina" 2094msgstr "Argentinien" 2095 2096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2112msgctxt "font name" 2113msgid "Arial" 2114msgstr "Arial" 2115 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2118msgid "Armenia" 2119msgstr "Armenien" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2123msgid "Aruba" 2124msgstr "Aruba" 2125 2126#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2127msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2128msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2129 2130#. I18N: The name of a colour-scheme 2131#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2132msgid "Ash" 2133msgstr "Asche" 2134 2135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2136msgid "Asia" 2137msgstr "Asien" 2138 2139#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2140#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2141#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2143msgid "Associate" 2144msgstr "Verbundene Person" 2145 2146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2147msgid "Associate events with this source" 2148msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2149 2150#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2151msgid "Associated events" 2152msgstr "Verbundene Ereignisse" 2153 2154#. I18N: Location of an LDS church temple 2155#: app/Elements/TempleCode.php:61 2156msgid "Asuncion, Paraguay" 2157msgstr "Asuncion, Paraguay" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2161msgid "At sea" 2162msgstr "Auf See" 2163 2164#. I18N: Location of an LDS church temple 2165#: app/Elements/TempleCode.php:62 2166msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2167msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2168 2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2170msgid "Attendant" 2171msgstr "Beteiligter" 2172 2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2174msgctxt "FEMALE" 2175msgid "Attendant" 2176msgstr "Beteiligte" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2179msgctxt "MALE" 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Beteiligter" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2184msgid "Attending" 2185msgstr "Anwesender" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2188msgctxt "FEMALE" 2189msgid "Attending" 2190msgstr "Anwesende" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2193msgctxt "MALE" 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Anwesender" 2196 2197#. I18N: Type of media object 2198#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2199msgid "Audio" 2200msgstr "Tonaufnahme" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2203msgctxt "Abbreviation for August" 2204msgid "Aug" 2205msgstr "Aug" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2208msgctxt "GENITIVE" 2209msgid "August" 2210msgstr "August" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2213msgctxt "INSTRUMENTAL" 2214msgid "August" 2215msgstr "August" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2218msgctxt "LOCATIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "August" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2225msgctxt "NOMINATIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "August" 2228 2229#. I18N: Name of a country or state 2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2231msgid "Australia" 2232msgstr "Australien" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2236msgid "Austria" 2237msgstr "Österreich" 2238 2239#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2240#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2241msgid "Author" 2242msgstr "Verfasser" 2243 2244#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2245#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2246#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2247#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2248#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2249msgid "Author of last change" 2250msgstr "Autor der letzten Änderung" 2251 2252#. I18N: Automatic suggestions when you type 2253#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2255msgid "Autocomplete" 2256msgstr "Automatisch vervollständigen" 2257 2258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2259msgid "Automatically accept changes made by this user" 2260msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2261 2262#. I18N: A configuration setting 2263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2264msgid "Automatically expand notes" 2265msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2269msgid "Automatically expand sources" 2270msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2271 2272#. I18N: a month in the Jewish calendar 2273#: app/Date/JewishDate.php:215 2274msgctxt "GENITIVE" 2275msgid "Av" 2276msgstr "Aw" 2277 2278#. I18N: a month in the Jewish calendar 2279#: app/Date/JewishDate.php:319 2280msgctxt "INSTRUMENTAL" 2281msgid "Av" 2282msgstr "Aw" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:267 2286msgctxt "LOCATIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Aw" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:163 2292msgctxt "NOMINATIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Aw" 2295 2296#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2297#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2298#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2300msgid "Average age" 2301msgstr "Durchschnittsalter" 2302 2303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2307#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2309#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2310msgid "Average age at death" 2311msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2314msgid "Average age at marriage" 2315msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2318msgid "Average age in century of marriage" 2319msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2322msgid "Average age related to death century" 2323msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2326msgid "Average number" 2327msgstr "Durchschnittsanzahl" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2333#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2334msgid "Average number of children per family" 2335msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2336 2337#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2338#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2340msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2341msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2342 2343#: app/Date/JalaliDate.php:281 2344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2345msgid "Azar" 2346msgstr "Azar" 2347 2348#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2349#: app/Date/JalaliDate.php:155 2350msgctxt "GENITIVE" 2351msgid "Azar" 2352msgstr "Azar" 2353 2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2355#: app/Date/JalaliDate.php:245 2356msgctxt "INSTRUMENTAL" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:200 2362msgctxt "LOCATIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:110 2368msgctxt "NOMINATIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: Name of a country or state 2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2374msgid "Azerbaijan" 2375msgstr "Aserbaidschan" 2376 2377#. I18N: Name of a country or state 2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2379msgid "Azores" 2380msgstr "Azoren" 2381 2382#: app/Date/JalaliDate.php:283 2383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2384msgid "Bah" 2385msgstr "Bah" 2386 2387#. I18N: Name of a country or state 2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2389msgid "Bahamas" 2390msgstr "Bahamas" 2391 2392#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:159 2394msgctxt "GENITIVE" 2395msgid "Bahman" 2396msgstr "Bahman" 2397 2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:249 2400msgctxt "INSTRUMENTAL" 2401msgid "Bahman" 2402msgstr "Bahman" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:204 2406msgctxt "LOCATIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:114 2412msgctxt "NOMINATIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2418msgid "Bahrain" 2419msgstr "Bahrain" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2423msgid "Bangladesh" 2424msgstr "Bangladesch" 2425 2426#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2428msgid "Baptism" 2429msgstr "Taufe" 2430 2431#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2432msgid "Baptism of a brother" 2433msgstr "Taufe eines Bruders" 2434 2435#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2436msgid "Baptism of a child" 2437msgstr "Taufe eines Kindes" 2438 2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2440msgid "Baptism of a daughter" 2441msgstr "Taufe einer Tochter" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2448msgid "Baptism of a grandchild" 2449msgstr "Taufe eines Enkels" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2452msgid "Baptism of a granddaughter" 2453msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2456msgctxt "daughter’s daughter" 2457msgid "Baptism of a granddaughter" 2458msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2461msgctxt "son’s daughter" 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2464 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2466msgid "Baptism of a grandson" 2467msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2470msgctxt "daughter’s son" 2471msgid "Baptism of a grandson" 2472msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2475msgctxt "son’s son" 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2480msgid "Baptism of a half-brother" 2481msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2484msgid "Baptism of a half-sibling" 2485msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2488msgid "Baptism of a half-sister" 2489msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2492msgid "Baptism of a sibling" 2493msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2496msgid "Baptism of a sister" 2497msgstr "Taufe einer Schwester" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2500msgid "Baptism of a son" 2501msgstr "Taufe eines Sohns" 2502 2503#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2504msgid "Bar mitzvah" 2505msgstr "Bar mitzvah" 2506 2507#. I18N: Name of a country or state 2508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2509msgid "Barbados" 2510msgstr "Barbados" 2511 2512#: app/Gedcom.php:1146 2513msgid "Base GEDCOM tag" 2514msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2515 2516#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2517msgid "Bat mitzvah" 2518msgstr "Bat mitzvah" 2519 2520#. I18N: Location of an LDS church temple 2521#: app/Elements/TempleCode.php:73 2522msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2523msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2524 2525#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2526msgid "Begins with" 2527msgstr "Beginnt mit" 2528 2529#. I18N: Name of a country or state 2530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2531msgid "Belarus" 2532msgstr "Weißrussland" 2533 2534#. I18N: The name of a colour-scheme 2535#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2536msgid "Belgian Chocolate" 2537msgstr "Belgische Schokolade" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2541msgid "Belgium" 2542msgstr "Belgien" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2546msgid "Belize" 2547msgstr "Belize" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2551msgid "Benin" 2552msgstr "Benin" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2556msgid "Bermuda" 2557msgstr "Bermuda" 2558 2559#. I18N: Location of an LDS church temple 2560#: app/Elements/TempleCode.php:191 2561msgid "Bern, Switzerland" 2562msgstr "Bern, Schweiz" 2563 2564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2565msgid "Best man" 2566msgstr "Bester Freund" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2570msgid "Bhutan" 2571msgstr "Bhutan" 2572 2573#: app/Gedcom.php:1673 2574msgid "Bibliography" 2575msgstr "Bibliographie" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/Elements/TempleCode.php:64 2579msgid "Billings, Montana, United States" 2580msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2581 2582#: app/Gedcom.php:758 2583msgid "Binary data object" 2584msgstr "Binäres Datenobjekt" 2585 2586#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2587msgid "Bing™ maps" 2588msgstr "Bing™ maps" 2589 2590#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2591msgid "Bing™ webmaster tools" 2592msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2593 2594#. I18N: Location of an LDS church temple 2595#: app/Elements/TempleCode.php:65 2596msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2597msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2598 2599#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2600#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2606#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2607#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2724msgid "Birth" 2725msgstr "Geburt" 2726 2727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2728msgctxt "Female pedigree" 2729msgid "Birth" 2730msgstr "Geburt" 2731 2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2733msgctxt "Male pedigree" 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Geburt" 2736 2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2738msgctxt "Pedigree" 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Geburt" 2741 2742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2743msgid "Birth by country" 2744msgstr "Geburten pro Land" 2745 2746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2748msgid "Birth date range end" 2749msgstr "bis Geburtsdatum" 2750 2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2753msgid "Birth date range start" 2754msgstr "von Geburtsdatum" 2755 2756#: app/Gedcom.php:927 2757msgid "Birth name" 2758msgstr "Geburtsname" 2759 2760#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2761msgid "Birth of a brother" 2762msgstr "Geburt eines Bruders" 2763 2764#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2766msgid "Birth of a child" 2767msgstr "Geburt eines Kindes" 2768 2769#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2770msgid "Birth of a daughter" 2771msgstr "Geburt einer Tochter" 2772 2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2777msgid "Birth of a grandchild" 2778msgstr "Geburt eines Enkels" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2781msgid "Birth of a granddaughter" 2782msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2783 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2785msgctxt "daughter’s daughter" 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2790msgctxt "son’s daughter" 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2795msgid "Birth of a grandson" 2796msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2799msgctxt "daughter’s son" 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2804msgctxt "son’s son" 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2809msgid "Birth of a half-brother" 2810msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2813msgid "Birth of a half-sibling" 2814msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2817msgid "Birth of a half-sister" 2818msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2822msgid "Birth of a sibling" 2823msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2826msgid "Birth of a sister" 2827msgstr "Geburt einer Schwester" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2830msgid "Birth of a son" 2831msgstr "Geburt eines Sohns" 2832 2833#: app/Gedcom.php:594 2834msgid "Birth parents" 2835msgstr "Leibliche Eltern" 2836 2837#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2838msgid "Birth places" 2839msgstr "Geburtsorte" 2840 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2842msgid "Birthplace contains" 2843msgstr "Geburtsort enthält" 2844 2845#. I18N: Name of a module/report 2846#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2850msgid "Births" 2851msgstr "Geburten" 2852 2853#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2855msgid "Births by century" 2856msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2857 2858#. I18N: Location of an LDS church temple 2859#: app/Elements/TempleCode.php:66 2860msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2861msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2862 2863#: app/Gedcom.php:596 2864msgid "Blessing" 2865msgstr "Segen" 2866 2867#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2868msgid "Block" 2869msgstr "Block" 2870 2871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2873#: resources/views/admin/modules.phtml:91 2874#: resources/views/admin/modules.phtml:93 2875msgid "Blocks" 2876msgstr "Blöcke" 2877 2878#. I18N: The name of a colour-scheme 2879#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2880msgid "Blue Lagoon" 2881msgstr "Blaue Lagune" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2885msgid "Blue Marine" 2886msgstr "Marineblau" 2887 2888#. I18N: Location of an LDS church temple 2889#: app/Elements/TempleCode.php:67 2890msgid "Bogota, Colombia" 2891msgstr "Bogota, Kolumbien" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/Elements/TempleCode.php:68 2895msgid "Boise, Idaho, United States" 2896msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2897 2898#. I18N: Name of a country or state 2899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2900msgid "Bolivia" 2901msgstr "Bolivien" 2902 2903#. I18N: Type of media object 2904#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2905msgid "Book" 2906msgstr "Buch" 2907 2908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2909#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2910msgid "Born in the covenant" 2911msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2912 2913#. I18N: Name of a country or state 2914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2915msgid "Bosnia and Herzegovina" 2916msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/Elements/TempleCode.php:69 2920msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2921msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2922 2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2924msgid "Both alive" 2925msgstr "beide leben" 2926 2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2928msgid "Both dead" 2929msgstr "beide verstorben" 2930 2931#. I18N: Name of a country or state 2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2933msgid "Botswana" 2934msgstr "Botsuana" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/Elements/TempleCode.php:70 2938msgid "Bountiful, Utah, United States" 2939msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2943msgid "Bouvet Island" 2944msgstr "Bouvetinsel" 2945 2946#. I18N: Name of a module/list 2947#. I18N: Branches of a family tree 2948#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2949msgid "Branches" 2950msgstr "Familienzweige" 2951 2952#. I18N: %s is a surname 2953#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2954#, php-format 2955msgid "Branches of the %s family" 2956msgstr "Zweige der %s Familie" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2960msgid "Brazil" 2961msgstr "Brasilien" 2962 2963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2964msgid "Bridesmaid" 2965msgstr "Brautjungfer" 2966 2967#. I18N: Location of an LDS church temple 2968#: app/Elements/TempleCode.php:71 2969msgid "Brigham City, Utah, United States" 2970msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:72 2974msgid "Brisbane, Australia" 2975msgstr "Brisbane, Australien" 2976 2977#: app/Gedcom.php:948 2978msgid "Brit milah" 2979msgstr "Brit Mila" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2983msgid "British Indian Ocean Territory" 2984msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2988msgid "British Virgin Islands" 2989msgstr "Britische Jungferninseln" 2990 2991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2993msgid "Brother" 2994msgstr "Bruder" 2995 2996#. I18N: a month in the French republican calendar 2997#: app/Date/FrenchDate.php:151 2998msgctxt "GENITIVE" 2999msgid "Brumaire" 3000msgstr "Brumaire" 3001 3002#. I18N: a month in the French republican calendar 3003#: app/Date/FrenchDate.php:245 3004msgctxt "INSTRUMENTAL" 3005msgid "Brumaire" 3006msgstr "Brumaire" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:198 3010msgctxt "LOCATIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "Brumaire" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:103 3016msgctxt "NOMINATIVE" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "Brumaire" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3022msgid "Brunei Darussalam" 3023msgstr "Brunei Darussalam" 3024 3025#. I18N: Location of an LDS church temple 3026#: app/Elements/TempleCode.php:63 3027msgid "Buenos Aires, Argentina" 3028msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3032msgid "Bulgaria" 3033msgstr "Bulgarien" 3034 3035#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3040msgid "Burial" 3041msgstr "Bestattung" 3042 3043#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3044msgid "Burial of a brother" 3045msgstr "Bestattung eines Bruders" 3046 3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3048msgid "Burial of a child" 3049msgstr "Bestattung eines Kindes" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3052msgid "Burial of a daughter" 3053msgstr "Bestattung einer Tochter" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3056msgid "Burial of a father" 3057msgstr "Bestattung eines Vaters" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3062msgid "Burial of a grandchild" 3063msgstr "Bestattung eines Enkels" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3066msgid "Burial of a granddaughter" 3067msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3070msgctxt "daughter’s daughter" 3071msgid "Burial of a granddaughter" 3072msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3075msgctxt "son’s daughter" 3076msgid "Burial of a granddaughter" 3077msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3080msgid "Burial of a grandfather" 3081msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3084msgid "Burial of a grandmother" 3085msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3090msgid "Burial of a grandparent" 3091msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3094msgid "Burial of a grandson" 3095msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3098msgctxt "daughter’s son" 3099msgid "Burial of a grandson" 3100msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3103msgctxt "son’s son" 3104msgid "Burial of a grandson" 3105msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3108msgid "Burial of a half-brother" 3109msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3112msgid "Burial of a half-sibling" 3113msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3116msgid "Burial of a half-sister" 3117msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3120msgid "Burial of a husband" 3121msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3124msgid "Burial of a maternal grandfather" 3125msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3128msgid "Burial of a maternal grandmother" 3129msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3132msgid "Burial of a mother" 3133msgstr "Bestattung einer Mutter" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3136msgid "Burial of a parent" 3137msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3140msgid "Burial of a paternal grandfather" 3141msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3144msgid "Burial of a paternal grandmother" 3145msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3148msgid "Burial of a sibling" 3149msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3152msgid "Burial of a sister" 3153msgstr "Bestattung einer Schwester" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3156msgid "Burial of a son" 3157msgstr "Bestattung eines Sohns" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3160msgid "Burial of a spouse" 3161msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3164msgid "Burial of a wife" 3165msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3166 3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3168msgid "Burial place contains" 3169msgstr "Bestattungsort enthält" 3170 3171#. I18N: Name of a module/report 3172#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3175msgid "Burials" 3176msgstr "Bestattungen" 3177 3178#. I18N: Name of a country or state 3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3180msgid "Burkina Faso" 3181msgstr "Burkina Faso" 3182 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3185msgid "Burundi" 3186msgstr "Burundi" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3189msgid "Buyer" 3190msgstr "Käufer" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3193msgctxt "FEMALE" 3194msgid "Buyer" 3195msgstr "Käuferin" 3196 3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3198msgctxt "MALE" 3199msgid "Buyer" 3200msgstr "Käufer" 3201 3202#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3204msgid "By default, SMTP works on port 25." 3205msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3206 3207#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3208#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3209msgid "CKEditor™" 3210msgstr "CKEditor™" 3211 3212#. I18N: Name of a module. 3213#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3214msgid "CSS and JS" 3215msgstr "CSS und JS" 3216 3217#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3218#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3219msgid "Calculating…" 3220msgstr "Berechnung läuft…" 3221 3222#. I18N: Name of a module 3223#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3224#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3225msgid "Calendar" 3226msgstr "Kalender" 3227 3228#. I18N: A configuration setting 3229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3232msgid "Calendar conversion" 3233msgstr "Kalenderumrechnung" 3234 3235#. I18N: Location of an LDS church temple 3236#: app/Elements/TempleCode.php:74 3237msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3238msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3239 3240#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3241msgid "Call number" 3242msgstr "Signatur" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3246msgid "Cambodia" 3247msgstr "Kambodscha" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3251msgid "Cameroon" 3252msgstr "Kamerun" 3253 3254#. I18N: Location of an LDS church temple 3255#: app/Elements/TempleCode.php:75 3256msgid "Campinas, Brazil" 3257msgstr "Campinas, Brasilien" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3261msgid "Canada" 3262msgstr "Kanada" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3266msgid "Cape Verde" 3267msgstr "Kap Verde" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/Elements/TempleCode.php:76 3271msgid "Caracas, Venezuela" 3272msgstr "Caracas, Venezuela" 3273 3274#. I18N: Type of media object 3275#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3276msgid "Card" 3277msgstr "Karte" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/Elements/TempleCode.php:56 3281msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3282msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3283 3284#: app/Gedcom.php:602 3285msgid "Caste" 3286msgstr "Stand" 3287 3288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3289msgid "Categories" 3290msgstr "Kategorien" 3291 3292#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3293msgid "Category" 3294msgstr "Kategorie" 3295 3296#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3297msgid "Cause" 3298msgstr "Ursache" 3299 3300#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3301msgid "Cause of death" 3302msgstr "Todesursache" 3303 3304#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3305#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3306#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3307msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3308msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3312msgid "Cayman Islands" 3313msgstr "Kaimaninseln" 3314 3315#. I18N: Location of an LDS church temple 3316#: app/Elements/TempleCode.php:77 3317msgid "Cebu City, Philippines" 3318msgstr "Cebu City, Philippinen" 3319 3320#: app/Gedcom.php:1612 3321msgid "Cemetery" 3322msgstr "Friedhof" 3323 3324#: app/Gedcom.php:603 3325msgid "Census" 3326msgstr "Volkszählung" 3327 3328#. I18N: Name of a module 3329#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3330msgid "Census assistant" 3331msgstr "Volkszählungsassistent" 3332 3333#: app/Gedcom.php:604 3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3335msgid "Census date" 3336msgstr "Volkszählungsdatum" 3337 3338#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3339msgid "Census date and place" 3340msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3341 3342#: app/Gedcom.php:605 3343msgid "Census place" 3344msgstr "Volkszählungsort" 3345 3346#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3347msgid "Census transcript" 3348msgstr "Volkszählungsabschrift" 3349 3350#. I18N: Name of a country or state 3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3352msgid "Central African Republic" 3353msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3354 3355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3358#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3361#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3362#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3363#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3366#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3367#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3369#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3370#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3371#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3374msgid "Century" 3375msgstr "Jahrhundert" 3376 3377#. I18N: Type of media object 3378#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3379msgid "Certificate" 3380msgstr "Urkunde" 3381 3382#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3383msgid "Certificate number" 3384msgstr "Urkundennummer" 3385 3386#. I18N: Name of a country or state 3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3388msgid "Chad" 3389msgstr "Tschad" 3390 3391#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3392#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3393msgid "Change family members" 3394msgstr "Familienmitglieder ändern" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3397msgid "Change the “Home page” blocks" 3398msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3399 3400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3401msgid "Change the “My page” blocks" 3402msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3403 3404#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3406#, php-format 3407msgid "Changed by %1$s" 3408msgstr "Geändert von %1$s" 3409 3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3412#, php-format 3413msgid "Changed on %1$s" 3414msgstr "Geändert am %1$s" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3418#, php-format 3419msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3420msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3421 3422#. I18N: Name of a module/report 3423#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3425#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3429msgid "Changes" 3430msgstr "Änderungen" 3431 3432#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3433#, php-format 3434msgid "Changes in the last %s day" 3435msgid_plural "Changes in the last %s days" 3436msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3437msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3438 3439#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3440#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3441msgid "Changes log" 3442msgstr "Änderungsprotokoll" 3443 3444#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3446msgid "Character encoding" 3447msgstr "Zeichencodierung" 3448 3449#: app/Gedcom.php:490 3450msgid "Character set" 3451msgstr "Zeichensatz" 3452 3453#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3455msgid "Chart" 3456msgstr "Diagramm" 3457 3458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3459msgid "Chart preferences" 3460msgstr "Diagrammeinstellungen" 3461 3462#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3466msgid "Chart type" 3467msgstr "Diagrammtyp" 3468 3469#. I18N: Name of a module/block 3470#. I18N: Name of a module 3471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3473#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3478msgid "Charts" 3479msgstr "Diagramme" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3482#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3483msgid "Check for errors" 3484msgstr "Fehlersuche" 3485 3486#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3487msgid "Check for new version" 3488msgstr "Prüfen auf neue Version" 3489 3490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3491msgid "Check for pending changes…" 3492msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3493 3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3495msgid "Checking server capacity" 3496msgstr "Prüfe Serverleistung" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3499msgid "Checking server configuration" 3500msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3501 3502#. I18N: Location of an LDS church temple 3503#: app/Elements/TempleCode.php:78 3504msgid "Chicago, Illinois, United States" 3505msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3506 3507#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3509#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3510msgid "Child" 3511msgstr "Kind" 3512 3513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3515msgid "Child of " 3516msgstr "Kind von " 3517 3518#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3519#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3520#, php-format 3521msgid "Child of %s" 3522msgstr "Kind von %s" 3523 3524#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3528#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3531#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3534msgid "Children" 3535msgstr "Kinder" 3536 3537#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3538msgid "Children in family" 3539msgstr "Anzahl Kinder" 3540 3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3543msgid "Children of " 3544msgstr "Kinder von " 3545 3546#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3548msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3549msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3550 3551#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3553msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3554msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3555 3556#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3559msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3560 3561#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3563#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3564#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3566msgid "Children take their father’s surname." 3567msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3568 3569#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3571msgid "Children take their mother’s surname." 3572msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3573 3574#. I18N: Name of a country or state 3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3576msgid "Chile" 3577msgstr "Chile" 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3581msgid "China" 3582msgstr "China" 3583 3584#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3585msgid "Choose a report to run" 3586msgstr "Bericht wählen" 3587 3588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3591msgid "Choose relatives" 3592msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3593 3594#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3595msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3596msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3597 3598#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3602msgid "Christening" 3603msgstr "Kindstaufe" 3604 3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3606msgid "Christening of a brother" 3607msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3610msgid "Christening of a child" 3611msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3614msgid "Christening of a daughter" 3615msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3620msgid "Christening of a grandchild" 3621msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3624msgid "Christening of a granddaughter" 3625msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3628msgctxt "daughter’s daughter" 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3633msgctxt "son’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3638msgid "Christening of a grandson" 3639msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3642msgctxt "daughter’s son" 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3647msgctxt "son’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3652msgid "Christening of a half-brother" 3653msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3656msgid "Christening of a half-sibling" 3657msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3660msgid "Christening of a half-sister" 3661msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3664msgid "Christening of a sibling" 3665msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3668msgid "Christening of a sister" 3669msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3672msgid "Christening of a son" 3673msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3674 3675#. I18N: Name of a country or state 3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3677msgid "Christmas Island" 3678msgstr "Weihnachtsinsel" 3679 3680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3681msgid "Circumciser" 3682msgstr "Beschneider" 3683 3684#: app/Gedcom.php:1068 3685msgid "Circumcision" 3686msgstr "Beschneidung" 3687 3688#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3689msgid "Citation" 3690msgstr "Zitat" 3691 3692#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3693#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3694#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3695#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3700msgid "Citation details" 3701msgstr "Details zur Zitierung" 3702 3703#: app/Gedcom.php:1646 3704msgid "Citizenship" 3705msgstr "Staatsangehörigkeit" 3706 3707#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 3708#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 3709msgid "City" 3710msgstr "Ort" 3711 3712#. I18N: Location of an LDS church temple 3713#: app/Elements/TempleCode.php:79 3714msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3715msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3716 3717#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3718msgid "Civil marriage" 3719msgstr "Standesamtliche Heirat" 3720 3721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3722msgid "Civil registrar" 3723msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3724 3725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3726msgctxt "FEMALE" 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3731msgctxt "MALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3734 3735#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3737msgid "Clean up data folder" 3738msgstr "Datenordner bereinigen" 3739 3740#. I18N: Name of a module 3741#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3742msgid "Clippings cart" 3743msgstr "Sammelbehälter" 3744 3745#. I18N: Type of media object 3746#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3747msgid "Coat of arms" 3748msgstr "Wappen" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/Elements/TempleCode.php:80 3752msgid "Cochabamba, Bolivia" 3753msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3754 3755#. I18N: Name of a country or state 3756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3757msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3758msgstr "Kokosinseln" 3759 3760#. I18N: The name of a colour-scheme 3761#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3762msgid "Coffee and Cream" 3763msgstr "Kaffee und Sahne" 3764 3765#: app/Gedcom.php:1368 3766msgid "Cohabitation" 3767msgstr "Lebensgemeinschaft" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3771msgid "Cold Day" 3772msgstr "Kalter Tag" 3773 3774#. I18N: Name of a country or state 3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3776msgid "Colombia" 3777msgstr "Kolumbien" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/Elements/TempleCode.php:81 3781msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3782msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:86 3786msgid "Columbia River, Washington, United States" 3787msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:82 3791msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3792msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:83 3796msgid "Columbus, Ohio, United States" 3797msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3798 3799#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 3800#: app/Gedcom.php:1614 3801msgid "Comment" 3802msgstr "Bemerkung" 3803 3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3807#: resources/views/register-page.phtml:83 3808msgid "Comments" 3809msgstr "Bemerkungen" 3810 3811#: app/Gedcom.php:917 3812msgid "Common law marriage" 3813msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3814 3815#. I18N: Description of the “Messages” module 3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3818msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3819 3820#. I18N: Name of a country or state 3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3822msgid "Comoros" 3823msgstr "Komoren" 3824 3825#. I18N: Name of a module/chart 3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3827msgid "Compact tree" 3828msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3829 3830#. I18N: %s is an individual’s name 3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3832#, php-format 3833msgid "Compact tree of %s" 3834msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3835 3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3837msgid "Comparison" 3838msgstr "Vergleich" 3839 3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3845msgid "Completed before 1970; date not available" 3846msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3847 3848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3852msgid "Completed; date unknown" 3853msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3854 3855#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 3856msgid "Completion date" 3857msgstr "Fertigstellungsdatum" 3858 3859#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3860msgid "Confirmation" 3861msgstr "Konfirmation" 3862 3863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3864msgid "Connection to database server" 3865msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3866 3867#. I18N: Name of a module 3868#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3870msgid "Contact information" 3871msgstr "Kontaktangaben" 3872 3873#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3874msgid "Contact method" 3875msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3876 3877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3878msgid "Contains" 3879msgstr "Enthält" 3880 3881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3882#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3883#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3884msgid "Content" 3885msgstr "Inhalt" 3886 3887#: app/Gedcom.php:743 3888msgid "Continuation" 3889msgstr "Fortsetzung" 3890 3891#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3896#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3897#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3899#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3900#: resources/views/admin/components.phtml:28 3901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3903#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3904#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3905#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3906#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3907#: resources/views/admin/media.phtml:21 3908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3910#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3911#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3916#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3918#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3927#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3928#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3929#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3930#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3931#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3933#: resources/views/admin/users.phtml:15 3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3935#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3936#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3938#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3939#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3940#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3942#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3943#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3947#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3948msgid "Control panel" 3949msgstr "Verwaltung" 3950 3951#. I18N: Name of a module 3952#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3953#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3954#, php-format 3955msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3956msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3957 3958#. I18N: Label for option 3959#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3960msgid "Convert to" 3961msgstr "Konvertieren nach" 3962 3963#. I18N: Name of a country or state 3964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3965msgid "Cook Islands" 3966msgstr "Cookinseln" 3967 3968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3969msgid "Cookies" 3970msgstr "Cookies" 3971 3972#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 3973#: app/Gedcom.php:1244 3974msgid "Coordinates" 3975msgstr "Koordinaten" 3976 3977#. I18N: Location of an LDS church temple 3978#: app/Elements/TempleCode.php:84 3979msgid "Copenhagen, Denmark" 3980msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3981 3982#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3984#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3986#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3987msgid "Copy" 3988msgstr "Kopieren" 3989 3990#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3991#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 3992#, php-format 3993msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3994msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 3995 3996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3997msgid "Copy files…" 3998msgstr "Kopiere Dateien…" 3999 4000#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4001msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4002msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4003 4004#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4005msgid "Copyright" 4006msgstr "Copyright" 4007 4008#. I18N: Location of an LDS church temple 4009#: app/Elements/TempleCode.php:85 4010msgid "Cordoba, Argentina" 4011msgstr "Cordoba, Argentinien" 4012 4013#: app/Gedcom.php:505 4014msgid "Corporation" 4015msgstr "Gesellschaft" 4016 4017#. I18N: Description of a “Data fix” module 4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4020msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4021 4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4023msgid "Correspondence" 4024msgstr "Korrespondenz" 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4028msgid "Costa Rica" 4029msgstr "Costa Rica" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4033msgid "Cote d’Ivoire" 4034msgstr "Elfenbeinküste" 4035 4036#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4037msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4038msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4039 4040#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4042msgid "Count the visits to each page" 4043msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4044 4045#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4046#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4047#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4048msgid "Country" 4049msgstr "Land" 4050 4051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4052msgid "Create" 4053msgstr "Erstellen" 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4057msgid "Create a family tree" 4058msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4059 4060#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4061#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4062msgid "Create a location" 4063msgstr "Einen Ort erstellen" 4064 4065#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4067#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4068msgid "Create a media object" 4069msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4070 4071#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4072#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4073msgid "Create a repository" 4074msgstr "Ein Archiv erstellen" 4075 4076#: app/Elements/XrefNote.php:60 4077#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4078msgid "Create a shared note" 4079msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4080 4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4082msgid "Create a shared note using the census assistant" 4083msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4084 4085#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4086msgid "Create a source" 4087msgstr "Eine Quelle erstellen" 4088 4089#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4090#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4091msgid "Create a submission" 4092msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4093 4094#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4096msgid "Create a submitter" 4097msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4100msgid "Create a temporary folder…" 4101msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4102 4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4104msgid "Create a unique filename" 4105msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4106 4107#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4108msgid "Create an individual" 4109msgstr "Eine Person erstellen" 4110 4111#. I18N: %s is a link/URL 4112#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4113#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4114#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4115#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4116#, php-format 4117msgid "Create maps using %s." 4118msgstr "Karten mit %s erstellen." 4119 4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4121msgid "Create your own chart" 4122msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4123 4124#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4126msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4127 4128#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4129#: app/Gedcom.php:900 4130msgid "Created at" 4131msgstr "Erstellt am" 4132 4133#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4134#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4135#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4136msgid "Creation date" 4137msgstr "Erstellungsdatum" 4138 4139#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4145msgid "Cremation" 4146msgstr "Einäscherung" 4147 4148#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4149msgid "Cremation of a brother" 4150msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4151 4152#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4153msgid "Cremation of a child" 4154msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4155 4156#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4157msgid "Cremation of a daughter" 4158msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4159 4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4161msgid "Cremation of a father" 4162msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4165msgid "Cremation of a grandchild" 4166msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4173msgctxt "daughter’s daughter" 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4178msgctxt "son’s daughter" 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4183msgid "Cremation of a grandfather" 4184msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4187msgid "Cremation of a grandmother" 4188msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4193msgid "Cremation of a grandparent" 4194msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4197msgid "Cremation of a grandson" 4198msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4201msgctxt "daughter’s son" 4202msgid "Cremation of a grandson" 4203msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4206msgctxt "son’s son" 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4211msgid "Cremation of a half-brother" 4212msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4215msgid "Cremation of a half-sibling" 4216msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4219msgid "Cremation of a half-sister" 4220msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4223msgid "Cremation of a husband" 4224msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4227msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4228msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4231msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4232msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4235msgid "Cremation of a mother" 4236msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4239msgid "Cremation of a parent" 4240msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4243msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4244msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4247msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4248msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4251msgid "Cremation of a sibling" 4252msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4255msgid "Cremation of a sister" 4256msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4259msgid "Cremation of a son" 4260msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4263msgid "Cremation of a spouse" 4264msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4267msgid "Cremation of a wife" 4268msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4269 4270#. I18N: Name of a country or state 4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4272msgid "Croatia" 4273msgstr "Kroatien" 4274 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4277msgid "Cuba" 4278msgstr "Kuba" 4279 4280#. I18N: Location of an LDS church temple 4281#: app/Elements/TempleCode.php:87 4282msgid "Curitiba, Brazil" 4283msgstr "Curitiba, Brasilien" 4284 4285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4286msgid "Custom" 4287msgstr "Personalisiert" 4288 4289#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4290msgid "Custom GEDCOM tags" 4291msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4292 4293#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4294msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4295msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4296 4297#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4298msgid "Custom event" 4299msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4300 4301#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4302msgid "Custom module" 4303msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4304 4305#. I18N: A configuration setting 4306#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4307msgid "Custom welcome text" 4308msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4309 4310#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4311msgid "Customize this page" 4312msgstr "Diese Seite anpassen" 4313 4314#. I18N: Name of a country or state 4315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4316msgid "Cyprus" 4317msgstr "Zypern" 4318 4319#. I18N: Name of a country or state 4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4321msgid "Czech Republic" 4322msgstr "Tschechien" 4323 4324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4326msgid "DKIM digital signature" 4327msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4328 4329#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4330msgid "DNA markers" 4331msgstr "DNA-Marker" 4332 4333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4334#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4336msgid "Daitch-Mokotoff" 4337msgstr "Daitch-Mokotoff" 4338 4339#. I18N: Location of an LDS church temple 4340#: app/Elements/TempleCode.php:88 4341msgid "Dallas, Texas, United States" 4342msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4343 4344#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4345#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4346#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4347#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4349msgid "Data" 4350msgstr "Daten" 4351 4352#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4353msgid "Data controller" 4354msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4355 4356#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4357#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4358msgid "Data fix" 4359msgstr "Datenkorrektur" 4360 4361#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4362#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4366#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4367#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4368msgid "Data fixes" 4369msgstr "Datenkorrekturen" 4370 4371#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4372msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4373msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4374 4375#. I18N: A configuration setting 4376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4377msgid "Data folder" 4378msgstr "Datenverzeichnis" 4379 4380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4384msgid "Database connection" 4385msgstr "Datenbank Verbindung" 4386 4387#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4391msgid "Database name" 4392msgstr "Datenbankname" 4393 4394#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4397msgid "Database password" 4398msgstr "Datenbankpasswort" 4399 4400#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4401msgid "Database type" 4402msgstr "Datenbanktyp" 4403 4404#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4407msgid "Database user account" 4408msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4409 4410#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4411#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4412#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4413#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4414#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4415#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4416#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4417#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4418#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4419#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4420#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4425#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4426#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4431msgid "Date" 4432msgstr "Datum" 4433 4434#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4435msgid "Date differences" 4436msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4437 4438#: app/Gedcom.php:578 4439msgid "Date of LDS baptism" 4440msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4441 4442#: app/Gedcom.php:717 4443msgid "Date of LDS child sealing" 4444msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4445 4446#: app/Gedcom.php:619 4447msgid "Date of LDS confirmation" 4448msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4449 4450#: app/Gedcom.php:639 4451msgid "Date of LDS endowment" 4452msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4453 4454#: app/Gedcom.php:472 4455msgid "Date of LDS spouse sealing" 4456msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4457 4458#: app/Gedcom.php:568 4459msgid "Date of adoption" 4460msgstr "Adoptionsdatum" 4461 4462#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4463msgid "Date of baptism" 4464msgstr "Taufdatum" 4465 4466#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4467msgid "Date of bar mitzvah" 4468msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4469 4470#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4471msgid "Date of bat mitzvah" 4472msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4473 4474#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4478msgid "Date of birth" 4479msgstr "Geburtsdatum" 4480 4481#: app/Gedcom.php:597 4482msgid "Date of blessing" 4483msgstr "Segnungsdatum" 4484 4485#: app/Gedcom.php:949 4486msgid "Date of brit milah" 4487msgstr "Brit Mila-Datum" 4488 4489#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4490msgid "Date of burial" 4491msgstr "Bestattungsdatum" 4492 4493#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4494msgid "Date of christening" 4495msgstr "Kindstaufdatum" 4496 4497#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4498msgid "Date of confirmation" 4499msgstr "Konfirmationsdatum" 4500 4501#: app/Gedcom.php:625 4502msgid "Date of cremation" 4503msgstr "Einäscherungsdatum" 4504 4505#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4508msgid "Date of death" 4509msgstr "Sterbedatum" 4510 4511#: app/Gedcom.php:445 4512msgid "Date of divorce" 4513msgstr "Scheidungsdatum" 4514 4515#: app/Gedcom.php:636 4516msgid "Date of emigration" 4517msgstr "Auswanderungsdatum" 4518 4519#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4520msgid "Date of engagement" 4521msgstr "Verlobungsdatum" 4522 4523#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4524#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4525#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4526#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4527msgid "Date of entry in original source" 4528msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4529 4530#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4531msgid "Date of event" 4532msgstr "Ereignisdatum" 4533 4534#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4535msgid "Date of first communion" 4536msgstr "Erstkommunionsdatum" 4537 4538#: app/Gedcom.php:662 4539msgid "Date of immigration" 4540msgstr "Einwanderungsdatum" 4541 4542#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4543#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4544#: app/Gedcom.php:1213 4545msgid "Date of last change" 4546msgstr "Datum der letzten Änderung" 4547 4548#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4550msgid "Date of marriage" 4551msgstr "Heiratsdatum" 4552 4553#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4554msgid "Date of marriage banns" 4555msgstr "Aufgebotsdatum" 4556 4557#: app/Gedcom.php:690 4558msgid "Date of naturalization" 4559msgstr "Einbürgerungsdatum" 4560 4561#: app/Gedcom.php:700 4562msgid "Date of ordination" 4563msgstr "Weihedatum" 4564 4565#: app/Gedcom.php:708 4566msgid "Date of residence" 4567msgstr "Wohnsitzdatum" 4568 4569#: resources/views/help/date.phtml:105 4570msgid "Date period" 4571msgstr "Zeitraum" 4572 4573#: resources/views/help/date.phtml:98 4574msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4575msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4576 4577#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4579msgid "Date range" 4580msgstr "Datumsbereich" 4581 4582#: resources/views/help/date.phtml:60 4583msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4584msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4585 4586#: resources/views/admin/users.phtml:31 4587msgid "Date registered" 4588msgstr "Registrierungsdatum" 4589 4590#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4591msgid "Date sent" 4592msgstr "Gesendet" 4593 4594#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4596#, php-format 4597msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4598msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4599 4600#: resources/views/help/date.phtml:22 4601msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4602msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4603 4604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4608msgid "Daughter" 4609msgstr "Tochter" 4610 4611#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4612#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4613#, php-format 4614msgid "Daughter of %s" 4615msgstr "Tochter von %s" 4616 4617#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4618msgid "Day" 4619msgstr "Tag" 4620 4621#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4622msgid "Day not set" 4623msgstr "Kein Tag angegeben" 4624 4625#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4626#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4627#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4628msgid "Day:" 4629msgstr "Tag:" 4630 4631#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4633msgid "Dead" 4634msgstr "Verstorben" 4635 4636#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4637#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4641#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4644#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4645#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4762msgid "Death" 4763msgstr "Tod" 4764 4765#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4766msgid "Death by country" 4767msgstr "Tode pro Land" 4768 4769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4770#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4771msgid "Death date range end" 4772msgstr "bis Sterbedatum" 4773 4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4775#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4776msgid "Death date range start" 4777msgstr "von Sterbedatum" 4778 4779#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4780msgid "Death of a brother" 4781msgstr "Tod eines Bruders" 4782 4783#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4785msgid "Death of a child" 4786msgstr "Tod eines Kindes" 4787 4788#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4789msgid "Death of a daughter" 4790msgstr "Tod einer Tochter" 4791 4792#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4793#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4794msgid "Death of a father" 4795msgstr "Tod eines Vaters" 4796 4797#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4798#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4799#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4801msgid "Death of a grandchild" 4802msgstr "Tod eines Enkels" 4803 4804#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4805msgid "Death of a granddaughter" 4806msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4807 4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4809msgctxt "daughter’s daughter" 4810msgid "Death of a granddaughter" 4811msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4814msgctxt "son’s daughter" 4815msgid "Death of a granddaughter" 4816msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4817 4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4819msgid "Death of a grandfather" 4820msgstr "Tod eines Großvaters" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4823msgid "Death of a grandmother" 4824msgstr "Tod einer Großmutter" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4830msgid "Death of a grandparent" 4831msgstr "Tod eines Großelternteils" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4834msgid "Death of a grandson" 4835msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4838msgctxt "daughter’s son" 4839msgid "Death of a grandson" 4840msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4843msgctxt "son’s son" 4844msgid "Death of a grandson" 4845msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4848msgid "Death of a half-brother" 4849msgstr "Tod eines Halbbruders" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4852msgid "Death of a half-sibling" 4853msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4856msgid "Death of a half-sister" 4857msgstr "Tod einer Halbschwester" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4860msgid "Death of a husband" 4861msgstr "Tod eines Ehemanns" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4864msgid "Death of a maternal grandfather" 4865msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4868msgid "Death of a maternal grandmother" 4869msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4872#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4873msgid "Death of a mother" 4874msgstr "Tod einer Mutter" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4878#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4879msgid "Death of a parent" 4880msgstr "Tod eines Elternteils" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4883msgid "Death of a paternal grandfather" 4884msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4887msgid "Death of a paternal grandmother" 4888msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4892msgid "Death of a sibling" 4893msgstr "Tod eines Geschwisters" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4896msgid "Death of a sister" 4897msgstr "Tod einer Schwester" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4900msgid "Death of a son" 4901msgstr "Tod eines Sohns" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4905msgid "Death of a spouse" 4906msgstr "Tod eines Ehepartners" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4909msgid "Death of a wife" 4910msgstr "Tod einer Ehefrau" 4911 4912#: app/Gedcom.php:1010 4913msgid "Death of one spouse" 4914msgstr "Tod eines Ehepartners" 4915 4916#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4917msgid "Death place contains" 4918msgstr "Sterbeort enthält" 4919 4920#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4921msgid "Death places" 4922msgstr "Sterbeorte" 4923 4924#. I18N: Name of a module/report 4925#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4927#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4928#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4929msgid "Deaths" 4930msgstr "Sterbefälle" 4931 4932#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4933#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4934msgid "Deaths by century" 4935msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4936 4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4938msgctxt "Abbreviation for December" 4939msgid "Dec" 4940msgstr "Dez" 4941 4942#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4943#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4946msgid "Decade of birth" 4947msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 4948 4949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4951msgid "Decade of death" 4952msgstr "Tode: Jahrzehnt" 4953 4954#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4956msgid "Decade of marriage" 4957msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 4958 4959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4960msgctxt "GENITIVE" 4961msgid "December" 4962msgstr "Dezember" 4963 4964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4965msgctxt "INSTRUMENTAL" 4966msgid "December" 4967msgstr "Dezember" 4968 4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4970msgctxt "LOCATIVE" 4971msgid "December" 4972msgstr "Dezember" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4976#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4977msgctxt "NOMINATIVE" 4978msgid "December" 4979msgstr "Dezember" 4980 4981#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4982#: app/Date/FrenchDate.php:319 4983msgid "Decidi" 4984msgstr "Decadi" 4985 4986#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4987msgid "Default chart" 4988msgstr "Standarddiagramm" 4989 4990#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4991msgid "Default family tree" 4992msgstr "Standardstammbaum" 4993 4994#. I18N: A configuration setting 4995#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 4997#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 4998msgid "Default individual" 4999msgstr "Startperson" 5000 5001#. I18N: A configuration setting 5002#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5003msgid "Default theme" 5004msgstr "Standardthema" 5005 5006#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5007#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5008msgid "Definition" 5009msgstr "Definition" 5010 5011#: app/Gedcom.php:1070 5012msgid "Degree" 5013msgstr "Abschluss" 5014 5015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5019#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5020#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5031msgctxt "font name" 5032msgid "DejaVu" 5033msgstr "DejaVu" 5034 5035#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5036#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5038#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5039#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5040#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5041#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5043#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5044#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5045#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5046#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5047#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5050#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5051#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5052#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5053#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5056#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5057#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5058msgid "Delete" 5059msgstr "Löschen" 5060 5061#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5063msgid "Delete inactive users" 5064msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5065 5066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5067msgid "Delete selected messages" 5068msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5069 5070#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5071msgid "Delete the preferences for this module." 5072msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5073 5074#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5075#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5076msgid "Delete this name" 5077msgstr "Lösche Name" 5078 5079#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5080msgid "Delete unused locations" 5081msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5082 5083#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5084msgid "Delete your account" 5085msgstr "Lösche deinen Account" 5086 5087#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5088msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5089msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5090 5091#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5092msgid "Deleting…" 5093msgstr "Wird gelöscht …" 5094 5095#. I18N: Name of a country or state 5096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5097msgid "Democratic Republic of the Congo" 5098msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5099 5100#: app/Gedcom.php:1274 5101msgid "Demographic data" 5102msgstr "Demografische Daten" 5103 5104#. I18N: Name of a country or state 5105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5106msgid "Denmark" 5107msgstr "Dänemark" 5108 5109#. I18N: Location of an LDS church temple 5110#: app/Elements/TempleCode.php:89 5111msgid "Denver, Colorado, United States" 5112msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5113 5114#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5115msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5116msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5117 5118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5119msgid "Descendant generations" 5120msgstr "Nachkommengenerationen" 5121 5122#. I18N: Name of a module/chart 5123#. I18N: Name of a module/sidebar 5124#. I18N: Name of a module/report 5125#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5126#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5127#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5134msgid "Descendants" 5135msgstr "Nachkommen" 5136 5137#: app/Gedcom.php:631 5138msgid "Descendants interest" 5139msgstr "Interessent an Nachkommen" 5140 5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5142msgid "Descendants of " 5143msgstr "Nachkommen von " 5144 5145#. I18N: %s is an individual’s name 5146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5147#, php-format 5148msgid "Descendants of %s" 5149msgstr "Nachkommen von %s" 5150 5151#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5152#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5153#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5154#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5155#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5156#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5157#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5158#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5159msgid "Description" 5160msgstr "Beschreibung" 5161 5162#. I18N: A configuration setting 5163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5164msgid "Description META tag" 5165msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5166 5167#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5168msgid "Destination" 5169msgstr "Zielsystem" 5170 5171#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5172#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5173#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5175#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5176msgid "Details" 5177msgstr "Details" 5178 5179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5180msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5181msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5182 5183#. I18N: Location of an LDS church temple 5184#: app/Elements/TempleCode.php:90 5185msgid "Detroit, Michigan, United States" 5186msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5187 5188#: app/Date/JalaliDate.php:282 5189msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5190msgid "Dey" 5191msgstr "Dey" 5192 5193#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5194#: app/Date/JalaliDate.php:157 5195msgctxt "GENITIVE" 5196msgid "Dey" 5197msgstr "Dey" 5198 5199#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5200#: app/Date/JalaliDate.php:247 5201msgctxt "INSTRUMENTAL" 5202msgid "Dey" 5203msgstr "Dey" 5204 5205#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5206#: app/Date/JalaliDate.php:202 5207msgctxt "LOCATIVE" 5208msgid "Dey" 5209msgstr "Dey" 5210 5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5212#: app/Date/JalaliDate.php:112 5213msgctxt "NOMINATIVE" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "Dey" 5216 5217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5218#: app/Date/HijriDate.php:164 5219msgctxt "GENITIVE" 5220msgid "Dhu al-Hijjah" 5221msgstr "Dhu al-Hijjah" 5222 5223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5224#: app/Date/HijriDate.php:254 5225msgctxt "INSTRUMENTAL" 5226msgid "Dhu al-Hijjah" 5227msgstr "Dhu al-Hijjah" 5228 5229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5230#: app/Date/HijriDate.php:209 5231msgctxt "LOCATIVE" 5232msgid "Dhu al-Hijjah" 5233msgstr "Dhu al-Hijjah" 5234 5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5236#: app/Date/HijriDate.php:119 5237msgctxt "NOMINATIVE" 5238msgid "Dhu al-Hijjah" 5239msgstr "Dhu al-Hijjah" 5240 5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5242#: app/Date/HijriDate.php:162 5243msgctxt "GENITIVE" 5244msgid "Dhu al-Qi’dah" 5245msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5248#: app/Date/HijriDate.php:252 5249msgctxt "INSTRUMENTAL" 5250msgid "Dhu al-Qi’dah" 5251msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5254#: app/Date/HijriDate.php:207 5255msgctxt "LOCATIVE" 5256msgid "Dhu al-Qi’dah" 5257msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5260#: app/Date/HijriDate.php:117 5261msgctxt "NOMINATIVE" 5262msgid "Dhu al-Qi’dah" 5263msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5264 5265#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5266#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5267#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5268msgid "Died as a child: exempt" 5269msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5270 5271#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5272msgid "Differences" 5273msgstr "Unterschiede" 5274 5275#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5277msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5278msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5279 5280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5285msgid "Direct line ancestors" 5286msgstr "Direkte Vorfahren" 5287 5288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5293msgid "Direct line ancestors and their families" 5294msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5295 5296#. I18N: %s is a number of records per page 5297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5298#, php-format 5299msgid "Display %s" 5300msgstr "Zeige %s" 5301 5302#. I18N: Description of the “Favorites” module 5303#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5304msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5305msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5306 5307#. I18N: Description of the “Favorites” module 5308#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5309msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5310msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5311 5312#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5313#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5314msgid "Divorce" 5315msgstr "Scheidung" 5316 5317#: app/Gedcom.php:446 5318msgid "Divorce filed" 5319msgstr "Scheidung eingereicht" 5320 5321#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5322#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5323msgid "Divorces by century" 5324msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5325 5326#. I18N: Name of a country or state 5327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5328msgid "Djibouti" 5329msgstr "Dschibuti" 5330 5331#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5332#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5333msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5334msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5335 5336#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5337#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5338msgid "Do not seal: unauthorized" 5339msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5340 5341#. I18N: Type of media object 5342#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5343msgid "Document" 5344msgstr "Dokument" 5345 5346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5347msgid "Domain name" 5348msgstr "Domain-Name" 5349 5350#. I18N: Name of a country or state 5351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5352msgid "Dominica" 5353msgstr "Dominica" 5354 5355#. I18N: Name of a country or state 5356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5357msgid "Dominican Republic" 5358msgstr "Dominikanische Republik" 5359 5360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5362#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5363msgid "Download" 5364msgstr "Herunterladen" 5365 5366#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5367#, php-format 5368msgid "Download %s…" 5369msgstr "Lade %s…" 5370 5371#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5372msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5373msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5374 5375#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5376msgid "Download file" 5377msgstr "Datei herunterladen" 5378 5379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5380msgid "Drag the blocks to change their position." 5381msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5382 5383#. I18N: Location of an LDS church temple 5384#: app/Elements/TempleCode.php:91 5385msgid "Draper, Utah, United States" 5386msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5387 5388#. I18N: The second day in the French republican calendar 5389#: app/Date/FrenchDate.php:303 5390msgid "Duodi" 5391msgstr "Duodi" 5392 5393#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5394#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5395#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5396#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5397msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5398msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5399 5400#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5401#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5402#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5403#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5404msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5405msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5406 5407#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5408msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5409msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5410 5411#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5412msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5413msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5414 5415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5418#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5419msgid "Earliest birth" 5420msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5421 5422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5425#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5426msgid "Earliest death" 5427msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5428 5429#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5430msgid "Earliest divorce" 5431msgstr "Früheste Scheidung" 5432 5433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5434msgid "Earliest marriage" 5435msgstr "Früheste Eheschließung" 5436 5437#. I18N: Name of a country or state 5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5439msgid "Ecuador" 5440msgstr "Ecuador" 5441 5442#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5444#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5445#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5446#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5447#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5448#: resources/views/admin/users.phtml:24 5449#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5450#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5451#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5452#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5453#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5454#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5456#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5457#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5460#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5461#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5462#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5463#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5464msgid "Edit" 5465msgstr "Bearbeiten" 5466 5467#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5468#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5469msgid "Edit a media file" 5470msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5471 5472#. I18N: Options for editing 5473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5474msgid "Edit preferences" 5475msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5476 5477#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5478msgid "Edit the FAQ" 5479msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5480 5481#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5482#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5483#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5484#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5485msgid "Edit the gender" 5486msgstr "Geschlecht ändern" 5487 5488#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5489#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5490#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5491#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5492msgid "Edit the name" 5493msgstr "Namen bearbeiten" 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5496#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5497#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5498#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5499#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5500#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5501msgid "Edit the raw GEDCOM" 5502msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5503 5504#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5505msgid "Edit the shared note" 5506msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5507 5508#: app/Module/StoriesModule.php:302 5509#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5510msgid "Edit the story" 5511msgstr "Geschichte bearbeiten" 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5514msgid "Edit the user" 5515msgstr "Benutzer bearbeiten" 5516 5517#: app/Services/TreeService.php:227 5518msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5519msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5520 5521#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5522#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5523msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5524msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5525 5526#. I18N: Listbox entry; name of a role 5527#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5529#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5530#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5531msgid "Editor" 5532msgstr "Bearbeiter" 5533 5534#. I18N: Location of an LDS church temple 5535#: app/Elements/TempleCode.php:92 5536msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5537msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5538 5539#: app/Gedcom.php:633 5540msgid "Education" 5541msgstr "Ausbildung" 5542 5543#. I18N: Name of a country or state 5544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5545msgid "Egypt" 5546msgstr "Ägypten" 5547 5548#. I18N: Name of a country or state 5549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5550msgid "El Salvador" 5551msgstr "El Salvador" 5552 5553#. I18N: Type of media object 5554#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5555msgid "Electronic" 5556msgstr "Elektronisch" 5557 5558#. I18N: a month in the Jewish calendar 5559#: app/Date/JewishDate.php:217 5560msgctxt "GENITIVE" 5561msgid "Elul" 5562msgstr "Elul" 5563 5564#. I18N: a month in the Jewish calendar 5565#: app/Date/JewishDate.php:321 5566msgctxt "INSTRUMENTAL" 5567msgid "Elul" 5568msgstr "Elul" 5569 5570#. I18N: a month in the Jewish calendar 5571#: app/Date/JewishDate.php:269 5572msgctxt "LOCATIVE" 5573msgid "Elul" 5574msgstr "Elul" 5575 5576#. I18N: a month in the Jewish calendar 5577#: app/Date/JewishDate.php:165 5578msgctxt "NOMINATIVE" 5579msgid "Elul" 5580msgstr "Elul" 5581 5582#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5583#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5584msgid "Email" 5585msgstr "E-Mail" 5586 5587#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5588#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5589#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5590#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 5591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5592#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5593#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5594#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5595#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5597#: resources/views/register-page.phtml:47 5598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5599msgid "Email address" 5600msgstr "E-Mail-Adresse" 5601 5602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5603msgid "Email verified" 5604msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5605 5606#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 5607msgid "Emigration" 5608msgstr "Auswanderung" 5609 5610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5611msgid "Employee" 5612msgstr "Arbeitnehmer" 5613 5614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5615msgctxt "FEMALE" 5616msgid "Employee" 5617msgstr "Arbeitnehmerin" 5618 5619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5620msgctxt "MALE" 5621msgid "Employee" 5622msgstr "Arbeitnehmer" 5623 5624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 5625#: app/Gedcom.php:712 5626msgid "Employer" 5627msgstr "Arbeitgeber" 5628 5629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5630msgctxt "FEMALE" 5631msgid "Employer" 5632msgstr "Arbeitgeberin" 5633 5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5635msgctxt "MALE" 5636msgid "Employer" 5637msgstr "Arbeitgeber" 5638 5639#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5640msgid "Empty the clipboard" 5641msgstr "Zwischenablage leeren" 5642 5643#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5644msgid "Empty the clippings cart" 5645msgstr "Sammelbehälter leeren" 5646 5647#: resources/views/admin/components.phtml:39 5648#: resources/views/admin/components.phtml:85 5649#: resources/views/admin/modules.phtml:70 5650msgid "Enabled" 5651msgstr "Aktiviert" 5652 5653#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5655msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5656msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5657 5658#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5659msgid "End year" 5660msgstr "Endjahr" 5661 5662#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5663msgid "Ending range of change dates" 5664msgstr "bis Änderungsdatum" 5665 5666#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5667#: app/Elements/TempleCode.php:93 5668msgid "Endowment House" 5669msgstr "Stiftungshaus" 5670 5671#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5672msgid "Engagement" 5673msgstr "Verlobung" 5674 5675#. I18N: Name of a country or state 5676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5677msgid "England" 5678msgstr "England" 5679 5680#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5681msgid "Enter an optional note about this favorite" 5682msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5683 5684#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5685msgid "Entire record" 5686msgstr "Ganzer Datensatz" 5687 5688#. I18N: Name of a country or state 5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5690msgid "Equatorial Guinea" 5691msgstr "Äquatorialguinea" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5695msgid "Eritrea" 5696msgstr "Eritrea" 5697 5698#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5699#, php-format 5700msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5701msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5702 5703#: app/Date/JalaliDate.php:284 5704msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5705msgid "Esf" 5706msgstr "Esf" 5707 5708#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5709#: app/Date/JalaliDate.php:161 5710msgctxt "GENITIVE" 5711msgid "Esfand" 5712msgstr "Esfand" 5713 5714#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5715#: app/Date/JalaliDate.php:251 5716msgctxt "INSTRUMENTAL" 5717msgid "Esfand" 5718msgstr "Esfand" 5719 5720#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5721#: app/Date/JalaliDate.php:206 5722msgctxt "LOCATIVE" 5723msgid "Esfand" 5724msgstr "Esfand" 5725 5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5727#: app/Date/JalaliDate.php:116 5728msgctxt "NOMINATIVE" 5729msgid "Esfand" 5730msgstr "Esfand" 5731 5732#. I18N: Name of a mapping organisation 5733#: app/Module/EsriMaps.php:38 5734msgid "Esri/ArcGIS" 5735msgstr "Esri/ArcGIS" 5736 5737#: app/Gedcom.php:931 5738msgid "Estate name" 5739msgstr "Name des Anwesens" 5740 5741#. I18N: A configuration setting 5742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5743msgid "Estimated dates for birth and death" 5744msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5745 5746#. I18N: Name of a country or state 5747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5748msgid "Estonia" 5749msgstr "Estland" 5750 5751#. I18N: Name of a country or state 5752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5753msgid "Ethiopia" 5754msgstr "Äthiopien" 5755 5756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5757msgid "Europe" 5758msgstr "Europa" 5759 5760#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 5761#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 5762#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 5763#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 5764#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5768msgid "Event" 5769msgstr "Ereignis" 5770 5771#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 5772#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5773#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5774#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5775#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5776#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5777msgid "Events" 5778msgstr "Ereignisse" 5779 5780#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5781msgid "Events in countries" 5782msgstr "Ereignisse in Ländern" 5783 5784#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5785msgid "Events of close relatives" 5786msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5787 5788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5789msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5790msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5791 5792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5793msgid "Exact" 5794msgstr "Genau" 5795 5796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5797msgid "Exact date" 5798msgstr "Genaues Datum" 5799 5800#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5801#, php-format 5802msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5803msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5804 5805#: resources/views/admin/media.phtml:71 5806msgid "Exclude subfolders" 5807msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5808 5809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5813#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5814msgid "Excluded from this submission" 5815msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5816 5817#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5818#: resources/views/register-page.phtml:87 5819msgid "Explain why you are requesting an account." 5820msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5821 5822#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5823msgid "Export" 5824msgstr "Export" 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5827msgid "Export a GEDCOM file" 5828msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5831msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5832msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5833 5834#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5835#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5836msgid "Export preferences" 5837msgstr "Export-Einstellungen" 5838 5839#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5841msgid "Extend privacy to dead individuals" 5842msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5843 5844#. I18N: “External files” are stored on other computers 5845#: resources/views/admin/media.phtml:43 5846msgid "External files" 5847msgstr "Externe Dateien" 5848 5849#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 5850msgid "External link" 5851msgstr "Externer Link" 5852 5853#: resources/views/admin/media.phtml:75 5854msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5855msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5856 5857#. I18N: Name of a module/sidebar 5858#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 5859#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5860msgid "Extra information" 5861msgstr "Zusätzliche Information" 5862 5863#: app/Gedcom.php:952 5864msgid "Eye color" 5865msgstr "Augenfarbe" 5866 5867#. I18N: Name of a theme. 5868#: app/Module/FabTheme.php:39 5869msgid "F.A.B." 5870msgstr "F.A.B." 5871 5872#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5873#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5874msgid "FAQ" 5875msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5876 5877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5879msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5880msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5881 5882#. I18N: https://foko.genealogy.net 5883#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 5884#: app/Gedcom.php:1379 5885msgid "FOKO country" 5886msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 5887 5888#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 5889msgid "Fact" 5890msgstr "Tatsache" 5891 5892#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 5893#: app/Gedcom.php:1075 5894msgid "Fact 1" 5895msgstr "Tatsache 1" 5896 5897#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 5898#: app/Gedcom.php:1076 5899msgid "Fact 10" 5900msgstr "Tatsache 10" 5901 5902#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 5903#: app/Gedcom.php:1077 5904msgid "Fact 11" 5905msgstr "Tatsache 11" 5906 5907#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 5908#: app/Gedcom.php:1078 5909msgid "Fact 12" 5910msgstr "Tatsache 12" 5911 5912#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 5913#: app/Gedcom.php:1079 5914msgid "Fact 13" 5915msgstr "Tatsache 13" 5916 5917#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 5918#: app/Gedcom.php:1080 5919msgid "Fact 2" 5920msgstr "Tatsache 2" 5921 5922#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 5923#: app/Gedcom.php:1081 5924msgid "Fact 3" 5925msgstr "Tatsache 3" 5926 5927#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 5928#: app/Gedcom.php:1082 5929msgid "Fact 4" 5930msgstr "Tatsache 4" 5931 5932#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 5933#: app/Gedcom.php:1083 5934msgid "Fact 5" 5935msgstr "Tatsache 5" 5936 5937#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 5938#: app/Gedcom.php:1084 5939msgid "Fact 6" 5940msgstr "Tatsache 6" 5941 5942#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 5943#: app/Gedcom.php:1085 5944msgid "Fact 7" 5945msgstr "Tatsache 7" 5946 5947#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 5948#: app/Gedcom.php:1086 5949msgid "Fact 8" 5950msgstr "Tatsache 8" 5951 5952#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 5953#: app/Gedcom.php:1087 5954msgid "Fact 9" 5955msgstr "Tatsache 9" 5956 5957#. I18N: A configuration setting 5958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 5959msgid "Fact icons" 5960msgstr "Tatsachensymbole" 5961 5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5963msgid "Fact or event" 5964msgstr "Tatsache oder Ereignis" 5965 5966#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 5968#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5969#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5970#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5971#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5974msgid "Facts and events" 5975msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 5976 5977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 5978msgid "Facts for family records" 5979msgstr "Familienereignisse" 5980 5981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5982msgid "Facts for individual records" 5983msgstr "Personenereignisse" 5984 5985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 5986msgid "Facts for new families" 5987msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 5988 5989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5990msgid "Facts for new individuals" 5991msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 5992 5993#. I18N: Name of a country or state 5994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5995msgid "Falkland Islands" 5996msgstr "Falklandinseln" 5997 5998#. I18N: Name of a module/list 5999#. I18N: Name of a module 6000#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6001#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6002#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6003#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6010#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6011#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6012#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6013#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6014#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6016#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6017#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6018#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6019#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6020#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6021#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6022#: resources/views/search-results.phtml:48 6023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6025msgid "Families" 6026msgstr "Familien" 6027 6028#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6029#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6030msgid "Families with sources" 6031msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6032 6033#. I18N: Name of a module/report 6034#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6035#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6036#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6038#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6039#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6040#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6049msgid "Family" 6050msgstr "Familie" 6051 6052#: app/Gedcom.php:650 6053msgid "Family as a child" 6054msgstr "Familie als Kind" 6055 6056#: app/Gedcom.php:653 6057msgid "Family as a spouse" 6058msgstr "Familie als Ehepartner" 6059 6060#. I18N: Name of a module/chart 6061#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6062msgid "Family book" 6063msgstr "Familienbuch" 6064 6065#. I18N: %s is an individual’s name 6066#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6067#, php-format 6068msgid "Family book of %s" 6069msgstr "Familienbuch von %s" 6070 6071#: app/Gedcom.php:439 6072msgid "Family census" 6073msgstr "Familienvolkszählung" 6074 6075#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6076msgid "Family facts and events" 6077msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6078 6079#: app/Gedcom.php:858 6080msgid "Family file" 6081msgstr "Familienakte" 6082 6083#. I18N: Name of a module/sidebar 6084#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6085msgid "Family navigator" 6086msgstr "Familienlotse" 6087 6088#. I18N: Description of the “News” module 6089#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6090msgid "Family news and site announcements." 6091msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6092 6093#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6094#, php-format 6095msgid "Family of %s" 6096msgstr "Familie von %s" 6097 6098#: app/Gedcom.php:468 6099msgid "Family residence" 6100msgstr "Familienwohnsitz" 6101 6102#: app/Gedcom.php:1127 6103msgid "Family status" 6104msgstr "Familienstand" 6105 6106#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6110#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6113#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6117#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6118#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6119msgid "Family tree" 6120msgstr "Stammbaum" 6121 6122#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6123#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6124msgid "Family tree clippings cart" 6125msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6126 6127#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6129msgid "Family tree title" 6130msgstr "Titel des Stammbaumes" 6131 6132#. I18N: Name of a module 6133#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6136#: resources/views/search-trees.phtml:17 6137msgid "Family trees" 6138msgstr "Stammbäume" 6139 6140#. I18N: %s is the spouse name 6141#: app/Individual.php:920 6142#, php-format 6143msgid "Family with %s" 6144msgstr "Familie mit %s" 6145 6146#: app/Individual.php:850 6147msgid "Family with adoptive parents" 6148msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6149 6150#: app/Individual.php:851 6151msgid "Family with foster parents" 6152msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6153 6154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6156msgid "Family with husband" 6157msgstr "Familie mit Ehemann" 6158 6159#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6162msgid "Family with parents" 6163msgstr "Familie mit Eltern" 6164 6165#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6166#: app/Individual.php:855 6167msgid "Family with rada parents" 6168msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6169 6170#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6171#: app/Individual.php:853 6172msgid "Family with sealing parents" 6173msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6174 6175#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6176msgid "Family with spouse" 6177msgstr "Familie mit Ehepartner" 6178 6179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6182msgid "Family with the most children" 6183msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6184 6185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6187msgid "Family with wife" 6188msgstr "Familie mit Ehefrau" 6189 6190#. I18N: familysearch.org 6191#: app/Gedcom.php:978 6192msgid "FamilySearch ID" 6193msgstr "FamilySearch ID" 6194 6195#. I18N: Name of a module/chart 6196#: app/Module/FanChartModule.php:138 6197msgid "Fan chart" 6198msgstr "Vorfahrenfächer" 6199 6200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6201#: app/Module/FanChartModule.php:184 6202#, php-format 6203msgid "Fan chart of %s" 6204msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6205 6206#: app/Date/JalaliDate.php:273 6207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6208msgid "Far" 6209msgstr "Far" 6210 6211#. I18N: Name of a country or state 6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6213msgid "Faroe Islands" 6214msgstr "Färöer" 6215 6216#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6217#: app/Date/JalaliDate.php:139 6218msgctxt "GENITIVE" 6219msgid "Farvardin" 6220msgstr "Farvardin" 6221 6222#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6223#: app/Date/JalaliDate.php:229 6224msgctxt "INSTRUMENTAL" 6225msgid "Farvardin" 6226msgstr "Farvardin" 6227 6228#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6229#: app/Date/JalaliDate.php:184 6230msgctxt "LOCATIVE" 6231msgid "Farvardin" 6232msgstr "Farvardin" 6233 6234#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6235#: app/Date/JalaliDate.php:94 6236msgctxt "NOMINATIVE" 6237msgid "Farvardin" 6238msgstr "Farvardin" 6239 6240#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6241#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6247msgid "Father" 6248msgstr "Vater" 6249 6250#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6251#, php-format 6252msgid "Father: %s" 6253msgstr "Vater: %s" 6254 6255#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6256msgid "Father’s age" 6257msgstr "Alter des Vaters" 6258 6259#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6260#: app/Individual.php:881 6261#, php-format 6262msgid "Father’s family with %s" 6263msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6264 6265#. I18N: A step-family. 6266#: app/Individual.php:885 6267msgid "Father’s family with an unknown individual" 6268msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6269 6270#. I18N: Name of a module 6271#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6272#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6273msgid "Favorites" 6274msgstr "Favoriten" 6275 6276#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6277#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6278msgid "Fax" 6279msgstr "Fax" 6280 6281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6282msgctxt "Abbreviation for February" 6283msgid "Feb" 6284msgstr "Feb" 6285 6286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6287msgctxt "GENITIVE" 6288msgid "February" 6289msgstr "Februar" 6290 6291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6292msgctxt "INSTRUMENTAL" 6293msgid "February" 6294msgstr "Februar" 6295 6296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6297msgctxt "LOCATIVE" 6298msgid "February" 6299msgstr "Februar" 6300 6301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6302#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6304msgctxt "NOMINATIVE" 6305msgid "February" 6306msgstr "Februar" 6307 6308#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6309msgid "Female" 6310msgstr "weiblich" 6311 6312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6314#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6315#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6316#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6317#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6318#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6325#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6326#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6327#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6328#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6329msgid "Females" 6330msgstr "weibliche" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6334msgid "Fiji" 6335msgstr "Fidschi" 6336 6337#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6338#: app/MediaFile.php:316 6339msgid "File size" 6340msgstr "Dateigröße" 6341 6342#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6343msgid "File successfully uploaded" 6344msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6345 6346#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6347#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6348#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6349#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6351msgid "Filename" 6352msgstr "Dateiname" 6353 6354#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6356msgid "Filename on server" 6357msgstr "Dateiname auf dem Server" 6358 6359#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6360#, php-format 6361msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6362msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6363 6364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6365#, php-format 6366msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6367msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6368 6369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6370msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6371msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6372 6373#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6374#, php-format 6375msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6376msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6377 6378#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6380msgid "Filter" 6381msgstr "Filter" 6382 6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6384msgid "Find a source" 6385msgstr "Finde eine Quelle" 6386 6387#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6388#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6389#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6390#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6391msgid "Find a special character" 6392msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6393 6394#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6395msgid "Find all possible relationships" 6396msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6397 6398#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6399msgid "Find any relationship" 6400msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6401 6402#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6403#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6404msgid "Find duplicates" 6405msgstr "Finde Duplikate" 6406 6407#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6408msgid "Find other relationships" 6409msgstr "Andere Beziehungen finden" 6410 6411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6412#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6413msgid "Find relationships via ancestors" 6414msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6415 6416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6417#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6418msgid "Find the closest relationships" 6419msgstr "Die engste Beziehung finden" 6420 6421#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6422#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6423msgid "Find unrelated individuals" 6424msgstr "Finde unverbundene Personen" 6425 6426#. I18N: Name of a country or state 6427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6428msgid "Finland" 6429msgstr "Finnland" 6430 6431#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6432msgid "First communion" 6433msgstr "Erstkommunion" 6434 6435#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6436msgid "First event" 6437msgstr "Erstes Ereignis" 6438 6439#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6440msgid "First record" 6441msgstr "Erster Eintrag" 6442 6443#. I18N: Name of a module 6444#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6445msgid "Fix name slashes and spaces" 6446msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6447 6448#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6449msgid "Flag" 6450msgstr "Flagge" 6451 6452#. I18N: Name of a country or state 6453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6454msgid "Flanders" 6455msgstr "Flandern" 6456 6457#. I18N: a month in the French republican calendar 6458#: app/Date/FrenchDate.php:163 6459msgctxt "GENITIVE" 6460msgid "Floreal" 6461msgstr "Floréal" 6462 6463#. I18N: a month in the French republican calendar 6464#: app/Date/FrenchDate.php:257 6465msgctxt "INSTRUMENTAL" 6466msgid "Floreal" 6467msgstr "Floréal" 6468 6469#. I18N: a month in the French republican calendar 6470#: app/Date/FrenchDate.php:210 6471msgctxt "LOCATIVE" 6472msgid "Floreal" 6473msgstr "Floréal" 6474 6475#. I18N: a month in the French republican calendar 6476#: app/Date/FrenchDate.php:116 6477msgctxt "NOMINATIVE" 6478msgid "Floreal" 6479msgstr "Floréal" 6480 6481#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6482#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6483msgid "Folder" 6484msgstr "Verzeichnis" 6485 6486#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6487msgid "Folder name on server" 6488msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6489 6490#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6491#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6492msgid "Follow this link to verify your email address." 6493msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6494 6495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6499#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6500#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6511msgid "Font" 6512msgstr "Schriftart" 6513 6514#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6515#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6516msgid "Footer" 6517msgstr "Fußzeile" 6518 6519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6521#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6522#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6523msgid "Footers" 6524msgstr "Fußzeilen" 6525 6526#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6528#, php-format 6529msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6530msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6531 6532#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6533msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6534msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6535 6536#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6537msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6538msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6539 6540#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6541#, php-format 6542msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6543msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6544 6545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6546#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6547#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6548#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6549#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6550#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6551#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6552#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6553#, php-format 6554msgid "For more information, see %s." 6555msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6556 6557#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6558#, php-format 6559msgid "For technical support and information contact %s." 6560msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6561 6562#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6563#, php-format 6564msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6565msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6566 6567#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6568#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6569msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6570msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6571 6572#: resources/views/login-page.phtml:59 6573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6574msgid "Forgot password?" 6575msgstr "Passwort vergessen?" 6576 6577#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 6578#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 6579#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6580#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6581#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6582#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6583msgid "Format" 6584msgstr "Format" 6585 6586#. I18N: A configuration setting 6587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6588msgid "Format text and notes" 6589msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6590 6591#. I18N: Location of an LDS church temple 6592#: app/Elements/TempleCode.php:94 6593msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6594msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6595 6596#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6597msgctxt "Female pedigree" 6598msgid "Foster" 6599msgstr "Pflegekind" 6600 6601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6602msgctxt "Male pedigree" 6603msgid "Foster" 6604msgstr "Pflegekind" 6605 6606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6607msgctxt "Pedigree" 6608msgid "Foster" 6609msgstr "Pflegekind" 6610 6611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6612msgid "Foster child" 6613msgstr "Pflegekind" 6614 6615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6616msgid "Foster father" 6617msgstr "Pflegevater" 6618 6619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6620msgid "Foster mother" 6621msgstr "Pflegemutter" 6622 6623#. I18N: Name of a country or state 6624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6625msgid "France" 6626msgstr "Frankreich" 6627 6628#. I18N: Location of an LDS church temple 6629#: app/Elements/TempleCode.php:95 6630msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6631msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6632 6633#. I18N: Location of an LDS church temple 6634#: app/Elements/TempleCode.php:96 6635msgid "Freiburg, Germany" 6636msgstr "Freiburg, Deutschland" 6637 6638#. I18N: The French calendar 6639#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6640#: resources/views/help/date.phtml:217 6641msgid "French" 6642msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6643 6644#. I18N: Name of a country or state 6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6646msgid "French Guiana" 6647msgstr "Französisch-Guayana" 6648 6649#. I18N: Name of a country or state 6650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6651msgid "French Polynesia" 6652msgstr "Französisch-Polynesien" 6653 6654#. I18N: Name of a country or state 6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6656msgid "French Southern Territories" 6657msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6658 6659#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6660#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6663msgid "Frequently asked questions" 6664msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6665 6666#. I18N: Location of an LDS church temple 6667#: app/Elements/TempleCode.php:97 6668msgid "Fresno, California, United States" 6669msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6670 6671#. I18N: abbreviation for Friday 6672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6674msgid "Fri" 6675msgstr "Fr" 6676 6677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6678msgid "Friday" 6679msgstr "Freitag" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6682msgid "Friend" 6683msgstr "Freund" 6684 6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6686msgctxt "FEMALE" 6687msgid "Friend" 6688msgstr "Freundin" 6689 6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6691msgctxt "MALE" 6692msgid "Friend" 6693msgstr "Freund" 6694 6695#. I18N: a month in the French republican calendar 6696#: app/Date/FrenchDate.php:153 6697msgctxt "GENITIVE" 6698msgid "Frimaire" 6699msgstr "Frimaire" 6700 6701#. I18N: a month in the French republican calendar 6702#: app/Date/FrenchDate.php:247 6703msgctxt "INSTRUMENTAL" 6704msgid "Frimaire" 6705msgstr "Frimaire" 6706 6707#. I18N: a month in the French republican calendar 6708#: app/Date/FrenchDate.php:200 6709msgctxt "LOCATIVE" 6710msgid "Frimaire" 6711msgstr "Frimaire" 6712 6713#. I18N: a month in the French republican calendar 6714#: app/Date/FrenchDate.php:105 6715msgctxt "NOMINATIVE" 6716msgid "Frimaire" 6717msgstr "Frimaire" 6718 6719#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6720#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6721#: resources/views/message-page.phtml:27 6722msgctxt "Email sender" 6723msgid "From" 6724msgstr "Von" 6725 6726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6727#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6728msgctxt "Start of date range" 6729msgid "From" 6730msgstr "von" 6731 6732#. I18N: a month in the French republican calendar 6733#: app/Date/FrenchDate.php:171 6734msgctxt "GENITIVE" 6735msgid "Fructidor" 6736msgstr "Fructidor" 6737 6738#. I18N: a month in the French republican calendar 6739#: app/Date/FrenchDate.php:265 6740msgctxt "INSTRUMENTAL" 6741msgid "Fructidor" 6742msgstr "Fructidor" 6743 6744#. I18N: a month in the French republican calendar 6745#: app/Date/FrenchDate.php:218 6746msgctxt "LOCATIVE" 6747msgid "Fructidor" 6748msgstr "Fructidor" 6749 6750#. I18N: a month in the French republican calendar 6751#: app/Date/FrenchDate.php:124 6752msgctxt "NOMINATIVE" 6753msgid "Fructidor" 6754msgstr "Fructidor" 6755 6756#. I18N: Location of an LDS church temple 6757#: app/Elements/TempleCode.php:98 6758msgid "Fukuoka, Japan" 6759msgstr "Fukuoka, Japan" 6760 6761#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 6762msgid "Funeral" 6763msgstr "Begräbnis" 6764 6765#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6766msgid "GEDCOM" 6767msgstr "GEDCOM" 6768 6769#. I18N: A configuration setting 6770#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6772msgid "GEDCOM errors" 6773msgstr "GEDCOM-Fehler" 6774 6775#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6776msgid "GEDCOM file" 6777msgstr "GEDCOM-Datei" 6778 6779#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6780#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6781#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6782#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6783#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6784msgid "GEDCOM tag" 6785msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6786 6787#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6789msgid "GEDCOM tags" 6790msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6791 6792#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6793#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 6794msgid "GEDCOM-L" 6795msgstr "GEDCOM-L" 6796 6797#. I18N: GEDZIP = file format 6798#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6799msgid "GEDZIP" 6800msgstr "GEDZIP" 6801 6802#. I18N: https://gov.genealogy.net 6803#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 6804#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 6805msgid "GOV identifier" 6806msgstr "GOV-Kennung" 6807 6808#: app/Gedcom.php:1269 6809msgid "GOV identifier type" 6810msgstr "GOV-Objekttyp" 6811 6812#. I18N: Name of a country or state 6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6814msgid "Gabon" 6815msgstr "Gabun" 6816 6817#. I18N: Name of a country or state 6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6819msgid "Gambia" 6820msgstr "Gambia" 6821 6822#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 6823#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6829msgid "Gender" 6830msgstr "Geschlecht" 6831 6832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6833msgid "Genealogy" 6834msgstr "Genealogie" 6835 6836#. I18N: A configuration setting 6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6838msgid "Genealogy contact" 6839msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6840 6841#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6842#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6843msgid "Genealogy data" 6844msgstr "Genealogische Daten" 6845 6846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6848msgid "General" 6849msgstr "Allgemeines" 6850 6851#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6852#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6853msgid "General search" 6854msgstr "Allgemeine Suche" 6855 6856#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6857#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6858msgid "Generate sitemap files for search engines." 6859msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6860 6861#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6862#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6863#, php-format 6864msgid "Generated by %s" 6865msgstr "Erstellt mit %s" 6866 6867#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6868msgid "Generation" 6869msgstr "Generation" 6870 6871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6873msgid "Generation " 6874msgstr "Generation " 6875 6876#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6877#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6878#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6879#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6880#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6881#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6882#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6887msgid "Generations" 6888msgstr "Generationen" 6889 6890#: app/Gedcom.php:852 6891msgid "Generations of ancestors" 6892msgstr "Generationen der Vorfahren" 6893 6894#: app/Gedcom.php:857 6895msgid "Generations of descendants" 6896msgstr "Generationen der Nachkommen" 6897 6898#. I18N: https://www.geonames.org 6899#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6900#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6901msgid "GeoNames" 6902msgstr "GeoNames" 6903 6904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6906msgid "Geographic area" 6907msgstr "Geographisches Gebiet" 6908 6909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6915msgid "Geographic data" 6916msgstr "Geografische Daten" 6917 6918#. I18N: find latitude/longitude for a place 6919#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6921msgid "Geolocation" 6922msgstr "Geolokalisierung" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6926msgid "Georgia" 6927msgstr "Georgien" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6931msgid "Germany" 6932msgstr "Deutschland" 6933 6934#. I18N: a month in the French republican calendar 6935#: app/Date/FrenchDate.php:161 6936msgctxt "GENITIVE" 6937msgid "Germinal" 6938msgstr "Germinal" 6939 6940#. I18N: a month in the French republican calendar 6941#: app/Date/FrenchDate.php:255 6942msgctxt "INSTRUMENTAL" 6943msgid "Germinal" 6944msgstr "Germinal" 6945 6946#. I18N: a month in the French republican calendar 6947#: app/Date/FrenchDate.php:208 6948msgctxt "LOCATIVE" 6949msgid "Germinal" 6950msgstr "Germinal" 6951 6952#. I18N: a month in the French republican calendar 6953#. I18N: a month in the French republican calendar 6954#: app/Date/FrenchDate.php:114 6955msgctxt "NOMINATIVE" 6956msgid "Germinal" 6957msgstr "Germinal" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6961msgid "Ghana" 6962msgstr "Ghana" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6966msgid "Gibraltar" 6967msgstr "Gibraltar" 6968 6969#. I18N: Location of an LDS church temple 6970#: app/Elements/TempleCode.php:99 6971msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6972msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 6973 6974#. I18N: Location of an LDS church temple 6975#: app/Elements/TempleCode.php:100 6976msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6977msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 6978 6979#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 6981msgid "Given name" 6982msgstr "Vorname" 6983 6984#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 6985#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6986#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6987#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6989msgid "Given names" 6990msgstr "Vornamen" 6991 6992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6993msgid "Godchild" 6994msgstr "Patenkind" 6995 6996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6998msgid "Goddaughter" 6999msgstr "Patentochter" 7000 7001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7003msgid "Godfather" 7004msgstr "Pate" 7005 7006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7008msgid "Godmother" 7009msgstr "Patin" 7010 7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7012msgid "Godparent" 7013msgstr "Pate/Patin" 7014 7015#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7016#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7017msgid "Godparents" 7018msgstr "Paten" 7019 7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7022msgid "Godson" 7023msgstr "Patensohn" 7024 7025#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7026msgid "Google™ analytics" 7027msgstr "Google™ Analytics" 7028 7029#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7030msgid "Google™ maps" 7031msgstr "Google™ maps" 7032 7033#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7034msgid "Google™ webmaster tools" 7035msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7036 7037#: app/Gedcom.php:657 7038msgid "Graduation" 7039msgstr "Bildungsabschluss" 7040 7041#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7042msgid "Greatest age at death" 7043msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7044 7045#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7046msgid "Greatest age between siblings" 7047msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7048 7049#. I18N: Name of a country or state 7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7051msgid "Greece" 7052msgstr "Griechenland" 7053 7054#. I18N: The name of a colour-scheme 7055#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7056msgid "Green Beam" 7057msgstr "Grüner Strahl" 7058 7059#. I18N: Name of a country or state 7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7061msgid "Greenland" 7062msgstr "Grönland" 7063 7064#. I18N: The gregorian calendar 7065#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7066msgid "Gregorian" 7067msgstr "Gregorianisch" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7071msgid "Grenada" 7072msgstr "Grenada" 7073 7074#. I18N: Location of an LDS church temple 7075#: app/Elements/TempleCode.php:101 7076msgid "Guadalajara, Mexico" 7077msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7078 7079#. I18N: Name of a country or state 7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7081msgid "Guadeloupe" 7082msgstr "Guadeloupe" 7083 7084#. I18N: Name of a country or state 7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7086msgid "Guam" 7087msgstr "Guam" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7090msgid "Guardian" 7091msgstr "Vormund" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7094msgctxt "FEMALE" 7095msgid "Guardian" 7096msgstr "Vormund" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7099msgctxt "MALE" 7100msgid "Guardian" 7101msgstr "Vormund" 7102 7103#. I18N: Name of a country or state 7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7105msgid "Guatemala" 7106msgstr "Guatemala" 7107 7108#. I18N: Location of an LDS church temple 7109#: app/Elements/TempleCode.php:102 7110msgid "Guatemala City, Guatemala" 7111msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7112 7113#. I18N: Location of an LDS church temple 7114#: app/Elements/TempleCode.php:103 7115msgid "Guayaquil, Ecuador" 7116msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7117 7118#. I18N: Name of a country or state 7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7120msgid "Guernsey" 7121msgstr "Guernsey" 7122 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7125msgid "Guinea" 7126msgstr "Guinea" 7127 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7130msgid "Guinea-Bissau" 7131msgstr "Guinea-Bissau" 7132 7133#. I18N: Name of a country or state 7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7135msgid "Guyana" 7136msgstr "Guyana" 7137 7138#. I18N: Name of a module 7139#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7140msgid "HTML" 7141msgstr "HTML" 7142 7143#: app/Gedcom.php:954 7144msgid "Hair color" 7145msgstr "Haarfarbe" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7149msgid "Haiti" 7150msgstr "Haiti" 7151 7152#. I18N: Location of an LDS church temple 7153#: app/Elements/TempleCode.php:105 7154msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7155msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7156 7157#. I18N: Location of an LDS church temple 7158#: app/Elements/TempleCode.php:147 7159msgid "Hamilton, New Zealand" 7160msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7161 7162#. I18N: Location of an LDS church temple 7163#: app/Elements/TempleCode.php:106 7164msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7165msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7166 7167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7168msgid "He " 7169msgstr "Er " 7170 7171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7172msgid "He died" 7173msgstr "Er starb" 7174 7175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7177msgid "He married" 7178msgstr "Er heiratete" 7179 7180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7181msgid "He resided at" 7182msgstr "Er wohnte in" 7183 7184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7185msgid "He was born" 7186msgstr "Er wurde geboren" 7187 7188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7189msgid "He was buried" 7190msgstr "Er wurde bestattet" 7191 7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7193msgid "He was christened" 7194msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7195 7196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7197msgid "He was cremated" 7198msgstr "Er wurde eingeäschert" 7199 7200#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7201#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7202msgid "Header" 7203msgstr "Kopfbereich" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7207msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7208msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7209 7210#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7211msgid "Hebrew" 7212msgstr "Hebräisch" 7213 7214#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7215msgid "Hebrew name" 7216msgstr "Hebräischer Name" 7217 7218#: app/Gedcom.php:955 7219msgid "Height" 7220msgstr "Höhe" 7221 7222#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7223#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7224#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7225#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7226#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7227#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7228#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7229#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7230#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7231#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7232#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7233#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7234#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7235#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7236#, php-format 7237msgid "Hello %s…" 7238msgstr "Hallo %s!" 7239 7240#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7241#, php-format 7242msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7243msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7244 7245#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7246#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7249msgid "Hello administrator…" 7250msgstr "Hallo Administrator!" 7251 7252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7253#: resources/views/help/link.phtml:13 7254msgid "Help" 7255msgstr "Hilfe" 7256 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/Elements/TempleCode.php:108 7259msgid "Helsinki, Finland" 7260msgstr "Helsinki, Finnland" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7264#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7266#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7267#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7273#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7276#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7278msgctxt "font name" 7279msgid "Helvetica" 7280msgstr "Helvetica" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7283msgid "Her occupation was" 7284msgstr "Sie war von Beruf" 7285 7286#. I18N: https://wego.here.com 7287#: app/Module/HereMaps.php:82 7288msgid "Here maps" 7289msgstr "Here maps" 7290 7291#. I18N: Location of an LDS church temple 7292#: app/Elements/TempleCode.php:109 7293msgid "Hermosillo, Mexico" 7294msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7295 7296#. I18N: a month in the Jewish calendar 7297#: app/Date/JewishDate.php:195 7298msgctxt "GENITIVE" 7299msgid "Heshvan" 7300msgstr "Cheschwan" 7301 7302#. I18N: a month in the Jewish calendar 7303#: app/Date/JewishDate.php:299 7304msgctxt "INSTRUMENTAL" 7305msgid "Heshvan" 7306msgstr "Cheschwan" 7307 7308#. I18N: a month in the Jewish calendar 7309#: app/Date/JewishDate.php:247 7310msgctxt "LOCATIVE" 7311msgid "Heshvan" 7312msgstr "Cheschwan" 7313 7314#. I18N: a month in the Jewish calendar 7315#: app/Date/JewishDate.php:143 7316msgctxt "NOMINATIVE" 7317msgid "Heshvan" 7318msgstr "Cheschwan" 7319 7320#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7321#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7322#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7323#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7324#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7325msgid "Hide GEDCOM tags" 7326msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7327 7328#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7332msgid "Hide from everyone" 7333msgstr "für niemand zeigen" 7334 7335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7336#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7338#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7339#: resources/views/login-page.phtml:45 7340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7341#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7342#: resources/views/register-page.phtml:74 7343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7347msgid "Hide password" 7348msgstr "Passwort ausblenden" 7349 7350#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7351msgid "Hide unused locations" 7352msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7353 7354#: app/Gedcom.php:1283 7355msgid "Hierarchical relationship" 7356msgstr "Hierarchische Beziehung" 7357 7358#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7359#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7360#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7363msgid "Highlighted image" 7364msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7365 7366#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7367#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7368#: resources/views/help/date.phtml:185 7369msgid "Hijri" 7370msgstr "Islam" 7371 7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7373msgid "His occupation was" 7374msgstr "Er war von Beruf" 7375 7376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7378#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7379#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7380#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7381#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7382#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7383msgid "Historic events" 7384msgstr "Historische Ereignisse" 7385 7386#. I18N: Name of a module 7387#. I18N: A configuration setting 7388#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7390msgid "Hit counters" 7391msgstr "Besucherzähler" 7392 7393#: app/Gedcom.php:1619 7394msgid "Holocaust" 7395msgstr "Holocaust" 7396 7397#. I18N: Name of a module 7398#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7400#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7401#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7402msgid "Home page" 7403msgstr "Startseite" 7404 7405#. I18N: Name of a country or state 7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7407msgid "Honduras" 7408msgstr "Honduras" 7409 7410#. I18N: Location of an LDS church temple 7411#. I18N: Name of a country or state 7412#: app/Elements/TempleCode.php:110 7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7414msgid "Hong Kong" 7415msgstr "Hongkong" 7416 7417#. I18N: Name of a module/chart 7418#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7419#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7420msgid "Hourglass chart" 7421msgstr "Sanduhrdiagramm" 7422 7423#. I18N: %s is an individual’s name 7424#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7425#, php-format 7426msgid "Hourglass chart of %s" 7427msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7428 7429#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7430msgid "House number" 7431msgstr "Hausnummer" 7432 7433#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7434msgid "Household" 7435msgstr "Haushalt" 7436 7437#. I18N: Location of an LDS church temple 7438#: app/Elements/TempleCode.php:111 7439msgid "Houston, Texas, United States" 7440msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7441 7442#. I18N: Configuration option 7443#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7444msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7445msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7446 7447#. I18N: Name of a country or state 7448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7449msgid "Hungary" 7450msgstr "Ungarn" 7451 7452#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 7453#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7454#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7455#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7456#: resources/views/fact-date.phtml:138 7457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7458#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7468msgid "Husband" 7469msgstr "Ehemann" 7470 7471#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7472msgid "Husband’s age" 7473msgstr "Alter des Ehemannes" 7474 7475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7477msgid "IP address" 7478msgstr "IP-Adresse" 7479 7480#. I18N: Name of a country or state 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7482msgid "Iceland" 7483msgstr "Island" 7484 7485#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7486msgctxt "Surname tradition" 7487msgid "Icelandic" 7488msgstr "Isländisch" 7489 7490#. I18N: Location of an LDS church temple 7491#: app/Elements/TempleCode.php:112 7492msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7493msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7494 7495#: app/Gedcom.php:659 7496msgid "Identification number" 7497msgstr "Identitätsnummer" 7498 7499#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7500msgid "Identifiers" 7501msgstr "Kennungen" 7502 7503#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7504msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7505msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7506 7507#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7509msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7510msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7511 7512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7513msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7514msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7515 7516#: resources/views/help/name.phtml:22 7517#, php-format 7518msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7519msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7520 7521#: resources/views/help/name.phtml:19 7522#, php-format 7523msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7524msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7525 7526#: resources/views/help/name.phtml:28 7527#, php-format 7528msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7529msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7530 7531#: resources/views/help/name.phtml:25 7532#, php-format 7533msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7534msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7535 7536#: resources/views/help/name.phtml:16 7537#, php-format 7538msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7539msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7540 7541#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7542msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7543msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7544 7545#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7546msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7547msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7548 7549#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7551msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7552msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7553 7554#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7556msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7557msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7558 7559#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7561msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7562msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7563 7564#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7565msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7566msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7567 7568#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7569msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7570msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7571 7572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7573msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7574msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7575 7576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7577msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7578msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7579 7580#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7581#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7582msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7583msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7584 7585#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7586#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7587msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7588msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7589 7590#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7591msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7592msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7593 7594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7595msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7596msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7597 7598#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7600msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7601msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen." 7602 7603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7604msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7605msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7606 7607#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7609msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7610msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7611 7612#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7614msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7615msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7616 7617#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7618msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7619msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7620 7621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7622msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7623msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7624 7625#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7626msgid "Image dimensions" 7627msgstr "Bildmaße" 7628 7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7630msgid "Images without watermarks" 7631msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7632 7633#: app/Gedcom.php:661 7634msgid "Immigration" 7635msgstr "Einwanderung" 7636 7637#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7638#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7639msgid "Import" 7640msgstr "Import" 7641 7642#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7643msgid "Import a GEDCOM file" 7644msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7645 7646#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7648msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7649msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7650 7651#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7652msgid "Import geographic data" 7653msgstr "Import der Ortsdaten" 7654 7655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7656msgid "Import preferences" 7657msgstr "Importeinstellungen" 7658 7659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7660#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7661msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7662msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7663 7664#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7665msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7666msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7667 7668#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7669msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7670msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7671 7672#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7674msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7675msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7676 7677#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7679msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7680msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7681 7682#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7683msgid "In this month…" 7684msgstr "In diesem Monat…" 7685 7686#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7687msgid "In this year…" 7688msgstr "In diesem Jahr…" 7689 7690#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7692msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7693msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7694 7695#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7696msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7697msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7698 7699#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7700msgid "Include aliases" 7701msgstr "Alias-Namen einschließen" 7702 7703#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7704msgid "Include associates" 7705msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7706 7707#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7708#, php-format 7709msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7710msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7711 7712#. I18N: Label for check-box 7713#: resources/views/admin/media.phtml:66 7714#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7715msgid "Include subfolders" 7716msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7717 7718#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7719msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7720msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7721 7722#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7723msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7724msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7725 7726#. I18N: Label for a configuration option 7727#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7728msgid "Include the individual’s immediate family" 7729msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7733msgid "India" 7734msgstr "Indien" 7735 7736#. I18N: Location of an LDS church temple 7737#: app/Elements/TempleCode.php:113 7738msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7739msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7740 7741#. I18N: Name of a module/report 7742#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 7743#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7744#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7745#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7747#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7748#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7749#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7750#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7751#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7752#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7753#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7754#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7755#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7756#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7757#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7758#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7759#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7760#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7761#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7763#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7764#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7765#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7766#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7767#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7777msgid "Individual" 7778msgstr "Person" 7779 7780#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7781msgid "Individual 1" 7782msgstr "Person 1" 7783 7784#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7785msgid "Individual 2" 7786msgstr "Person 2" 7787 7788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7789msgid "Individual distribution chart" 7790msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7791 7792#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7793msgid "Individual facts and events" 7794msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7795 7796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7797msgid "Individual page" 7798msgstr "Personenseite" 7799 7800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7801msgid "Individual pages" 7802msgstr "Personenseite" 7803 7804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7805#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7806msgid "Individual record" 7807msgstr "Personendatensatz" 7808 7809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7812msgid "Individual who lived the longest" 7813msgstr "Person, die am längsten lebte" 7814 7815#. I18N: Name of a module/list 7816#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7817#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7819#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7820#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7828#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7829#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7830#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7831#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7832#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7833#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7834#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7835#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7836#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7838#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7839#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7840#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7841#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7845#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7846#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7847#: resources/views/search-results.phtml:37 7848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7850msgid "Individuals" 7851msgstr "Personen" 7852 7853#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7854#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7855msgid "Individuals with sources" 7856msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7857 7858#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7859#, php-format 7860msgid "Individuals with surname %s" 7861msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7862 7863#. I18N: Name of a country or state 7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7865msgid "Indonesia" 7866msgstr "Indonesien" 7867 7868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7869msgid "Informant" 7870msgstr "Anzeigender" 7871 7872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7873msgctxt "FEMALE" 7874msgid "Informant" 7875msgstr "Anzeigende" 7876 7877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7878msgctxt "MALE" 7879msgid "Informant" 7880msgstr "Anzeigender" 7881 7882#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7883#: app/Gedcom.php:894 7884msgid "Initiatory" 7885msgstr "Initiation" 7886 7887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7888msgid "Inline-source records are discouraged." 7889msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7890 7891#. I18N: Name of a module 7892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7893#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7894msgid "Interactive tree" 7895msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7896 7897#. I18N: %s is an individual’s name 7898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7899#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7900#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7901#, php-format 7902msgid "Interactive tree of %s" 7903msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7904 7905#: app/Gedcom.php:956 7906msgid "Interment" 7907msgstr "Beisetzung" 7908 7909#: app/Services/MessageService.php:224 7910msgid "Internal messaging" 7911msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7912 7913#: app/Services/MessageService.php:225 7914msgid "Internal messaging with emails" 7915msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7916 7917#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7918msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7919msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7920 7921#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7922msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7923msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 7924 7925#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7926msgid "Invalid GEDCOM level number." 7927msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 7928 7929#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7930msgid "Invalid GEDCOM record" 7931msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7932 7933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7934msgid "Invalid GEDCOM record." 7935msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 7936 7937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7938msgid "Invalid GEDCOM tag." 7939msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 7940 7941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7942msgid "Invalid GEDCOM value." 7943msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 7944 7945#: app/Date.php:224 7946msgid "Invalid date" 7947msgstr "Ungültiges Datum" 7948 7949#. I18N: Name of a country or state 7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7951msgid "Iran" 7952msgstr "Iran" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7956msgid "Iraq" 7957msgstr "Irak" 7958 7959#. I18N: Name of a country or state 7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7961msgid "Ireland" 7962msgstr "Irland" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7966msgid "Isle of Man" 7967msgstr "Insel Man" 7968 7969#. I18N: Name of a country or state 7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7971msgid "Israel" 7972msgstr "Israel" 7973 7974#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7975msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7976msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 7977 7978#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7979msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7980msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 7981 7982#. I18N: Name of a country or state 7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7984msgid "Italy" 7985msgstr "Italien" 7986 7987#. I18N: a month in the Jewish calendar 7988#: app/Date/JewishDate.php:209 7989msgctxt "GENITIVE" 7990msgid "Iyar" 7991msgstr "Ijar" 7992 7993#. I18N: a month in the Jewish calendar 7994#: app/Date/JewishDate.php:313 7995msgctxt "INSTRUMENTAL" 7996msgid "Iyar" 7997msgstr "Ijar" 7998 7999#. I18N: a month in the Jewish calendar 8000#: app/Date/JewishDate.php:261 8001msgctxt "LOCATIVE" 8002msgid "Iyar" 8003msgstr "Ijar" 8004 8005#. I18N: a month in the Jewish calendar 8006#: app/Date/JewishDate.php:157 8007msgctxt "NOMINATIVE" 8008msgid "Iyar" 8009msgstr "Ijar" 8010 8011#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8012#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8013#: resources/views/help/date.phtml:201 8014msgid "Jalali" 8015msgstr "Jalali" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8019msgid "Jamaica" 8020msgstr "Jamaika" 8021 8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8023msgctxt "Abbreviation for January" 8024msgid "Jan" 8025msgstr "Jan" 8026 8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8028msgctxt "GENITIVE" 8029msgid "January" 8030msgstr "Januar" 8031 8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8033msgctxt "INSTRUMENTAL" 8034msgid "January" 8035msgstr "Januar" 8036 8037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8038msgctxt "LOCATIVE" 8039msgid "January" 8040msgstr "Januar" 8041 8042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8045msgctxt "NOMINATIVE" 8046msgid "January" 8047msgstr "Januar" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8051msgid "Japan" 8052msgstr "Japan" 8053 8054#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8055#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8056#: resources/views/help/date.phtml:169 8057msgid "Jewish" 8058msgstr "Jüdisch" 8059 8060#. I18N: Location of an LDS church temple 8061#: app/Elements/TempleCode.php:114 8062msgid "Johannesburg, South Africa" 8063msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8064 8065#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8066#: app/Services/TreeService.php:226 8067msgid "John /DOE/" 8068msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8069 8070#: app/Gedcom.php:1369 8071msgid "Joint family name" 8072msgstr "Gemeinsamer Familienname" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8076msgid "Jordan" 8077msgstr "Jordanien" 8078 8079#. I18N: Location of an LDS church temple 8080#: app/Elements/TempleCode.php:115 8081msgid "Jordan River, Utah, United States" 8082msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8083 8084#. I18N: Name of a module 8085#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8086msgid "Journal" 8087msgstr "Journal" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8090msgctxt "Abbreviation for July" 8091msgid "Jul" 8092msgstr "Jul" 8093 8094#. I18N: The julian calendar 8095#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8096#: resources/views/help/date.phtml:153 8097msgid "Julian" 8098msgstr "Julianisch" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8101msgctxt "GENITIVE" 8102msgid "July" 8103msgstr "Juli" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8106msgctxt "INSTRUMENTAL" 8107msgid "July" 8108msgstr "Juli" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8111msgctxt "LOCATIVE" 8112msgid "July" 8113msgstr "Juli" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8118msgctxt "NOMINATIVE" 8119msgid "July" 8120msgstr "Juli" 8121 8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8123#: app/Date/HijriDate.php:150 8124msgctxt "GENITIVE" 8125msgid "Jumada al-awwal" 8126msgstr "Jumada al-awwal" 8127 8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8129#: app/Date/HijriDate.php:240 8130msgctxt "INSTRUMENTAL" 8131msgid "Jumada al-awwal" 8132msgstr "Jumada al-awwal" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8135#: app/Date/HijriDate.php:195 8136msgctxt "LOCATIVE" 8137msgid "Jumada al-awwal" 8138msgstr "Jumada al-awwal" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8141#: app/Date/HijriDate.php:105 8142msgctxt "NOMINATIVE" 8143msgid "Jumada al-awwal" 8144msgstr "Jumada al-awwal" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8147#: app/Date/HijriDate.php:152 8148msgctxt "GENITIVE" 8149msgid "Jumada al-thani" 8150msgstr "Jumada al-thani" 8151 8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8153#: app/Date/HijriDate.php:242 8154msgctxt "INSTRUMENTAL" 8155msgid "Jumada al-thani" 8156msgstr "Jumada al-thani" 8157 8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8159#: app/Date/HijriDate.php:197 8160msgctxt "LOCATIVE" 8161msgid "Jumada al-thani" 8162msgstr "Jumada al-thani" 8163 8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8165#: app/Date/HijriDate.php:107 8166msgctxt "NOMINATIVE" 8167msgid "Jumada al-thani" 8168msgstr "umada al-thani" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8171msgctxt "Abbreviation for June" 8172msgid "Jun" 8173msgstr "Jun" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8176msgctxt "GENITIVE" 8177msgid "June" 8178msgstr "Juni" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8181msgctxt "INSTRUMENTAL" 8182msgid "June" 8183msgstr "Juni" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8186msgctxt "LOCATIVE" 8187msgid "June" 8188msgstr "Juni" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8193msgctxt "NOMINATIVE" 8194msgid "June" 8195msgstr "Juni" 8196 8197#. I18N: Location of an LDS church temple 8198#: app/Elements/TempleCode.php:116 8199msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8200msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8201 8202#. I18N: Name of a country or state 8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8204msgid "Kazakhstan" 8205msgstr "Kasachstan" 8206 8207#. I18N: A configuration setting 8208#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8209msgid "Keep media objects" 8210msgstr "Medienobjekte behalten" 8211 8212#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8213msgid "Keep open" 8214msgstr "Geöffnet lassen" 8215 8216#. I18N: A configuration setting 8217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8218#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8219#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8220msgid "Keep the existing “last change” information" 8221msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8225msgid "Kenya" 8226msgstr "Kenia" 8227 8228#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8229msgid "Keyword examples" 8230msgstr "Schlagwortbeispiele" 8231 8232#: app/Date/JalaliDate.php:275 8233msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8234msgid "Khor" 8235msgstr "Khor" 8236 8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8238#: app/Date/JalaliDate.php:143 8239msgctxt "GENITIVE" 8240msgid "Khordad" 8241msgstr "Khordad" 8242 8243#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8244#: app/Date/JalaliDate.php:233 8245msgctxt "INSTRUMENTAL" 8246msgid "Khordad" 8247msgstr "Khordad" 8248 8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8250#: app/Date/JalaliDate.php:188 8251msgctxt "LOCATIVE" 8252msgid "Khordad" 8253msgstr "Khordad" 8254 8255#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8256#: app/Date/JalaliDate.php:98 8257msgctxt "NOMINATIVE" 8258msgid "Khordad" 8259msgstr "Khordad" 8260 8261#. I18N: Name of a country or state 8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8263msgid "Kiribati" 8264msgstr "Kiribati" 8265 8266#. I18N: a month in the Jewish calendar 8267#: app/Date/JewishDate.php:197 8268msgctxt "GENITIVE" 8269msgid "Kislev" 8270msgstr "Kislew" 8271 8272#. I18N: a month in the Jewish calendar 8273#: app/Date/JewishDate.php:301 8274msgctxt "INSTRUMENTAL" 8275msgid "Kislev" 8276msgstr "Kislew" 8277 8278#. I18N: a month in the Jewish calendar 8279#: app/Date/JewishDate.php:249 8280msgctxt "LOCATIVE" 8281msgid "Kislev" 8282msgstr "Kislew" 8283 8284#. I18N: a month in the Jewish calendar 8285#: app/Date/JewishDate.php:145 8286msgctxt "NOMINATIVE" 8287msgid "Kislev" 8288msgstr "Kislew" 8289 8290#. I18N: Location of an LDS church temple 8291#: app/Elements/TempleCode.php:117 8292msgid "Kona, Hawaii, United States" 8293msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8297msgid "Korea" 8298msgstr "Korea" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8302msgid "Kuwait" 8303msgstr "Kuwait" 8304 8305#. I18N: Location of an LDS church temple 8306#: app/Elements/TempleCode.php:118 8307msgid "Kyiv, Ukraine" 8308msgstr "Kiew, Ukraine" 8309 8310#. I18N: Name of a country or state 8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8312msgid "Kyrgyzstan" 8313msgstr "Kirgisistan" 8314 8315#: app/Gedcom.php:577 8316msgid "LDS baptism" 8317msgstr "HLT-Taufe" 8318 8319#: app/Gedcom.php:716 8320msgid "LDS child sealing" 8321msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8322 8323#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8324msgid "LDS church" 8325msgstr "HLT Kirche" 8326 8327#: app/Gedcom.php:618 8328msgid "LDS confirmation" 8329msgstr "HLT Konfirmation" 8330 8331#: app/Gedcom.php:638 8332msgid "LDS endowment" 8333msgstr "HLT Begabung" 8334 8335#: app/Gedcom.php:471 8336msgid "LDS spouse sealing" 8337msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8338 8339#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8340#: app/Gedcom.php:1062 8341msgid "Label" 8342msgstr "Bezeichnung" 8343 8344#: app/Gedcom.php:1453 8345msgid "Label for husband" 8346msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8347 8348#: app/Gedcom.php:1455 8349msgid "Label for wife" 8350msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/Elements/TempleCode.php:107 8354msgid "Laie, Hawaii, United States" 8355msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8356 8357#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8358#: app/Gedcom.php:1650 8359msgid "Land purchase" 8360msgstr "Grundstückskauf" 8361 8362#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8363#: app/Gedcom.php:1651 8364msgid "Land sale" 8365msgstr "Grundstücksverkauf" 8366 8367#. I18N: page orientation 8368#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8369#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8371msgid "Landscape" 8372msgstr "Querformat" 8373 8374#. I18N: A configuration setting 8375#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 8376#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8377#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8378#: resources/views/admin/modules.phtml:268 8379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8381#: resources/views/admin/users.phtml:29 8382#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8383#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8384#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8385msgid "Language" 8386msgstr "Sprache" 8387 8388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:123 8391#: resources/views/admin/modules.phtml:125 8392msgid "Languages" 8393msgstr "Sprachen" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8397msgid "Laos" 8398msgstr "Laos" 8399 8400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8401msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8402msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8403 8404#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8405#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8406msgid "Largest families" 8407msgstr "Größte Familien" 8408 8409#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8410msgid "Largest number of grandchildren" 8411msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8412 8413#. I18N: Location of an LDS church temple 8414#: app/Elements/TempleCode.php:125 8415msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8416msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8417 8418#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 8419#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 8420#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8422#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8423#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8425#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8427#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8431#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8432msgid "Last change" 8433msgstr "Letzte Änderung" 8434 8435#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8436msgid "Last email reminder was sent " 8437msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8438 8439#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8440msgid "Last event" 8441msgstr "Letzes Ereignis" 8442 8443#: resources/views/admin/users.phtml:33 8444msgid "Last signed in" 8445msgstr "Letzte Anmeldung" 8446 8447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8450#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8451msgid "Latest birth" 8452msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8453 8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8458msgid "Latest death" 8459msgstr "Letztes Sterbedatum" 8460 8461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8462msgid "Latest divorce" 8463msgstr "Letzte Scheidung" 8464 8465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8466msgid "Latest marriage" 8467msgstr "Letzte Eheschließung" 8468 8469#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 8470#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8471#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8473#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8474#: resources/views/fact-place.phtml:33 8475#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8476msgid "Latitude" 8477msgstr "Breitengrad" 8478 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8481msgid "Latvia" 8482msgstr "Lettland" 8483 8484#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8485#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8486#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8487#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8488#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8489#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8490#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8491#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8492#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8493#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8494#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8495msgid "Layout" 8496msgstr "Ansicht" 8497 8498#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8499msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8500msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8501 8502#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8503msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8504msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8505 8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8508msgid "Leaves" 8509msgstr "Blätter" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8513msgid "Lebanon" 8514msgstr "Libanon" 8515 8516#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8517#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8518msgid "Legacy URLs" 8519msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8520 8521#: app/Gedcom.php:1648 8522msgid "Legatee" 8523msgstr "Erbe" 8524 8525#: app/Gedcom.php:874 8526msgid "Length" 8527msgstr "Größe" 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8530msgid "Length of marriage" 8531msgstr "Ehedauer" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8535msgid "Lesotho" 8536msgstr "Lesotho" 8537 8538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8542#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8543#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8552#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8554msgctxt "paper size" 8555msgid "Letter" 8556msgstr "Brief" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8560msgid "Liberia" 8561msgstr "Liberien" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8565msgid "Libya" 8566msgstr "Libyen" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8570msgid "Liechtenstein" 8571msgstr "Liechtenstein" 8572 8573#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8574msgid "Lifespan" 8575msgstr "Lebensdauer" 8576 8577#. I18N: Name of a module/chart 8578#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8579msgid "Lifespans" 8580msgstr "Lebensspannen" 8581 8582#. I18N: Location of an LDS church temple 8583#: app/Elements/TempleCode.php:120 8584msgid "Lima, Peru" 8585msgstr "Lima, Peru" 8586 8587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8588msgid "Line endings" 8589msgstr "Zeilenenden" 8590 8591#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8592msgid "Line number" 8593msgstr "Zeilennummer" 8594 8595#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8597msgid "Link media objects to facts and events" 8598msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8599 8600#. I18N: You need to: 8601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8603msgid "Link the user account to an individual." 8604msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8605 8606#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8607#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8608msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8609msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8610 8611#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8612#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8613msgid "Link this media object to a family" 8614msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8615 8616#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8617#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8618msgid "Link this media object to a source" 8619msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8620 8621#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8622#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8623msgid "Link this media object to an individual" 8624msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8625 8626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8627msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8628msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8629 8630#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8631#: resources/views/chart-box.phtml:126 8632msgid "Links" 8633msgstr "Verknüpfungen" 8634 8635#: resources/views/admin/modules.phtml:217 8636#: resources/views/admin/modules.phtml:220 8637msgid "List" 8638msgstr "Liste" 8639 8640#. I18N: Name of a module 8641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8642#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8644#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8645#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8647msgid "Lists" 8648msgstr "Listen" 8649 8650#. I18N: Name of a country or state 8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8652msgid "Lithuania" 8653msgstr "Litauen" 8654 8655#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8656msgctxt "Surname tradition" 8657msgid "Lithuanian" 8658msgstr "Litauisch" 8659 8660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8661msgid "Living" 8662msgstr "Lebt" 8663 8664#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8665msgid "Living individuals" 8666msgstr "Lebende Personen" 8667 8668#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8669msgid "Loading…" 8670msgstr "Laden…" 8671 8672#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8673#: resources/views/admin/media.phtml:38 8674msgid "Local files" 8675msgstr "Lokale Dateien" 8676 8677#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 8678#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 8679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8680#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8681msgid "Location" 8682msgstr "Ort" 8683 8684#. I18N: Name of a module/list 8685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8686#: app/Module/LocationListModule.php:160 8687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8688#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8689#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8690#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8691#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8692#: resources/views/search-results.phtml:92 8693msgid "Locations" 8694msgstr "Orte" 8695 8696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8697msgid "Lodger" 8698msgstr "Mitbewohner" 8699 8700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8701msgctxt "FEMALE" 8702msgid "Lodger" 8703msgstr "Mitbewohnerin" 8704 8705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8706msgctxt "MALE" 8707msgid "Lodger" 8708msgstr "Mitbewohner" 8709 8710#. I18N: Location of an LDS church temple 8711#: app/Elements/TempleCode.php:121 8712msgid "Logan, Utah, United States" 8713msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8714 8715#. I18N: Location of an LDS church temple 8716#: app/Elements/TempleCode.php:122 8717msgid "London, England" 8718msgstr "London, England" 8719 8720#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8722msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8723msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8724 8725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8726msgid "Longest marriage" 8727msgstr "Längste Ehe" 8728 8729#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 8730#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8731#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8732#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8733#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8734#: resources/views/fact-place.phtml:34 8735#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8736msgid "Longitude" 8737msgstr "Längengrad" 8738 8739#. I18N: Location of an LDS church temple 8740#: app/Elements/TempleCode.php:119 8741msgid "Los Angeles, California, United States" 8742msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8743 8744#. I18N: Location of an LDS church temple 8745#: app/Elements/TempleCode.php:123 8746msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8747msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8748 8749#. I18N: Location of an LDS church temple 8750#: app/Elements/TempleCode.php:124 8751msgid "Lubbock, Texas, United States" 8752msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8753 8754#. I18N: Name of a country or state 8755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8756msgid "Luxembourg" 8757msgstr "Luxemburg" 8758 8759#. I18N: Name of a country or state 8760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8761msgid "Macau" 8762msgstr "Macao" 8763 8764#. I18N: Name of a country or state 8765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8766msgid "Macedonia" 8767msgstr "Mazedonien" 8768 8769#. I18N: Name of a country or state 8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8771msgid "Madagascar" 8772msgstr "Madagaskar" 8773 8774#. I18N: Location of an LDS church temple 8775#: app/Elements/TempleCode.php:126 8776msgid "Madrid, Spain" 8777msgstr "Madrid, Spanien" 8778 8779#. I18N: Type of media object 8780#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8781msgid "Magazine" 8782msgstr "Zeitschrift" 8783 8784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8785#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 8786#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 8787msgid "Maidenhead location code" 8788msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8789 8790#: app/Services/MessageService.php:227 8791msgid "Mailto link" 8792msgstr "Mailto-Link" 8793 8794#. I18N: Name of a country or state 8795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8796msgid "Malawi" 8797msgstr "Malawi" 8798 8799#. I18N: Name of a country or state 8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8801msgid "Malaysia" 8802msgstr "Malaysia" 8803 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8806msgid "Maldives" 8807msgstr "Malediven" 8808 8809#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8810msgid "Male" 8811msgstr "männlich" 8812 8813#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8814#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8815#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8816#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8817#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8818#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8826#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8827#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8828#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8829#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8830msgid "Males" 8831msgstr "männliche" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8835msgid "Mali" 8836msgstr "Mali" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8840msgid "Malta" 8841msgstr "Malta" 8842 8843#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8846#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8847#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8848#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8849#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8850#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8855#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8856#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8857msgid "Manage family trees" 8858msgstr "Stammbäume verwalten" 8859 8860#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8862#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8863msgid "Manage media" 8864msgstr "Medien verwalten" 8865 8866#. I18N: Listbox entry; name of a role 8867#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8869#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8871msgid "Manager" 8872msgstr "Verwalter" 8873 8874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8875msgid "Managers" 8876msgstr "Verwalter" 8877 8878#. I18N: Location of an LDS church temple 8879#: app/Elements/TempleCode.php:127 8880msgid "Manaus, Brazil" 8881msgstr "Manaus, Brasilien" 8882 8883#. I18N: Location of an LDS church temple 8884#: app/Elements/TempleCode.php:128 8885msgid "Manhattan, New York, United States" 8886msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8887 8888#. I18N: Location of an LDS church temple 8889#: app/Elements/TempleCode.php:129 8890msgid "Manila, Philippines" 8891msgstr "Manila, Philippinen" 8892 8893#. I18N: Location of an LDS church temple 8894#: app/Elements/TempleCode.php:130 8895msgid "Manti, Utah, United States" 8896msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8897 8898#. I18N: Type of media object 8899#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8900msgid "Manuscript" 8901msgstr "Manuskript" 8902 8903#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8904msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8905msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8906 8907#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8909msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8910msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8911 8912#. I18N: Type of media object 8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8916msgid "Map" 8917msgstr "Landkarte" 8918 8919#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8920msgid "Map link" 8921msgstr "Kartenlink" 8922 8923#. I18N: Links to maps 8924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8926msgid "Map links" 8927msgstr "Kartenlinks" 8928 8929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8930#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8932msgid "Map providers" 8933msgstr "Kartenanbieter" 8934 8935#. I18N: mapbox.com 8936#: app/Module/MapBox.php:82 8937msgid "Mapbox" 8938msgstr "Mapbox" 8939 8940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8941msgctxt "Abbreviation for March" 8942msgid "Mar" 8943msgstr "Mrz" 8944 8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8946msgctxt "GENITIVE" 8947msgid "March" 8948msgstr "März" 8949 8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8951msgctxt "INSTRUMENTAL" 8952msgid "March" 8953msgstr "März" 8954 8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8956msgctxt "LOCATIVE" 8957msgid "March" 8958msgstr "März" 8959 8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8963msgctxt "NOMINATIVE" 8964msgid "March" 8965msgstr "März" 8966 8967#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 8969msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8970msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 8971 8972#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 8973#: resources/views/calendar-page.phtml:190 8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8975#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8976#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8977#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8978#: resources/views/selects/family.phtml:13 8979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9028msgid "Marriage" 9029msgstr "Heirat" 9030 9031#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9032msgid "Marriage banns" 9033msgstr "Aufgebot" 9034 9035#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9036msgid "Marriage beginning status" 9037msgstr "Familienstand seit" 9038 9039#: app/Gedcom.php:919 9040msgid "Marriage bond" 9041msgstr "Heiratsverpflichtung" 9042 9043#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9044msgid "Marriage by country" 9045msgstr "Ehen pro Land" 9046 9047#: app/Gedcom.php:456 9048msgid "Marriage contract" 9049msgstr "Ehevertrag" 9050 9051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9052msgid "Marriage date range end" 9053msgstr "bis Heiratsdatum" 9054 9055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9056msgid "Marriage date range start" 9057msgstr "von Heiratsdatum" 9058 9059#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9060msgid "Marriage ending status" 9061msgstr "Heutiger Familienstand" 9062 9063#: app/Gedcom.php:918 9064msgid "Marriage intention" 9065msgstr "Eheabsicht" 9066 9067#: app/Gedcom.php:457 9068msgid "Marriage license" 9069msgstr "Eheerlaubnis" 9070 9071#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9072msgid "Marriage of a brother" 9073msgstr "Heirat eines Bruders" 9074 9075#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9077msgid "Marriage of a child" 9078msgstr "Heirat eines Kinds" 9079 9080#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9081msgid "Marriage of a daughter" 9082msgstr "Heirat einer Tochter" 9083 9084#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9085msgid "Marriage of a father" 9086msgstr "Heirat eines Vaters" 9087 9088#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9089#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9090#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9092msgid "Marriage of a grandchild" 9093msgstr "Heirat eines Enkels" 9094 9095#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9096msgid "Marriage of a granddaughter" 9097msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9098 9099#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9100msgctxt "daughter’s daughter" 9101msgid "Marriage of a granddaughter" 9102msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9103 9104#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9105msgctxt "son’s daughter" 9106msgid "Marriage of a granddaughter" 9107msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9108 9109#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9110msgid "Marriage of a grandson" 9111msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9112 9113#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9114msgctxt "daughter’s son" 9115msgid "Marriage of a grandson" 9116msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9117 9118#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9119msgctxt "son’s son" 9120msgid "Marriage of a grandson" 9121msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9122 9123#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9124msgid "Marriage of a half-brother" 9125msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9126 9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9128msgid "Marriage of a half-sibling" 9129msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9130 9131#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9132msgid "Marriage of a half-sister" 9133msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9134 9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9136msgid "Marriage of a mother" 9137msgstr "Heirat einer Mutter" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9141msgid "Marriage of a parent" 9142msgstr "Heirat eines Elternteils" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9146msgid "Marriage of a sibling" 9147msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9148 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9150msgid "Marriage of a sister" 9151msgstr "Heirat einer Schwester" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9154msgid "Marriage of a son" 9155msgstr "Heirat eines Sohns" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9158msgid "Marriage of parents" 9159msgstr "Heirat der Eltern" 9160 9161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9162msgid "Marriage place contains" 9163msgstr "Heiratsort enthält" 9164 9165#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9166msgid "Marriage places" 9167msgstr "Heiratsort" 9168 9169#: app/Gedcom.php:462 9170msgid "Marriage settlement" 9171msgstr "Ehevereinbarung" 9172 9173#. I18N: Name of a module/report 9174#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9178msgid "Marriages" 9179msgstr "Eheschließungen" 9180 9181#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9182#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9183msgid "Marriages by century" 9184msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9185 9186#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9187#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9190#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9191msgid "Married name" 9192msgstr "Ehename" 9193 9194#. I18N: Name of a country or state 9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9196msgid "Marshall Islands" 9197msgstr "Marshallinseln" 9198 9199#. I18N: Name of a country or state 9200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9201msgid "Martinique" 9202msgstr "Martinique" 9203 9204#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9205msgid "Masquerade as this user" 9206msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9207 9208#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9209msgid "Match both upper and lower case letters." 9210msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9211 9212#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9213msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9214msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9215 9216#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9217msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9218msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9219 9220#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9221msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9222msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9223 9224#. I18N: Name of a country or state 9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9226msgid "Mauritania" 9227msgstr "Mauretanien" 9228 9229#. I18N: Name of a country or state 9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9231msgid "Mauritius" 9232msgstr "Mauritius" 9233 9234#. I18N: A configuration setting 9235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9236msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9237msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9238 9239#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9240#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9241msgid "Maximum upload size: " 9242msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9243 9244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9245msgctxt "Abbreviation for May" 9246msgid "May" 9247msgstr "Mai" 9248 9249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9250msgctxt "GENITIVE" 9251msgid "May" 9252msgstr "Mai" 9253 9254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9255msgctxt "INSTRUMENTAL" 9256msgid "May" 9257msgstr "Mai" 9258 9259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9260msgctxt "LOCATIVE" 9261msgid "May" 9262msgstr "Mai" 9263 9264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9267msgctxt "NOMINATIVE" 9268msgid "May" 9269msgstr "Mai" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9273msgid "Mayotte" 9274msgstr "Mayotte" 9275 9276#. I18N: Location of an LDS church temple 9277#: app/Elements/TempleCode.php:131 9278msgid "Medford, Oregon, United States" 9279msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9280 9281#. I18N: Name of a module 9282#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9283#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9286#: resources/views/admin/media.phtml:102 9287#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9288#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9289msgid "Media" 9290msgstr "Multimedia" 9291 9292#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9293#: resources/views/admin/media.phtml:98 9294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9295#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9296#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9297#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9298msgid "Media file" 9299msgstr "Mediendatei" 9300 9301#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9302msgid "Media file to upload" 9303msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9304 9305#: resources/views/admin/media.phtml:29 9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9307msgid "Media files" 9308msgstr "Mediendateien" 9309 9310#. I18N: A configuration setting 9311#: resources/views/admin/media.phtml:59 9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9313msgid "Media folder" 9314msgstr "Medienordner" 9315 9316#: resources/views/admin/media.phtml:30 9317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9318msgid "Media folders" 9319msgstr "Medienordner" 9320 9321#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 9322#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 9323#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 9324#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 9325#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 9326#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 9327#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9328#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9329#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9330#: resources/views/admin/media.phtml:106 9331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9332#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9334#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9335msgid "Media object" 9336msgstr "Medienobjekt" 9337 9338#. I18N: Name of a module/list 9339#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9340#: app/Services/AdminService.php:186 9341#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9342#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9344#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9345#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9346#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9350#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9351#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9352#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9353msgid "Media objects" 9354msgstr "Medienobjekte" 9355 9356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9357msgid "Media objects found" 9358msgstr "Medienobjekte gefunden" 9359 9360#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9361msgid "Media objects per page" 9362msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9363 9364#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 9365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9367msgid "Media type" 9368msgstr "Medientyp" 9369 9370#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 9371msgid "Medical" 9372msgstr "Medizinische Information" 9373 9374#. I18N: The name of a colour-scheme 9375#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9376msgid "Mediterranio" 9377msgstr "Mediterran" 9378 9379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9380msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9381msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9382 9383#: app/Date/JalaliDate.php:279 9384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9385msgid "Mehr" 9386msgstr "Mehr" 9387 9388#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9389#: app/Date/JalaliDate.php:151 9390msgctxt "GENITIVE" 9391msgid "Mehr" 9392msgstr "Mehr" 9393 9394#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9395#: app/Date/JalaliDate.php:241 9396msgctxt "INSTRUMENTAL" 9397msgid "Mehr" 9398msgstr "Mehr" 9399 9400#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9401#: app/Date/JalaliDate.php:196 9402msgctxt "LOCATIVE" 9403msgid "Mehr" 9404msgstr "Mehr" 9405 9406#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9407#: app/Date/JalaliDate.php:106 9408msgctxt "NOMINATIVE" 9409msgid "Mehr" 9410msgstr "Mehr" 9411 9412#. I18N: Location of an LDS church temple 9413#: app/Elements/TempleCode.php:132 9414msgid "Melbourne, Australia" 9415msgstr "Melbourne, Australien" 9416 9417#. I18N: Listbox entry; name of a role 9418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9423msgid "Member" 9424msgstr "Mitglied" 9425 9426#. I18N: Location of an LDS church temple 9427#: app/Elements/TempleCode.php:133 9428msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9429msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9430 9431#: resources/views/admin/modules.phtml:162 9432#: resources/views/admin/modules.phtml:165 9433msgid "Menu" 9434msgstr "Menü" 9435 9436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9438#: resources/views/admin/modules.phtml:79 9439#: resources/views/admin/modules.phtml:81 9440msgid "Menus" 9441msgstr "Menüs" 9442 9443#. I18N: The name of a colour-scheme 9444#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9445msgid "Mercury" 9446msgstr "Quecksilber" 9447 9448#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9449msgid "Merge" 9450msgstr "Verschmelzen" 9451 9452#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9454msgid "Merge family trees" 9455msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9456 9457#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9458#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9459#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9460msgid "Merge records" 9461msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9462 9463#. I18N: Location of an LDS church temple 9464#: app/Elements/TempleCode.php:134 9465msgid "Merida, Mexico" 9466msgstr "Merida, Mexiko" 9467 9468#. I18N: Location of an LDS church temple 9469#: app/Elements/TempleCode.php:60 9470msgid "Mesa, Arizona, United States" 9471msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9472 9473#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9474#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9477#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9478msgid "Message" 9479msgstr "Nachricht" 9480 9481#. I18N: Name of a module 9482#. I18N: A configuration setting 9483#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9485msgid "Messages" 9486msgstr "Nachrichten" 9487 9488#. I18N: a month in the French republican calendar 9489#: app/Date/FrenchDate.php:167 9490msgctxt "GENITIVE" 9491msgid "Messidor" 9492msgstr "Messidor" 9493 9494#. I18N: a month in the French republican calendar 9495#: app/Date/FrenchDate.php:261 9496msgctxt "INSTRUMENTAL" 9497msgid "Messidor" 9498msgstr "Messidor" 9499 9500#. I18N: a month in the French republican calendar 9501#: app/Date/FrenchDate.php:214 9502msgctxt "LOCATIVE" 9503msgid "Messidor" 9504msgstr "Messidor" 9505 9506#. I18N: a month in the French republican calendar 9507#: app/Date/FrenchDate.php:120 9508msgctxt "NOMINATIVE" 9509msgid "Messidor" 9510msgstr "Messidor" 9511 9512#. I18N: Name of a country or state 9513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9514msgid "Mexico" 9515msgstr "Mexiko" 9516 9517#. I18N: Location of an LDS church temple 9518#: app/Elements/TempleCode.php:135 9519msgid "Mexico City, Mexico" 9520msgstr "Mexico City, Mexiko" 9521 9522#. I18N: Type of media object 9523#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9524msgid "Microfiche" 9525msgstr "Mikrofiche" 9526 9527#. I18N: Type of media object 9528#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9529msgid "Microfilm" 9530msgstr "Mikrofilm" 9531 9532#. I18N: Name of a country or state 9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9534msgid "Micronesia" 9535msgstr "Mikronesien" 9536 9537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9538msgid "Middle East" 9539msgstr "Naher Osten" 9540 9541#: app/Gedcom.php:1620 9542msgid "Military" 9543msgstr "Militär" 9544 9545#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 9546msgid "Military service" 9547msgstr "Militärdienst" 9548 9549#. I18N: Name of a module/report 9550#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9553msgid "Missing data" 9554msgstr "Fehlende Daten" 9555 9556#. I18N: Listbox entry; name of a role 9557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9559msgid "Moderator" 9560msgstr "Moderator" 9561 9562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9563msgid "Moderators" 9564msgstr "Moderatoren" 9565 9566#: resources/views/admin/components.phtml:38 9567#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9568msgid "Module" 9569msgstr "Modul" 9570 9571#: resources/views/admin/modules.phtml:62 9572msgid "Module administration" 9573msgstr "Modul-Verwaltung" 9574 9575#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9577#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9578#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9579#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9580#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9581#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9582#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9583#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9584#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9585#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9586#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9587#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9588#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9589msgid "Modules" 9590msgstr "Module" 9591 9592#. I18N: Name of a country or state 9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9594msgid "Moldova" 9595msgstr "Moldawien" 9596 9597#. I18N: abbreviation for Monday 9598#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9599#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9600msgid "Mon" 9601msgstr "Mo" 9602 9603#. I18N: Name of a country or state 9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9605msgid "Monaco" 9606msgstr "Monaco" 9607 9608#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9609msgid "Monday" 9610msgstr "Montag" 9611 9612#. I18N: Name of a country or state 9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9614msgid "Mongolia" 9615msgstr "Mongolei" 9616 9617#. I18N: Name of a country or state 9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9619msgid "Montenegro" 9620msgstr "Montenegro" 9621 9622#. I18N: Location of an LDS church temple 9623#: app/Elements/TempleCode.php:137 9624msgid "Monterrey, Mexico" 9625msgstr "Monterrey, Mexiko" 9626 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:136 9629msgid "Montevideo, Uruguay" 9630msgstr "Montevideo, Uruguay" 9631 9632#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9638#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9639msgid "Month" 9640msgstr "Monat" 9641 9642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9644msgid "Month of birth" 9645msgstr "Geburtsmonat" 9646 9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9649msgid "Month of birth of first child in a relation" 9650msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9651 9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9654msgid "Month of death" 9655msgstr "Sterbemonat" 9656 9657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9659msgid "Month of first marriage" 9660msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9661 9662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9664msgid "Month of marriage" 9665msgstr "Monat der Eheschließung" 9666 9667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9670msgid "Month:" 9671msgstr "Monat:" 9672 9673#. I18N: Location of an LDS church temple 9674#: app/Elements/TempleCode.php:138 9675msgid "Monticello, Utah, United States" 9676msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9677 9678#. I18N: Location of an LDS church temple 9679#: app/Elements/TempleCode.php:139 9680msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9681msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9685msgid "Montserrat" 9686msgstr "Montserrat" 9687 9688#: app/Date/JalaliDate.php:277 9689msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9690msgid "Mor" 9691msgstr "Mor" 9692 9693#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9694#: app/Date/JalaliDate.php:147 9695msgctxt "GENITIVE" 9696msgid "Mordad" 9697msgstr "Mordad" 9698 9699#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9700#: app/Date/JalaliDate.php:237 9701msgctxt "INSTRUMENTAL" 9702msgid "Mordad" 9703msgstr "Mordad" 9704 9705#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9706#: app/Date/JalaliDate.php:192 9707msgctxt "LOCATIVE" 9708msgid "Mordad" 9709msgstr "Mordad" 9710 9711#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9712#: app/Date/JalaliDate.php:102 9713msgctxt "NOMINATIVE" 9714msgid "Mordad" 9715msgstr "Mordad" 9716 9717#. I18N: Name of a country or state 9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9719msgid "Morocco" 9720msgstr "Marokko" 9721 9722#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9724msgid "Most SMTP servers require a password." 9725msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9726 9727#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9729#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9730msgid "Most common surnames" 9731msgstr "Häufigste Nachnamen" 9732 9733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9734msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9735msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9736 9737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9738msgid "Most mail servers require a valid email address." 9739msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9740 9741#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9743msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9744msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9745 9746#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9748msgid "Most servers do not use secure connections." 9749msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9750 9751#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9752#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9753#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9754msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9755msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9756 9757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9758msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9759msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9760 9761#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9762msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9763msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9764 9765#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9766msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9767msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9768 9769#. I18N: Name of a module 9770#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9771msgid "Most viewed pages" 9772msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9773 9774#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9781msgid "Mother" 9782msgstr "Mutter" 9783 9784#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9785#, php-format 9786msgid "Mother: %s" 9787msgstr "Mutter: %s" 9788 9789#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9790msgid "Mother’s age" 9791msgstr "Alter der Mutter" 9792 9793#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9794#: app/Individual.php:891 9795#, php-format 9796msgid "Mother’s family with %s" 9797msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9798 9799#. I18N: A step-family. 9800#: app/Individual.php:895 9801msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9802msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9803 9804#. I18N: Location of an LDS church temple 9805#: app/Elements/TempleCode.php:140 9806msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9807msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9808 9809#: resources/views/admin/components.phtml:45 9810#: resources/views/admin/components.phtml:150 9811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9812msgid "Move down" 9813msgstr "Nach unten verschieben" 9814 9815#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9816msgid "Move the media object?" 9817msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9818 9819#: resources/views/admin/components.phtml:44 9820#: resources/views/admin/components.phtml:144 9821#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9822msgid "Move up" 9823msgstr "Nach oben verschieben" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9827msgid "Mozambique" 9828msgstr "Mosambik" 9829 9830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9831#: app/Date/HijriDate.php:142 9832msgctxt "GENITIVE" 9833msgid "Muharram" 9834msgstr "Muharram" 9835 9836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9837#: app/Date/HijriDate.php:232 9838msgctxt "INSTRUMENTAL" 9839msgid "Muharram" 9840msgstr "Muharram" 9841 9842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9843#: app/Date/HijriDate.php:187 9844msgctxt "LOCATIVE" 9845msgid "Muharram" 9846msgstr "Muharram" 9847 9848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9849#: app/Date/HijriDate.php:97 9850msgctxt "NOMINATIVE" 9851msgid "Muharram" 9852msgstr "Muharram" 9853 9854#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9855msgid "Multiple marriages" 9856msgstr "mehrere Ehen" 9857 9858#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9859#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9860msgid "My account" 9861msgstr "Mein Konto" 9862 9863#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9864msgid "My family tree" 9865msgstr "Mein Stammbaum" 9866 9867#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9868msgid "My individual record" 9869msgstr "Mein Datenblatt" 9870 9871#. I18N: Name of a module 9872#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9873#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 9874#: resources/views/admin/modules.phtml:193 9875#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9876msgid "My page" 9877msgstr "Meine Seite" 9878 9879#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9880msgid "My pages" 9881msgstr "Meine Seiten" 9882 9883#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9884msgid "My pedigree" 9885msgstr "Meine Abstammung" 9886 9887#. I18N: Name of a country or state 9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9889msgid "Myanmar" 9890msgstr "Myanmar (Burma)" 9891 9892#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 9893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9894#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9895#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9896#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9897#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9898#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9899#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9900#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9906#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9907#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9908#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9909#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9919msgid "Name" 9920msgstr "Name" 9921 9922#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9923msgctxt "Repository" 9924msgid "Name" 9925msgstr "Bezeichnung" 9926 9927#: app/Gedcom.php:1617 9928msgid "Name in Hebrew" 9929msgstr "Name (hebräisch)" 9930 9931#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 9932#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 9933#: app/Gedcom.php:1586 9934msgid "Name of addressee" 9935msgstr "Name des Empfängers" 9936 9937#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 9938msgid "Name prefix" 9939msgstr "Namens-Präfix" 9940 9941#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 9942msgid "Name suffix" 9943msgstr "Namens-Suffix" 9944 9945#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9946#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9947#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9949#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9950msgid "Names" 9951msgstr "Namen" 9952 9953#: app/Gedcom.php:1092 9954msgid "Namesake" 9955msgstr "Namensvetter" 9956 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9959msgid "Namibia" 9960msgstr "Namibia" 9961 9962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9963msgid "Nanny" 9964msgstr "Kindermädchen" 9965 9966#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9967msgid "Narrative description" 9968msgstr "Erzählerische Schreibweise" 9969 9970#. I18N: Location of an LDS church temple 9971#: app/Elements/TempleCode.php:141 9972msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9973msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9974 9975#: app/Gedcom.php:688 9976msgid "Nationality" 9977msgstr "Nationalität" 9978 9979#: app/Gedcom.php:689 9980msgid "Naturalization" 9981msgstr "Einbürgerung" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9985msgid "Nauru" 9986msgstr "Nauru" 9987 9988#. I18N: Location of an LDS church temple 9989#: app/Elements/TempleCode.php:142 9990msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9991msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 9992 9993#. I18N: Location of an LDS church temple 9994#: app/Elements/TempleCode.php:143 9995msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9996msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 9997 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10000msgid "Nepal" 10001msgstr "Nepal" 10002 10003#. I18N: Name of a country or state 10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10005msgid "Netherlands" 10006msgstr "Niederlande" 10007 10008#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10009#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10010msgid "Never" 10011msgstr "Nie" 10012 10013#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10014msgid "Never married" 10015msgstr "nie verheiratet" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10019msgid "New Caledonia" 10020msgstr "Neukaledonien" 10021 10022#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10023#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10024msgid "New GEDCOM tag" 10025msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10026 10027#. I18N: Location of an LDS church temple 10028#: app/Elements/TempleCode.php:146 10029msgid "New York, New York, United States" 10030msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10034msgid "New Zealand" 10035msgstr "Neuseeland" 10036 10037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10038msgid "New data" 10039msgstr "Neue Daten" 10040 10041#. I18N: %s is a server name/URL 10042#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10043#, php-format 10044msgid "New registration at %s" 10045msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10046 10047#. I18N: %s is a server name/URL 10048#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10049#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10050#, php-format 10051msgid "New user at %s" 10052msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10053 10054#. I18N: Location of an LDS church temple 10055#: app/Elements/TempleCode.php:144 10056msgid "Newport Beach, California, United States" 10057msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10058 10059#. I18N: Name of a module 10060#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10061msgid "News" 10062msgstr "Neuigkeiten" 10063 10064#. I18N: Type of media object 10065#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10066msgid "Newspaper" 10067msgstr "Zeitung" 10068 10069#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10070msgid "Next email reminder will be sent after " 10071msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10072 10073#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10074#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10075msgid "Next image" 10076msgstr "Nächstes Bild" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10080msgid "Nicaragua" 10081msgstr "Nikaragua" 10082 10083#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10084msgid "Nickname" 10085msgstr "Spitzname" 10086 10087#. I18N: Name of a country or state 10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10089msgid "Niger" 10090msgstr "Niger" 10091 10092#. I18N: Name of a country or state 10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10094msgid "Nigeria" 10095msgstr "Nigeria" 10096 10097#. I18N: a month in the Jewish calendar 10098#: app/Date/JewishDate.php:207 10099msgctxt "GENITIVE" 10100msgid "Nissan" 10101msgstr "Nisan" 10102 10103#. I18N: a month in the Jewish calendar 10104#: app/Date/JewishDate.php:311 10105msgctxt "INSTRUMENTAL" 10106msgid "Nissan" 10107msgstr "Nisan" 10108 10109#. I18N: a month in the Jewish calendar 10110#: app/Date/JewishDate.php:259 10111msgctxt "LOCATIVE" 10112msgid "Nissan" 10113msgstr "Nisan" 10114 10115#. I18N: a month in the Jewish calendar 10116#: app/Date/JewishDate.php:155 10117msgctxt "NOMINATIVE" 10118msgid "Nissan" 10119msgstr "Nisan" 10120 10121#. I18N: Name of a country or state 10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10123msgid "Niue" 10124msgstr "Niue" 10125 10126#. I18N: a month in the French republican calendar 10127#: app/Date/FrenchDate.php:155 10128msgctxt "GENITIVE" 10129msgid "Nivose" 10130msgstr "Nivôse" 10131 10132#. I18N: a month in the French republican calendar 10133#: app/Date/FrenchDate.php:249 10134msgctxt "INSTRUMENTAL" 10135msgid "Nivose" 10136msgstr "Nivôse" 10137 10138#. I18N: a month in the French republican calendar 10139#: app/Date/FrenchDate.php:202 10140msgctxt "LOCATIVE" 10141msgid "Nivose" 10142msgstr "Nivôse" 10143 10144#. I18N: a month in the French republican calendar 10145#: app/Date/FrenchDate.php:107 10146msgctxt "NOMINATIVE" 10147msgid "Nivose" 10148msgstr "Nivôse" 10149 10150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10151msgid "No" 10152msgstr "Nein" 10153 10154#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10155msgid "No GEDCOM file was received." 10156msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10157 10158#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10159msgid "No GEDCOM files found." 10160msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10161 10162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10164msgid "No calendar conversion" 10165msgstr "Keine Übersetzung" 10166 10167#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10168#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10169msgid "No children" 10170msgstr "Keine Kinder" 10171 10172#: app/Services/MessageService.php:228 10173msgid "No contact" 10174msgstr "Kein Kontakt" 10175 10176#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10177msgid "No duplicates have been found." 10178msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10179 10180#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10181msgid "No errors have been found." 10182msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10183 10184#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10185#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10186#, php-format 10187msgid "No events exist for the next %s day." 10188msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10189msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10190msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10191 10192#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10193msgid "No events exist for today." 10194msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10195 10196#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10197msgid "No events exist for tomorrow." 10198msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10199 10200#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10201msgid "No events for living individuals exist for today." 10202msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10203 10204#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10205msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10206msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10207 10208#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10210#, php-format 10211msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10212msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10213msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10214msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10215 10216#: resources/views/family-page.phtml:39 10217msgid "No facts exist for this family." 10218msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10219 10220#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10221#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10222#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10223msgid "No file was received. Please try again." 10224msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10225 10226#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10227msgid "No link between the two individuals could be found." 10228msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10229 10230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10233msgid "No matching facts found" 10234msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10235 10236#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10237#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10238msgid "No news articles have been submitted." 10239msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10240 10241#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10242msgid "No predefined text" 10243msgstr "Kein vordefinierter Text" 10244 10245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10247msgid "No records to display" 10248msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10249 10250#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10251#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10252#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10253#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10254#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10255msgid "No results found." 10256msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10257 10258#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10259msgid "No signed-in and no anonymous users" 10260msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10261 10262#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10263#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10264msgid "No surname" 10265msgstr "Kein Nachname" 10266 10267#: app/Elements/TempleCode.php:211 10268msgid "No temple - living ordinance" 10269msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10270 10271#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10273#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10274msgid "No upgrade information is available." 10275msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10276 10277#. I18N: The name of a colour-scheme 10278#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10279msgid "Nocturnal" 10280msgstr "Nacht" 10281 10282#. I18N: https://nominatim.org 10283#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10284msgid "Nominatim" 10285msgstr "Nominatim" 10286 10287#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10289#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10292msgid "None" 10293msgstr "Keine" 10294 10295#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10296#: app/Date/FrenchDate.php:317 10297msgid "Nonidi" 10298msgstr "Nonidi" 10299 10300#. I18N: Name of a country or state 10301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10302msgid "Norfolk Island" 10303msgstr "Norfolkinsel" 10304 10305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10306msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10307msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10308 10309#. I18N: Name of a country or state 10310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10311msgid "North Korea" 10312msgstr "Nordkorea" 10313 10314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10315msgid "Northern America" 10316msgstr "Nordamerika" 10317 10318#. I18N: Name of a country or state 10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10320msgid "Northern Ireland" 10321msgstr "Nordirland" 10322 10323#. I18N: Name of a country or state 10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10325msgid "Northern Mariana Islands" 10326msgstr "Nördliche Marianen" 10327 10328#. I18N: Name of a country or state 10329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10330msgid "Norway" 10331msgstr "Norwegen" 10332 10333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10334msgid "Not approved by an administrator" 10335msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10336 10337#: app/Gedcom.php:959 10338msgid "Not living" 10339msgstr "nicht lebend" 10340 10341#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 10342#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10343#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10344msgid "Not married" 10345msgstr "unverheiratet" 10346 10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10348msgid "Not verified by the user" 10349msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10350 10351#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 10352#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 10353#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 10354#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 10355#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 10356#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 10357#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 10358#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 10359#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 10360#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 10361#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 10362#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 10363#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 10364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10367#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10368#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10370#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10377msgid "Note" 10378msgstr "Notiz" 10379 10380#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10381msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10382msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10383 10384#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10385msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10386msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10387 10388#. I18N: Name of a module 10389#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10390#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10392#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10393#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10394#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10395#: resources/views/search-results.phtml:81 10396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10398msgid "Notes" 10399msgstr "Notizen" 10400 10401#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10402msgid "Nothing found to cleanup" 10403msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10404 10405#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10406msgid "Nothing found." 10407msgstr "Nichts gefunden." 10408 10409#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10410#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10411msgid "Nothing to show" 10412msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10413 10414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10415msgctxt "Abbreviation for November" 10416msgid "Nov" 10417msgstr "Nov" 10418 10419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10420msgctxt "GENITIVE" 10421msgid "November" 10422msgstr "November" 10423 10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10425msgctxt "INSTRUMENTAL" 10426msgid "November" 10427msgstr "November" 10428 10429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10430msgctxt "LOCATIVE" 10431msgid "November" 10432msgstr "November" 10433 10434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10437msgctxt "NOMINATIVE" 10438msgid "November" 10439msgstr "November" 10440 10441#. I18N: Location of an LDS church temple 10442#: app/Elements/TempleCode.php:145 10443msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10444msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10445 10446#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10448#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10450msgid "Number of children" 10451msgstr "Anzahl Kinder" 10452 10453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10454#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10455#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10456msgid "Number of days to show" 10457msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10458 10459#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10460#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10461msgid "Number of families without children" 10462msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10463 10464#. I18N: ... to show in a list 10465#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10466msgid "Number of given names" 10467msgstr "Anzahl der Vornamen" 10468 10469#: app/Gedcom.php:693 10470msgid "Number of marriages" 10471msgstr "Anzahl der Heiraten" 10472 10473#. I18N: ... to show in a list 10474#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10475msgid "Number of pages" 10476msgstr "Anzahl der Seiten" 10477 10478#. I18N: ... to show in a list 10479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10480#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10481msgid "Number of surnames" 10482msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10483 10484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10485msgid "Nurse" 10486msgstr "Krankenschwester" 10487 10488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10489msgctxt "FEMALE" 10490msgid "Nurse" 10491msgstr "Krankenschwester" 10492 10493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10494msgctxt "MALE" 10495msgid "Nurse" 10496msgstr "Krankenpfleger" 10497 10498#. I18N: Location of an LDS church temple 10499#: app/Elements/TempleCode.php:148 10500msgid "Oakland, California, United States" 10501msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10502 10503#. I18N: Location of an LDS church temple 10504#: app/Elements/TempleCode.php:149 10505msgid "Oaxaca, Mexico" 10506msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10507 10508#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10511msgid "Occupation" 10512msgstr "Beruf" 10513 10514#. I18N: Name of a report 10515#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10518msgid "Occupations" 10519msgstr "Berufe" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10523msgid "Occupied Palestinian Territory" 10524msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10525 10526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10527msgctxt "Abbreviation for October" 10528msgid "Oct" 10529msgstr "Okt" 10530 10531#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10532#: app/Date/FrenchDate.php:315 10533msgid "Octidi" 10534msgstr "Octidi" 10535 10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10537msgctxt "GENITIVE" 10538msgid "October" 10539msgstr "Oktober" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10542msgctxt "INSTRUMENTAL" 10543msgid "October" 10544msgstr "Oktober" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10547msgctxt "LOCATIVE" 10548msgid "October" 10549msgstr "Oktober" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10554msgctxt "NOMINATIVE" 10555msgid "October" 10556msgstr "Oktober" 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/Elements/TempleCode.php:150 10560msgid "Ogden, Utah, United States" 10561msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10562 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/Elements/TempleCode.php:151 10565msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10566msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10567 10568#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10569msgid "Old data" 10570msgstr "Alte Daten" 10571 10572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10573msgid "Old files found" 10574msgstr "Alte Dateien gefunden" 10575 10576#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10577msgid "Oldest father" 10578msgstr "Ältester Vater" 10579 10580#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10581msgid "Oldest female" 10582msgstr "Älteste Frau" 10583 10584#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10585msgid "Oldest living individuals" 10586msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10587 10588#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10589msgid "Oldest male" 10590msgstr "Ältester Mann" 10591 10592#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10593msgid "Oldest mother" 10594msgstr "Älteste Mutter" 10595 10596#. I18N: The name of a colour-scheme 10597#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10598msgid "Olivia" 10599msgstr "Olive" 10600 10601#. I18N: Name of a country or state 10602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10603msgid "Oman" 10604msgstr "Oman" 10605 10606#. I18N: Name of a module 10607#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10608msgid "On this day" 10609msgstr "An diesem Tag" 10610 10611#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10612msgid "On this day…" 10613msgstr "An diesem Tag…" 10614 10615#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10616msgid "Only add new records" 10617msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10618 10619#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10620#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10621msgid "Only managers can edit" 10622msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10623 10624#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10625msgid "Only update existing records" 10626msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10627 10628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10629msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10630msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10631 10632#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10633msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10634msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10635 10636#. I18N: https://openrouteservice.org 10637#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10638#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10639msgid "OpenRouteService" 10640msgstr "OpenRouteService" 10641 10642#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10643msgid "OpenStreetMap™" 10644msgstr "OpenStreetMap™" 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/Elements/TempleCode.php:152 10648msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10649msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10650 10651#: app/Date/JalaliDate.php:274 10652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10653msgid "Ord" 10654msgstr "Ord" 10655 10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10657#: app/Date/JalaliDate.php:141 10658msgctxt "GENITIVE" 10659msgid "Ordibehesht" 10660msgstr "Ordibehesht" 10661 10662#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10663#: app/Date/JalaliDate.php:231 10664msgctxt "INSTRUMENTAL" 10665msgid "Ordibehesht" 10666msgstr "Ordibehesht" 10667 10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10669#: app/Date/JalaliDate.php:186 10670msgctxt "LOCATIVE" 10671msgid "Ordibehesht" 10672msgstr "Ordibehesht" 10673 10674#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10675#: app/Date/JalaliDate.php:96 10676msgctxt "NOMINATIVE" 10677msgid "Ordibehesht" 10678msgstr "Ordibehesht" 10679 10680#: app/Gedcom.php:860 10681msgid "Ordinance" 10682msgstr "Heilige Handlung" 10683 10684#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 10685msgid "Ordination" 10686msgstr "Ordination" 10687 10688#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10689#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10690msgid "Ordnance Survey historic maps" 10691msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10692 10693#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10695msgid "Orientation" 10696msgstr "Richtung" 10697 10698#: app/Gedcom.php:896 10699msgid "Origin" 10700msgstr "Herkunft" 10701 10702#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10703#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 10704#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 10705msgid "Original text" 10706msgstr "Originaltext" 10707 10708#. I18N: Location of an LDS church temple 10709#: app/Elements/TempleCode.php:153 10710msgid "Orlando, Florida, United States" 10711msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10712 10713#. I18N: Type of media object 10714#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10715#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10717#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10718#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10720msgid "Other" 10721msgstr "Sonstiges" 10722 10723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10724msgid "Other facts to show in charts" 10725msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10726 10727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10728msgid "Other preferences" 10729msgstr "Andere Einstellungen" 10730 10731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10732msgid "Owner" 10733msgstr "Besitzer" 10734 10735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10736msgctxt "FEMALE" 10737msgid "Owner" 10738msgstr "Besitzerin" 10739 10740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10741msgctxt "MALE" 10742msgid "Owner" 10743msgstr "Besitzer" 10744 10745#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10746#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10747msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10748msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10749 10750#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10751#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10752msgid "PHP failed to write to disk." 10753msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10754 10755#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10756msgid "PHP information" 10757msgstr "PHP Informationen" 10758 10759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10774msgid "Page" 10775msgstr "Seite" 10776 10777#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10778#, php-format 10779msgid "Page %s of %s" 10780msgstr "Seite %s von %s" 10781 10782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10786#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10787#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10798msgid "Page size" 10799msgstr "Seitengröße" 10800 10801#. I18N: Type of media object 10802#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10803msgid "Painting" 10804msgstr "Gemälde" 10805 10806#. I18N: Name of a country or state 10807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10808msgid "Pakistan" 10809msgstr "Pakistan" 10810 10811#. I18N: Name of a country or state 10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10813msgid "Palau" 10814msgstr "Palau" 10815 10816#. I18N: A colour scheme 10817#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10818msgid "Palette" 10819msgstr "Farbpalette" 10820 10821#. I18N: Location of an LDS church temple 10822#: app/Elements/TempleCode.php:155 10823msgid "Palmyra, New York, United States" 10824msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10825 10826#. I18N: Name of a country or state 10827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10828msgid "Panama" 10829msgstr "Panama" 10830 10831#. I18N: Location of an LDS church temple 10832#: app/Elements/TempleCode.php:156 10833msgid "Panama City, Panama" 10834msgstr "Panama City, Panama" 10835 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/Elements/TempleCode.php:157 10838msgid "Papeete, Tahiti" 10839msgstr "Papeete, Tahiti" 10840 10841#. I18N: Name of a country or state 10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10843msgid "Papua New Guinea" 10844msgstr "Papua-Neuguinea" 10845 10846#. I18N: Name of a country or state 10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10848msgid "Paraguay" 10849msgstr "Paraguay" 10850 10851#: app/Gedcom.php:1280 10852msgid "Parent location" 10853msgstr "Übergeordneter Ort" 10854 10855#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10856#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10857#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10858#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10859msgid "Parents" 10860msgstr "Eltern" 10861 10862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10867msgid "Parents and siblings" 10868msgstr "Eltern und Geschwister" 10869 10870#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10871msgid "Parent’s age" 10872msgstr "Alter des Elternteils" 10873 10874#. I18N: A configuration setting 10875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10876#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10878#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10879#: resources/views/login-page.phtml:42 10880#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10881#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10882#: resources/views/register-page.phtml:71 10883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10884msgid "Password" 10885msgstr "Passwort" 10886 10887#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10889#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10890#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10891#: resources/views/register-page.phtml:76 10892msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10893msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10894 10895#. I18N: Location of an LDS church temple 10896#: app/Elements/TempleCode.php:158 10897msgid "Payson, Utah, United States" 10898msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10899 10900#. I18N: Name of a module/chart 10901#. I18N: Name of a report 10902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10904#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10907msgid "Pedigree" 10908msgstr "Vorfahrentafel" 10909 10910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10911msgid "Pedigree chart" 10912msgstr "Vorfahrentafel" 10913 10914#. I18N: Name of a module 10915#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10916msgid "Pedigree map" 10917msgstr "Vorfahrenkarte" 10918 10919#. I18N: %s is an individual’s name 10920#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10921#, php-format 10922msgid "Pedigree map of %s" 10923msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 10924 10925#. I18N: %s is an individual’s name 10926#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10927#, php-format 10928msgid "Pedigree tree of %s" 10929msgstr "Vorfahrentafel von %s" 10930 10931#. I18N: Name of a module 10932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10933#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10935#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10939#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10940msgid "Pending changes" 10941msgstr "Ausstehende Änderungen" 10942 10943#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10944msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10945msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 10946 10947#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 10948msgid "Permanent number" 10949msgstr "Dauerhafte Nummer" 10950 10951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 10952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 10953msgid "Permanently delete these records?" 10954msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 10955 10956#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10957msgid "Personal data" 10958msgstr "Persönliche Daten" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:159 10962msgid "Perth, Australia" 10963msgstr "Perth, Australien" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10967msgid "Peru" 10968msgstr "Peru" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10972msgid "Philippines" 10973msgstr "Philippinen" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/Elements/TempleCode.php:160 10977msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10978msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 10979 10980#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 10981#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 10982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10983msgid "Phone" 10984msgstr "Telefon" 10985 10986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 10987msgid "Phonetic algorithm" 10988msgstr "Phonetischer Algorithmus" 10989 10990#: app/Gedcom.php:665 10991msgid "Phonetic name" 10992msgstr "Name (phonetisch)" 10993 10994#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 10995msgid "Phonetic place" 10996msgstr "Ort (phonetisch)" 10997 10998#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10999#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11000#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11001msgid "Phonetic search" 11002msgstr "Phonetische Suche" 11003 11004#: app/Gedcom.php:672 11005msgid "Phonetic type" 11006msgstr "Form (phonetisch)" 11007 11008#. I18N: Type of media object 11009#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11010msgid "Photo" 11011msgstr "Foto" 11012 11013#. I18N: The name of a colour-scheme 11014#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11015msgid "Pink Plastic" 11016msgstr "Plastikrosa" 11017 11018#. I18N: Name of a country or state 11019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11020msgid "Pitcairn" 11021msgstr "Pitcairninseln" 11022 11023#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11024#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11025#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11027#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11028#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11029#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11032#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11033#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11034#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11041#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11044msgid "Place" 11045msgstr "Ort" 11046 11047#. I18N: Name of a module/list 11048#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11049#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11050#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11051msgid "Place hierarchy" 11052msgstr "Hierarchie der Orte" 11053 11054#: app/Gedcom.php:1609 11055msgid "Place in Hebrew" 11056msgstr "Ort (hebräisch)" 11057 11058#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11059msgid "Place list" 11060msgstr "Ortsliste" 11061 11062#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11064msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11065msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11066 11067#: resources/views/help/place.phtml:12 11068msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11069msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11070 11071#: resources/views/help/place.phtml:8 11072msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11073msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11074 11075#: app/Gedcom.php:579 11076msgid "Place of LDS baptism" 11077msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11078 11079#: app/Gedcom.php:719 11080msgid "Place of LDS child sealing" 11081msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 11082 11083#: app/Gedcom.php:620 11084msgid "Place of LDS confirmation" 11085msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11086 11087#: app/Gedcom.php:640 11088msgid "Place of LDS endowment" 11089msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11090 11091#: app/Gedcom.php:473 11092msgid "Place of LDS spouse sealing" 11093msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 11094 11095#: app/Gedcom.php:571 11096msgid "Place of adoption" 11097msgstr "Adoptionsort" 11098 11099#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11100msgid "Place of baptism" 11101msgstr "Taufort" 11102 11103#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11104msgid "Place of bar mitzvah" 11105msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11106 11107#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11108msgid "Place of bat mitzvah" 11109msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11110 11111#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11113msgid "Place of birth" 11114msgstr "Geburtsort" 11115 11116#: app/Gedcom.php:598 11117msgid "Place of blessing" 11118msgstr "Segnungsort" 11119 11120#: app/Gedcom.php:950 11121msgid "Place of brit milah" 11122msgstr "Brit Mila-Ort" 11123 11124#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11125msgid "Place of burial" 11126msgstr "Bestattungsort" 11127 11128#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11130msgid "Place of christening" 11131msgstr "Kindstaufort" 11132 11133#. I18N: German Bürgerort 11134#: app/Gedcom.php:1405 11135msgid "Place of citizenship" 11136msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 11137 11138#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11139msgid "Place of confirmation" 11140msgstr "Konfirmationsort" 11141 11142#: app/Gedcom.php:626 11143msgid "Place of cremation" 11144msgstr "Einäscherungsort" 11145 11146#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11148msgid "Place of death" 11149msgstr "Sterbeort" 11150 11151#: app/Gedcom.php:637 11152msgid "Place of emigration" 11153msgstr "Auswanderungsort" 11154 11155#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11156msgid "Place of engagement" 11157msgstr "Verlobungsort" 11158 11159#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 11160msgid "Place of event" 11161msgstr "Ereignisort" 11162 11163#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11164msgid "Place of first communion" 11165msgstr "Erstkommunionsort" 11166 11167#: app/Gedcom.php:663 11168msgid "Place of immigration" 11169msgstr "Einwanderungsort" 11170 11171#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11173msgid "Place of marriage" 11174msgstr "Heiratsort" 11175 11176#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11177msgid "Place of marriage banns" 11178msgstr "Aufgebotsort" 11179 11180#: app/Gedcom.php:691 11181msgid "Place of naturalization" 11182msgstr "Einbürgerungsort" 11183 11184#: app/Gedcom.php:701 11185msgid "Place of ordination" 11186msgstr "Weiheort" 11187 11188#: app/Gedcom.php:709 11189msgid "Place of residence" 11190msgstr "Wohnsitzort" 11191 11192#. I18N: Name of a module 11193#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11195#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11196#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11197msgid "Places" 11198msgstr "Orte" 11199 11200#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11203msgid "Play" 11204msgstr "Start" 11205 11206#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11207msgid "Please enter a valid email address." 11208msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11209 11210#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11214msgid "Please try again." 11215msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11216 11217#. I18N: a month in the French republican calendar 11218#: app/Date/FrenchDate.php:157 11219msgctxt "GENITIVE" 11220msgid "Pluviose" 11221msgstr "Pluviôse" 11222 11223#. I18N: a month in the French republican calendar 11224#: app/Date/FrenchDate.php:251 11225msgctxt "INSTRUMENTAL" 11226msgid "Pluviose" 11227msgstr "Pluviôse" 11228 11229#. I18N: a month in the French republican calendar 11230#: app/Date/FrenchDate.php:204 11231msgctxt "LOCATIVE" 11232msgid "Pluviose" 11233msgstr "Pluviôse" 11234 11235#. I18N: a month in the French republican calendar 11236#: app/Date/FrenchDate.php:109 11237msgctxt "NOMINATIVE" 11238msgid "Pluviose" 11239msgstr "Pluviôse" 11240 11241#. I18N: Name of a country or state 11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11243msgid "Poland" 11244msgstr "Polen" 11245 11246#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11247msgctxt "Surname tradition" 11248msgid "Polish" 11249msgstr "Polnisch" 11250 11251#. I18N: A configuration setting 11252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11256msgid "Port number" 11257msgstr "Portnummer" 11258 11259#. I18N: Location of an LDS church temple 11260#: app/Elements/TempleCode.php:162 11261msgid "Portland, Oregon, United States" 11262msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11263 11264#. I18N: Location of an LDS church temple 11265#: app/Elements/TempleCode.php:154 11266msgid "Porto Alegre, Brazil" 11267msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11268 11269#. I18N: page orientation 11270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11271#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11273msgid "Portrait" 11274msgstr "Hochformat" 11275 11276#. I18N: Name of a country or state 11277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11278msgid "Portugal" 11279msgstr "Portugal" 11280 11281#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11282msgctxt "Surname tradition" 11283msgid "Portuguese" 11284msgstr "Portugiesisch" 11285 11286#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 11287#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 11288#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 11289#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 11290msgid "Postal code" 11291msgstr "Postleitzahl" 11292 11293#. I18N: Name of a module 11294#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11295msgid "Powered by webtrees™" 11296msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11297 11298#. I18N: a month in the French republican calendar 11299#: app/Date/FrenchDate.php:165 11300msgctxt "GENITIVE" 11301msgid "Prairial" 11302msgstr "Prairial" 11303 11304#. I18N: a month in the French republican calendar 11305#: app/Date/FrenchDate.php:259 11306msgctxt "INSTRUMENTAL" 11307msgid "Prairial" 11308msgstr "Prairial" 11309 11310#. I18N: a month in the French republican calendar 11311#: app/Date/FrenchDate.php:212 11312msgctxt "LOCATIVE" 11313msgid "Prairial" 11314msgstr "Prairial" 11315 11316#. I18N: a month in the French republican calendar 11317#: app/Date/FrenchDate.php:118 11318msgctxt "NOMINATIVE" 11319msgid "Prairial" 11320msgstr "Prairial" 11321 11322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11323msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11324msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11325 11326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11327msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11328msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11329 11330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11331msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11332msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11336#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11337#: resources/views/admin/components.phtml:60 11338#: resources/views/admin/components.phtml:63 11339#: resources/views/admin/modules.phtml:75 11340#: resources/views/admin/modules.phtml:77 11341#: resources/views/admin/modules.phtml:148 11342#: resources/views/admin/modules.phtml:151 11343#: resources/views/admin/modules.phtml:154 11344#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11345#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11346#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11347msgid "Preferences" 11348msgstr "Einstellungen" 11349 11350#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11351#, php-format 11352msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11353msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11354 11355#. I18N: A configuration setting 11356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11357msgid "Preferred contact method" 11358msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11359 11360#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11361#: app/Elements/TempleCode.php:161 11362msgid "President’s Office" 11363msgstr "Büro des Präsidenten" 11364 11365#. I18N: Location of an LDS church temple 11366#: app/Elements/TempleCode.php:163 11367msgid "Preston, England" 11368msgstr "Preston, England" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11372#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11373msgid "Preview" 11374msgstr "Vorschau" 11375 11376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11377msgid "Priest" 11378msgstr "Pfarrer" 11379 11380#. I18N: The first day in the French republican calendar 11381#: app/Date/FrenchDate.php:301 11382msgid "Primidi" 11383msgstr "Primidi" 11384 11385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11386msgid "Print basic events when blank" 11387msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11388 11389#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 11390msgid "Priority" 11391msgstr "Priorität" 11392 11393#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11394#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11395msgid "Privacy" 11396msgstr "Datenschutz" 11397 11398#. I18N: Name of a module 11399#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11400#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11401msgid "Privacy policy" 11402msgstr "Datenschutzerklärung" 11403 11404#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11406msgid "Privacy restrictions" 11407msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11408 11409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11410msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11411msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11412 11413#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 11414#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 11415#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11416#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11417msgid "Private" 11418msgstr "Vertraulich" 11419 11420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11421msgid "Private key" 11422msgstr "Privater Schlüssel" 11423 11424#: app/Gedcom.php:702 11425msgid "Probate" 11426msgstr "Testamentsbestätigung" 11427 11428#: app/Gedcom.php:703 11429msgid "Property" 11430msgstr "Besitz" 11431 11432#. I18N: Location of an LDS church temple 11433#: app/Elements/TempleCode.php:164 11434msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11435msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11436 11437#. I18N: Location of an LDS church temple 11438#: app/Elements/TempleCode.php:165 11439msgid "Provo, Utah, United States" 11440msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11441 11442#. I18N: An individual that represents another 11443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11444msgid "Proxy" 11445msgstr "Stellvertreter" 11446 11447#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11448#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11449msgid "Publication" 11450msgstr "Veröffentlichung" 11451 11452#. I18N: Name of a country or state 11453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11454msgid "Puerto Rico" 11455msgstr "Puerto Rico" 11456 11457#. I18N: Name of a country or state 11458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11459msgid "Qatar" 11460msgstr "Katar" 11461 11462#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 11463#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 11464#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 11465#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 11466msgid "Quality of data" 11467msgstr "Datenqualität" 11468 11469#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:307 11471msgid "Quartidi" 11472msgstr "Tridi" 11473 11474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11476msgid "Question" 11477msgstr "Frage" 11478 11479#. I18N: Location of an LDS church temple 11480#: app/Elements/TempleCode.php:166 11481msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11482msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11483 11484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11485msgid "Quick family facts" 11486msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11487 11488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11489msgid "Quick individual facts" 11490msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11491 11492#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11493#: app/Date/FrenchDate.php:309 11494msgid "Quintidi" 11495msgstr "Quintidi" 11496 11497#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11500msgid "RE: " 11501msgstr "AW: " 11502 11503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11504msgid "Rabbi" 11505msgstr "Rabbiner" 11506 11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11508#: app/Date/HijriDate.php:146 11509msgctxt "GENITIVE" 11510msgid "Rabi’ al-awwal" 11511msgstr "Rabi’ al-awwal" 11512 11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11514#: app/Date/HijriDate.php:236 11515msgctxt "INSTRUMENTAL" 11516msgid "Rabi’ al-awwal" 11517msgstr "Rabi’ al-awwal" 11518 11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11520#: app/Date/HijriDate.php:191 11521msgctxt "LOCATIVE" 11522msgid "Rabi’ al-awwal" 11523msgstr "Rabi’ al-awwal" 11524 11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11526#: app/Date/HijriDate.php:101 11527msgctxt "NOMINATIVE" 11528msgid "Rabi’ al-awwal" 11529msgstr "Rabi’ al-awwal" 11530 11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11532#: app/Date/HijriDate.php:148 11533msgctxt "GENITIVE" 11534msgid "Rabi’ al-thani" 11535msgstr "Rabi’ al-thani" 11536 11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11538#: app/Date/HijriDate.php:238 11539msgctxt "INSTRUMENTAL" 11540msgid "Rabi’ al-thani" 11541msgstr "Rabi’ al-thani" 11542 11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11544#: app/Date/HijriDate.php:193 11545msgctxt "LOCATIVE" 11546msgid "Rabi’ al-thani" 11547msgstr "Rabi’ al-thani" 11548 11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11550#: app/Date/HijriDate.php:103 11551msgctxt "NOMINATIVE" 11552msgid "Rabi’ al-thani" 11553msgstr "Rabi’ al-thani" 11554 11555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11557msgctxt "Female pedigree" 11558msgid "Rada" 11559msgstr "Rada" 11560 11561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11563msgctxt "Male pedigree" 11564msgid "Rada" 11565msgstr "Rada" 11566 11567#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11569msgctxt "Pedigree" 11570msgid "Rada" 11571msgstr "Rada" 11572 11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11574#: app/Date/HijriDate.php:154 11575msgctxt "GENITIVE" 11576msgid "Rajab" 11577msgstr "Rajab" 11578 11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11580#: app/Date/HijriDate.php:244 11581msgctxt "INSTRUMENTAL" 11582msgid "Rajab" 11583msgstr "Rajab" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11586#: app/Date/HijriDate.php:199 11587msgctxt "LOCATIVE" 11588msgid "Rajab" 11589msgstr "Rajab" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11592#: app/Date/HijriDate.php:109 11593msgctxt "NOMINATIVE" 11594msgid "Rajab" 11595msgstr "Rajab" 11596 11597#. I18N: Location of an LDS church temple 11598#: app/Elements/TempleCode.php:167 11599msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11600msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11603#: app/Date/HijriDate.php:158 11604msgctxt "GENITIVE" 11605msgid "Ramadan" 11606msgstr "Ramadan" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11609#: app/Date/HijriDate.php:248 11610msgctxt "INSTRUMENTAL" 11611msgid "Ramadan" 11612msgstr "Ramadan" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11615#: app/Date/HijriDate.php:203 11616msgctxt "LOCATIVE" 11617msgid "Ramadan" 11618msgstr "Ramadan" 11619 11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11621#: app/Date/HijriDate.php:113 11622msgctxt "NOMINATIVE" 11623msgid "Ramadan" 11624msgstr "Ramadan" 11625 11626#. I18N: Description of the “Slide show” module 11627#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11628msgid "Random images from the current family tree." 11629msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11630 11631#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11632#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11633#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11634#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11635msgid "Re-order children" 11636msgstr "Kinder neu ordnen" 11637 11638#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11641#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11642msgid "Re-order families" 11643msgstr "Familien neu ordnen" 11644 11645#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11647#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11648#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11650msgid "Re-order media" 11651msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11652 11653#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11654msgid "Re-order media files" 11655msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11656 11657#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11660msgid "Re-order names" 11661msgstr "Namen neu ordnen" 11662 11663#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11665#: resources/views/admin/users.phtml:27 11666#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11669#: resources/views/register-page.phtml:35 11670msgid "Real name" 11671msgstr "Vollständiger Name" 11672 11673#. I18N: Name of a module 11674#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11675#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11676msgid "Recent changes" 11677msgstr "Neueste Änderungen" 11678 11679#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11680msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11681msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11682 11683#. I18N: Location of an LDS church temple 11684#: app/Elements/TempleCode.php:168 11685msgid "Recife, Brazil" 11686msgstr "Recife, Brasilien" 11687 11688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11690#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11692#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11693#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11695#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11696msgid "Record" 11697msgstr "Datensatz" 11698 11699#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 11700#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 11701#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 11702#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 11703msgid "Record ID number" 11704msgstr "Datensatz-ID" 11705 11706#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 11707msgid "Record file number" 11708msgstr "Datensatznummer" 11709 11710#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11711#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11712#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11713msgid "Records" 11714msgstr "Datensätze" 11715 11716#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11717#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11718msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11719msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11720 11721#. I18N: Location of an LDS church temple 11722#: app/Elements/TempleCode.php:169 11723msgid "Redlands, California, United States" 11724msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11725 11726#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 11727#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 11728msgid "Reference number" 11729msgstr "Referenznummer" 11730 11731#. I18N: Location of an LDS church temple 11732#: app/Elements/TempleCode.php:170 11733msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11734msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11735 11736#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11737msgid "Registered partnership" 11738msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11739 11740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11741msgid "Registry officer" 11742msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11743 11744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11745msgctxt "FEMALE" 11746msgid "Registry officer" 11747msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11748 11749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11750msgctxt "MALE" 11751msgid "Registry officer" 11752msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11756msgid "Regular expression" 11757msgstr "Regulärer Ausdruck" 11758 11759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11760msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11761msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11762 11763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11764#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11765msgid "Reject" 11766msgstr "Verwerfen" 11767 11768#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11769msgid "Reject all changes" 11770msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11771 11772#. I18N: Name of a module/report 11773#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11775msgid "Related families" 11776msgstr "Verwandte Familien" 11777 11778#. I18N: Name of a report 11779#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11781msgid "Related individuals" 11782msgstr "Verwandte Personen" 11783 11784#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 11785#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 11786#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 11787#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11788#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11789msgid "Relationship" 11790msgstr "Beziehung" 11791 11792#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 11793#: app/Gedcom.php:1449 11794msgid "Relationship to father" 11795msgstr "Beziehung zum Vater" 11796 11797#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11798msgid "Relationship to me" 11799msgstr "Beziehung zu mir" 11800 11801#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 11802#: app/Gedcom.php:1450 11803msgid "Relationship to mother" 11804msgstr "Beziehung zur Mutter" 11805 11806#: app/Gedcom.php:651 11807msgid "Relationship to parents" 11808msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11809 11810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11811#, php-format 11812msgid "Relationship: %s" 11813msgstr "Beziehung: %s" 11814 11815#. I18N: Name of a module/chart 11816#. I18N: Configuration option 11817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11818#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11820#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11821msgid "Relationships" 11822msgstr "Beziehungen" 11823 11824#. I18N: %s are individual’s names 11825#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11826#, php-format 11827msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11828msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11829 11830#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 11831msgid "Reliability of the information" 11832msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 11833 11834#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 11835#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11837msgid "Religion" 11838msgstr "Religion" 11839 11840#: app/Gedcom.php:699 11841msgid "Religious institution" 11842msgstr "Religiöse Institution" 11843 11844#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11845msgid "Religious marriage" 11846msgstr "Kirchliche Trauung" 11847 11848#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11849msgid "Reload map" 11850msgstr "Karte neu laden" 11851 11852#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 11853msgid "Reminder date" 11854msgstr "Erinnerungsdatum" 11855 11856#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11857msgid "Reminder email frequency (days)" 11858msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 11859 11860#: app/Gedcom.php:1628 11861msgid "Remote server" 11862msgstr "Fremder Server" 11863 11864#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11865#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11866#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11867#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11868#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11869msgid "Remove" 11870msgstr "Löschen" 11871 11872#. I18N: Name of a module 11873#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11874msgid "Remove duplicate links" 11875msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11876 11877#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11878msgid "Remove individual" 11879msgstr "Person entfernen" 11880 11881#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11882#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11883msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11884msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 11885 11886#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11887msgid "Remove this location?" 11888msgstr "Diesen Ort entfernen?" 11889 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/Elements/TempleCode.php:171 11892msgid "Reno, Nevada, United States" 11893msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 11894 11895#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11896msgid "Renumber" 11897msgstr "Neu nummerieren" 11898 11899#. I18N: Renumber the records in a family tree 11900#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11901#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11902#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11903msgid "Renumber family tree" 11904msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 11905 11906#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11907msgid "Replace" 11908msgstr "Ersetzen" 11909 11910#. I18N: Description of a “Data fix” module 11911#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11912msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11913msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 11914 11915#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11916msgid "Replace with" 11917msgstr "Ersetzen mit" 11918 11919#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11920msgid "Replacement text" 11921msgstr "Ersatztext" 11922 11923#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11924#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11925msgid "Reply" 11926msgstr "Antwort" 11927 11928#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11929#: resources/views/admin/modules.phtml:225 11930#: resources/views/admin/modules.phtml:228 11931#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11932msgid "Report" 11933msgstr "Bericht" 11934 11935#. I18N: Name of a module 11936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11937#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11939#: resources/views/admin/modules.phtml:103 11940#: resources/views/admin/modules.phtml:105 11941msgid "Reports" 11942msgstr "Berichte" 11943 11944#. I18N: Name of a module/list 11945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11946#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11947#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 11950#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11951#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11952#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11953#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11954#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11955#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11956#: resources/views/search-general-page.phtml:93 11957#: resources/views/search-results.phtml:70 11958msgid "Repositories" 11959msgstr "Archive" 11960 11961#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 11962#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 11963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 11964#: resources/views/admin/trees.phtml:240 11965#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11966#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11968msgid "Repository" 11969msgstr "Archiv" 11970 11971#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11972msgid "Repository name" 11973msgstr "Name des Archives" 11974 11975#. I18N: Name of a country or state 11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11977msgid "Republic of the Congo" 11978msgstr "Republik Kongo" 11979 11980#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11981#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11982#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 11983msgid "Request a new password" 11984msgstr "Neues Passwort anfragen" 11985 11986#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11987#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11988#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 11989#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11990msgid "Request a new user account" 11991msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 11992 11993#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11994msgid "Research" 11995msgstr "Forschung" 11996 11997#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 11998#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11999#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12000#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12001msgid "Research task" 12002msgstr "Forschungsaufgabe" 12003 12004#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12005#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12006msgid "Research tasks" 12007msgstr "Forschungsaufgaben" 12008 12009#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12010msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12011msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12012 12013#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12014msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12015msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12016 12017#: app/Gedcom.php:707 12018msgid "Residence" 12019msgstr "Wohnsitz" 12020 12021#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12022#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12023msgid "Restore the default block layout" 12024msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12025 12026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12028msgid "Restrict to immediate family" 12029msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12030 12031#. I18N: a restriction on viewing data 12032#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12033#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12034#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12035#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12037#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12038msgid "Restriction" 12039msgstr "Einschränkung" 12040 12041#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12042msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12043msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12044 12045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12046msgid "Results" 12047msgstr "Resultate" 12048 12049#: app/Gedcom.php:711 12050msgid "Retirement" 12051msgstr "Ruhestand" 12052 12053#. I18N: Name of a country or state 12054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12055msgid "Reunion" 12056msgstr "Reunion" 12057 12058#. I18N: Location of an LDS church temple 12059#: app/Elements/TempleCode.php:172 12060msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12061msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12062 12063#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12064#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12065#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12066#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12068msgid "Role" 12069msgstr "Rolle" 12070 12071#. I18N: Name of a country or state 12072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12073msgid "Romania" 12074msgstr "Rumänien" 12075 12076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12077msgid "Romanized" 12078msgstr "Romanisiert" 12079 12080#: app/Gedcom.php:677 12081msgid "Romanized name" 12082msgstr "Name (romanisiert)" 12083 12084#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 12085msgid "Romanized place" 12086msgstr "Ort (romanisiert)" 12087 12088#: app/Gedcom.php:684 12089msgid "Romanized type" 12090msgstr "Form (romanisiert)" 12091 12092#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12094msgid "Roots" 12095msgstr "Wurzeln" 12096 12097#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 12098msgid "Rufname" 12099msgstr "Rufname" 12100 12101#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12102#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12103#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12104msgid "Russell" 12105msgstr "Russell" 12106 12107#. I18N: Name of a country or state 12108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12109msgid "Russia" 12110msgstr "Russland" 12111 12112#. I18N: Name of a country or state 12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12114msgid "Rwanda" 12115msgstr "Ruanda" 12116 12117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12118msgid "SMTP mail server" 12119msgstr "SMTP Mailserver" 12120 12121#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12122msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12123msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12124 12125#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12126#, php-format 12127msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12128msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12129 12130#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12131#: app/Services/EmailService.php:209 12132msgid "SSL/TLS" 12133msgstr "SSL/TLS" 12134 12135#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12136#: app/Services/EmailService.php:211 12137msgid "STARTTLS" 12138msgstr "STARTTLS" 12139 12140#. I18N: Location of an LDS church temple 12141#: app/Elements/TempleCode.php:173 12142msgid "Sacramento, California, United States" 12143msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12144 12145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12146#: app/Date/HijriDate.php:144 12147msgctxt "GENITIVE" 12148msgid "Safar" 12149msgstr "Safar" 12150 12151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12152#: app/Date/HijriDate.php:234 12153msgctxt "INSTRUMENTAL" 12154msgid "Safar" 12155msgstr "Safar" 12156 12157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12158#: app/Date/HijriDate.php:189 12159msgctxt "LOCATIVE" 12160msgid "Safar" 12161msgstr "Safar" 12162 12163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12164#: app/Date/HijriDate.php:99 12165msgctxt "NOMINATIVE" 12166msgid "Safar" 12167msgstr "Safar" 12168 12169#. I18N: The name of a colour-scheme 12170#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12171msgid "Sage" 12172msgstr "Sage" 12173 12174#. I18N: Name of a country or state 12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12176msgid "Saint Helena" 12177msgstr "St. Helena" 12178 12179#. I18N: Name of a country or state 12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12181msgid "Saint Kitts and Nevis" 12182msgstr "St. Kitts und Nevis" 12183 12184#. I18N: Name of a country or state 12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12186msgid "Saint Lucia" 12187msgstr "St. Lucia" 12188 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12191msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12192msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12193 12194#. I18N: Name of a country or state 12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12196msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12197msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12198 12199#. I18N: Location of an LDS church temple 12200#: app/Elements/TempleCode.php:183 12201msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12202msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12203 12204#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12205msgid "Same as uploaded file" 12206msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12207 12208#. I18N: Name of a country or state 12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12210msgid "Samoa" 12211msgstr "Samoa" 12212 12213#. I18N: Location of an LDS church temple 12214#: app/Elements/TempleCode.php:176 12215msgid "San Antonio, Texas, United States" 12216msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12217 12218#. I18N: Location of an LDS church temple 12219#: app/Elements/TempleCode.php:177 12220msgid "San Diego, California, United States" 12221msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12222 12223#. I18N: Location of an LDS church temple 12224#: app/Elements/TempleCode.php:182 12225msgid "San Jose, Costa Rica" 12226msgstr "San Jose, Costa Rica" 12227 12228#. I18N: Name of a country or state 12229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12230msgid "San Marino" 12231msgstr "San Marino" 12232 12233#. I18N: Location of an LDS church temple 12234#: app/Elements/TempleCode.php:174 12235msgid "San Salvador, El Salvador" 12236msgstr "San Salvador, El Salvador" 12237 12238#. I18N: Location of an LDS church temple 12239#: app/Elements/TempleCode.php:175 12240msgid "Santiago, Chile" 12241msgstr "Santiago, Chile" 12242 12243#. I18N: Location of an LDS church temple 12244#: app/Elements/TempleCode.php:178 12245msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12246msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12247 12248#. I18N: Location of an LDS church temple 12249#: app/Elements/TempleCode.php:186 12250msgid "Sao Paulo, Brazil" 12251msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12255msgid "Sao Tome and Principe" 12256msgstr "Sao Tome und Principe" 12257 12258#. I18N: abbreviation for Saturday 12259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12261msgid "Sat" 12262msgstr "Sa" 12263 12264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12265msgid "Saturday" 12266msgstr "Samstag" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12270msgid "Saudi Arabia" 12271msgstr "Saudi-Arabien" 12272 12273#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 12274msgid "Schema" 12275msgstr "Schema" 12276 12277#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 12278msgid "School or college" 12279msgstr "Schule oder höhere Schule" 12280 12281#. I18N: Name of a country or state 12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12283msgid "Scotland" 12284msgstr "Schottland" 12285 12286#: app/Gedcom.php:1532 12287msgid "Scrapbook" 12288msgstr "Sammelalbum" 12289 12290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12291#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12292msgctxt "Female pedigree" 12293msgid "Sealing" 12294msgstr "Siegelung" 12295 12296#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12297#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12298msgctxt "Male pedigree" 12299msgid "Sealing" 12300msgstr "Siegelung" 12301 12302#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12303#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12304msgctxt "Pedigree" 12305msgid "Sealing" 12306msgstr "Siegelung" 12307 12308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12309#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12310msgid "Sealing canceled (divorce)" 12311msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12312 12313#. I18N: Name of a module 12314#. I18N: A button label. 12315#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12316#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12317#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12319#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12320#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12321#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12322#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12323#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12324#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12325#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12326msgid "Search" 12327msgstr "Suche" 12328 12329#. I18N: Name of a module 12330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12331#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12332msgid "Search and replace" 12333msgstr "Suchen und Ersetzen" 12334 12335#. I18N: Description of a “Data fix” module 12336#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12337msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12338msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12339 12340#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12342msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12343msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12344 12345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12346msgid "Search filters" 12347msgstr "Suchfilter" 12348 12349#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12350#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12351msgid "Search for" 12352msgstr "Suchen nach" 12353 12354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12355msgid "Search for locations in an external database." 12356msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12357 12358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12359msgid "Search for place names in an external database." 12360msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12361 12362#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12363#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12364#, php-format 12365msgid "Search for place names using %s." 12366msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12367 12368#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12369msgid "Search method" 12370msgstr "Suchmethode" 12371 12372#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12373msgid "Search text/pattern" 12374msgstr "Suchregel oder -text" 12375 12376#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12377msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12378msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:179 12382msgid "Seattle, Washington, United States" 12383msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12384 12385#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12386msgid "Second record" 12387msgstr "Zweiter Datensatz" 12388 12389#. I18N: A configuration setting 12390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12391msgid "Secure connection" 12392msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12393 12394#. I18N: A configuration setting 12395#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12396msgid "Security code" 12397msgstr "Sicherheitscode" 12398 12399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12400#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12401#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12402#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12403#, php-format 12404msgid "See %s for more information." 12405msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12406 12407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12410msgid "Select" 12411msgstr "Wählen" 12412 12413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12414msgid "Select a GEDCOM file to import" 12415msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12416 12417#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12418#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12419msgid "Select a date" 12420msgstr "Datum auswählen" 12421 12422#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12423msgid "Select individuals by place or date" 12424msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12425 12426#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12428msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12429msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12430 12431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12432msgid "Select the desired age interval" 12433msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12434 12435#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12436msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12437msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12438 12439#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12440msgid "Select two records to merge." 12441msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12442 12443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12444msgid "Selector" 12445msgstr "Selektor" 12446 12447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12448msgid "Seller" 12449msgstr "Verkäufer" 12450 12451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12452msgctxt "FEMALE" 12453msgid "Seller" 12454msgstr "Verkäuferin" 12455 12456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12457msgctxt "MALE" 12458msgid "Seller" 12459msgstr "Verkäufer" 12460 12461#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12462#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12463#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12464#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12465msgid "Send" 12466msgstr "Absenden" 12467 12468#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12469#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12470#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12473msgid "Send a message" 12474msgstr "Nachricht senden" 12475 12476#: app/Services/MessageService.php:210 12477msgid "Send a message to all users" 12478msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12479 12480#: app/Services/MessageService.php:211 12481msgid "Send a message to users who have never signed in" 12482msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12483 12484#: app/Services/MessageService.php:212 12485msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12486msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12487 12488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12489msgid "Send a test email using these settings" 12490msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12491 12492#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12493msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12494msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist." 12495 12496#. I18N: Label for a configuration option 12497#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12498msgid "Send out reminder emails" 12499msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12500 12501#. I18N: A configuration setting 12502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12503msgid "Sender email" 12504msgstr "E-Mail des Absenders" 12505 12506#. I18N: A configuration setting 12507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12508msgid "Sender name" 12509msgstr "Absender" 12510 12511#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12513msgid "Sending email" 12514msgstr "E-Mail-Versand" 12515 12516#. I18N: A configuration setting 12517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12518msgid "Sending server name" 12519msgstr "Name des Ausgangsservers" 12520 12521#. I18N: Name of a country or state 12522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12523msgid "Senegal" 12524msgstr "Senegal" 12525 12526#. I18N: Location of an LDS church temple 12527#: app/Elements/TempleCode.php:180 12528msgid "Seoul, Korea" 12529msgstr "Seoul, Korea" 12530 12531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12532msgctxt "Abbreviation for September" 12533msgid "Sep" 12534msgstr "Sep" 12535 12536#: app/Gedcom.php:922 12537msgid "Separated" 12538msgstr "Getrennt" 12539 12540#: app/Gedcom.php:1026 12541msgid "Separation" 12542msgstr "Trennung" 12543 12544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12545msgctxt "GENITIVE" 12546msgid "September" 12547msgstr "September" 12548 12549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12550msgctxt "INSTRUMENTAL" 12551msgid "September" 12552msgstr "September" 12553 12554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12555msgctxt "LOCATIVE" 12556msgid "September" 12557msgstr "September" 12558 12559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12561#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12562msgctxt "NOMINATIVE" 12563msgid "September" 12564msgstr "September" 12565 12566#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12567#: app/Date/FrenchDate.php:313 12568msgid "Septidi" 12569msgstr "Septidi" 12570 12571#. I18N: Name of a country or state 12572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12573msgid "Serbia" 12574msgstr "Serbien" 12575 12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12577msgid "Servant" 12578msgstr "Diener" 12579 12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12581msgctxt "FEMALE" 12582msgid "Servant" 12583msgstr "Dienerin" 12584 12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12586msgctxt "MALE" 12587msgid "Servant" 12588msgstr "Diener" 12589 12590#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12592msgid "Server information" 12593msgstr "Server Information" 12594 12595#. I18N: A configuration setting 12596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12600msgid "Server name" 12601msgstr "Servername" 12602 12603#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12604msgid "Set a new password" 12605msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12606 12607#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12608msgid "Set as default" 12609msgstr "Als Standard setzen" 12610 12611#. I18N: You need to: 12612#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12613#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12614msgid "Set the access level for each tree." 12615msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12616 12617#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12619msgid "Set the default blocks for new family trees" 12620msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12621 12622#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12624msgid "Set the default blocks for new users" 12625msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12626 12627#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12629msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12630msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12631 12632#. I18N: You need to: 12633#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12634#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12635msgid "Set the status to “approved”." 12636msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12637 12638#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12640msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12641msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12642 12643#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12644#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12645msgid "Setup wizard for webtrees" 12646msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12647 12648#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12649#: app/Date/FrenchDate.php:311 12650msgid "Sextidi" 12651msgstr "Sextidi" 12652 12653#. I18N: Name of a country or state 12654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12655msgid "Seychelles" 12656msgstr "Seychellen" 12657 12658#: app/Date/JalaliDate.php:278 12659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12660msgid "Shah" 12661msgstr "Shah" 12662 12663#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12664#: app/Date/JalaliDate.php:149 12665msgctxt "GENITIVE" 12666msgid "Shahrivar" 12667msgstr "Shahrivar" 12668 12669#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12670#: app/Date/JalaliDate.php:239 12671msgctxt "INSTRUMENTAL" 12672msgid "Shahrivar" 12673msgstr "Shahrivar" 12674 12675#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12676#: app/Date/JalaliDate.php:194 12677msgctxt "LOCATIVE" 12678msgid "Shahrivar" 12679msgstr "Shahrivar" 12680 12681#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12682#: app/Date/JalaliDate.php:104 12683msgctxt "NOMINATIVE" 12684msgid "Shahrivar" 12685msgstr "Shahrivar" 12686 12687#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12688#: resources/views/individual-page.phtml:66 12689msgid "Share" 12690msgstr "Teilen" 12691 12692#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12693msgid "Share the URL" 12694msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12695 12696#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12697msgid "Share the anniversary of an event" 12698msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12699 12700#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 12701#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12702#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12703#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12704#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12705msgid "Shared note" 12706msgstr "Gemeinsame Notiz" 12707 12708#. I18N: Name of a module/list 12709#: app/Module/NoteListModule.php:64 12710#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12711#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12712msgid "Shared notes" 12713msgstr "Gemeinsame Notizen" 12714 12715#. I18N: plural noun - things that can be shared 12716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12718msgid "Shares" 12719msgstr "Geteiltes" 12720 12721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12722#: app/Date/HijriDate.php:160 12723msgctxt "GENITIVE" 12724msgid "Shawwal" 12725msgstr "Shawwal" 12726 12727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12728#: app/Date/HijriDate.php:250 12729msgctxt "INSTRUMENTAL" 12730msgid "Shawwal" 12731msgstr "Shawwal" 12732 12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12734#: app/Date/HijriDate.php:205 12735msgctxt "LOCATIVE" 12736msgid "Shawwal" 12737msgstr "Shawwal" 12738 12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12740#: app/Date/HijriDate.php:115 12741msgctxt "NOMINATIVE" 12742msgid "Shawwal" 12743msgstr "Shawwal" 12744 12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12746#: app/Date/HijriDate.php:156 12747msgctxt "GENITIVE" 12748msgid "Sha’aban" 12749msgstr "Sha’aban" 12750 12751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12752#: app/Date/HijriDate.php:246 12753msgctxt "INSTRUMENTAL" 12754msgid "Sha’aban" 12755msgstr "Sha’aban" 12756 12757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12758#: app/Date/HijriDate.php:201 12759msgctxt "LOCATIVE" 12760msgid "Sha’aban" 12761msgstr "Sha’aban" 12762 12763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12764#: app/Date/HijriDate.php:111 12765msgctxt "NOMINATIVE" 12766msgid "Sha’aban" 12767msgstr "Sha’aban" 12768 12769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12770msgid "She " 12771msgstr "Sie " 12772 12773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12774msgid "She died" 12775msgstr "Sie starb" 12776 12777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12779msgid "She married" 12780msgstr "Sie heiratete" 12781 12782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12783msgid "She resided at" 12784msgstr "Sie wohnte in" 12785 12786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12787msgid "She was born" 12788msgstr "Sie wurde geboren" 12789 12790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12791msgid "She was buried" 12792msgstr "Sie wurde bestattet" 12793 12794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12795msgid "She was christened" 12796msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12797 12798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12799msgid "She was cremated" 12800msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12801 12802#. I18N: a month in the Jewish calendar 12803#: app/Date/JewishDate.php:201 12804msgctxt "GENITIVE" 12805msgid "Shevat" 12806msgstr "Schwat" 12807 12808#. I18N: a month in the Jewish calendar 12809#: app/Date/JewishDate.php:305 12810msgctxt "INSTRUMENTAL" 12811msgid "Shevat" 12812msgstr "Schwat" 12813 12814#. I18N: a month in the Jewish calendar 12815#: app/Date/JewishDate.php:253 12816msgctxt "LOCATIVE" 12817msgid "Shevat" 12818msgstr "Schwat" 12819 12820#. I18N: a month in the Jewish calendar 12821#: app/Date/JewishDate.php:149 12822msgctxt "NOMINATIVE" 12823msgid "Shevat" 12824msgstr "Schwat" 12825 12826#. I18N: The name of a colour-scheme 12827#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12828msgid "Shiny Tomato" 12829msgstr "Tomatenglanz" 12830 12831#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12832#: resources/views/help/date.phtml:111 12833msgid "Shortcut" 12834msgstr "Tastenkürzel" 12835 12836#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12837msgid "Shortest marriage" 12838msgstr "Kürzeste Ehe" 12839 12840#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12841msgid "Show" 12842msgstr "Zeigen" 12843 12844#. I18N: A configuration setting 12845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12846msgid "Show a download link in the media viewer" 12847msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 12848 12849#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12850#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12851msgid "Show a privacy policy." 12852msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 12853 12854#. I18N: A configuration setting 12855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12856msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12857msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 12858 12859#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12860msgid "Show all media" 12861msgstr "Alle Medien zeigen" 12862 12863#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12864msgid "Show all notes" 12865msgstr "Alle Notizen zeigen" 12866 12867#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12868msgid "Show all places in a list" 12869msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 12870 12871#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12872msgid "Show all sources" 12873msgstr "Alle Quellen zeigen" 12874 12875#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12876#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12877msgid "Show an age cursor" 12878msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12879 12880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12881msgid "Show children of ancestors" 12882msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12883 12884#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12885msgid "Show couples where either partner married more than once." 12886msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12887 12888#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12889msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12890msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12891 12892#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12893msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12894msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12895 12896#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12897msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12898msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 12899 12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12901msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12902msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 12903 12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12905msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12906msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 12907 12908#. I18N: label for yes/no option 12909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12910msgid "Show date of last update" 12911msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 12912 12913#. I18N: A configuration setting 12914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12915msgid "Show dead individuals" 12916msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 12917 12918#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12919msgid "Show divorced couples." 12920msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 12921 12922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12923msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12924msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 12925 12926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12927msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12928msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 12929 12930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12931msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12932msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 12933 12934#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12936msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12937msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 12938 12939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12940msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12941msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 12942 12943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12944msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12945msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 12946 12947#. I18N: A configuration setting 12948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 12949msgid "Show list of family trees" 12950msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 12951 12952#. I18N: A configuration setting 12953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 12954msgid "Show living individuals" 12955msgstr "Lebende Personen zeigen" 12956 12957#. I18N: A configuration setting 12958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 12959msgid "Show names of private individuals" 12960msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12966msgid "Show notes" 12967msgstr "Notizen zeigen" 12968 12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12970msgid "Show occupations" 12971msgstr "Berufe zeigen" 12972 12973#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12974#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12975msgid "Show only events of living individuals" 12976msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 12977 12978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12979msgid "Show only females." 12980msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 12981 12982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12983msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12984msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 12985 12986#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12987msgid "Show only individuals, events, or all" 12988msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 12989 12990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12991msgid "Show only males." 12992msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 12993 12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12996msgid "Show parents" 12997msgstr "Eltern zeigen" 12998 12999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13000#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13002#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13003#: resources/views/login-page.phtml:45 13004#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13005#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13006#: resources/views/register-page.phtml:74 13007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13008#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13011msgid "Show password" 13012msgstr "Passwort zeigen" 13013 13014#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13015msgid "Show pending changes" 13016msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13017 13018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13021msgid "Show photos" 13022msgstr "Fotos zeigen" 13023 13024#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13025msgid "Show place hierarchy" 13026msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13027 13028#. I18N: A configuration setting 13029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13030msgid "Show private relationships" 13031msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13032 13033#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13034msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13035msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13036 13037#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13038msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13039msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13040 13041#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13042msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13043msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13044 13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13046msgid "Show residences" 13047msgstr "Wohnsitze zeigen" 13048 13049#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13050msgid "Show slide show controls" 13051msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13052 13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13058msgid "Show sources" 13059msgstr "Quellen zeigen" 13060 13061#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13062#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13064msgid "Show spouses" 13065msgstr "Ehepartner zeigen" 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13069msgid "Show statistics charts" 13070msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 13071 13072#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13074#, php-format 13075msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13076msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13077 13078#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13079#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13080msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13081msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13082 13083#. I18N: label for a yes/no option 13084#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13085msgid "Show the date and time" 13086msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13087 13088#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13089msgid "Show the date and time of update" 13090msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13091 13092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13093msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13094msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13095 13096#. I18N: A configuration setting 13097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13098msgid "Show the family tree" 13099msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13100 13101#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13102msgid "Show the list of individuals" 13103msgstr "Die Personenliste zeigen" 13104 13105#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13106msgid "Show the list of surnames" 13107msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13108 13109#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13110#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13111msgid "Show the location of an event on an external map." 13112msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13113 13114#. I18N: Description of the “Places” module 13115#: app/Module/PlacesModule.php:96 13116msgid "Show the location of events on a map." 13117msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13118 13119#. I18N: label for a yes/no option 13120#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13121msgid "Show the user who made the change" 13122msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13123 13124#. I18N: Label for a configuration option 13125#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13126#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13127#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13128msgid "Show this block for which languages" 13129msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13130 13131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13132msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13133msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13134 13135#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13136#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13137#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13138#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13139msgid "Show to managers" 13140msgstr "sichtbar für Verwalter" 13141 13142#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13143#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13144#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13147#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13148msgid "Show to members" 13149msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13150 13151#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13152#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13156#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13157msgid "Show to visitors" 13158msgstr "sichtbar für Besucher" 13159 13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13162msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13163msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13164 13165#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13167msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13168msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13169 13170#. I18N: %s are placeholders for numbers 13171#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13172#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13174#, php-format 13175msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13176msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13177 13178#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13179msgid "Sibling" 13180msgstr "Geschwister" 13181 13182#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13183msgid "Siblings" 13184msgstr "Geschwister" 13185 13186#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13187#: resources/views/admin/modules.phtml:181 13188msgid "Sidebar" 13189msgstr "Navigationsleiste" 13190 13191#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13193#: resources/views/admin/modules.phtml:87 13194#: resources/views/admin/modules.phtml:89 13195msgid "Sidebars" 13196msgstr "Navigationsleisten" 13197 13198#. I18N: Name of a country or state 13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13200msgid "Sierra Leone" 13201msgstr "Sierra Leone" 13202 13203#. I18N: Name of a module 13204#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13205#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13206msgid "Sign in" 13207msgstr "Anmelden" 13208 13209#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13210#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13211msgid "Sign out" 13212msgstr "Abmelden" 13213 13214#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13216msgid "Sign-in and registration" 13217msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13218 13219#: app/Gedcom.php:1425 13220msgid "Signature" 13221msgstr "Unterschrift" 13222 13223#: resources/views/help/date.phtml:136 13224msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13225msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13226 13227#. I18N: Name of a country or state 13228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13229msgid "Singapore" 13230msgstr "Singapur" 13231 13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13234msgid "Sister" 13235msgstr "Schwester" 13236 13237#. I18N: A configuration setting 13238#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13239#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13240#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13241msgid "Site identification code" 13242msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13243 13244#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13246#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13247msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13248msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13249 13250#. I18N: A configuration setting 13251#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13252#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13253msgid "Site verification code" 13254msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13255 13256#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13257#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13258msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13259msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13260 13261#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13262#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13263msgid "Sitemaps" 13264msgstr "Sitemaps" 13265 13266#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13267#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13268msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13269msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13270 13271#. I18N: a month in the Jewish calendar 13272#: app/Date/JewishDate.php:211 13273msgctxt "GENITIVE" 13274msgid "Sivan" 13275msgstr "Siwan" 13276 13277#. I18N: a month in the Jewish calendar 13278#: app/Date/JewishDate.php:315 13279msgctxt "INSTRUMENTAL" 13280msgid "Sivan" 13281msgstr "Siwan" 13282 13283#. I18N: a month in the Jewish calendar 13284#: app/Date/JewishDate.php:263 13285msgctxt "LOCATIVE" 13286msgid "Sivan" 13287msgstr "Siwan" 13288 13289#. I18N: a month in the Jewish calendar 13290#: app/Date/JewishDate.php:159 13291msgctxt "NOMINATIVE" 13292msgid "Sivan" 13293msgstr "Siwan" 13294 13295#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13296#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13297#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13298msgid "Skip to content" 13299msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13300 13301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13302msgid "Slave" 13303msgstr "Sklave" 13304 13305#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13306msgctxt "FEMALE" 13307msgid "Slave" 13308msgstr "Sklavin" 13309 13310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13311msgctxt "MALE" 13312msgid "Slave" 13313msgstr "Sklave" 13314 13315#. I18N: Name of a module 13316#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13317msgid "Slide show" 13318msgstr "Diashow" 13319 13320#. I18N: Name of a country or state 13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13322msgid "Slovakia" 13323msgstr "Slowakei" 13324 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13327msgid "Slovenia" 13328msgstr "Slowenien" 13329 13330#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13331msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13332msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13333 13334#. I18N: Location of an LDS church temple 13335#: app/Elements/TempleCode.php:185 13336msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13337msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13338 13339#: app/Gedcom.php:733 13340msgid "Social security number" 13341msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13342 13343#. I18N: Name of a country or state 13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13345msgid "Solomon Islands" 13346msgstr "Salomonen" 13347 13348#. I18N: Name of a country or state 13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13350msgid "Somalia" 13351msgstr "Somalia" 13352 13353#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13355msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13356msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13357 13358#. I18N: Description of a “Data fix” module 13359#: app/Module/FixNameTags.php:95 13360msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13361msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13362 13363#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13364msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13365msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13366 13367#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13369msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13370msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13371 13372#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13374msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13375msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13376 13377#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13381msgid "Son" 13382msgstr "Sohn" 13383 13384#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13385#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13386#, php-format 13387msgid "Son of %s" 13388msgstr "Sohn von %s" 13389 13390#: app/Gedcom.php:1685 13391msgid "Sort date" 13392msgstr "Datum sortieren" 13393 13394#. I18N: Label for a configuration option 13395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13396#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13397#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13398#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13399#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13403#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13404#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13410msgid "Sort order" 13411msgstr "Sortierreihenfolge" 13412 13413#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13415msgid "Sosa" 13416msgstr "Sosa" 13417 13418#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13419msgid "Sosa-Stradonitz number" 13420msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13421 13422#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13423msgid "Sounds like" 13424msgstr "Lautet wie" 13425 13426#. I18N: Name of a module/report 13427#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 13428#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 13429#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 13430#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13431#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13433#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13434#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13435#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13436#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13437#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13444#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13460msgid "Source" 13461msgstr "Quelle" 13462 13463#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 13464#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 13465#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 13466#: app/Gedcom.php:1716 13467msgid "Source citation" 13468msgstr "Quellenzitat" 13469 13470#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13471msgid "Source citations" 13472msgstr "Quellenzitate" 13473 13474#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13476msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13477msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13478 13479#. I18N: A configuration setting 13480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13482msgid "Source type" 13483msgstr "Quellenzitatentyp" 13484 13485#. I18N: Name of a module/list 13486#. I18N: Name of a module 13487#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13488#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13489#: app/Services/AdminService.php:183 13490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13492#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13493#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13501#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13502#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13503#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13504#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13505#: resources/views/search-results.phtml:59 13506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13511msgid "Sources" 13512msgstr "Quellen" 13513 13514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13515msgid "Sources to the events" 13516msgstr "Ereignisquellen" 13517 13518#. I18N: Name of a country or state 13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13520msgid "South Africa" 13521msgstr "Südafrika" 13522 13523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13524msgid "South America" 13525msgstr "Süd Amerika" 13526 13527#. I18N: Name of a country or state 13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13529msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13530msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13531 13532#. I18N: Name of a country or state 13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13534msgid "South Sudan" 13535msgstr "Süd Sudan" 13536 13537#. I18N: Name of a country or state 13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13539msgid "Spain" 13540msgstr "Spanien" 13541 13542#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13543msgctxt "Surname tradition" 13544msgid "Spanish" 13545msgstr "Spanisch" 13546 13547#. I18N: Location of an LDS church temple 13548#: app/Elements/TempleCode.php:188 13549msgid "Spokane, Washington, United States" 13550msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13551 13552#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13555#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13559msgid "Spouse" 13560msgstr "Partner/in" 13561 13562#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13563#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13564#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13566msgid "Spouses" 13567msgstr "Ehepartner" 13568 13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13574msgid "Spouses and children" 13575msgstr "Ehepartner und Kinder" 13576 13577#. I18N: Name of a country or state 13578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13579msgid "Sri Lanka" 13580msgstr "Sri Lanka" 13581 13582#. I18N: Location of an LDS church temple 13583#: app/Elements/TempleCode.php:181 13584msgid "St. George, Utah, United States" 13585msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13586 13587#. I18N: Location of an LDS church temple 13588#: app/Elements/TempleCode.php:184 13589msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13590msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13591 13592#. I18N: Location of an LDS church temple 13593#: app/Elements/TempleCode.php:187 13594msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13595msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13596 13597#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13598msgid "Standard GEDCOM tags" 13599msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13600 13601#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13602msgid "Start slide show on page load" 13603msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13604 13605#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13606msgid "Start year" 13607msgstr "Startjahr" 13608 13609#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13610msgid "Starting range of change dates" 13611msgstr "von Änderungsdatum" 13612 13613#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13614msgid "Statcounter™" 13615msgstr "Statcounter™" 13616 13617#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 13618#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 13619msgid "State" 13620msgstr "Bundesland, Land" 13621 13622#. I18N: Name of a module 13623#. I18N: Name of a module/chart 13624#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13625#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13629msgid "Statistics" 13630msgstr "Statistiken" 13631 13632#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 13633#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 13634#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 13635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13637msgid "Status" 13638msgstr "Status" 13639 13640#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 13641#: app/Gedcom.php:721 13642msgid "Status change date" 13643msgstr "Datum der Statusänderung" 13644 13645#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13646#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13647#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13648#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13649msgid "Stillborn: exempt" 13650msgstr "Totgeburt: befreit" 13651 13652#. I18N: Location of an LDS church temple 13653#: app/Elements/TempleCode.php:189 13654msgid "Stockholm, Sweden" 13655msgstr "Stockholm, Schweden" 13656 13657#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13658#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13659#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13660msgid "Stop" 13661msgstr "Stop" 13662 13663#. I18N: Name of a module 13664#: app/Module/StoriesModule.php:205 13665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13667msgid "Stories" 13668msgstr "Geschichten" 13669 13670#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13671msgid "Story" 13672msgstr "Geschichte" 13673 13674#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13676#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13677msgid "Story title" 13678msgstr "Titel der Geschichte" 13679 13680#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 13681msgid "Street name" 13682msgstr "Straßenangabe" 13683 13684#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13685#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13686#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13688msgid "Subject" 13689msgstr "Betreff" 13690 13691#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 13692#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13693#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13694msgid "Submission" 13695msgstr "Übermittlung" 13696 13697#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13698#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13699#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13700#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13701#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13702msgid "Submitted but not yet cleared" 13703msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13704 13705#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 13706#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13707#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13708#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13709#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13710msgid "Submitter" 13711msgstr "Übermittler" 13712 13713#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13714msgid "Submitter name" 13715msgstr "Übermittlername" 13716 13717#. I18N: Name of a module/list 13718#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13719#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13721#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13722#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13723#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13724#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13725msgid "Submitters" 13726msgstr "Übermittler" 13727 13728#. I18N: Name of a country or state 13729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13730msgid "Sudan" 13731msgstr "Sudan" 13732 13733#. I18N: abbreviation for Sunday 13734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13736msgid "Sun" 13737msgstr "So" 13738 13739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13740msgid "Sunday" 13741msgstr "Sonntag" 13742 13743#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13745#, php-format 13746msgid "Support and documentation can be found at %s." 13747msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13748 13749#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13750msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13751msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13752 13753#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13754msgid "Support for SQL Server is experimental." 13755msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13756 13757#. I18N: Name of a country or state 13758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13759msgid "Suriname" 13760msgstr "Suriname" 13761 13762#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 13763#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13764#: resources/views/branches-page.phtml:25 13765#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13766#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13768#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13770#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13771msgid "Surname" 13772msgstr "Nachname" 13773 13774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13775msgid "Surname distribution chart" 13776msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13777 13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13779msgid "Surname list style" 13780msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13781 13782#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13783msgid "Surname option" 13784msgstr "Nachnamenbehandlung" 13785 13786#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 13787msgid "Surname prefix" 13788msgstr "Nachnamen-Präfix" 13789 13790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13791msgid "Surname tradition" 13792msgstr "Nachnamens-Tradition" 13793 13794#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13798msgid "Surnames" 13799msgstr "Nachnamen" 13800 13801#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13802msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13803msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13804 13805#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13806msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13807msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13808 13809#. I18N: Location of an LDS church temple 13810#: app/Elements/TempleCode.php:190 13811msgid "Suva, Fiji" 13812msgstr "Suva, Fiji" 13813 13814#. I18N: Name of a country or state 13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13816msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13817msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13818 13819#. I18N: Reverse the order of two individuals 13820#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13821msgid "Swap individuals" 13822msgstr "Tausche Personen" 13823 13824#. I18N: Name of a country or state 13825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13826msgid "Swaziland" 13827msgstr "Swasiland" 13828 13829#. I18N: Name of a country or state 13830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13831msgid "Sweden" 13832msgstr "Schweden" 13833 13834#. I18N: Name of a country or state 13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13836msgid "Switzerland" 13837msgstr "Schweiz" 13838 13839#. I18N: Location of an LDS church temple 13840#: app/Elements/TempleCode.php:192 13841msgid "Sydney, Australia" 13842msgstr "Sydney, Australien" 13843 13844#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13845msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13846msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13847 13848#. I18N: Name of a country or state 13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13850msgid "Syria" 13851msgstr "Syrien" 13852 13853#: resources/views/admin/modules.phtml:170 13854#: resources/views/admin/modules.phtml:173 13855msgid "Tab" 13856msgstr "Reiter" 13857 13858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13862msgid "Table prefix" 13863msgstr "Tabellenpräfix" 13864 13865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13869#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13877#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13880msgctxt "paper size" 13881msgid "Tabloid" 13882msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13883 13884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13886#: resources/views/admin/modules.phtml:83 13887#: resources/views/admin/modules.phtml:85 13888msgid "Tabs" 13889msgstr "Reiter" 13890 13891#. I18N: Location of an LDS church temple 13892#: app/Elements/TempleCode.php:193 13893msgid "Taipei, Taiwan" 13894msgstr "Taipei, Taiwan" 13895 13896#. I18N: Name of a country or state 13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13898msgid "Taiwan" 13899msgstr "Taiwan" 13900 13901#. I18N: Name of a country or state 13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13903msgid "Tajikistan" 13904msgstr "Tadschikistan" 13905 13906#. I18N: Location of an LDS church temple 13907#: app/Elements/TempleCode.php:194 13908msgid "Tampico, Mexico" 13909msgstr "Tampico, Mexiko" 13910 13911#. I18N: a month in the Jewish calendar 13912#: app/Date/JewishDate.php:213 13913msgctxt "GENITIVE" 13914msgid "Tamuz" 13915msgstr "Tammus" 13916 13917#. I18N: a month in the Jewish calendar 13918#: app/Date/JewishDate.php:317 13919msgctxt "INSTRUMENTAL" 13920msgid "Tamuz" 13921msgstr "Tammus" 13922 13923#. I18N: a month in the Jewish calendar 13924#: app/Date/JewishDate.php:265 13925msgctxt "LOCATIVE" 13926msgid "Tamuz" 13927msgstr "Tammus" 13928 13929#. I18N: a month in the Jewish calendar 13930#: app/Date/JewishDate.php:161 13931msgctxt "NOMINATIVE" 13932msgid "Tamuz" 13933msgstr "Tammus" 13934 13935#. I18N: Name of a country or state 13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13937msgid "Tanzania" 13938msgstr "Tansania" 13939 13940#. I18N: The name of a colour-scheme 13941#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13942msgid "Teal Top" 13943msgstr "Türkis" 13944 13945#. I18N: A configuration setting 13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 13947msgid "Technical help contact" 13948msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 13949 13950#. I18N: Location of an LDS church temple 13951#: app/Elements/TempleCode.php:195 13952msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13953msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13954 13955#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13956msgid "Templates" 13957msgstr "Vorlagen" 13958 13959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13960#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 13961#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 13962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13963msgid "Temple" 13964msgstr "HLT-Tempel" 13965 13966#. I18N: a month in the Jewish calendar 13967#: app/Date/JewishDate.php:199 13968msgctxt "GENITIVE" 13969msgid "Tevet" 13970msgstr "Tewet" 13971 13972#. I18N: a month in the Jewish calendar 13973#: app/Date/JewishDate.php:303 13974msgctxt "INSTRUMENTAL" 13975msgid "Tevet" 13976msgstr "Tewet" 13977 13978#. I18N: a month in the Jewish calendar 13979#: app/Date/JewishDate.php:251 13980msgctxt "LOCATIVE" 13981msgid "Tevet" 13982msgstr "Tewet" 13983 13984#. I18N: a month in the Jewish calendar 13985#: app/Date/JewishDate.php:147 13986msgctxt "NOMINATIVE" 13987msgid "Tevet" 13988msgstr "Tewet" 13989 13990#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 13991#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 13992#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 13993#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 13994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 13995#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13996msgid "Text" 13997msgstr "Text" 13998 13999#: app/Gedcom.php:1557 14000msgid "Text direction" 14001msgstr "Textrichtung" 14002 14003#. I18N: Name of a country or state 14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14005msgid "Thailand" 14006msgstr "Thailand" 14007 14008#: resources/views/help/name.phtml:8 14009msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14010msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14011 14012#: resources/views/help/surname.phtml:8 14013msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14014msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14017#, php-format 14018msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14019msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14020 14021#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14022msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14023msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14024 14025#. I18N: Location of an LDS church temple 14026#: app/Elements/TempleCode.php:104 14027msgid "The Hague, Netherlands" 14028msgstr "Den Haag, Niederlande" 14029 14030#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14031#, php-format 14032msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14033msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14034 14035#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14036#, php-format 14037msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14038msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14039 14040#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14041#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14042msgid "The PHP temporary folder is missing." 14043msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14044 14045#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14046#, php-format 14047msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14048msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14049 14050#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14051#, php-format 14052msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14053msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14054 14055#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14056msgid "The URL was copied to the clipboard" 14057msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14058 14059#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14060#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14061#, php-format 14062msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14063msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14064 14065#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14066msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14067msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14068 14069#. I18N: Description of the “Calendar” module 14070#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14071msgid "The calendar menu." 14072msgstr "Das Kalender-Menü." 14073 14074#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14077#, php-format 14078msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14079msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14080 14081#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14082#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14083#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14084#, php-format 14085msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14086msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14087 14088#. I18N: Description of the “Charts” module 14089#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14090msgid "The charts menu." 14091msgstr "Das Diagramme-Menü." 14092 14093#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14094msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14095msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14096 14097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14098msgid "The date and time of the last update" 14099msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14100 14101#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14102#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14103#, php-format 14104msgid "The details for “%s” have been updated." 14105msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14106 14107#. I18N: %s is a filename 14108#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14110#, php-format 14111msgid "The family tree has been exported to %s." 14112msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14113 14114#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14115#, php-format 14116msgid "The family tree “%s” already exists." 14117msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14120#, php-format 14121msgid "The family tree “%s” has been created." 14122msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14123 14124#. I18N: %s is the name of a family tree 14125#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14126#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14127#, php-format 14128msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14129msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14130 14131#. I18N: %s is the name of a family tree 14132#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14133#, php-format 14134msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14135msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14138msgid "The family trees have been merged successfully." 14139msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14140 14141#. I18N: Description of the “Family trees” module 14142#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14143msgid "The family trees menu." 14144msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14145 14146#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14147#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14148#, php-format 14149msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14150msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14153#, php-format 14154msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14155msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14156 14157#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14158#, php-format 14159msgid "The file %s could not be created." 14160msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14161 14162#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14163#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14164#, php-format 14165msgid "The file %s could not be deleted." 14166msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14167 14168#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14169#, php-format 14170msgid "The file %s has been deleted." 14171msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14172 14173#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14174#, php-format 14175msgid "The file %s has been uploaded." 14176msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14177 14178#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14179#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14180msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14181msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14182 14183#. I18N: %s is a filename 14184#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14185#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14186#, php-format 14187msgid "The file “%s” does not exist." 14188msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14189 14190#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14191msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14192msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14193 14194#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14195#, php-format 14196msgid "The folder %s could not be deleted." 14197msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14200#, php-format 14201msgid "The folder %s has been created." 14202msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14205#, php-format 14206msgid "The folder %s has been deleted." 14207msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14208 14209#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14210msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14211msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14214#, php-format 14215msgid "The folder “%s” does not exist." 14216msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14217 14218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14219msgid "The following facts and events were found in both records." 14220msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14221 14222#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14225#, php-format 14226msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14227msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14228 14229#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14230msgid "The following list shows typical requirements." 14231msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14232 14233#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14234msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14235msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?" 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14238msgid "The help text has not been written for this item." 14239msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14240 14241#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14243msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14244msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14245 14246#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14248msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14249msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14250 14251#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14252#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14253#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14254#, php-format 14255msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14256msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14259#, php-format 14260msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14261msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14262 14263#. I18N: Description of the “Lists” module 14264#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14265msgid "The lists menu." 14266msgstr "Das Listen-Menü." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14269#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14270msgid "The location has been created" 14271msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14272 14273#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14274msgid "The location of this place is not known." 14275msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14278#, php-format 14279msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14280msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14283#, php-format 14284msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14285msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14288msgid "The media object has been created" 14289msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14290 14291#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14292msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14293msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14296#, php-format 14297msgid "The message was not sent to %s." 14298msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14301#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14302#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14303msgid "The message was not sent." 14304msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14307#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14308#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14309#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14310#, php-format 14311msgid "The message was successfully sent to %s." 14312msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14315#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14316#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14317#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14318#, php-format 14319msgid "The module “%s” has been disabled." 14320msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14324#, php-format 14325msgid "The module “%s” has been enabled." 14326msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14327 14328#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14330msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14331msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14332 14333#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14335msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14336msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14337 14338#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14339msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14340msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14343msgid "The note has been created" 14344msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14345 14346#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14347#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14348#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14349#, php-format 14350msgid "The parameter “%s” is missing." 14351msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14354msgid "The password needs to be at least six characters long." 14355msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14356 14357#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14359msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14360msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14364msgid "The password reset link has expired." 14365msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14366 14367#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14368#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14369msgid "The place hierarchy." 14370msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14373#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14374msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14375msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14378#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14379msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14380msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14383#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14384#, php-format 14385msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14386msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14389#, php-format 14390msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14391msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14392 14393#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14394#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14395#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14396#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14397#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14398#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14399#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14400#, php-format 14401msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14402msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14403 14404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14408msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14409msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14412#, php-format 14413msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14414msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14415 14416#. I18N: Description of the “Reports” module 14417#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14418msgid "The reports menu." 14419msgstr "Das Berichte-Menü." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14422msgid "The repository has been created" 14423msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14424 14425#. I18N: Description of the “Search” module 14426#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14427msgid "The search menu." 14428msgstr "Das Suche-Menü." 14429 14430#: app/Services/SearchService.php:1161 14431msgid "The search returned too many results." 14432msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14433 14434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14435msgid "The server configuration is OK." 14436msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14437 14438#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14439msgid "The server could not understand this request." 14440msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14441 14442#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14443msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14444msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14447#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14448#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14449msgid "The server’s time limit has been reached." 14450msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14451 14452#. I18N: Description of “Statistics” module 14453#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14454msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14455msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14456 14457#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 14458msgid "The solution" 14459msgstr "Die Lösung" 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14462msgid "The source has been created" 14463msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14466msgid "The submission has been created" 14467msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14470msgid "The submitter has been created" 14471msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14472 14473#: resources/views/help/name.phtml:13 14474#, php-format 14475msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14476msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14477 14478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14480#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14481msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14482msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14483 14484#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14485#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14486#, php-format 14487msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14488msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14489msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14490msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14493msgid "The upgrade is complete." 14494msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14495 14496#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14497#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14498msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14499msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14502#, php-format 14503msgid "The user %s has been deleted." 14504msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14505 14506#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14507#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14508msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14509msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14512#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14513msgid "The username or password is incorrect." 14514msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14515 14516#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14518msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14519msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14540#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14541#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14542#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14543msgid "The website preferences have been updated." 14544msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14545 14546#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14547#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14548msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14549msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14550 14551#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14552#: resources/views/admin/modules.phtml:257 14553#: resources/views/admin/modules.phtml:260 14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14555msgid "Theme" 14556msgstr "Thema" 14557 14558#. I18N: Name of a module 14559#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14560msgid "Theme change" 14561msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14565#: resources/views/admin/modules.phtml:119 14566#: resources/views/admin/modules.phtml:121 14567msgid "Themes" 14568msgstr "Themen" 14569 14570#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14571msgid "There are no facts for this individual." 14572msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14575msgid "There are no links to this media object." 14576msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14577 14578#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14579msgid "There are no media objects for this individual." 14580msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14581 14582#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14583msgid "There are no notes for this individual." 14584msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14588msgid "There are no pending changes." 14589msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14590 14591#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14592msgid "There are no research tasks in this family tree." 14593msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14594 14595#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14596msgid "There are no source citations for this individual." 14597msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14598 14599#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14600#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14601#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14602msgid "There are pending changes for you to moderate." 14603msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14604 14605#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14606#, php-format 14607msgid "There have been no changes within the last %s day." 14608msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14609msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14610msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14611 14612#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14613#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14615#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14616#: app/Services/MediaFileService.php:226 14617msgid "There was an error uploading your file." 14618msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14619 14620#. I18N: a month in the French republican calendar 14621#: app/Date/FrenchDate.php:169 14622msgctxt "GENITIVE" 14623msgid "Thermidor" 14624msgstr "Thermidor" 14625 14626#. I18N: a month in the French republican calendar 14627#: app/Date/FrenchDate.php:263 14628msgctxt "INSTRUMENTAL" 14629msgid "Thermidor" 14630msgstr "Thermidor" 14631 14632#. I18N: a month in the French republican calendar 14633#: app/Date/FrenchDate.php:216 14634msgctxt "LOCATIVE" 14635msgid "Thermidor" 14636msgstr "Thermidor" 14637 14638#. I18N: a month in the French republican calendar 14639#: app/Date/FrenchDate.php:122 14640msgctxt "NOMINATIVE" 14641msgid "Thermidor" 14642msgstr "Thermidor" 14643 14644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14645msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14646msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14647 14648#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14649#, php-format 14650msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14651msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14652 14653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14654msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14655msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14658msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14659msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14662msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14663msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14664 14665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14666msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14667msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14668 14669#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14671#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14672#: resources/views/register-page.phtml:52 14673#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14674msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14675msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14676 14677#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14678msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14679msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14680 14681#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14682msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14683msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14684 14685#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14686msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14687msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14688 14689#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14690#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14691#, php-format 14692msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14693msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14694 14695#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14696msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14697msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14698 14699#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14700#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14701#, php-format 14702msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14703msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14704 14705#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14706#, php-format 14707msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14708msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14709msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14710msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14711 14712#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14713msgid "This family tree has no images to display." 14714msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14715 14716#. I18N: do not translate the #keywords# 14717#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14718msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14719msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14720 14721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14722#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14723#, php-format 14724msgid "This family tree was last updated on %s." 14725msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14726 14727#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14728msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14729msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14730 14731#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14733msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14734msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14735 14736#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14738msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14739msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14740 14741#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14742msgid "This form has expired. Try again." 14743msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14744 14745#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14746msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14747msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14748 14749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14750msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14751msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14752 14753#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14754#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14755#, php-format 14756msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14757msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14758 14759#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14760msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14761msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14762 14763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14764#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14765#, php-format 14766msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14767msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14768 14769#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14771#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14772msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14773msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14774 14775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14776#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14777#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14778#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14779#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14781#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14782#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14783#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14784#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14785#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14786#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14787#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14788#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14789#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14790#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14791#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14792#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14793#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14794#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14795msgid "This information is not available." 14796msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14797 14798#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14799#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14800#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14801#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14802#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14803#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14804#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14805#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14806#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14807#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14808#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14809#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14810#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14811#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14812msgid "This information is private and cannot be shown." 14813msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14814 14815#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14816msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14817msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 14818 14819#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14821#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14825msgid "This is case sensitive." 14826msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14827 14828#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14830#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14831msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14832msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14833 14834#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14836msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14837msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14838 14839#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14841#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14842#: resources/views/register-page.phtml:40 14843#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14844msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14845msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14846 14847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14848msgid "This link is valid for one hour." 14849msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14850 14851#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14852msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14853msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14854 14855#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14856msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14857msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14858 14859#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14860msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14861msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14862 14863#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14864#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14865#, php-format 14866msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14867msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14868 14869#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14870msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14871msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 14872 14873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14874#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14875#, php-format 14876msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14877msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14878 14879#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14880#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14881#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14882#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14883msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14884msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 14885 14886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14887msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14888msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 14889 14890#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14893msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14894msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 14895 14896#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14897msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14898msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 14899 14900#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14901msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14902msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14903 14904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14905#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14906#, php-format 14907msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14908msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14909 14910#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14911msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14912msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14913 14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14915#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14916#, php-format 14917msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14918msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14919 14920#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 14922msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14923msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 14927msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14928msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14929 14930#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14932msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14933msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 14934 14935#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14937msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14938msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 14939 14940#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14942msgid "This option will make it easier for users to download images." 14943msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 14944 14945#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14947msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14948msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 14949 14950#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 14952msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14953msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 14954 14955#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 14956#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 14957msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14958msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 14959 14960#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14961#, php-format 14962msgid "This page has been viewed %s time." 14963msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14964msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14965msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14966 14967#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14968msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14969msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 14970 14971#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14972#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14973msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14974msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 14975 14976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14977msgid "This record does not exist." 14978msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 14979 14980#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14981msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14982msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 14983 14984#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14985#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14986#, php-format 14987msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14988msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14989 14990#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14991msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14992msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 14993 14994#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14995#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14996#, php-format 14997msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14998msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14999 15000#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15001msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15002msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15003 15004#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15005msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15006msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15007 15008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15009msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15010msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15011 15012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15013msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15014msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15015 15016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15017msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15018msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15019 15020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15021msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15022msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15023 15024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15025msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15026msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15027 15028#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15029#, php-format 15030msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15031msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15032 15033#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15035msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15036msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 15037 15038#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15039msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15040msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15041 15042#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15044msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15045msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15046 15047#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15048msgid "This user account does not have access to any tree." 15049msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15050 15051#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15052msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15053msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15054 15055#: app/Services/UpgradeService.php:290 15056msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15057msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15058 15059#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15060msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15061msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15062 15063#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15064msgid "This website is operated by the following individuals." 15065msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15066 15067#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15068#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15069#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15070msgid "This website is temporarily unavailable" 15071msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15072 15073#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15074msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15075msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15076 15077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15078msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15079msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15080 15081#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15082msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15083msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15084 15085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15086msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15087msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15088 15089#. I18N: %s is the name of a family tree 15090#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15091#, php-format 15092msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15093msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15094 15095#. I18N: abbreviation for Thursday 15096#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15097#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15098msgid "Thu" 15099msgstr "Do" 15100 15101#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15102msgid "Thumbnail image" 15103msgstr "Vorschaubild" 15104 15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15107msgid "Thumbnail images" 15108msgstr "Vorschaubilder" 15109 15110#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15111msgid "Thursday" 15112msgstr "Donnerstag" 15113 15114#. I18N: Location of an LDS church temple 15115#: app/Elements/TempleCode.php:197 15116msgid "Tijuana, Mexico" 15117msgstr "Tijuana, Mexiko" 15118 15119#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 15120msgid "Time" 15121msgstr "Uhrzeit" 15122 15123#: app/Gedcom.php:1611 15124msgid "Time of birth" 15125msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15126 15127#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15128msgid "Time of birth and time of death" 15129msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15130 15131#: app/Gedcom.php:1615 15132msgid "Time of death" 15133msgstr "Uhrzeit des Todes" 15134 15135#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 15136#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 15137msgid "Time of last change" 15138msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15139 15140#. I18N: A configuration setting 15141#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15143#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15144msgid "Time zone" 15145msgstr "Zeitzone" 15146 15147#. I18N: Name of a module/chart 15148#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15149msgid "Timeline" 15150msgstr "Zeitleiste" 15151 15152#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15153#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15154msgid "Timestamp" 15155msgstr "Zeitstempel" 15156 15157#. I18N: Name of a country or state 15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15159msgid "Timor-Leste" 15160msgstr "Osttimor" 15161 15162#: app/Date/JalaliDate.php:276 15163msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15164msgid "Tir" 15165msgstr "Tir" 15166 15167#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15168#: app/Date/JalaliDate.php:145 15169msgctxt "GENITIVE" 15170msgid "Tir" 15171msgstr "Tir" 15172 15173#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15174#: app/Date/JalaliDate.php:235 15175msgctxt "INSTRUMENTAL" 15176msgid "Tir" 15177msgstr "Tir" 15178 15179#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15180#: app/Date/JalaliDate.php:190 15181msgctxt "LOCATIVE" 15182msgid "Tir" 15183msgstr "Tir" 15184 15185#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15186#: app/Date/JalaliDate.php:100 15187msgctxt "NOMINATIVE" 15188msgid "Tir" 15189msgstr "Tir" 15190 15191#. I18N: a month in the Jewish calendar 15192#: app/Date/JewishDate.php:193 15193msgctxt "GENITIVE" 15194msgid "Tishrei" 15195msgstr "Tischri" 15196 15197#. I18N: a month in the Jewish calendar 15198#: app/Date/JewishDate.php:297 15199msgctxt "INSTRUMENTAL" 15200msgid "Tishrei" 15201msgstr "Tischri" 15202 15203#. I18N: a month in the Jewish calendar 15204#: app/Date/JewishDate.php:245 15205msgctxt "LOCATIVE" 15206msgid "Tishrei" 15207msgstr "Tischri" 15208 15209#. I18N: a month in the Jewish calendar 15210#: app/Date/JewishDate.php:141 15211msgctxt "NOMINATIVE" 15212msgid "Tishrei" 15213msgstr "Tischri" 15214 15215#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 15216#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15217#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15218#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15219#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15220#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15222#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15223#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15224#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15226#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15227#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15228#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15229msgid "Title" 15230msgstr "Titel" 15231 15232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15233#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15234#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15235msgctxt "Email recipient" 15236msgid "To" 15237msgstr "An" 15238 15239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15241msgctxt "End of date range" 15242msgid "To" 15243msgstr "bis" 15244 15245#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15246msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15247msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15248 15249#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15250msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15251msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15252 15253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15254msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15255msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15256 15257#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15258msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15259msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15260 15261#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15263msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15264msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15265 15266#. I18N: “Apache” is a software program. 15267#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15268msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15269msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15270 15271#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15272#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15273msgid "To set a new password, follow this link." 15274msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15275 15276#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15278msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15279msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15280 15281#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15282msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15283msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15284 15285#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15286#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15287#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15288#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15289#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15290msgid "To use this service, you need an API key." 15291msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15292 15293#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15294msgid "To use this service, you need an account." 15295msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15296 15297#. I18N: Name of a country or state 15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15299msgid "Togo" 15300msgstr "Togo" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15304msgid "Tokelau" 15305msgstr "Tokelau" 15306 15307#. I18N: Location of an LDS church temple 15308#: app/Elements/TempleCode.php:198 15309msgid "Tokyo, Japan" 15310msgstr "Tokio, Japan" 15311 15312#. I18N: Type of media object 15313#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15314msgid "Tombstone" 15315msgstr "Grabstein" 15316 15317#. I18N: Name of a country or state 15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15319msgid "Tonga" 15320msgstr "Tonga" 15321 15322#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15323msgid "Too many requests. Try again later." 15324msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15325 15326#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15327#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15328#, php-format 15329msgid "Top %s given name" 15330msgid_plural "Top %s given names" 15331msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15332msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15333 15334#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15335#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15336#, php-format 15337msgid "Top %s surname" 15338msgid_plural "Top %s surnames" 15339msgstr[0] "häufigster Nachname" 15340msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15341 15342#. I18N: i.e. most popular given name. 15343#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15344msgid "Top given name" 15345msgstr "Häufigster Vorname" 15346 15347#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15348#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15349#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15350msgid "Top given names" 15351msgstr "Häufigste Vornamen" 15352 15353#. I18N: i.e. most popular surname. 15354#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15355msgid "Top surname" 15356msgstr "Häufigster Nachname" 15357 15358#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15359#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15360#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15361msgid "Top surnames" 15362msgstr "Häufigste Nachnamen" 15363 15364#. I18N: Location of an LDS church temple 15365#: app/Elements/TempleCode.php:199 15366msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15367msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15368 15369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15371#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15372#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15374#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15376#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15377#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15378#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15380#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15383#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15385#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15386#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15387msgid "Total" 15388msgstr "Insgesamt" 15389 15390#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15391msgid "Total accepted changes: " 15392msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15393 15394#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15395msgid "Total births" 15396msgstr "Anzahl Geburten" 15397 15398#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15399msgid "Total dead" 15400msgstr "Anzahl Verstorbene" 15401 15402#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15403msgid "Total deaths" 15404msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15405 15406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15407msgid "Total divorces" 15408msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15409 15410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15411#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15413msgid "Total events" 15414msgstr "Anzahl Ereignisse" 15415 15416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15417#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15423msgid "Total families" 15424msgstr "Anzahl an Familien" 15425 15426#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15427msgid "Total females" 15428msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15429 15430#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15431msgid "Total given names" 15432msgstr "Anzahl Vornamen" 15433 15434#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15438#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15446msgid "Total individuals" 15447msgstr "Personen" 15448 15449#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15450msgid "Total living" 15451msgstr "Anzahl Lebende" 15452 15453#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15454msgid "Total males" 15455msgstr "Anzahl männliche Personen" 15456 15457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15458msgid "Total marriages" 15459msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15460 15461#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15462msgid "Total pending changes: " 15463msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15464 15465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15467#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15468msgid "Total surnames" 15469msgstr "Anzahl Nachnamen" 15470 15471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15472msgid "Total users" 15473msgstr "Anzahl Benutzer" 15474 15475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15476#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15477#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15479#: resources/views/admin/modules.phtml:111 15480#: resources/views/admin/modules.phtml:113 15481#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15482#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15483#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15484msgid "Tracking and analytics" 15485msgstr "Tracking und Analyse" 15486 15487#: app/Gedcom.php:864 15488msgid "Trailer" 15489msgstr "Vorschau" 15490 15491#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15492#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15493#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15494#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15495msgid "Tree" 15496msgstr "Baum" 15497 15498#. I18N: The third day in the French republican calendar 15499#: app/Date/FrenchDate.php:305 15500msgid "Tridi" 15501msgstr "Tridi" 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15505msgid "Trinidad and Tobago" 15506msgstr "Trinidad und Tobago" 15507 15508#. I18N: Location of an LDS church temple 15509#: app/Elements/TempleCode.php:200 15510msgid "Trujillo, Peru" 15511msgstr "Trujillo, Peru" 15512 15513#. I18N: abbreviation for Tuesday 15514#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15515#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15516msgid "Tue" 15517msgstr "Di" 15518 15519#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15520msgid "Tuesday" 15521msgstr "Dienstag" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15525msgid "Tunisia" 15526msgstr "Tunesien" 15527 15528#. I18N: Name of a country or state 15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15530msgid "Turkey" 15531msgstr "Türkei" 15532 15533#. I18N: Name of a country or state 15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15535msgid "Turkmenistan" 15536msgstr "Turkmenistan" 15537 15538#. I18N: Name of a country or state 15539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15540msgid "Turks and Caicos Islands" 15541msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15542 15543#. I18N: Name of a country or state 15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15545msgid "Tuvalu" 15546msgstr "Tuvalu" 15547 15548#. I18N: Location of an LDS church temple 15549#: app/Elements/TempleCode.php:196 15550msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15551msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15552 15553#. I18N: Location of an LDS church temple 15554#: app/Elements/TempleCode.php:201 15555msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15556msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15557 15558#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 15559#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 15560#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 15561#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15563#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15564#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15565#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15568#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15569#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15571msgid "Type" 15572msgstr "Typ" 15573 15574#: app/Gedcom.php:1249 15575msgid "Type of abbreviation" 15576msgstr "Art der Abkürzung" 15577 15578#: app/Gedcom.php:1273 15579msgid "Type of administrative ID" 15580msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15581 15582#: app/Gedcom.php:1277 15583msgid "Type of demographic data" 15584msgstr "Art der demografischen Daten" 15585 15586#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 15587msgid "Type of event" 15588msgstr "Art des Ereignisses" 15589 15590#: app/Gedcom.php:649 15591msgid "Type of fact" 15592msgstr "Art der Tatsache" 15593 15594#: app/Gedcom.php:660 15595msgid "Type of identification number" 15596msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15597 15598#: app/Gedcom.php:1266 15599msgid "Type of location" 15600msgstr "Art des Ortes" 15601 15602#: app/Gedcom.php:461 15603msgid "Type of marriage" 15604msgstr "Art der Eheschließung" 15605 15606#: app/Gedcom.php:687 15607msgid "Type of name" 15608msgstr "Art des Namens" 15609 15610#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 15611#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 15612msgid "Type of reference number" 15613msgstr "Art der Referenznummer" 15614 15615#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 15616msgid "Type of research task" 15617msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15618 15619#. I18N: A configuration setting 15620#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 15621#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 15622#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 15623#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15624#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15626#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15630#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15631#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15632#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15633msgid "URL" 15634msgstr "Internetadresse (URL)" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15638msgid "US Minor Outlying Islands" 15639msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15640 15641#. I18N: Name of a country or state 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15643msgid "US Virgin Islands" 15644msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15645 15646#. I18N: Name of a country or state 15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15648msgid "Uganda" 15649msgstr "Uganda" 15650 15651#. I18N: Name of a country or state 15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15653msgid "Ukraine" 15654msgstr "Ukraine" 15655 15656#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15657#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15658#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15659#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15660#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15661msgid "Uncleared: insufficient data" 15662msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15663 15664#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 15665#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 15666#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 15667#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 15668#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 15669#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 15670#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 15671#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 15672#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 15673#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 15674#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 15675#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 15676#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 15677msgid "Unique identifier" 15678msgstr "Eindeutige Kennung" 15679 15680#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15682msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15683msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15687msgid "United Arab Emirates" 15688msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15692msgid "United Kingdom" 15693msgstr "Vereinigtes Königreich" 15694 15695#. I18N: Name of a country or state 15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15697msgid "United States" 15698msgstr "Vereinigte Staaten" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 15702#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15703#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15705msgid "Unknown" 15706msgstr "Unbekannt" 15707 15708#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15709msgctxt "unknown century" 15710msgid "Unknown" 15711msgstr "Unbekannt" 15712 15713#: app/Elements/SexValue.php:87 15714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15719msgctxt "unknown gender" 15720msgid "Unknown" 15721msgstr "Unbekannt" 15722 15723#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15724msgctxt "unknown people" 15725msgid "Unknown" 15726msgstr "Unbekannt" 15727 15728#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15729#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15730msgid "Unlink" 15731msgstr "Verknüpfung aufheben" 15732 15733#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15734msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15735msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15736 15737#: resources/views/admin/media.phtml:48 15738msgid "Unused files" 15739msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15740 15741#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15742#, php-format 15743msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15744msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15745 15746#. I18N: Name of a module 15747#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15748msgid "Upcoming events" 15749msgstr "Anstehende Ereignisse" 15750 15751#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15752msgid "Update" 15753msgstr "Bearbeiten" 15754 15755#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15756msgid "Update all" 15757msgstr "Alles bearbeiten" 15758 15759#. I18N: Name of a module 15760#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15761msgid "Update place names" 15762msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15763 15764#. I18N: Description of a “Data fix” module 15765#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15766msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15767msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15768 15769#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15770#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 15771msgid "Updated at" 15772msgstr "Aktualisiert am" 15773 15774#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15775#. I18N: %s is a version number 15776#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15779#, php-format 15780msgid "Upgrade to webtrees %s." 15781msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15782 15783#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15784#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15785msgid "Upgrade wizard" 15786msgstr "Aktualisierungsassistent" 15787 15788#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15790msgid "Upload media files" 15791msgstr "Mediendateien hochladen" 15792 15793#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15794msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15795msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15796 15797#. I18N: Name of a country or state 15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15799msgid "Uruguay" 15800msgstr "Uruguay" 15801 15802#: app/Services/EmailService.php:225 15803msgid "Use SMTP to send messages" 15804msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15805 15806#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15807msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15808msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15809 15810#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15811msgid "Use an external service to find locations." 15812msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 15813 15814#. I18N: placeholder text for new-password field 15815#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15817#: resources/views/register-page.phtml:74 15818#, php-format 15819msgid "Use at least %s character." 15820msgid_plural "Use at least %s characters." 15821msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15822msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15823 15824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15827msgid "Use colors" 15828msgstr "Farben benutzen" 15829 15830#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15831msgid "Use compact layout" 15832msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15833 15834#. I18N: A configuration setting 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15836msgid "Use full source citations" 15837msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15838 15839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15844msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15845msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15846 15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15848msgid "Use maps in webtrees." 15849msgstr "Karten in webtrees verwenden." 15850 15851#. I18N: A configuration setting 15852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15853msgid "Use password" 15854msgstr "Passwort verwenden" 15855 15856#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15857#: app/Services/EmailService.php:224 15858msgid "Use sendmail to send messages" 15859msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15860 15861#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15863msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15864msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15865 15866#. I18N: A configuration setting 15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15868msgid "Use silhouettes" 15869msgstr "Silhouetten verwenden" 15870 15871#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15872msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15873msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 15874 15875#: resources/views/register-page.phtml:89 15876msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15877msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 15878 15879#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15884msgid "User" 15885msgstr "Benutzer" 15886 15887#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15889#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15890#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15891#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15893msgid "User administration" 15894msgstr "Benutzerverwaltung" 15895 15896#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15897msgid "User didn’t verify within 7 days." 15898msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 15899 15900#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15901msgid "User not verified by administrator." 15902msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 15903 15904#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15905msgid "User verification" 15906msgstr "Benutzer-Verifizierung" 15907 15908#. I18N: A configuration setting 15909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 15910#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 15912#: resources/views/admin/users.phtml:26 15913#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 15914#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15915#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15916#: resources/views/login-page.phtml:33 15917#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 15918#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 15919#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15920#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 15921#: resources/views/register-page.phtml:59 15922#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15923msgid "Username" 15924msgstr "Benutzername" 15925 15926#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15927#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 15928msgid "Username or email address" 15929msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 15930 15931#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 15933#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15934#: resources/views/register-page.phtml:64 15935msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15936msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 15937 15938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15941msgid "Users" 15942msgstr "Benutzer" 15943 15944#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 15945msgid "User’s account has been inactive too long: " 15946msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 15947 15948#. I18N: Name of a country or state 15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15950msgid "Uzbekistan" 15951msgstr "Usbekistan" 15952 15953#. I18N: Location of an LDS church temple 15954#: app/Elements/TempleCode.php:202 15955msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15956msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15957 15958#. I18N: Name of a country or state 15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15960msgid "Vanuatu" 15961msgstr "Vanuatu" 15962 15963#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15965msgid "Various statistics charts." 15966msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 15967 15968#. I18N: Name of a country or state 15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15970msgid "Vatican City" 15971msgstr "Vatikanstadt" 15972 15973#. I18N: a month in the French republican calendar 15974#: app/Date/FrenchDate.php:149 15975msgctxt "GENITIVE" 15976msgid "Vendemiaire" 15977msgstr "Vendémiaire" 15978 15979#. I18N: a month in the French republican calendar 15980#: app/Date/FrenchDate.php:243 15981msgctxt "INSTRUMENTAL" 15982msgid "Vendemiaire" 15983msgstr "Vendémiaire" 15984 15985#. I18N: a month in the French republican calendar 15986#: app/Date/FrenchDate.php:196 15987msgctxt "LOCATIVE" 15988msgid "Vendemiaire" 15989msgstr "Vendémiaire" 15990 15991#. I18N: a month in the French republican calendar 15992#: app/Date/FrenchDate.php:101 15993msgctxt "NOMINATIVE" 15994msgid "Vendemiaire" 15995msgstr "Vendémiaire" 15996 15997#. I18N: Name of a country or state 15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15999msgid "Venezuela" 16000msgstr "Venezuela" 16001 16002#. I18N: a month in the French republican calendar 16003#: app/Date/FrenchDate.php:159 16004msgctxt "GENITIVE" 16005msgid "Ventose" 16006msgstr "Ventôse" 16007 16008#. I18N: a month in the French republican calendar 16009#: app/Date/FrenchDate.php:253 16010msgctxt "INSTRUMENTAL" 16011msgid "Ventose" 16012msgstr "Ventôse" 16013 16014#. I18N: a month in the French republican calendar 16015#: app/Date/FrenchDate.php:206 16016msgctxt "LOCATIVE" 16017msgid "Ventose" 16018msgstr "Ventôse" 16019 16020#. I18N: a month in the French republican calendar 16021#: app/Date/FrenchDate.php:111 16022msgctxt "NOMINATIVE" 16023msgid "Ventose" 16024msgstr "Ventôse" 16025 16026#. I18N: Location of an LDS church temple 16027#: app/Elements/TempleCode.php:203 16028msgid "Veracruz, Mexico" 16029msgstr "Veracruz, Mexiko" 16030 16031#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 16032#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 16033msgid "Verified" 16034msgstr "Bestätigt" 16035 16036#. I18N: Location of an LDS church temple 16037#: app/Elements/TempleCode.php:204 16038msgid "Vernal, Utah, United States" 16039msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16040 16041#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 16042msgid "Version" 16043msgstr "Version" 16044 16045#. I18N: Type of media object 16046#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16047msgid "Video" 16048msgstr "Video" 16049 16050#. I18N: Name of a country or state 16051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16052msgid "Vietnam" 16053msgstr "Vietnam" 16054 16055#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16056#, php-format 16057msgid "View table of events occurring in %s" 16058msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16059 16060#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16061msgid "View this day" 16062msgstr "Diesen Tag ansehen" 16063 16064#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16065#: resources/views/fact.phtml:108 16066#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16067#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16068msgid "View this family" 16069msgstr "Diese Familie ansehen" 16070 16071#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16072#, php-format 16073msgid "View this location using %s" 16074msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16075 16076#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16077msgid "View this month" 16078msgstr "Diesen Monat ansehen" 16079 16080#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16081msgid "View this year" 16082msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16083 16084#. I18N: Location of an LDS church temple 16085#: app/Elements/TempleCode.php:205 16086msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16087msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16088 16089#. I18N: A configuration setting 16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16091#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16092msgid "Visible online" 16093msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16094 16095#. I18N: A configuration setting 16096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16097#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16098msgid "Visible to other users when online" 16099msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16100 16101#. I18N: Listbox entry; name of a role 16102#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16103#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16104#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16105#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16107msgid "Visitor" 16108msgstr "Besucher" 16109 16110#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16111#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16112#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16115msgid "Vital records" 16116msgstr "Geburt/Heirat/Tod" 16117 16118#. I18N: Name of a country or state 16119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16120msgid "Wales" 16121msgstr "Wales" 16122 16123#. I18N: Name of a country or state 16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16125msgid "Wallis and Futuna" 16126msgstr "Wallis und Futuna" 16127 16128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16129msgid "Ward" 16130msgstr "Mündel" 16131 16132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16133msgctxt "FEMALE" 16134msgid "Ward" 16135msgstr "Mündel" 16136 16137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16138msgctxt "MALE" 16139msgid "Ward" 16140msgstr "Mündel" 16141 16142#. I18N: Location of an LDS church temple 16143#: app/Elements/TempleCode.php:206 16144msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16145msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16146 16147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16148msgid "Watermarks" 16149msgstr "Wasserzeichen" 16150 16151#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16153msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16154msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16155 16156#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16157#, php-format 16158msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16159msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16160 16161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16164msgid "Website" 16165msgstr "Webseite" 16166 16167#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16169msgid "Website logs" 16170msgstr "Webseitenprotokolle" 16171 16172#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16174msgid "Website preferences" 16175msgstr "Einstellungen Webseite" 16176 16177#. I18N: abbreviation for Wednesday 16178#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16180msgid "Wed" 16181msgstr "Mi" 16182 16183#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16184msgid "Wednesday" 16185msgstr "Mittwoch" 16186 16187#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 16188msgid "Weight" 16189msgstr "Gewicht" 16190 16191#. I18N: A %s is the user’s name 16192#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16193#, php-format 16194msgid "Welcome %s" 16195msgstr "Willkommen, %s" 16196 16197#. I18N: A configuration setting 16198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16199msgid "Welcome text on sign-in page" 16200msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16201 16202#: resources/views/login-page.phtml:21 16203msgid "Welcome to this genealogy website" 16204msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16205 16206#. I18N: Name of a country or state 16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16208msgid "Western Sahara" 16209msgstr "Westsahara" 16210 16211#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16213msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16214msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16215 16216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16217msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16218msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16219 16220#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16222msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16223msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 16224 16225#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16226msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16227msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16228 16229#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16231msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16232msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16233 16234#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16235msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16236msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16237 16238#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16239msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16240msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16241 16242#. I18N: Label for a configuration option 16243#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16244msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16245msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16246 16247#. I18N: A configuration setting 16248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16249msgid "Who can upload new media files" 16250msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16251 16252#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16253#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16254msgid "Who is online" 16255msgstr "Wer ist online" 16256 16257#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16258msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16259msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16260 16261#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16262msgid "Widow" 16263msgstr "Witwe" 16264 16265#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16266msgid "Widower" 16267msgstr "Witwer" 16268 16269#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 16270#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16271#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16272#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16273#: resources/views/fact-date.phtml:139 16274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16283msgid "Wife" 16284msgstr "Ehefrau" 16285 16286#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16287msgid "Wife’s age" 16288msgstr "Alter der Ehefrau" 16289 16290#: app/Gedcom.php:736 16291msgid "Will" 16292msgstr "Testament" 16293 16294#. I18N: Location of an LDS church temple 16295#: app/Elements/TempleCode.php:207 16296msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16297msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16298 16299#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16300#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16301msgid "With sources" 16302msgstr "mit Quellen" 16303 16304#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16305#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16306msgid "Without sources" 16307msgstr "ohne Quellen" 16308 16309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16310msgid "Witness" 16311msgstr "Zeuge" 16312 16313#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 16314#: app/Gedcom.php:1394 16315msgid "Witnesses" 16316msgstr "Zeugen" 16317 16318#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16319#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16320#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16321msgid "Wives take their husband’s surname." 16322msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16323 16324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16325#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16326#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16328msgid "World" 16329msgstr "Welt" 16330 16331#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16332msgid "Yahrzeit" 16333msgstr "Yartzeit" 16334 16335#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16336#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16337msgid "Yahrzeiten" 16338msgstr "Yahrzeiten" 16339 16340#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16341msgid "Year" 16342msgstr "Jahr" 16343 16344#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16345#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16346msgid "Year:" 16347msgstr "Jahr:" 16348 16349#. I18N: Name of a country or state 16350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16351msgid "Yemen" 16352msgstr "Jemen" 16353 16354#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16355#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16356#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16357#, php-format 16358msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16359msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16360 16361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16363msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16364msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16365 16366#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16367#, php-format 16368msgid "You are signed in as %s." 16369msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16370 16371#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16372msgid "You can apply for an account using the link below." 16373msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16374 16375#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16377msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16378msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16379 16380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16381#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16382msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16383msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16384 16385#. I18N: %s is a URL 16386#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16387#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16388#, php-format 16389msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16390msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16391 16392#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16393msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16394msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16395 16396#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16397msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16398msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16399 16400#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16401msgid "You can renumber this family tree." 16402msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16403 16404#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16406msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16407msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16408 16409#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16410msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16411msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16412 16413#. I18N: Description of a “Data fix” module 16414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16415msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16416msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16417 16418#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16419msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16420msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16421 16422#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16423#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16424msgid "You do not have permission to view this page." 16425msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16426 16427#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16428msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16429msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16430 16431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16432msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16433msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16434 16435#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16436msgid "You have signed out." 16437msgstr "Sie sind abgemeldet." 16438 16439#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16440msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16441msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16442 16443#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16444msgid "You must enter all the administrator account fields." 16445msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16446 16447#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16448msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16449msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16450 16451#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16452msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16453msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16454 16455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16456msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16457msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16458 16459#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16460msgid "You need to be a family member to access this website." 16461msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16462 16463#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16464msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16465msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16466 16467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16468#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16469msgid "You need to create a family tree." 16470msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16471 16472#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16473#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16474msgid "You need to review the account details." 16475msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16476 16477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16478msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16479msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16480 16481#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16482#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16483msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16484msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16485 16486#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16487msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16488msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16489 16490#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16492#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16493#, php-format 16494msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16495msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16496 16497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16498msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16499msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16500 16501#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16502#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16503msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16504msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16505 16506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16507msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16508msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16509 16510#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16511msgid "Youngest father" 16512msgstr "Jüngster Vater" 16513 16514#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16515msgid "Youngest female" 16516msgstr "Jüngste Frau" 16517 16518#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16519msgid "Youngest male" 16520msgstr "Jüngster Mann" 16521 16522#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16523msgid "Youngest mother" 16524msgstr "Jüngste Mutter" 16525 16526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16527msgid "Your clippings cart is empty." 16528msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16529 16530#: resources/views/contact-page.phtml:41 16531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16532msgid "Your name" 16533msgstr "Ihr Name" 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16536msgid "Your password has been updated." 16537msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16538 16539#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16540#, php-format 16541msgid "Your registration at %s" 16542msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16543 16544#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16545#, php-format 16546msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16547msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16548 16549#. I18N: ZIP = file format 16550#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16552msgid "ZIP" 16553msgstr "ZIP" 16554 16555#. I18N: Name of a country or state 16556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16557msgid "Zambia" 16558msgstr "Sambia" 16559 16560#. I18N: Name of a country or state 16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16562msgid "Zimbabwe" 16563msgstr "Simbabwe" 16564 16565#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16566msgid "Zoom" 16567msgstr "Zoom" 16568 16569#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16570#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16571msgid "Zoom in" 16572msgstr "Hineinzoomen" 16573 16574#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16575#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16576msgid "Zoom out" 16577msgstr "Herauszoomen" 16578 16579#. I18N: Description of a “Data fix” module 16580#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16581msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16582msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16583 16584#. I18N: Gedcom ABT dates 16585#: app/Date.php:185 16586#, php-format 16587msgid "about %s" 16588msgstr "um %s" 16589 16590#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16591#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16592#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16593#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16594#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16595#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16596msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16597msgid "accept" 16598msgstr "Übernehmen" 16599 16600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16601#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16602#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16603#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16604#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16605#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16606msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16607msgid "accept" 16608msgstr "Übernehmen" 16609 16610#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16611#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16612msgid "accepted" 16613msgstr "übernommen" 16614 16615#. I18N: A button label. 16616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16617#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16618#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16619#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16620#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16621#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16622msgid "add" 16623msgstr "hinzufügen" 16624 16625#. I18N: A button label. 16626#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16627msgid "add place" 16628msgstr "Ort hinzufügen" 16629 16630#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16631#: app/Elements/NameType.php:71 16632msgid "adopted name" 16633msgstr "Adoptivname" 16634 16635#. I18N: Gedcom AFT dates 16636#: app/Date.php:205 16637#, php-format 16638msgid "after %s" 16639msgstr "nach %s" 16640 16641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16644msgid "age" 16645msgstr "Alter" 16646 16647#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16648#: app/Elements/NameType.php:73 16649msgid "also known as" 16650msgstr "auch bekannt als" 16651 16652#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16653#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16654#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16655#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16663msgid "and" 16664msgstr "und" 16665 16666#: app/Services/RelationshipService.php:781 16667msgctxt "father’s brother’s wife" 16668msgid "aunt" 16669msgstr "Tante" 16670 16671#: app/Services/RelationshipService.php:539 16672msgctxt "father’s sister" 16673msgid "aunt" 16674msgstr "Tante" 16675 16676#: app/Services/RelationshipService.php:861 16677msgctxt "mother’s brother’s wife" 16678msgid "aunt" 16679msgstr "Tante" 16680 16681#: app/Services/RelationshipService.php:577 16682msgctxt "mother’s sister" 16683msgid "aunt" 16684msgstr "Tante" 16685 16686#: app/Services/RelationshipService.php:913 16687msgctxt "parent’s brother’s wife" 16688msgid "aunt" 16689msgstr "Tante" 16690 16691#: app/Services/RelationshipService.php:595 16692msgctxt "parent’s sister" 16693msgid "aunt" 16694msgstr "Tante" 16695 16696#: app/Services/RelationshipService.php:537 16697msgctxt "father’s sibling" 16698msgid "aunt/uncle" 16699msgstr "Tante/Onkel" 16700 16701#: app/Services/RelationshipService.php:575 16702msgctxt "mother’s sibling" 16703msgid "aunt/uncle" 16704msgstr "Tante/Onkel" 16705 16706#: app/Services/RelationshipService.php:593 16707msgctxt "parent’s sibling" 16708msgid "aunt/uncle" 16709msgstr "Tante/Onkel" 16710 16711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16712msgid "automatic" 16713msgstr "automatisch" 16714 16715#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16716msgid "back to top" 16717msgstr "zurück nach oben" 16718 16719#. I18N: Gedcom BEF dates 16720#: app/Date.php:201 16721#, php-format 16722msgid "before %s" 16723msgstr "vor %s" 16724 16725#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16726#: app/Date.php:217 16727#, php-format 16728msgid "between %s and %s" 16729msgstr "zwischen %s und %s" 16730 16731#. I18N: The name given to an individual at their birth 16732#: app/Elements/NameType.php:75 16733msgid "birth name" 16734msgstr "Geburtsname" 16735 16736#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16738#, php-format 16739msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16740msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16741 16742#: app/Services/RelationshipService.php:451 16743msgid "brother" 16744msgstr "Bruder" 16745 16746#: app/Services/RelationshipService.php:719 16747msgctxt "brother’s wife’s brother" 16748msgid "brother-in-law" 16749msgstr "Schwippschwager" 16750 16751#: app/Services/RelationshipService.php:545 16752msgctxt "husband’s brother" 16753msgid "brother-in-law" 16754msgstr "Schwager" 16755 16756#: app/Services/RelationshipService.php:835 16757msgctxt "husband’s sister’s husband" 16758msgid "brother-in-law" 16759msgstr "Schwippschwager" 16760 16761#: app/Services/RelationshipService.php:613 16762msgctxt "sister’s husband" 16763msgid "brother-in-law" 16764msgstr "Schwager" 16765 16766#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16767msgctxt "sister’s husband’s brother" 16768msgid "brother-in-law" 16769msgstr "Schwagers Bruder" 16770 16771#: app/Services/RelationshipService.php:625 16772msgctxt "spouse’s brother" 16773msgid "brother-in-law" 16774msgstr "Schwager" 16775 16776#: app/Services/RelationshipService.php:643 16777msgctxt "wife’s brother" 16778msgid "brother-in-law" 16779msgstr "Schwager" 16780 16781#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16782msgctxt "wife’s sister’s husband" 16783msgid "brother-in-law" 16784msgstr "Schwippschwager" 16785 16786#: app/Services/RelationshipService.php:721 16787msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16788msgid "brother/sister-in-law" 16789msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16790 16791#: app/Services/RelationshipService.php:555 16792msgctxt "husband’s sibling" 16793msgid "brother/sister-in-law" 16794msgstr "Schwager/Schwägerin" 16795 16796#: app/Services/RelationshipService.php:607 16797msgctxt "sibling’s spouse" 16798msgid "brother/sister-in-law" 16799msgstr "Schwager/Schwägerin" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16802msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16803msgid "brother/sister-in-law" 16804msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:641 16807msgctxt "spouse’s sibling" 16808msgid "brother/sister-in-law" 16809msgstr "Schwager/Schwägerin" 16810 16811#: app/Services/RelationshipService.php:653 16812msgctxt "wife’s sibling" 16813msgid "brother/sister-in-law" 16814msgstr "Schwager/Schwägerin" 16815 16816#. I18N: An option in a list-box 16817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16818msgid "bullet list" 16819msgstr "Aufzählungsliste" 16820 16821#. I18N: Gedcom CAL dates 16822#: app/Date.php:189 16823#, php-format 16824msgid "calculated %s" 16825msgstr "berechnet %s" 16826 16827#. I18N: A button label. 16828#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16829#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16830#: resources/views/admin/components.phtml:167 16831#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16832#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16833#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16835#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16837#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16840#: resources/views/contact-page.phtml:81 16841#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16842#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16843#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16844#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16845#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16846#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16847#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16848#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16849#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16850#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16851#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16852#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16853#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16854#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16856#: resources/views/message-page.phtml:69 16857#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16858#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16859#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16860#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16861#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16862#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16863#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16864#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16865#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16866#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16867#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16868#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16869#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16870#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16871#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16872#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16873msgid "cancel" 16874msgstr "Abbrechen" 16875 16876#. I18N: Status of child-parent link 16877#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16878msgid "challenged" 16879msgstr "ungeklärt" 16880 16881#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16882#: app/Elements/NameType.php:77 16883msgid "change of name" 16884msgstr "Namensänderung" 16885 16886#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16887msgid "child" 16888msgstr "Kind" 16889 16890#. I18N: Type of demographic data 16891#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16892msgid "citizen" 16893msgstr "Bürger" 16894 16895#: resources/views/admin/components.phtml:106 16896#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16897#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16898#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16899#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16900#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16901#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16902#: resources/views/modals/header.phtml:15 16903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16904#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16905msgid "close" 16906msgstr "Schließen" 16907 16908#. I18N: Name of a theme. 16909#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16910msgid "clouds" 16911msgstr "Clouds" 16912 16913#. I18N: Name of a theme. 16914#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16915msgid "colors" 16916msgstr "Colors" 16917 16918#. I18N: An option in a list-box 16919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16920msgid "compact list" 16921msgstr "Kompakte Liste" 16922 16923#. I18N: A button label. 16924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16925#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 16927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 16928#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 16929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 16930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 16932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 16933#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16934#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 16935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 16936#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16937#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 16938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16939#: resources/views/register-page.phtml:99 16940#: resources/views/report-select-page.phtml:38 16941msgid "continue" 16942msgstr "Weiter" 16943 16944#. I18N: A button label. 16945#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 16946msgid "create" 16947msgstr "erstellen" 16948 16949#. I18N: Type of location hierarchy 16950#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16951msgid "cultural" 16952msgstr "kulturell" 16953 16954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 16955msgid "date periods" 16956msgstr "Zeiträume" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:428 16959msgid "daughter" 16960msgstr "Tochter" 16961 16962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16963msgid "daughter of" 16964msgstr "Tochter von" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:515 16967msgctxt "child’s wife" 16968msgid "daughter-in-law" 16969msgstr "Schwiegertochter" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:623 16972msgctxt "son’s wife" 16973msgid "daughter-in-law" 16974msgstr "Schwiegertochter" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16977msgctxt "son’s wife’s father" 16978msgid "daughter-in-law’s father" 16979msgstr "Vater der Schwiegertochter" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16982msgctxt "son’s wife’s mother" 16983msgid "daughter-in-law’s mother" 16984msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16987msgctxt "son’s wife’s parent" 16988msgid "daughter-in-law’s parent" 16989msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 16990 16991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 16992#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 16993msgid "degrees" 16994msgstr "Grad" 16995 16996#. I18N: A button label. 16997#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 16998#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 16999#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17001#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17003msgid "delete" 17004msgstr "löschen" 17005 17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17008msgctxt "FEMALE" 17009msgid "died" 17010msgstr "starb" 17011 17012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17014msgctxt "MALE" 17015msgid "died" 17016msgstr "starb" 17017 17018#. I18N: Status of child-parent link 17019#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17020msgid "disproven" 17021msgstr "widerlegt" 17022 17023#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17024#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17025#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17026msgid "down" 17027msgstr "unten" 17028 17029#. I18N: A button label. 17030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17034#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17035#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17036msgid "download" 17037msgstr "herunterladen" 17038 17039#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17040msgid "d’Aboville number" 17041msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17042 17043#: resources/views/admin/components.phtml:137 17044#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17045#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17046#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17047#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17048msgid "edit" 17049msgstr "bearbeiten" 17050 17051#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17052msgid "eighth cousin" 17053msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17054 17055#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17056msgctxt "FEMALE" 17057msgid "eighth cousin" 17058msgstr "Cousine 8. Grades" 17059 17060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17061#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17062msgctxt "MALE" 17063msgid "eighth cousin" 17064msgstr "Cousin 8. Grades" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:446 17067msgid "elder brother" 17068msgstr "älterer Bruder" 17069 17070#: app/Services/RelationshipService.php:488 17071msgid "elder sibling" 17072msgstr "älteres Geschwister" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:467 17075msgid "elder sister" 17076msgstr "ältere Schwester" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17079msgid "eleventh cousin" 17080msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17083msgctxt "FEMALE" 17084msgid "eleventh cousin" 17085msgstr "Cousine 11. Grades" 17086 17087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17088#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17089msgctxt "MALE" 17090msgid "eleventh cousin" 17091msgstr "Cousin 11. Grades" 17092 17093#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17094#: app/Elements/NameType.php:79 17095msgid "estate name" 17096msgstr "Hofname" 17097 17098#. I18N: Gedcom EST dates 17099#: app/Date.php:193 17100#, php-format 17101msgid "estimated %s" 17102msgstr "geschätzt %s" 17103 17104#: app/Services/RelationshipService.php:365 17105msgid "ex-husband" 17106msgstr "Ex-Ehemann" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:412 17109msgid "ex-spouse" 17110msgstr "Ex-Ehepartner" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:389 17113msgid "ex-wife" 17114msgstr "Ex-Frau" 17115 17116#. I18N: A button label. 17117#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17118msgid "export file" 17119msgstr "Datei exportieren" 17120 17121#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17123msgid "facts" 17124msgstr "Tatsachen" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:351 17127msgid "father" 17128msgstr "Vater" 17129 17130#: app/Services/RelationshipService.php:551 17131msgctxt "husband’s father" 17132msgid "father-in-law" 17133msgstr "Schwiegervater" 17134 17135#: app/Services/RelationshipService.php:631 17136msgctxt "spouse’s father" 17137msgid "father-in-law" 17138msgstr "Schwiegervater" 17139 17140#: app/Services/RelationshipService.php:649 17141msgctxt "wife’s father" 17142msgid "father-in-law" 17143msgstr "Schwiegervater" 17144 17145#: app/Services/RelationshipService.php:369 17146msgid "fiancé" 17147msgstr "Verlobter" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:416 17150msgid "fiancé(e)" 17151msgstr "Verlobte" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:393 17154msgid "fiancée" 17155msgstr "Verlobte" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17158msgid "fifteenth cousin" 17159msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17162msgctxt "FEMALE" 17163msgid "fifteenth cousin" 17164msgstr "Cousine 15. Grades" 17165 17166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17167#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17168msgctxt "MALE" 17169msgid "fifteenth cousin" 17170msgstr "Cousin 15. Grades" 17171 17172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17174#, php-format 17175msgid "fifth %s" 17176msgstr "fünfter %s" 17177 17178#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17180#, php-format 17181msgctxt "FEMALE" 17182msgid "fifth %s" 17183msgstr "fünfte %s" 17184 17185#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17186#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17187#, php-format 17188msgctxt "MALE" 17189msgid "fifth %s" 17190msgstr "fünfter %s" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17193msgid "fifth cousin" 17194msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17197msgctxt "FEMALE" 17198msgid "fifth cousin" 17199msgstr "Cousine 5. Grades" 17200 17201#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17203msgctxt "MALE" 17204msgid "fifth cousin" 17205msgstr "Cousin 5. Grades" 17206 17207#. I18N: A button label, first page 17208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17209#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17211#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17212msgid "first" 17213msgstr "erste" 17214 17215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17216msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17217msgid "first" 17218msgstr "ersten" 17219 17220#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17221#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17222#, php-format 17223msgid "first %s" 17224msgstr "erster %s" 17225 17226#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17227#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17228#, php-format 17229msgctxt "FEMALE" 17230msgid "first %s" 17231msgstr "erste %s" 17232 17233#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17234#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17235#, php-format 17236msgctxt "MALE" 17237msgid "first %s" 17238msgstr "erster %s" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17241msgid "first cousin" 17242msgstr "Cousin/e" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17245msgctxt "FEMALE" 17246msgid "first cousin" 17247msgstr "Cousine" 17248 17249#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17250#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17251msgctxt "MALE" 17252msgid "first cousin" 17253msgstr "Cousin" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:775 17256msgctxt "father’s brother’s child" 17257msgid "first cousin" 17258msgstr "Cousin/e" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:777 17261msgctxt "father’s brother’s daughter" 17262msgid "first cousin" 17263msgstr "Cousine" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:779 17266msgctxt "father’s brother’s son" 17267msgid "first cousin" 17268msgstr "Cousin" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:819 17271msgctxt "father’s sister’s child" 17272msgid "first cousin" 17273msgstr "Cousin/e" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:821 17276msgctxt "father’s sister’s daughter" 17277msgid "first cousin" 17278msgstr "Cousine" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:825 17281msgctxt "father’s sister’s son" 17282msgid "first cousin" 17283msgstr "Cousin" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:855 17286msgctxt "mother’s brother’s child" 17287msgid "first cousin" 17288msgstr "Cousin/e" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:857 17291msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17292msgid "first cousin" 17293msgstr "Cousine" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:859 17296msgctxt "mother’s brother’s son" 17297msgid "first cousin" 17298msgstr "Cousin" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:905 17301msgctxt "mother’s sister’s child" 17302msgid "first cousin" 17303msgstr "Cousin/e" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:907 17306msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17307msgid "first cousin" 17308msgstr "Cousine" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:911 17311msgctxt "mother’s sister’s son" 17312msgid "first cousin" 17313msgstr "Cousin" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17316msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17317msgid "first cousin once removed ascending" 17318msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17321msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17322msgid "first cousin once removed ascending" 17323msgstr "Tante 2. Grades" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17326msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17327msgid "first cousin once removed ascending" 17328msgstr "Onkel 2. Grades" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17331msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17332msgid "first cousin once removed ascending" 17333msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17336msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17337msgid "first cousin once removed ascending" 17338msgstr "Tante 2. Grades" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17341msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17342msgid "first cousin once removed ascending" 17343msgstr "Onkel 2. Grades" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17346msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17347msgid "first cousin once removed ascending" 17348msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17351msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17352msgid "first cousin once removed ascending" 17353msgstr "Tante 2. Grades" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17356msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17357msgid "first cousin once removed ascending" 17358msgstr "Onkel 2. Grades" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17361msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17362msgid "first cousin once removed ascending" 17363msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17366msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17367msgid "first cousin once removed ascending" 17368msgstr "Tante 2. Grades" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17371msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17372msgid "first cousin once removed ascending" 17373msgstr "Onkel 2. Grades" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17376msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17377msgid "first cousin once removed ascending" 17378msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17381msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17382msgid "first cousin once removed ascending" 17383msgstr "Tante 2. Grades" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17386msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17387msgid "first cousin once removed ascending" 17388msgstr "Onkel 2. Grades" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17391msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17392msgid "first cousin once removed ascending" 17393msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17396msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17397msgid "first cousin once removed ascending" 17398msgstr "Tante 2. Grades" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17401msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17402msgid "first cousin once removed ascending" 17403msgstr "Onkel 2. Grades" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17406msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17407msgid "first cousin once removed ascending" 17408msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17411msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17412msgid "first cousin once removed ascending" 17413msgstr "Tante 2. Grades" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17416msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17417msgid "first cousin once removed ascending" 17418msgstr "Onkel 2. Grades" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17421msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17422msgid "first cousin once removed ascending" 17423msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17426msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17427msgid "first cousin once removed ascending" 17428msgstr "Tante 2. Grades" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17431msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17432msgid "first cousin once removed ascending" 17433msgstr "Onkel 2. Grades" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17436msgid "fourteenth cousin" 17437msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17440msgctxt "FEMALE" 17441msgid "fourteenth cousin" 17442msgstr "Cousine 14. Grades" 17443 17444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17446msgctxt "MALE" 17447msgid "fourteenth cousin" 17448msgstr "Cousin 14. Grades" 17449 17450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17452#, php-format 17453msgid "fourth %s" 17454msgstr "vierter %s" 17455 17456#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17458#, php-format 17459msgctxt "FEMALE" 17460msgid "fourth %s" 17461msgstr "vierte %s" 17462 17463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17465#, php-format 17466msgctxt "MALE" 17467msgid "fourth %s" 17468msgstr "vierter %s" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17471msgid "fourth cousin" 17472msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17475msgctxt "FEMALE" 17476msgid "fourth cousin" 17477msgstr "Cousine 4. Grades" 17478 17479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17480#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17481msgctxt "MALE" 17482msgid "fourth cousin" 17483msgstr "Cousin 4. Grades" 17484 17485#. I18N: from 1700 interval 50 years 17486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17492#, php-format 17493msgid "from %1$s interval %2$s year" 17494msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17495msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17496msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17497 17498#. I18N: Gedcom FROM dates 17499#: app/Date.php:209 17500#, php-format 17501msgid "from %s" 17502msgstr "von %s" 17503 17504#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17505#: app/Date.php:221 17506#, php-format 17507msgid "from %s to %s" 17508msgstr "von %s bis %s" 17509 17510#. I18N: layout option for the fan chart 17511#: app/Module/FanChartModule.php:520 17512msgid "full circle" 17513msgstr "Vollkreis" 17514 17515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17516msgid "gender" 17517msgstr "Geschlecht" 17518 17519#. I18N: Type of location hierarchy 17520#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17521msgid "geographic" 17522msgstr "geografisch" 17523 17524#. I18N: A button label. 17525#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17526msgid "go to new individual" 17527msgstr "gehe zur neuen Person" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:505 17530msgctxt "child’s child" 17531msgid "grandchild" 17532msgstr "Enkel" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:517 17535msgctxt "daughter’s child" 17536msgid "grandchild" 17537msgstr "Enkel" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:617 17540msgctxt "son’s child" 17541msgid "grandchild" 17542msgstr "Enkel" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:507 17545msgctxt "child’s daughter" 17546msgid "granddaughter" 17547msgstr "Enkeltochter" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:519 17550msgctxt "daughter’s daughter" 17551msgid "granddaughter" 17552msgstr "Enkeltochter" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:619 17555msgctxt "son’s daughter" 17556msgid "granddaughter" 17557msgstr "Enkeltochter" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:735 17560msgctxt "child’s daughter’s husband" 17561msgid "granddaughter’s husband" 17562msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:757 17565msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17566msgid "granddaughter’s husband" 17567msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17570msgctxt "son’s daughter’s husband" 17571msgid "granddaughter’s husband" 17572msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:587 17575msgctxt "parent’s father" 17576msgid "grandfather" 17577msgstr "Großvater" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:589 17580msgctxt "parent’s mother" 17581msgid "grandmother" 17582msgstr "Großmutter" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:591 17585msgctxt "parent’s parent" 17586msgid "grandparent" 17587msgstr "Großelternteil" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:511 17590msgctxt "child’s son" 17591msgid "grandson" 17592msgstr "Enkelsohn" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:523 17595msgctxt "daughter’s son" 17596msgid "grandson" 17597msgstr "Enkelsohn" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:621 17600msgctxt "son’s son" 17601msgid "grandson" 17602msgstr "Enkelsohn" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:745 17605msgctxt "child’s son’s wife" 17606msgid "grandson’s wife" 17607msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:773 17610msgctxt "daughter’s son’s wife" 17611msgid "grandson’s wife" 17612msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17615msgctxt "son’s son’s wife" 17616msgid "grandson’s wife" 17617msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17625#, php-format 17626msgid "great ×%s aunt" 17627msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17635#, php-format 17636msgid "great ×%s aunt/uncle" 17637msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17638 17639#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17640#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17641#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17642#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17643#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17644#, php-format 17645msgid "great ×%s grandchild" 17646msgstr "%s×Ur-Enkel" 17647 17648#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17650#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17653#, php-format 17654msgid "great ×%s granddaughter" 17655msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17656 17657#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17664#, php-format 17665msgid "great ×%s grandfather" 17666msgstr "%s×Ur-Großvater" 17667 17668#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17675#, php-format 17676msgid "great ×%s grandmother" 17677msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17678 17679#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17686#, php-format 17687msgid "great ×%s grandparent" 17688msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17689 17690#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17691#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17692#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17693#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17694#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17695#, php-format 17696msgid "great ×%s grandson" 17697msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17698 17699#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17703#, php-format 17704msgid "great ×%s nephew" 17705msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17710#, php-format 17711msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17712msgid "great ×%s nephew" 17713msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17718#, php-format 17719msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17720msgid "great ×%s nephew" 17721msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17726#, php-format 17727msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17728msgid "great ×%s nephew" 17729msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17734#, php-format 17735msgid "great ×%s nephew/niece" 17736msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17741#, php-format 17742msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17743msgid "great ×%s nephew/niece" 17744msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17749#, php-format 17750msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17751msgid "great ×%s nephew/niece" 17752msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17757#, php-format 17758msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17759msgid "great ×%s nephew/niece" 17760msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17765#, php-format 17766msgid "great ×%s niece" 17767msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17772#, php-format 17773msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17774msgid "great ×%s niece" 17775msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17780#, php-format 17781msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17782msgid "great ×%s niece" 17783msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17788#, php-format 17789msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17790msgid "great ×%s niece" 17791msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17792 17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17799#, php-format 17800msgid "great ×%s uncle" 17801msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17804#, php-format 17805msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17806msgid "great ×%s uncle" 17807msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17810#, php-format 17811msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17812msgid "great ×%s uncle" 17813msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17816#, php-format 17817msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17818msgid "great ×%s uncle" 17819msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17822msgid "great ×4 aunt" 17823msgstr "3×Ur-Großtante" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17826msgid "great ×4 aunt/uncle" 17827msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17830msgid "great ×4 grandchild" 17831msgstr "4×Ur-Enkel" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17834msgid "great ×4 granddaughter" 17835msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17838msgid "great ×4 grandfather" 17839msgstr "4×Ur-Großvater" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17842msgid "great ×4 grandmother" 17843msgstr "4×Ur-Großmutter" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17846msgid "great ×4 grandparent" 17847msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17850msgid "great ×4 grandson" 17851msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17855msgid "great ×4 nephew" 17856msgstr "3×Ur-Großneffe" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17860msgid "great ×4 nephew" 17861msgstr "3×Ur-Großneffe" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17864msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17865msgid "great ×4 nephew" 17866msgstr "3×Ur-Großneffe" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17869msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17870msgid "great ×4 nephew/niece" 17871msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17874msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17875msgid "great ×4 nephew/niece" 17876msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17879msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17880msgid "great ×4 nephew/niece" 17881msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17884msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17885msgid "great ×4 niece" 17886msgstr "3×Ur-Großnichte" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17889msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17890msgid "great ×4 niece" 17891msgstr "3×Ur-Großnichte" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17894msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17895msgid "great ×4 niece" 17896msgstr "3×Ur-Großnichte" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17899msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17900msgid "great ×4 uncle" 17901msgstr "3×Ur-Großonkel" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17904msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17905msgid "great ×4 uncle" 17906msgstr "3×Ur-Großonkel" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17909msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17910msgid "great ×4 uncle" 17911msgstr "3×Ur-Großonkel" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17914msgid "great ×5 aunt" 17915msgstr "4×Ur-Großtante" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17918msgid "great ×5 aunt/uncle" 17919msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17922msgid "great ×5 grandchild" 17923msgstr "5×Ur-Enkel" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17926msgid "great ×5 granddaughter" 17927msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17930msgid "great ×5 grandfather" 17931msgstr "5×Ur-Großvater" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17934msgid "great ×5 grandmother" 17935msgstr "5×Ur-Großmutter" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17938msgid "great ×5 grandparent" 17939msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17942msgid "great ×5 grandson" 17943msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17946msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17947msgid "great ×5 nephew" 17948msgstr "4×Ur-Großneffe" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17951msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17952msgid "great ×5 nephew" 17953msgstr "4×Ur-Großneffe" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17956msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17957msgid "great ×5 nephew" 17958msgstr "4×Ur-Großneffe" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17961msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17962msgid "great ×5 nephew/niece" 17963msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17966msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17967msgid "great ×5 nephew/niece" 17968msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17971msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17972msgid "great ×5 nephew/niece" 17973msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17976msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17977msgid "great ×5 niece" 17978msgstr "4×Ur-Großnichte" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17981msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17982msgid "great ×5 niece" 17983msgstr "4×Ur-Großnichte" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17986msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17987msgid "great ×5 niece" 17988msgstr "4×Ur-Großnichte" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17991msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17992msgid "great ×5 uncle" 17993msgstr "4×Ur-Großonkel" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17996msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17997msgid "great ×5 uncle" 17998msgstr "4×Ur-Großonkel" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18001msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18002msgid "great ×5 uncle" 18003msgstr "4×Ur-Großonkel" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18006msgid "great ×6 aunt" 18007msgstr "5×Ur-Großtante" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18010msgid "great ×6 aunt/uncle" 18011msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18014msgid "great ×6 grandchild" 18015msgstr "6×Ur-Enkel" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18018msgid "great ×6 granddaughter" 18019msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18022msgid "great ×6 grandfather" 18023msgstr "6×Ur-Großvater" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18026msgid "great ×6 grandmother" 18027msgstr "6×Ur-Großmutter" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18030msgid "great ×6 grandparent" 18031msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18034msgid "great ×6 grandson" 18035msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18038msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18039msgid "great ×6 uncle" 18040msgstr "5×Ur-Großonkel" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18043msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18044msgid "great ×6 uncle" 18045msgstr "5×Ur-Großonkel" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18048msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18049msgid "great ×6 uncle" 18050msgstr "5×Ur-Großonkel" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18053msgid "great ×7 aunt" 18054msgstr "6×Ur-Großtante" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18057msgid "great ×7 aunt/uncle" 18058msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18061msgid "great ×7 grandchild" 18062msgstr "7×Ur-Enkel" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18065msgid "great ×7 granddaughter" 18066msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18069msgid "great ×7 grandfather" 18070msgstr "7×Ur-Großvater" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18073msgid "great ×7 grandmother" 18074msgstr "7×Ur-Großmutter" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18077msgid "great ×7 grandparent" 18078msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18081msgid "great ×7 grandson" 18082msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18085msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18086msgid "great ×7 uncle" 18087msgstr "6×Ur-Großonkel" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18090msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18091msgid "great ×7 uncle" 18092msgstr "6×Ur-Großonkel" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18095msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18096msgid "great ×7 uncle" 18097msgstr "6×Ur-Großonkel" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18100msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18101msgid "great-aunt" 18102msgstr "Großtante" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:793 18105msgctxt "father’s father’s sister" 18106msgid "great-aunt" 18107msgstr "Großtante" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18110msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18111msgid "great-aunt" 18112msgstr "Großtante" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:805 18115msgctxt "father’s mother’s sister" 18116msgid "great-aunt" 18117msgstr "Großtante" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18120msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18121msgid "great-aunt" 18122msgstr "Großtante" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:817 18125msgctxt "father’s parent’s sister" 18126msgid "great-aunt" 18127msgstr "Großtante" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18130msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18131msgid "great-aunt" 18132msgstr "Großtante" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:873 18135msgctxt "mother’s father’s sister" 18136msgid "great-aunt" 18137msgstr "Großtante" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18140msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18141msgid "great-aunt" 18142msgstr "Großtante" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:891 18145msgctxt "mother’s mother’s sister" 18146msgid "great-aunt" 18147msgstr "Großtante" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18150msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18151msgid "great-aunt" 18152msgstr "Großtante" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:903 18155msgctxt "mother’s parent’s sister" 18156msgid "great-aunt" 18157msgstr "Großtante" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18160msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18161msgid "great-aunt" 18162msgstr "Großtante" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:925 18165msgctxt "parent’s father’s sister" 18166msgid "great-aunt" 18167msgstr "Großtante" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18170msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18171msgid "great-aunt" 18172msgstr "Großtante" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:937 18175msgctxt "parent’s mother’s sister" 18176msgid "great-aunt" 18177msgstr "Großtante" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18180msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18181msgid "great-aunt" 18182msgstr "Großtante" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:949 18185msgctxt "parent’s parent’s sister" 18186msgid "great-aunt" 18187msgstr "Großtante" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:791 18190msgctxt "father’s father’s sibling" 18191msgid "great-aunt/uncle" 18192msgstr "Großtante/-onkel" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18195msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18196msgid "great-aunt/uncle" 18197msgstr "Großtante/-onkel" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:803 18200msgctxt "father’s mother’s sibling" 18201msgid "great-aunt/uncle" 18202msgstr "Großtante/-onkel" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18205msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18206msgid "great-aunt/uncle" 18207msgstr "Großtante/-onkel" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:815 18210msgctxt "father’s parent’s sibling" 18211msgid "great-aunt/uncle" 18212msgstr "Großtante/-onkel" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18215msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18216msgid "great-aunt/uncle" 18217msgstr "Großtante/-onkel" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:871 18220msgctxt "mother’s father’s sibling" 18221msgid "great-aunt/uncle" 18222msgstr "Großtante/-onkel" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18225msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18226msgid "great-aunt/uncle" 18227msgstr "Großtante/-onkel" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:889 18230msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18231msgid "great-aunt/uncle" 18232msgstr "Großtante/-onkel" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18235msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18236msgid "great-aunt/uncle" 18237msgstr "Großtante/-onkel" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:901 18240msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18241msgid "great-aunt/uncle" 18242msgstr "Großtante/-onkel" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18245msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18246msgid "great-aunt/uncle" 18247msgstr "Großtante/-onkel" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:923 18250msgctxt "parent’s father’s sibling" 18251msgid "great-aunt/uncle" 18252msgstr "Großtante/-onkel" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18255msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18256msgid "great-aunt/uncle" 18257msgstr "Großtante/-onkel" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:935 18260msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18261msgid "great-aunt/uncle" 18262msgstr "Großtante/-onkel" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18265msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18266msgid "great-aunt/uncle" 18267msgstr "Großtante/-onkel" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:947 18270msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18271msgid "great-aunt/uncle" 18272msgstr "Großtante/-onkel" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18275msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18276msgid "great-aunt/uncle" 18277msgstr "Großtante/-onkel" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:725 18280msgctxt "child’s child’s child" 18281msgid "great-grandchild" 18282msgstr "Urenkel" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:731 18285msgctxt "child’s daughter’s child" 18286msgid "great-grandchild" 18287msgstr "Urenkel" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:739 18290msgctxt "child’s son’s child" 18291msgid "great-grandchild" 18292msgstr "Urenkel" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:747 18295msgctxt "daughter’s child’s child" 18296msgid "great-grandchild" 18297msgstr "Urenkel" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:753 18300msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18301msgid "great-grandchild" 18302msgstr "Urenkel" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:767 18305msgctxt "daughter’s son’s child" 18306msgid "great-grandchild" 18307msgstr "Urenkel" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18310msgctxt "son’s child’s child" 18311msgid "great-grandchild" 18312msgstr "Urenkel" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18315msgctxt "son’s daughter’s child" 18316msgid "great-grandchild" 18317msgstr "Urenkel" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18320msgctxt "son’s son’s child" 18321msgid "great-grandchild" 18322msgstr "Urenkel" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:727 18325msgctxt "child’s child’s daughter" 18326msgid "great-granddaughter" 18327msgstr "Ur-Enkeltochter" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:733 18330msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18331msgid "great-granddaughter" 18332msgstr "Ur-Enkeltochter" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:741 18335msgctxt "child’s son’s daughter" 18336msgid "great-granddaughter" 18337msgstr "Ur-Enkeltochter" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:749 18340msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18341msgid "great-granddaughter" 18342msgstr "Ur-Enkeltochter" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:755 18345msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18346msgid "great-granddaughter" 18347msgstr "Ur-Enkeltochter" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:769 18350msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18351msgid "great-granddaughter" 18352msgstr "Ur-Enkeltochter" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18355msgctxt "son’s child’s daughter" 18356msgid "great-granddaughter" 18357msgstr "Ur-Enkeltochter" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18360msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18361msgid "great-granddaughter" 18362msgstr "Ur-Enkeltochter" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18365msgctxt "son’s son’s daughter" 18366msgid "great-granddaughter" 18367msgstr "Ur-Enkeltochter" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:785 18370msgctxt "father’s father’s father" 18371msgid "great-grandfather" 18372msgstr "Urgroßvater" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:797 18375msgctxt "father’s mother’s father" 18376msgid "great-grandfather" 18377msgstr "Urgroßvater" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:809 18380msgctxt "father’s parent’s father" 18381msgid "great-grandfather" 18382msgstr "Urgroßvater" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:865 18385msgctxt "mother’s father’s father" 18386msgid "great-grandfather" 18387msgstr "Urgroßvater" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:883 18390msgctxt "mother’s mother’s father" 18391msgid "great-grandfather" 18392msgstr "Urgroßvater" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:895 18395msgctxt "mother’s parent’s father" 18396msgid "great-grandfather" 18397msgstr "Urgroßvater" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:917 18400msgctxt "parent’s father’s father" 18401msgid "great-grandfather" 18402msgstr "Urgroßvater" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:929 18405msgctxt "parent’s mother’s father" 18406msgid "great-grandfather" 18407msgstr "Urgroßvater" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:941 18410msgctxt "parent’s parent’s father" 18411msgid "great-grandfather" 18412msgstr "Urgroßvater" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:787 18415msgctxt "father’s father’s mother" 18416msgid "great-grandmother" 18417msgstr "Urgroßmutter" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:799 18420msgctxt "father’s mother’s mother" 18421msgid "great-grandmother" 18422msgstr "Urgroßmutter" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:811 18425msgctxt "father’s parent’s mother" 18426msgid "great-grandmother" 18427msgstr "Urgroßmutter" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:867 18430msgctxt "mother’s father’s mother" 18431msgid "great-grandmother" 18432msgstr "Urgroßmutter" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:885 18435msgctxt "mother’s mother’s mother" 18436msgid "great-grandmother" 18437msgstr "Urgroßmutter" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:897 18440msgctxt "mother’s parent’s mother" 18441msgid "great-grandmother" 18442msgstr "Urgroßmutter" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:919 18445msgctxt "parent’s father’s mother" 18446msgid "great-grandmother" 18447msgstr "Urgroßmutter" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:931 18450msgctxt "parent’s mother’s mother" 18451msgid "great-grandmother" 18452msgstr "Urgroßmutter" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:943 18455msgctxt "parent’s parent’s mother" 18456msgid "great-grandmother" 18457msgstr "Urgroßmutter" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:789 18460msgctxt "father’s father’s parent" 18461msgid "great-grandparent" 18462msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:801 18465msgctxt "father’s mother’s parent" 18466msgid "great-grandparent" 18467msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:813 18470msgctxt "father’s parent’s parent" 18471msgid "great-grandparent" 18472msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:869 18475msgctxt "mother’s father’s parent" 18476msgid "great-grandparent" 18477msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:887 18480msgctxt "mother’s mother’s parent" 18481msgid "great-grandparent" 18482msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:899 18485msgctxt "mother’s parent’s parent" 18486msgid "great-grandparent" 18487msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:921 18490msgctxt "parent’s father’s parent" 18491msgid "great-grandparent" 18492msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:933 18495msgctxt "parent’s mother’s parent" 18496msgid "great-grandparent" 18497msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:945 18500msgctxt "parent’s parent’s parent" 18501msgid "great-grandparent" 18502msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:729 18505msgctxt "child’s child’s son" 18506msgid "great-grandson" 18507msgstr "Ur-Enkelsohn" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:737 18510msgctxt "child’s daughter’s son" 18511msgid "great-grandson" 18512msgstr "Ur-Enkelsohn" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:743 18515msgctxt "child’s son’s son" 18516msgid "great-grandson" 18517msgstr "Ur-Enkelsohn" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:751 18520msgctxt "daughter’s child’s son" 18521msgid "great-grandson" 18522msgstr "Ur-Enkelsohn" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:759 18525msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18526msgid "great-grandson" 18527msgstr "Ur-Enkelsohn" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:771 18530msgctxt "daughter’s son’s son" 18531msgid "great-grandson" 18532msgstr "Ur-Enkelsohn" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18535msgctxt "son’s child’s son" 18536msgid "great-grandson" 18537msgstr "Ur-Enkelsohn" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18540msgctxt "son’s daughter’s son" 18541msgid "great-grandson" 18542msgstr "Ur-Enkelsohn" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18545msgctxt "son’s son’s son" 18546msgid "great-grandson" 18547msgstr "Ur-Enkelsohn" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18550msgid "great-great-aunt" 18551msgstr "Urgroßtante" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18554msgid "great-great-aunt/uncle" 18555msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18558msgid "great-great-grandchild" 18559msgstr "2×Ur-Enkel" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18562msgid "great-great-granddaughter" 18563msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18566msgid "great-great-grandfather" 18567msgstr "2×Ur-Großvater" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18570msgid "great-great-grandmother" 18571msgstr "2×Ur-Großmutter" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18574msgid "great-great-grandparent" 18575msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18578msgid "great-great-grandson" 18579msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18582msgid "great-great-great-aunt" 18583msgstr "2×Ur-Großtante" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18586msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18587msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18590msgid "great-great-great-grandchild" 18591msgstr "3×Ur-Enkel" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18594msgid "great-great-great-granddaughter" 18595msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18598msgid "great-great-great-grandfather" 18599msgstr "3×Ur-Großvater" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18602msgid "great-great-great-grandmother" 18603msgstr "3×Ur-Großmutter" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18606msgid "great-great-great-grandparent" 18607msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18610msgid "great-great-great-grandson" 18611msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18614msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18615msgid "great-great-great-nephew" 18616msgstr "2×Ur-Großneffe" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18619msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18620msgid "great-great-great-nephew" 18621msgstr "2×Ur-Großneffe" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18624msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18625msgid "great-great-great-nephew" 18626msgstr "2×Ur-Großneffe" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18629msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18630msgid "great-great-great-nephew/niece" 18631msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18634msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18635msgid "great-great-great-nephew/niece" 18636msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18639msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18640msgid "great-great-great-nephew/niece" 18641msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18644msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18645msgid "great-great-great-niece" 18646msgstr "2×Ur-Großnichte" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18649msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18650msgid "great-great-great-niece" 18651msgstr "2×Ur-Großnichte" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18654msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18655msgid "great-great-great-niece" 18656msgstr "2×Ur-Großnichte" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18659msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18660msgid "great-great-great-uncle" 18661msgstr "2×Ur-Großonkel" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18664msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18665msgid "great-great-great-uncle" 18666msgstr "2×Ur-Großonkel" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18669msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18670msgid "great-great-great-uncle" 18671msgstr "2×Ur-Großonkel" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18674msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18675msgid "great-great-nephew" 18676msgstr "Urgroßneffe" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18679msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18680msgid "great-great-nephew" 18681msgstr "Urgroßneffe" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18684msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18685msgid "great-great-nephew" 18686msgstr "Urgroßneffe" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18689msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18690msgid "great-great-nephew/niece" 18691msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18694msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18695msgid "great-great-nephew/niece" 18696msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18699msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18700msgid "great-great-nephew/niece" 18701msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18704msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18705msgid "great-great-niece" 18706msgstr "Urgroßnichte" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18709msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18710msgid "great-great-niece" 18711msgstr "Urgroßnichte" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18714msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18715msgid "great-great-niece" 18716msgstr "Urgroßnichte" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18719msgctxt "great-grandfather’s brother" 18720msgid "great-great-uncle" 18721msgstr "Urgroßonkel" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18724msgctxt "great-grandmother’s brother" 18725msgid "great-great-uncle" 18726msgstr "Urgroßonkel" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18729msgctxt "great-grandparent’s brother" 18730msgid "great-great-uncle" 18731msgstr "Urgroßonkel" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:674 18734msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18735msgid "great-nephew" 18736msgstr "Großneffe" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:694 18739msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18740msgid "great-nephew" 18741msgstr "Großneffe" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:712 18744msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18745msgid "great-nephew" 18746msgstr "Großneffe" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:994 18749msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18750msgid "great-nephew" 18751msgstr "Großneffe" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18754msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18755msgid "great-nephew" 18756msgstr "Großneffe" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18759msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18760msgid "great-nephew" 18761msgstr "Großneffe" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:677 18764msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18765msgid "great-nephew" 18766msgstr "Großneffe" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:697 18769msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18770msgid "great-nephew" 18771msgstr "Großneffe" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:715 18774msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18775msgid "great-nephew" 18776msgstr "Großneffe" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:997 18779msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18780msgid "great-nephew" 18781msgstr "Großneffe" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18784msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18785msgid "great-nephew" 18786msgstr "Großneffe" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18789msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18790msgid "great-nephew" 18791msgstr "Großneffe" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:963 18794msgctxt "sibling’s child’s son" 18795msgid "great-nephew" 18796msgstr "Großneffe" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:971 18799msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18800msgid "great-nephew" 18801msgstr "Großneffe" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:977 18804msgctxt "sibling’s son’s son" 18805msgid "great-nephew" 18806msgstr "Großneffe" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:662 18809msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18810msgid "great-nephew/niece" 18811msgstr "Großneffe/-nichte" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:680 18814msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18815msgid "great-nephew/niece" 18816msgstr "Großneffe/-nichte" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:700 18819msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18820msgid "great-nephew/niece" 18821msgstr "Großneffe/-nichte" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:982 18824msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18825msgid "great-nephew/niece" 18826msgstr "Großneffe/-nichte" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18829msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18830msgid "great-nephew/niece" 18831msgstr "Großneffe/-nichte" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18834msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18835msgid "great-nephew/niece" 18836msgstr "Großneffe/-nichte" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:665 18839msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18840msgid "great-nephew/niece" 18841msgstr "Großneffe/-nichte" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:683 18844msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18845msgid "great-nephew/niece" 18846msgstr "Großneffe/-nichte" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:703 18849msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18850msgid "great-nephew/niece" 18851msgstr "Großneffe/-nichte" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:985 18854msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18855msgid "great-nephew/niece" 18856msgstr "Großneffe/-nichte" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18859msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18860msgid "great-nephew/niece" 18861msgstr "Großneffe/-nichte" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18864msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18865msgid "great-nephew/niece" 18866msgstr "Großneffe/-nichte" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:959 18869msgctxt "sibling’s child’s child" 18870msgid "great-nephew/niece" 18871msgstr "Großneffe/-nichte" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:965 18874msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18875msgid "great-nephew/niece" 18876msgstr "Großneffe/-nichte" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:973 18879msgctxt "sibling’s son’s child" 18880msgid "great-nephew/niece" 18881msgstr "Großneffe/-nichte" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:668 18884msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18885msgid "great-niece" 18886msgstr "Großnichte" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:686 18889msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18890msgid "great-niece" 18891msgstr "Großnichte" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:706 18894msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18895msgid "great-niece" 18896msgstr "Großnichte" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:988 18899msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18900msgid "great-niece" 18901msgstr "Großnichte" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18904msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18905msgid "great-niece" 18906msgstr "Großnichte" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18909msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18910msgid "great-niece" 18911msgstr "Großnichte" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:671 18914msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18915msgid "great-niece" 18916msgstr "Großnichte" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:689 18919msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18920msgid "great-niece" 18921msgstr "Großnichte" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:709 18924msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18925msgid "great-niece" 18926msgstr "Großnichte" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:991 18929msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18930msgid "great-niece" 18931msgstr "Großnichte" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18934msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18935msgid "great-niece" 18936msgstr "Großnichte" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18939msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18940msgid "great-niece" 18941msgstr "Großnichte" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:961 18944msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18945msgid "great-niece" 18946msgstr "Großnichte" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:967 18949msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18950msgid "great-niece" 18951msgstr "Großnichte" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:975 18954msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18955msgid "great-niece" 18956msgstr "Großnichte" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:783 18959msgctxt "father’s father’s brother" 18960msgid "great-uncle" 18961msgstr "Großonkel" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18964msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18965msgid "great-uncle" 18966msgstr "Großonkel" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:795 18969msgctxt "father’s mother’s brother" 18970msgid "great-uncle" 18971msgstr "Großonkel" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18974msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18975msgid "great-uncle" 18976msgstr "Großonkel" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:807 18979msgctxt "father’s parent’s brother" 18980msgid "great-uncle" 18981msgstr "Großonkel" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18984msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18985msgid "great-uncle" 18986msgstr "Großonkel" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:863 18989msgctxt "mother’s father’s brother" 18990msgid "great-uncle" 18991msgstr "Großonkel" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18994msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18995msgid "great-uncle" 18996msgstr "Großonkel" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:881 18999msgctxt "mother’s mother’s brother" 19000msgid "great-uncle" 19001msgstr "Großonkel" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19004msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19005msgid "great-uncle" 19006msgstr "Großonkel" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:893 19009msgctxt "mother’s parent’s brother" 19010msgid "great-uncle" 19011msgstr "Großonkel" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19014msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19015msgid "great-uncle" 19016msgstr "Großonkel" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:915 19019msgctxt "parent’s father’s brother" 19020msgid "great-uncle" 19021msgstr "Großonkel" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19024msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19025msgid "great-uncle" 19026msgstr "Großonkel" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:927 19029msgctxt "parent’s mother’s brother" 19030msgid "great-uncle" 19031msgstr "Großonkel" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19034msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19035msgid "great-uncle" 19036msgstr "Großonkel" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:939 19039msgctxt "parent’s parent’s brother" 19040msgid "great-uncle" 19041msgstr "Großonkel" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19044msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19045msgid "great-uncle" 19046msgstr "Großonkel" 19047 19048#. I18N: layout option for the fan chart 19049#: app/Module/FanChartModule.php:516 19050msgid "half circle" 19051msgstr "Halbkreis" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:541 19054msgctxt "father’s son" 19055msgid "half-brother" 19056msgstr "Halbbruder" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:579 19059msgctxt "mother’s son" 19060msgid "half-brother" 19061msgstr "Halbbruder" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:597 19064msgctxt "parent’s son" 19065msgid "half-brother" 19066msgstr "Halbbruder" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:527 19069msgctxt "father’s child" 19070msgid "half-sibling" 19071msgstr "Halbgeschwister" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:563 19074msgctxt "mother’s child" 19075msgid "half-sibling" 19076msgstr "Halbgeschwister" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:583 19079msgctxt "parent’s child" 19080msgid "half-sibling" 19081msgstr "Halbgeschwister" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:529 19084msgctxt "father’s daughter" 19085msgid "half-sister" 19086msgstr "Halbschwester" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:565 19089msgctxt "mother’s daughter" 19090msgid "half-sister" 19091msgstr "Halbschwester" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:585 19094msgctxt "parent’s daughter" 19095msgid "half-sister" 19096msgstr "Halbschwester" 19097 19098#. I18N: reflexive pronoun 19099#: app/Services/RelationshipService.php:244 19100msgid "herself" 19101msgstr "sie selbst" 19102 19103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19104#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19105#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19106#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19107#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19108#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19109#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19110#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19111#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19112#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19113#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19114#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19115#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19116#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19117#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19118#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19119#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19120#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19121#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19122#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19123#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19124#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19125#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19126#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19127#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19135#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19137#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19138#: resources/views/login-page.phtml:45 19139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19140#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19141#: resources/views/register-page.phtml:74 19142#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19143#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19144#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19146msgid "hide" 19147msgstr "verbergen" 19148 19149#. I18N: reflexive pronoun 19150#: app/Services/RelationshipService.php:241 19151msgid "himself" 19152msgstr "er selbst" 19153 19154#. I18N: Type of demographic data 19155#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19156msgid "household" 19157msgstr "Haushalt" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:367 19160msgid "husband" 19161msgstr "Ehemann" 19162 19163#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19164#: app/Elements/NameType.php:81 19165msgid "immigration name" 19166msgstr "Name nach Einwanderung" 19167 19168#. I18N: A button label. 19169#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19170msgid "import file" 19171msgstr "Datei importieren" 19172 19173#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19174msgid "infant" 19175msgstr "Kleinkind" 19176 19177#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19178msgid "inline note" 19179msgstr "Inline-Notiz" 19180 19181#. I18N: Gedcom INT dates 19182#: app/Date.php:197 19183#, php-format 19184msgid "interpreted %s (%s)" 19185msgstr "interpretiert %s (%s)" 19186 19187#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19188#: resources/views/search-trees.phtml:52 19189msgid "invert selection" 19190msgstr "Auswahl umkehren" 19191 19192#. I18N: a month in the French republican calendar 19193#: app/Date/FrenchDate.php:173 19194msgctxt "GENITIVE" 19195msgid "jours complementaires" 19196msgstr "Ergänzungungstage" 19197 19198#. I18N: a month in the French republican calendar 19199#: app/Date/FrenchDate.php:267 19200msgctxt "INSTRUMENTAL" 19201msgid "jours complementaires" 19202msgstr "Ergänzungungstage" 19203 19204#. I18N: a month in the French republican calendar 19205#: app/Date/FrenchDate.php:220 19206msgctxt "LOCATIVE" 19207msgid "jours complementaires" 19208msgstr "Ergänzungungstage" 19209 19210#. I18N: a month in the French republican calendar 19211#: app/Date/FrenchDate.php:126 19212msgctxt "NOMINATIVE" 19213msgid "jours complementaires" 19214msgstr "Ergänzungungstage" 19215 19216#. I18N: A button label, last page 19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19218#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19220#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19221msgid "last" 19222msgstr "letzte" 19223 19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19225msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19226msgid "last" 19227msgstr "letzten" 19228 19229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19230#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19231msgid "left" 19232msgstr "links" 19233 19234#. I18N: Layout option for lists of names 19235#. I18N: An option in a list-box 19236#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19237#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19238#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19239#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19240#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19241msgid "list" 19242msgstr "Liste" 19243 19244#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19245#, php-format 19246msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19247msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19248 19249#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19250#: app/Elements/NameType.php:83 19251msgid "maiden name" 19252msgstr "Mädchenname" 19253 19254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19255msgid "managers" 19256msgstr "Verwalter" 19257 19258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19259#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19260msgid "markdown" 19261msgstr "Markdown" 19262 19263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19264msgctxt "FEMALE" 19265msgid "married" 19266msgstr "verheiratet" 19267 19268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19269msgctxt "MALE" 19270msgid "married" 19271msgstr "verheiratet" 19272 19273#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19274#: app/Elements/NameType.php:85 19275msgid "married name" 19276msgstr "Ehename" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:567 19279msgctxt "mother’s father" 19280msgid "maternal grandfather" 19281msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:571 19284msgctxt "mother’s mother" 19285msgid "maternal grandmother" 19286msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:573 19289msgctxt "mother’s parent" 19290msgid "maternal grandparent" 19291msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19292 19293#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19294#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19295msgid "matrilineal" 19296msgstr "matrilinear" 19297 19298#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19299#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19300#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19301#, php-format 19302msgid "maximum %s day" 19303msgid_plural "maximum %s days" 19304msgstr[0] "maximal ein Tag" 19305msgstr[1] "maximal %s Tage" 19306 19307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19312msgid "members" 19313msgstr "Mitglieder" 19314 19315#. I18N: Name of a theme. 19316#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19317msgid "minimal" 19318msgstr "minimal" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:349 19321msgid "mother" 19322msgstr "Mutter" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:553 19325msgctxt "husband’s mother" 19326msgid "mother-in-law" 19327msgstr "Schwiegermutter" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:633 19330msgctxt "spouse’s mother" 19331msgid "mother-in-law" 19332msgstr "Schwiegermutter" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:651 19335msgctxt "wife’s mother" 19336msgid "mother-in-law" 19337msgstr "Schwiegermutter" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:639 19340msgctxt "spouse’s parent" 19341msgid "mother/father-in-law" 19342msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:501 19345msgctxt "brother’s son" 19346msgid "nephew" 19347msgstr "Neffe" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:853 19350msgctxt "husband’s brother’s son" 19351msgid "nephew" 19352msgstr "Neffe" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:849 19355msgctxt "husband’s sibling’s son" 19356msgid "nephew" 19357msgstr "Neffe" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:851 19360msgctxt "husband’s sister’s son" 19361msgid "nephew" 19362msgstr "Neffe" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:605 19365msgctxt "sibling’s son" 19366msgid "nephew" 19367msgstr "Neffe" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:615 19370msgctxt "sister’s son" 19371msgid "nephew" 19372msgstr "Neffe" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19375msgctxt "wife’s brother’s son" 19376msgid "nephew" 19377msgstr "Neffe" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19380msgctxt "wife’s sibling’s son" 19381msgid "nephew" 19382msgstr "Neffe" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19385msgctxt "wife’s sister’s son" 19386msgid "nephew" 19387msgstr "Neffe" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:691 19390msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19391msgid "nephew-in-law" 19392msgstr "Schwiegerneffe" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:969 19395msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19396msgid "nephew-in-law" 19397msgstr "Schwiegerneffe" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19400msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19401msgid "nephew-in-law" 19402msgstr "Schwiegerneffe" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:497 19405msgctxt "brother’s child" 19406msgid "nephew/niece" 19407msgstr "Neffe/Nichte" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:841 19410msgctxt "husband’s brother’s child" 19411msgid "nephew/niece" 19412msgstr "Neffe/Nichte" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:837 19415msgctxt "husband’s sibling’s child" 19416msgid "nephew/niece" 19417msgstr "Neffe/Nichte" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:839 19420msgctxt "husband’s sister’s child" 19421msgid "nephew/niece" 19422msgstr "Neffe/Nichte" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:601 19425msgctxt "sibling’s child" 19426msgid "nephew/niece" 19427msgstr "Neffe/Nichte" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:609 19430msgctxt "sister’s child" 19431msgid "nephew/niece" 19432msgstr "Neffe/Nichte" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19435msgctxt "wife’s brother’s child" 19436msgid "nephew/niece" 19437msgstr "Neffe/Nichte" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19440msgctxt "wife’s sibling’s child" 19441msgid "nephew/niece" 19442msgstr "Neffe/Nichte" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19445msgctxt "wife’s sister’s child" 19446msgid "nephew/niece" 19447msgstr "Neffe/Nichte" 19448 19449#. I18N: A button label, next page 19450#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19451#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19452#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19454#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19457#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19463msgid "next" 19464msgstr "weiter" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:499 19467msgctxt "brother’s daughter" 19468msgid "niece" 19469msgstr "Nichte" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:847 19472msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19473msgid "niece" 19474msgstr "Nichte" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:843 19477msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19478msgid "niece" 19479msgstr "Nichte" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:845 19482msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19483msgid "niece" 19484msgstr "Nichte" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:603 19487msgctxt "sibling’s daughter" 19488msgid "niece" 19489msgstr "Nichte" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:611 19492msgctxt "sister’s daughter" 19493msgid "niece" 19494msgstr "Nichte" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19497msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19498msgid "niece" 19499msgstr "Nichte" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19502msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19503msgid "niece" 19504msgstr "Nichte" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19507msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19508msgid "niece" 19509msgstr "Nichte" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:717 19512msgctxt "brother’s son’s wife" 19513msgid "niece-in-law" 19514msgstr "Schwiegernichte" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:979 19517msgctxt "sibling’s son’s wife" 19518msgid "niece-in-law" 19519msgstr "Schwiegernichte" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19522msgctxt "sisters’s son’s wife" 19523msgid "niece-in-law" 19524msgstr "Schwiegernichte" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19527msgid "ninth cousin" 19528msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19531msgctxt "FEMALE" 19532msgid "ninth cousin" 19533msgstr "Cousine 9. Grades" 19534 19535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19536#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19537msgctxt "MALE" 19538msgid "ninth cousin" 19539msgstr "Cousin 9. Grades" 19540 19541#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19542#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19543#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19544#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19547#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19548#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19556#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19557#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19558#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19559#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19560#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19561#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19562#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19563#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19564#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19565#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19566#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19567#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19569#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19576msgid "no" 19577msgstr "nein" 19578 19579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19581#: app/Services/EmailService.php:207 19582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19583msgid "none" 19584msgstr "keine" 19585 19586#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19587msgctxt "Surname tradition" 19588msgid "none" 19589msgstr "keine" 19590 19591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19592msgid "numbers" 19593msgstr "Anzahl" 19594 19595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19599#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19600#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19608msgid "of" 19609msgstr "von" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:353 19612msgid "parent" 19613msgstr "Elternteil" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:423 19616msgid "partner" 19617msgstr "Partner/in" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:400 19620msgctxt "FEMALE" 19621msgid "partner" 19622msgstr "Partnerin" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:376 19625msgctxt "MALE" 19626msgid "partner" 19627msgstr "Partner" 19628 19629#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19630msgctxt "Surname tradition" 19631msgid "paternal" 19632msgstr "väterlicherseits" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:531 19635msgctxt "father’s father" 19636msgid "paternal grandfather" 19637msgstr "Großvater väterlicherseits" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:533 19640msgctxt "father’s mother" 19641msgid "paternal grandmother" 19642msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:535 19645msgctxt "father’s parent" 19646msgid "paternal grandparent" 19647msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19648 19649#. I18N: A system where children take their father’s surname 19650#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19651msgid "patrilineal" 19652msgstr "patrilinear" 19653 19654#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19656msgid "pending" 19657msgstr "ausstehend" 19658 19659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19660msgid "percentage" 19661msgstr "Prozentzahl" 19662 19663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19664#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19665msgid "plain text" 19666msgstr "unformatierter Text" 19667 19668#. I18N: Type of location hierarchy 19669#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19670msgid "political" 19671msgstr "politisch" 19672 19673#. I18N: A button label, previous page 19674#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19675#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19676#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19677#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19678#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19679#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19680#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19681#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19683#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19684#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19685msgid "previous" 19686msgstr "zurück" 19687 19688#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19689#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19690msgid "primary evidence" 19691msgstr "sicher, Primärquelle" 19692 19693#. I18N: Status of child-parent link 19694#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19695msgid "proven" 19696msgstr "nachgewiesen" 19697 19698#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19699#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19700msgid "questionable evidence" 19701msgstr "fragwürdig, fraglich" 19702 19703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19705msgid "records" 19706msgstr "Datensätze" 19707 19708#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19709#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19710#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19711#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19712#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19713msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19714msgid "reject" 19715msgstr "Verwerfen" 19716 19717#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19718#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19719#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19720#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19721#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19722msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19723msgid "reject" 19724msgstr "Verwerfen" 19725 19726#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19727#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19728msgid "rejected" 19729msgstr "verworfen" 19730 19731#. I18N: Type of location hierarchy 19732#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19733msgid "religious" 19734msgstr "kirchlich" 19735 19736#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19737#: app/Elements/NameType.php:87 19738msgid "religious name" 19739msgstr "kirchlicher Name" 19740 19741#. I18N: A button label. 19742#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19743msgid "replace" 19744msgstr "ersetzen" 19745 19746#. I18N: A button label. 19747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19748#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19750#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19752msgid "reset" 19753msgstr "Zurücksetzen" 19754 19755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19756#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19757msgid "right" 19758msgstr "rechts" 19759 19760#. I18N: A button label. 19761#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19762#: resources/views/admin/components.phtml:162 19763#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19764#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19765#: resources/views/admin/modules.phtml:280 19766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19767#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19768#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19769#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19770#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19773#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19775#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19776#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19777#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19778#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19779#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19780#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19781#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19782#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19783#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19784#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19785#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19786#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19787#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19788#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19789#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19790#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19791#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19792#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19793#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19794#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19795#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19796#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19798#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19799#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19800#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19801#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19802#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19803#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19804#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19805#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19806#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19807#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19808msgid "save" 19809msgstr "Speichern" 19810 19811#. I18N: A button label. 19812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19814#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19815#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19816#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19818msgid "search" 19819msgstr "suche" 19820 19821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19822#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19823#, php-format 19824msgid "second %s" 19825msgstr "zweiter %s" 19826 19827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19828#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19829#, php-format 19830msgctxt "FEMALE" 19831msgid "second %s" 19832msgstr "zweite %s" 19833 19834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19835#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19836#, php-format 19837msgctxt "MALE" 19838msgid "second %s" 19839msgstr "zweiter %s" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19842msgid "second cousin" 19843msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19846msgctxt "FEMALE" 19847msgid "second cousin" 19848msgstr "Cousine 2. Grades" 19849 19850#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19851#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19852msgctxt "MALE" 19853msgid "second cousin" 19854msgstr "Cousin 2. Grades" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19857msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19858msgid "second cousin" 19859msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19862msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19863msgid "second cousin" 19864msgstr "Cousine 2. Grades" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19867msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19868msgid "second cousin" 19869msgstr "Cousin 2. Grades" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19872msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19873msgid "second cousin" 19874msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19877msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19878msgid "second cousin" 19879msgstr "Cousine 2. Grades" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19882msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19883msgid "second cousin" 19884msgstr "Cousin 2. Grades" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19887msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19888msgid "second cousin" 19889msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19892msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19893msgid "second cousin" 19894msgstr "Cousine 2. Grades" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19897msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19898msgid "second cousin" 19899msgstr "Cousin 2. Grades" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19902msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19903msgid "second cousin" 19904msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19907msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19908msgid "second cousin" 19909msgstr "Cousine 2. Grades" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19912msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19913msgid "second cousin" 19914msgstr "Cousin 2. Grades" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19917msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19918msgid "second cousin" 19919msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19922msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19923msgid "second cousin" 19924msgstr "Cousine 2. Grades" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19927msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19928msgid "second cousin" 19929msgstr "Cousin 2. Grades" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19932msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19933msgid "second cousin" 19934msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19937msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19938msgid "second cousin" 19939msgstr "Cousine 2. Grades" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19942msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19943msgid "second cousin" 19944msgstr "Cousin 2. Grades" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19947msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19948msgid "second cousin" 19949msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19952msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19953msgid "second cousin" 19954msgstr "Cousine 2. Grades" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19957msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19958msgid "second cousin" 19959msgstr "Cousin 2. Grades" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19962msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19963msgid "second cousin" 19964msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19967msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19968msgid "second cousin" 19969msgstr "Cousine 2. Grades" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19972msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19973msgid "second cousin" 19974msgstr "Cousin 2. Grades" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19977msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19978msgid "second cousin" 19979msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19982msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19983msgid "second cousin" 19984msgstr "Cousine 2. Grades" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19987msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19988msgid "second cousin" 19989msgstr "Cousin 2. Grades" 19990 19991#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19992#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19993msgid "secondary evidence" 19994msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 19995 19996#. I18N: select all (of a list of options) 19997#: resources/views/search-trees.phtml:45 19998msgid "select all" 19999msgstr "alle auswählen" 20000 20001#. I18N: select none (of a list of options) 20002#: resources/views/search-trees.phtml:48 20003msgid "select none" 20004msgstr "nichts auswählen" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:346 20007msgid "self" 20008msgstr "selbst" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20011msgid "seventh cousin" 20012msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20015msgctxt "FEMALE" 20016msgid "seventh cousin" 20017msgstr "Cousine 7. Grades" 20018 20019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20020#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20021msgctxt "MALE" 20022msgid "seventh cousin" 20023msgstr "Cousin 7. Grades" 20024 20025#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20026msgid "shared note" 20027msgstr "Gemeinsame Notiz" 20028 20029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20030#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20038#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20040#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20041#: resources/views/login-page.phtml:45 20042#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20043#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20044#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20045#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20046#: resources/views/register-page.phtml:74 20047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20048#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20051msgid "show" 20052msgstr "zeigen" 20053 20054#. I18N: An option in a list-box 20055#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20056msgid "show changes made in webtrees" 20057msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20058 20059#. I18N: An option in a list-box 20060#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20061msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20062msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20063 20064#. I18N: button label 20065#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20066#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20067#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20070#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20071msgid "show more" 20072msgstr "mehr zeigen" 20073 20074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20075msgid "show the chart" 20076msgstr "Diagramm zeigen" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:493 20079msgid "sibling" 20080msgstr "Geschwister" 20081 20082#. I18N: A button label. 20083#: resources/views/login-page.phtml:55 20084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20085msgid "sign in" 20086msgstr "Anmelden" 20087 20088#. I18N: A button label. 20089#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20090msgid "sign out" 20091msgstr "Abmelden" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:472 20094msgid "sister" 20095msgstr "Schwester" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:503 20098msgctxt "brother’s wife" 20099msgid "sister-in-law" 20100msgstr "Schwägerin" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:723 20103msgctxt "brother’s wife’s sister" 20104msgid "sister-in-law" 20105msgstr "Schwippschwägerin" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:833 20108msgctxt "husband’s brother’s wife" 20109msgid "sister-in-law" 20110msgstr "Schwippschwägerin" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:557 20113msgctxt "husband’s sister" 20114msgid "sister-in-law" 20115msgstr "Schwägerin" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20118msgctxt "sister’s husband’s sister" 20119msgid "sister-in-law" 20120msgstr "Schwippschwägerin" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:635 20123msgctxt "spouse’s sister" 20124msgid "sister-in-law" 20125msgstr "Schwägerin" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20128msgctxt "wife’s brother’s wife" 20129msgid "sister-in-law" 20130msgstr "Schwippschwägerin" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:655 20133msgctxt "wife’s sister" 20134msgid "sister-in-law" 20135msgstr "Schwägerin" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20138msgid "sixth cousin" 20139msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20142msgctxt "FEMALE" 20143msgid "sixth cousin" 20144msgstr "Cousine 6. Grades" 20145 20146#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20147#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20148msgctxt "MALE" 20149msgid "sixth cousin" 20150msgstr "Cousin 6. Grades" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:426 20153msgid "son" 20154msgstr "Sohn" 20155 20156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20157msgid "son of" 20158msgstr "Sohn von" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:509 20161msgctxt "child’s husband" 20162msgid "son-in-law" 20163msgstr "Schwiegersohn" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:521 20166msgctxt "daughter’s husband" 20167msgid "son-in-law" 20168msgstr "Schwiegersohn" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:761 20171msgctxt "daughter’s husband’s father" 20172msgid "son-in-law’s father" 20173msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:763 20176msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20177msgid "son-in-law’s mother" 20178msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:765 20181msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20182msgid "son-in-law’s parent" 20183msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:513 20186msgctxt "child’s spouse" 20187msgid "son/daughter-in-law" 20188msgstr "Schwiegerkind" 20189 20190#. I18N: An option in a list-box 20191#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20192#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20193msgid "sort by date" 20194msgstr "sortiert nach Datum" 20195 20196#. I18N: A button label. 20197#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20200#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20205msgid "sort by date of birth" 20206msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20207 20208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20210#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20212msgid "sort by date of death" 20213msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20214 20215#. I18N: A button label. 20216#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20218msgid "sort by date of marriage" 20219msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20220 20221#. I18N: An option in a list-box 20222#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20223msgid "sort by date, newest first" 20224msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20225 20226#. I18N: An option in a list-box 20227#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20228msgid "sort by date, oldest first" 20229msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20230 20231#. I18N: An option in a list-box 20232#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20233#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20237#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20238#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20244msgid "sort by name" 20245msgstr "sortiert nach Namen" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:414 20248msgid "spouse" 20249msgstr "Ehepartner" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:831 20252msgctxt "father’s wife’s son" 20253msgid "step-brother" 20254msgstr "Stiefbruder" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:879 20257msgctxt "mother’s husband’s son" 20258msgid "step-brother" 20259msgstr "Stiefbruder" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:957 20262msgctxt "parent’s spouse’s son" 20263msgid "step-brother" 20264msgstr "Stiefbruder" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:547 20267msgctxt "husband’s child" 20268msgid "step-child" 20269msgstr "Stiefkind" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:627 20272msgctxt "spouse’s child" 20273msgid "step-child" 20274msgstr "Stiefkind" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:645 20277msgctxt "wife’s child" 20278msgid "step-child" 20279msgstr "Stiefkind" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:549 20282msgctxt "husband’s daughter" 20283msgid "step-daughter" 20284msgstr "Stieftochter" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:629 20287msgctxt "spouse’s daughter" 20288msgid "step-daughter" 20289msgstr "Stieftochter" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:647 20292msgctxt "wife’s daughter" 20293msgid "step-daughter" 20294msgstr "Stieftochter" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:569 20297msgctxt "mother’s husband" 20298msgid "step-father" 20299msgstr "Stiefvater" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:543 20302msgctxt "father’s wife" 20303msgid "step-mother" 20304msgstr "Stiefmutter" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:599 20307msgctxt "parent’s spouse" 20308msgid "step-parent" 20309msgstr "Stiefeltern" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:827 20312msgctxt "father’s wife’s child" 20313msgid "step-sibling" 20314msgstr "Stiefgeschwister" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:875 20317msgctxt "mother’s husband’s child" 20318msgid "step-sibling" 20319msgstr "Stiefgeschwister" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:953 20322msgctxt "parent’s spouse’s child" 20323msgid "step-sibling" 20324msgstr "Stiefgeschwister" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:829 20327msgctxt "father’s wife’s daughter" 20328msgid "step-sister" 20329msgstr "Stiefschwester" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:877 20332msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20333msgid "step-sister" 20334msgstr "Stiefschwester" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:955 20337msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20338msgid "step-sister" 20339msgstr "Stiefschwester" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:559 20342msgctxt "husband’s son" 20343msgid "step-son" 20344msgstr "Stiefsohn" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:637 20347msgctxt "spouse’s son" 20348msgid "step-son" 20349msgstr "Stiefsohn" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:657 20352msgctxt "wife’s son" 20353msgid "step-son" 20354msgstr "Stiefsohn" 20355 20356#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20357msgid "stillborn" 20358msgstr "Totgeboren" 20359 20360#. I18N: Layout option for lists of names 20361#. I18N: An option in a list-box 20362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20363#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20364#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20366#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20367msgid "table" 20368msgstr "Tabelle" 20369 20370#. I18N: Layout option for lists of names 20371#. I18N: An option in a list-box 20372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20373#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20374msgid "tag cloud" 20375msgstr "Namenswolke" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20378msgid "tenth cousin" 20379msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20382msgctxt "FEMALE" 20383msgid "tenth cousin" 20384msgstr "Cousine 10. Grades" 20385 20386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20387#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20388msgctxt "MALE" 20389msgid "tenth cousin" 20390msgstr "Cousin 10. Grades" 20391 20392#. I18N: [you should check that:] ... 20393#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20394msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20395msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20396 20397#. I18N: [you should check that:] ... 20398#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20399msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20400msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20401 20402#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20403#: app/Services/RelationshipService.php:247 20404msgid "themself" 20405msgstr "sie selbst" 20406 20407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20408#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20409#, php-format 20410msgid "third %s" 20411msgstr "dritter %s" 20412 20413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20414#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20415#, php-format 20416msgctxt "FEMALE" 20417msgid "third %s" 20418msgstr "dritte %s" 20419 20420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20421#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20422#, php-format 20423msgctxt "MALE" 20424msgid "third %s" 20425msgstr "dritter %s" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20428msgid "third cousin" 20429msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20432msgctxt "FEMALE" 20433msgid "third cousin" 20434msgstr "Cousine 3. Grades" 20435 20436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20437#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20438msgctxt "MALE" 20439msgid "third cousin" 20440msgstr "Cousin 3. Grades" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20443msgid "thirteenth cousin" 20444msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20447msgctxt "FEMALE" 20448msgid "thirteenth cousin" 20449msgstr "Cousine 13. Grades" 20450 20451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20452#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20453msgctxt "MALE" 20454msgid "thirteenth cousin" 20455msgstr "Cousin 13. Grades" 20456 20457#. I18N: layout option for the fan chart 20458#: app/Module/FanChartModule.php:518 20459msgid "three-quarter circle" 20460msgstr "Dreiviertelkreis" 20461 20462#. I18N: Gedcom TO dates 20463#: app/Date.php:213 20464#, php-format 20465msgid "to %s" 20466msgstr "bis %s" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20469msgid "twelfth cousin" 20470msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20473msgctxt "FEMALE" 20474msgid "twelfth cousin" 20475msgstr "Cousine 12. Grades" 20476 20477#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20478#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20479msgctxt "MALE" 20480msgid "twelfth cousin" 20481msgstr "Cousin 12. Grades" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:438 20484msgid "twin brother" 20485msgstr "Zwillingsbruder" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:480 20488msgid "twin sibling" 20489msgstr "Zwillingsgeschwister" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:459 20492msgid "twin sister" 20493msgstr "Zwillingsschwester" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:525 20496msgctxt "father’s brother" 20497msgid "uncle" 20498msgstr "Onkel" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:823 20501msgctxt "father’s sister’s husband" 20502msgid "uncle" 20503msgstr "Onkel" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:561 20506msgctxt "mother’s brother" 20507msgid "uncle" 20508msgstr "Onkel" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:909 20511msgctxt "mother’s sister’s husband" 20512msgid "uncle" 20513msgstr "Onkel" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:581 20516msgctxt "parent’s brother" 20517msgid "uncle" 20518msgstr "Onkel" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:951 20521msgctxt "parent’s sister’s husband" 20522msgid "uncle" 20523msgstr "Onkel" 20524 20525#: app/Place.php:249 20526msgid "unknown" 20527msgstr "unbekannt" 20528 20529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20530msgctxt "unknown family" 20531msgid "unknown" 20532msgstr "unbekannt" 20533 20534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20535msgid "unlimited" 20536msgstr "unbegrenzt" 20537 20538#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20539#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20540msgid "unreliable evidence" 20541msgstr "angenommen, geschätzt" 20542 20543#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20544#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20545#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20546msgid "up" 20547msgstr "oben" 20548 20549#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20550msgid "update" 20551msgstr "Bearbeiten" 20552 20553#. I18N: A button label. 20554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20555msgid "upload" 20556msgstr "hochladen" 20557 20558#. I18N: A button label. 20559#: resources/views/branches-page.phtml:49 20560#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20561#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20563#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20564#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20565#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20566#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20568#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20569#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20570#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20571#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20572msgid "view" 20573msgstr "zeige" 20574 20575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20580msgid "visitors" 20581msgstr "Besucher" 20582 20583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20585msgctxt "FEMALE" 20586msgid "was born" 20587msgstr "wurde geboren" 20588 20589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20591msgctxt "MALE" 20592msgid "was born" 20593msgstr "wurde geboren" 20594 20595#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20596msgid "webtrees" 20597msgstr "webtrees" 20598 20599#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20600msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20601msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20602 20603#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20604msgid "webtrees does not recognise this file format." 20605msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20606 20607#: app/Services/MessageService.php:129 20608msgid "webtrees message" 20609msgstr "webtrees Nachricht" 20610 20611#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20612msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20613msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20614 20615#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20617msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20618msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen." 20619 20620#: app/Services/MessageService.php:226 20621msgid "webtrees sends emails with no storage" 20622msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:391 20625msgid "wife" 20626msgstr "Ehefrau" 20627 20628#. I18N: Name of a theme. 20629#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20630msgid "xenea" 20631msgstr "Xenea" 20632 20633#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20634msgid "years" 20635msgstr "Jahre" 20636 20637#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20638#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20639#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20640#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20641#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20642#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20645#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20646#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20654#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20655#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20656#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20659#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20660#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20661#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20662#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20666#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20667#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20674msgid "yes" 20675msgstr "ja" 20676 20677#. I18N: [you should check that:] ... 20678#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20679msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20680msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:442 20683msgid "younger brother" 20684msgstr "jüngerer Bruder" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:484 20687msgid "younger sibling" 20688msgstr "jüngeres Geschwister" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:463 20691msgid "younger sister" 20692msgstr "jüngere Schwester" 20693 20694#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20695#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20696#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20698#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20699#, php-format 20700msgid "±%s year" 20701msgid_plural "±%s years" 20702msgstr[0] "±%s Jahr" 20703msgstr[1] "±%s Jahre" 20704 20705#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20706#, php-format 20707msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20708msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20709 20710#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20711#, php-format 20712msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20713msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20714 20715#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20716#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20717#: app/Services/MapDataService.php:199 20718#, php-format 20719msgid "“%s” has been deleted." 20720msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20721 20722#. I18N: Description of a “Data fix” module 20723#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20724msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20725msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20726 20727#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20728#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20729msgid "…" 20730msgstr "…" 20731 20732#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20733#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20734#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20735#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20736msgctxt "Unknown given name" 20737msgid "…" 20738msgstr "…" 20739 20740#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20741#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20742#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20743#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20744#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20745msgctxt "Unknown surname" 20746msgid "…" 20747msgstr "…" 20748 20749#~ msgid " per gender" 20750#~ msgstr " je Geschlecht" 20751 20752#~ msgid " per time period" 20753#~ msgstr " je Zeitbereich" 20754 20755#, php-format 20756#~ msgid "#%s" 20757#~ msgstr "#%s" 20758 20759#, php-format 20760#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20761#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 20762 20763#, php-format 20764#~ msgid "%1$s does not exist." 20765#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 20766 20767#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20768#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20769#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20770#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20771 20772#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20773#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20774#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20775#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20776 20777#~ msgid "%s day ago" 20778#~ msgid_plural "%s days ago" 20779#~ msgstr[0] "gestern" 20780#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20781 20782#~ msgid "%s hour ago" 20783#~ msgid_plural "%s hours ago" 20784#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20785#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20786 20787#~ msgid "%s individual is private." 20788#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20789#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20790#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20791 20792#, php-format 20793#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20794#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20795#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20796#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20797 20798#, php-format 20799#~ msgid "%s individual with events in %s" 20800#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20801#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20802#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20803 20804#, php-format 20805#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20806#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20807#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20808#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20809 20810#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20811#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20812 20813#, php-format 20814#~ msgid "%s location has been imported." 20815#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20816#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20817#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20818 20819#~ msgid "%s minute ago" 20820#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20821#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20822#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20823 20824#~ msgid "%s month ago" 20825#~ msgid_plural "%s months ago" 20826#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20827#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20828 20829#~ msgid "%s second ago" 20830#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20831#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20832#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20833 20834#~ msgid "%s year ago" 20835#~ msgid_plural "%s years ago" 20836#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20837#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20838 20839#, php-format 20840#~ msgid "(aged less than %s)" 20841#~ msgstr "(jünger als %s)" 20842 20843#, php-format 20844#~ msgid "(aged more than %s)" 20845#~ msgstr "(älter als %s)" 20846 20847#~ msgid "(in childhood)" 20848#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20849 20850#~ msgid "(in infancy)" 20851#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20852 20853#~ msgid "(stillborn)" 20854#~ msgstr "(Totgeboren)" 20855 20856#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20857#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20858 20859#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20860#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20861 20862#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20863#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20864 20865#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20866#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 20867 20868#, php-format 20869#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20870#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20871 20872#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20873#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20874 20875#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20876#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20877 20878#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20879#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20880 20881#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20882#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20883 20884#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20885#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20886 20887#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20888#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20889 20890#~ msgid "A.M." 20891#~ msgstr "Vormittag" 20892 20893#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20894#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20895 20896#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20897#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20898 20899#~ msgid "Acadia" 20900#~ msgstr "Akadien" 20901 20902#~ msgid "Add a blank row" 20903#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20904 20905#~ msgid "Add a brother or sister" 20906#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 20907 20908#~ msgid "Add a child to this family" 20909#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20910 20911#~ msgid "Add a geographic location" 20912#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20913 20914#~ msgid "Add a husband to this family" 20915#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 20916 20917#~ msgid "Add a restriction" 20918#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 20919 20920#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20921#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 20922 20923#~ msgid "Add a shared note" 20924#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 20925 20926#~ msgid "Add a son or daughter" 20927#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 20928 20929#~ msgid "Add a wife to this family" 20930#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 20931 20932#~ msgid "Add an associate" 20933#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 20934 20935#~ msgid "Add an event" 20936#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 20937 20938#~ msgid "Add another individual to the chart" 20939#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 20940 20941#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20942#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 20943 20944#~ msgid "Add links" 20945#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 20946 20947#~ msgid "Add married names" 20948#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 20949 20950#~ msgid "Add missing married names" 20951#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 20952 20953#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20954#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 20955 20956#~ msgid "Add to favorites" 20957#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 20958 20959#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20960#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 20961 20962#~ msgctxt "FEMALE" 20963#~ msgid "Adopted by both parents" 20964#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20965 20966#~ msgctxt "MALE" 20967#~ msgid "Adopted by both parents" 20968#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20969 20970#~ msgctxt "FEMALE" 20971#~ msgid "Adopted by father" 20972#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20973 20974#~ msgctxt "MALE" 20975#~ msgid "Adopted by father" 20976#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20977 20978#~ msgctxt "FEMALE" 20979#~ msgid "Adopted by mother" 20980#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20981 20982#~ msgctxt "MALE" 20983#~ msgid "Adopted by mother" 20984#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20985 20986#~ msgid "Advanced" 20987#~ msgstr "Erweitert" 20988 20989#~ msgid "Advanced fact preferences" 20990#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 20991 20992#~ msgid "Advanced name facts" 20993#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 20994 20995#~ msgid "Advanced place name facts" 20996#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 20997 20998#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20999#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21000 21001#~ msgid "Age of item" 21002#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21003 21004#~ msgid "Age related to birth year" 21005#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21006 21007#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21008#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21009 21010#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21011#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21012 21013#~ msgid "All family facts" 21014#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21015 21016#~ msgid "All files have read and write permission." 21017#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21018 21019#~ msgid "All individual facts" 21020#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21021 21022#~ msgid "All repository facts" 21023#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21024 21025#~ msgid "All source facts" 21026#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21027 21028#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21029#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21030 21031#~ msgctxt "FEMALE" 21032#~ msgid "Also known as" 21033#~ msgstr "Auch bekannt als" 21034 21035#~ msgctxt "MALE" 21036#~ msgid "Also known as" 21037#~ msgstr "Auch bekannt als" 21038 21039#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21040#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21041 21042#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21043#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21044 21045#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21046#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21047 21048#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21049#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21050 21051#~ msgid "An unknown error occurred" 21052#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21053 21054#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21055#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21056 21057#~ msgid "Approval of account at %s" 21058#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21059 21060#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21061#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21062 21063#~ msgid "Associates" 21064#~ msgstr "Verbundene Personen" 21065 21066#, fuzzy 21067#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21068#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21069 21070#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21071#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21072 21073#~ msgid "Available blocks" 21074#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21075 21076#~ msgid "Basic" 21077#~ msgstr "Allgemein" 21078 21079#~ msgid "Batch update" 21080#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21081 21082#~ msgid "Bearing" 21083#~ msgstr "Richtung" 21084 21085#~ msgid "Body" 21086#~ msgstr "Text" 21087 21088#~ msgid "Booklet" 21089#~ msgstr "Broschüre" 21090 21091#~ msgid "Brit milah of a brother" 21092#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21093 21094#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21095#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21096 21097#~ msgctxt "daughter’s son" 21098#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21099#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21100 21101#~ msgctxt "son’s son" 21102#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21103#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21104 21105#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21106#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21107 21108#~ msgid "Brit milah of a son" 21109#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21110 21111#~ msgid "British West Indies" 21112#~ msgstr "Britisches West Indien" 21113 21114#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21115#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21116 21117#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21118#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21119 21120#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21121#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21122 21123#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21124#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21125#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21126#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21127 21128#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21129#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21130 21131#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21132#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21133 21134#~ msgid "Cannot create" 21135#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21136 21137#~ msgid "Cape Colony" 21138#~ msgstr "Kap Kolonie" 21139 21140#~ msgid "Case insensitive" 21141#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21142 21143#~ msgid "Catalonia" 21144#~ msgstr "Katalonien" 21145 21146#~ msgid "Caution!" 21147#~ msgstr "Vorsicht!" 21148 21149#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21150#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21151 21152#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21153#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21154 21155#~ msgid "Cemeteries" 21156#~ msgstr "Friedhöfe" 21157 21158#~ msgid "Center map here" 21159#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21160 21161#~ msgid "Change" 21162#~ msgstr "Ändern" 21163 21164#~ msgid "Change flag" 21165#~ msgstr "Flagge ändern" 21166 21167#~ msgid "Change language" 21168#~ msgstr "Ändere Sprache" 21169 21170#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21171#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21172 21173#~ msgid "Channel Islands" 21174#~ msgstr "Kanalinseln" 21175 21176#~ msgid "Check file permissions…" 21177#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21178 21179#~ msgid "Check for custom modules…" 21180#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21181 21182#~ msgid "Check for custom themes…" 21183#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21184 21185#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21186#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21187 21188#~ msgid "Check the settings and try again." 21189#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21190 21191#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21192#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21193 21194#~ msgid "Choose: " 21195#~ msgstr "Wählen: " 21196 21197#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21198#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21199 21200#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21201#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21202 21203#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21204#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21205 21206#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21207#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21208 21209#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21210#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21211 21212#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21213#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21214 21215#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21216#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21217 21218#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21219#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21220 21221#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21222#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21223 21224#~ msgid "Columns per page" 21225#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21226 21227#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21228#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21229 21230#~ msgid "Concatenation" 21231#~ msgstr "Verkettung" 21232 21233#~ msgid "Configure" 21234#~ msgstr "Konfigurieren" 21235 21236#~ msgid "Confirm password" 21237#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21238 21239#~ msgid "Continue adding" 21240#~ msgstr "fortsetzen" 21241 21242#~ msgid "Continued" 21243#~ msgstr "Fortgesetzt" 21244 21245#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21246#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21247 21248#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21249#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21250 21251#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21252#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21253 21254#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21255#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21256 21257#~ msgid "Cookie warning" 21258#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21259 21260#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21261#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21262 21263#~ msgid "Count" 21264#~ msgstr "Anzahl" 21265 21266#~ msgid "Countries" 21267#~ msgstr "Länder" 21268 21269#~ msgid "Counts " 21270#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21271 21272#~ msgid "County" 21273#~ msgstr "Kreis" 21274 21275#~ msgid "Create a family" 21276#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21277 21278#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21279#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21280 21281#~ msgid "Create a website access rule" 21282#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21283 21284#~ msgid "Current" 21285#~ msgstr "Aktuell" 21286 21287#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21288#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21289 21290#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21291#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21292 21293#~ msgid "Custom fact" 21294#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21295 21296#~ msgid "Custom tags" 21297#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21298 21299#~ msgid "Custom theme" 21300#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21301 21302#~ msgid "Czechoslovakia" 21303#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21304 21305#~ msgid "Dashboard" 21306#~ msgstr "Übersicht" 21307 21308#~ msgid "Data Fixes" 21309#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21310 21311#~ msgid "Database and table names" 21312#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21313 21314#~ msgid "Default" 21315#~ msgstr "Standard" 21316 21317#~ msgid "Default map type" 21318#~ msgstr "Standardkartentyp" 21319 21320#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21321#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21322 21323#~ msgid "Default pedigree generations" 21324#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21325 21326#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21327#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21328 21329#~ msgid "Delete old files…" 21330#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21331 21332#~ msgid "Delete temporary files…" 21333#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21334 21335#~ msgid "Description unavailable" 21336#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21337 21338#~ msgid "Desired password" 21339#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21340 21341#~ msgid "Desired username" 21342#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21343 21344#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21345#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21346 21347#~ msgid "Disable these modules" 21348#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21349 21350#~ msgid "Disable these themes" 21351#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21352 21353#~ msgid "Display all" 21354#~ msgstr "Alles zeigen" 21355 21356#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21357#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21358 21359#~ msgid "Display map coordinates" 21360#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21361 21362#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21363#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21364 21365#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21366#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21367 21368#~ msgid "Do not use maps" 21369#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21370 21371#~ msgid "Down" 21372#~ msgstr "Unten" 21373 21374#~ msgid "Download geographic data" 21375#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21376 21377#~ msgid "Earliest birth year" 21378#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21379 21380#~ msgid "Earliest death year" 21381#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21382 21383#~ msgid "Edit a website access rule" 21384#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21385 21386#~ msgid "Edit media" 21387#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21388 21389#~ msgid "Edit the details" 21390#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21391 21392#~ msgid "Edit the media object" 21393#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21394 21395#~ msgid "Edit the note" 21396#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21397 21398#~ msgid "Edit the repository" 21399#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21400 21401#~ msgid "Edit the source" 21402#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21403 21404#~ msgid "Editing restriction" 21405#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21406 21407#~ msgid "Eire" 21408#~ msgstr "Irland" 21409 21410#~ msgid "Elevation" 21411#~ msgstr "Höhenwinkel" 21412 21413#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21414#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21415 21416#~ msgid "Embedded variable" 21417#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21418 21419#~ msgid "End IP address" 21420#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21421 21422#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21423#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21424 21425#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21426#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21427 21428#~ msgid "Enter report values" 21429#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21430 21431#~ msgid "Exact text" 21432#~ msgstr "Genauer Text" 21433 21434#~ msgid "FAQ position" 21435#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21436 21437#~ msgid "FAQ visibility" 21438#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21439 21440#~ msgid "Facts for repository records" 21441#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21442 21443#~ msgid "Facts for source records" 21444#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21445 21446#~ msgid "Family ID prefix" 21447#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21448 21449#~ msgid "Family group information" 21450#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21451 21452#~ msgid "Family list" 21453#~ msgstr "Familienliste" 21454 21455#~ msgid "File containing places (CSV)" 21456#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21457 21458#~ msgid "Find a fact or event" 21459#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21460 21461#~ msgid "Find a family" 21462#~ msgstr "Finde eine Familie" 21463 21464#~ msgid "Find a media object" 21465#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21466 21467#~ msgid "Find a place" 21468#~ msgstr "Finde einen Ort" 21469 21470#~ msgid "Find a repository" 21471#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21472 21473#~ msgid "Find a shared note" 21474#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21475 21476#~ msgid "Find an individual" 21477#~ msgstr "Finde eine Person" 21478 21479#, php-format 21480#~ msgid "Flag of %s" 21481#~ msgstr "Flagge von %s" 21482 21483#~ msgid "From" 21484#~ msgstr "Von" 21485 21486#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21487#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21488 21489#~ msgid "Gender icon on charts" 21490#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21491 21492#~ msgid "Get an API key from Google." 21493#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21494 21495#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21496#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21497 21498#~ msgid "Google Street View™" 21499#~ msgstr "Google Street View™" 21500 21501#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21502#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21503 21504#~ msgid "Google™ maps preferences" 21505#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21506 21507#~ msgid "Grandparents" 21508#~ msgstr "Großeltern" 21509 21510#~ msgid "Head of household" 21511#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21512 21513#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21514#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21515 21516#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21517#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21518 21519#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21520#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21521 21522#~ msgid "Hide" 21523#~ msgstr "Ausblenden" 21524 21525#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21526#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21527 21528#~ msgid "Highest population" 21529#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21530 21531#~ msgid "Historical facts" 21532#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21533 21534#~ msgid "House" 21535#~ msgstr "Haus" 21536 21537#~ msgid "Hybrid" 21538#~ msgstr "Kombination" 21539 21540#~ msgid "Icon" 21541#~ msgstr "Symbol" 21542 21543#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21544#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21545 21546#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21547#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21548 21549#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21550#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21551 21552#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21553#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21554 21555#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21556#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21557 21558#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21559#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21560 21561#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21562#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21563 21564#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21565#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21566 21567#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21568#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21569 21570#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21571#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21572 21573#~ msgid "Import Options." 21574#~ msgstr "Import Optionen." 21575 21576#~ msgid "Import all places from a family tree" 21577#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21578 21579#~ msgid "Include fully matched places" 21580#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21581 21582#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21583#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21584 21585#~ msgid "Individual ID prefix" 21586#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21587 21588#~ msgid "Individual distribution" 21589#~ msgstr "Personenverteilung" 21590 21591#~ msgid "Individual list" 21592#~ msgstr "Personenliste" 21593 21594#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21595#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21596 21597#~ msgid "Installation folder" 21598#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21599 21600#~ msgid "Instructions for Google mail" 21601#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21602 21603#~ msgid "Interred" 21604#~ msgstr "Begraben" 21605 21606#~ msgctxt "FEMALE" 21607#~ msgid "Interred" 21608#~ msgstr "Begraben" 21609 21610#~ msgctxt "MALE" 21611#~ msgid "Interred" 21612#~ msgstr "Begraben" 21613 21614#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21615#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21616 21617#~ msgid "Keep" 21618#~ msgstr "Behalten" 21619 21620#~ msgid "Keep link in list" 21621#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21622 21623#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21624#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21625 21626#~ msgid "LDS temple" 21627#~ msgstr "HLT Tempel" 21628 21629#~ msgid "Latest birth year" 21630#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21631 21632#~ msgid "Latest death year" 21633#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21634 21635#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21636#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21637 21638#~ msgid "Left" 21639#~ msgstr "Links" 21640 21641#~ msgctxt "paper size" 21642#~ msgid "Legal" 21643#~ msgstr "US Legal" 21644 21645#~ msgid "Level" 21646#~ msgstr "Stufe" 21647 21648#~ msgid "Limit" 21649#~ msgstr "Beschränkung" 21650 21651#~ msgid "Limit display by" 21652#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21653 21654#~ msgid "Link to an existing media object" 21655#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21656 21657#~ msgid "Linked database ID" 21658#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21659 21660#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21661#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21662 21663#~ msgid "Login ID" 21664#~ msgstr "Benutzername" 21665 21666#~ msgid "Longevity versus time" 21667#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21668 21669#~ msgid "Lost password request" 21670#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21671 21672#~ msgid "Lowest population" 21673#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21674 21675#~ msgid "Mailing name" 21676#~ msgstr "Adressat" 21677 21678#~ msgid "Main section blocks" 21679#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21680 21681#~ msgid "Manage family trees " 21682#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21683 21684#~ msgid "Manage the links" 21685#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21686 21687#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21688#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21689 21690#~ msgid "Map provider" 21691#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21692 21693#~ msgid "Marriage status" 21694#~ msgstr "Ehestand" 21695 21696#~ msgid "Marriage type unknown" 21697#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21698 21699#~ msgid "Married surname" 21700#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21701 21702#~ msgid "Match calendar" 21703#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21704 21705#~ msgid "Max" 21706#~ msgstr "Max" 21707 21708#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21709#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21710 21711#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21712#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21713 21714#~ msgid "Media ID prefix" 21715#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21716 21717#~ msgid "Media contains" 21718#~ msgstr "Medien enthalten" 21719 21720#, php-format 21721#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21722#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 21723 21724#~ msgid "Medical condition" 21725#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21726 21727#~ msgid "Memory limit" 21728#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21729 21730#~ msgid "Midnight" 21731#~ msgstr "Mitternacht" 21732 21733#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21734#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21735 21736#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21737#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21738 21739#~ msgid "Moderate pending changes" 21740#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21741 21742#~ msgid "More news articles" 21743#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21744 21745#~ msgid "Move left" 21746#~ msgstr "nach links" 21747 21748#~ msgid "Move right" 21749#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21750 21751#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21752#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21753 21754#~ msgid "MySQL variables" 21755#~ msgstr "MySQL Variablen" 21756 21757#~ msgid "Name contains" 21758#~ msgstr "Name enthält" 21759 21760#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21761#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21762 21763#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21764#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21765 21766#~ msgid "Neighborhood" 21767#~ msgstr "Gemeinde" 21768 21769#~ msgid "Netherlands Antilles" 21770#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21771 21772#~ msgid "Neutral Zone" 21773#~ msgstr "Neutrale Zone" 21774 21775#~ msgctxt "FEMALE" 21776#~ msgid "Never married" 21777#~ msgstr "nie verheiratet" 21778 21779#~ msgctxt "MALE" 21780#~ msgid "Never married" 21781#~ msgstr "nie verheiratet" 21782 21783#~ msgid "No ancestors in the database." 21784#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21785 21786#~ msgid "No custom modules are enabled." 21787#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21788 21789#~ msgid "No custom themes are enabled." 21790#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21791 21792#~ msgid "No limit" 21793#~ msgstr "Keine" 21794 21795#~ msgid "No map data exists for this individual" 21796#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21797 21798#~ msgid "No mappable items" 21799#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21800 21801#~ msgid "No media file was provided." 21802#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21803 21804#~ msgid "No places found" 21805#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21806 21807#~ msgid "No places have been found." 21808#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21809 21810#~ msgid "Nobody at all" 21811#~ msgstr "keine Personen" 21812 21813#~ msgid "Noon" 21814#~ msgstr "Mittag" 21815 21816#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21817#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21818 21819#~ msgctxt "FEMALE" 21820#~ msgid "Not married" 21821#~ msgstr "unverheiratet" 21822 21823#~ msgctxt "MALE" 21824#~ msgid "Not married" 21825#~ msgstr "unverheiratet" 21826 21827#~ msgid "Note ID prefix" 21828#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21829 21830#~ msgid "Number of generations" 21831#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21832 21833#~ msgid "Number of items" 21834#~ msgstr "Anzahl" 21835 21836#~ msgid "Number of items to show" 21837#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21838 21839#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21840#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21841 21842#~ msgid "Oldest at bottom" 21843#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21844 21845#~ msgid "Oldest at top" 21846#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21847 21848#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21849#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21850 21851#~ msgid "Order" 21852#~ msgstr "Reihenfolge" 21853 21854#~ msgid "Other folder… please type in" 21855#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21856 21857#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21858#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 21859 21860#~ msgid "Others" 21861#~ msgstr "Sonstige" 21862 21863#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21864#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21865 21866#~ msgid "Own charts" 21867#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21868 21869#~ msgid "P.M." 21870#~ msgstr "Nachmittag" 21871 21872#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21873#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21874 21875#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21876#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21877 21878#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21879#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21880 21881#~ msgid "PHP time limit" 21882#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21883 21884#~ msgid "Parent" 21885#~ msgstr "Elternteil" 21886 21887#~ msgid "Passwords do not match." 21888#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21889 21890#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21891#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21892 21893#~ msgid "Pedigree of %s" 21894#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21895 21896#~ msgid "Phonetic" 21897#~ msgstr "Phonetisch" 21898 21899#~ msgid "Phonetic title" 21900#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 21901 21902#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21903#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21904 21905#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21906#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21907 21908#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21909#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21910 21911#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21912#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21913 21914#~ msgid "Place check" 21915#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21916 21917#~ msgid "Place contains" 21918#~ msgstr "Ort enthält" 21919 21920#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21921#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21922 21923#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21924#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21925 21926#~ msgid "Places found" 21927#~ msgstr "Gefundene Orte" 21928 21929#~ msgid "Places in %s" 21930#~ msgstr "Orte in %s" 21931 21932#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21933#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21934 21935#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21936#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21937 21938#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21939#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21940 21941#~ msgid "Please enter a message subject." 21942#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21943 21944#~ msgid "Please enter more than one character." 21945#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21946 21947#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21948#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21949 21950#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21951#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 21952 21953#~ msgid "Precision" 21954#~ msgstr "Genauigkeit" 21955 21956#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21957#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 21958 21959#~ msgid "Prefixes" 21960#~ msgstr "Voranstellungen" 21961 21962#~ msgid "Presentation style" 21963#~ msgstr "Stil" 21964 21965#~ msgid "Privacy restriction" 21966#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 21967 21968#~ msgid "Publisher" 21969#~ msgstr "Herausgeber" 21970 21971#~ msgid "Quick repository facts" 21972#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 21973 21974#~ msgid "Quick source facts" 21975#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 21976 21977#~ msgid "README documentation" 21978#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 21979 21980#~ msgid "Rada" 21981#~ msgstr "Rada" 21982 21983#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21984#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 21985 21986#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21987#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 21988 21989#~ msgid "Redraw map" 21990#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 21991 21992#~ msgid "Religious name" 21993#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21994 21995#~ msgctxt "FEMALE" 21996#~ msgid "Religious name" 21997#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21998 21999#~ msgctxt "MALE" 22000#~ msgid "Religious name" 22001#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22002 22003#~ msgid "Remove flag" 22004#~ msgstr "Flagge entfernen" 22005 22006#~ msgid "Remove link from list" 22007#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22008 22009#~ msgid "Repositories found" 22010#~ msgstr "gefundene Archive" 22011 22012#~ msgid "Repository ID prefix" 22013#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22014 22015#~ msgid "Repository contains" 22016#~ msgstr "Archiv enthält" 22017 22018#~ msgid "Reset to initial map state" 22019#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22020 22021#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22022#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22023 22024#~ msgid "Resulting value" 22025#~ msgstr "Ergebniswert" 22026 22027#~ msgid "Right" 22028#~ msgstr "Rechts" 22029 22030#~ msgid "Right section blocks" 22031#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22032 22033#~ msgid "Romanized title" 22034#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22035 22036#~ msgid "Rule" 22037#~ msgstr "Regel" 22038 22039#~ msgid "Satellite" 22040#~ msgstr "Satellit" 22041 22042#~ msgid "Search engine" 22043#~ msgstr "Suchmaschine" 22044 22045#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22046#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22047 22048#~ msgid "Search globally" 22049#~ msgstr "Globale Suche" 22050 22051#~ msgid "Search locally" 22052#~ msgstr "Lokale Suche" 22053 22054#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22055#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22056 22057#~ msgid "Select chart type" 22058#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22059 22060#~ msgid "Select events" 22061#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22062 22063#~ msgid "Select flag" 22064#~ msgstr "Flagge auswählen" 22065 22066#~ msgid "Select the desired count interval" 22067#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22068 22069#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22070#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22071 22072#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22073#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22074 22075#~ msgid "Send broadcast messages" 22076#~ msgstr "Rundmails senden" 22077 22078#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22079#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22080 22081#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22082#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22083 22084#~ msgid "Session timeout" 22085#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22086 22087#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22088#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22089 22090#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22091#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22092 22093#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22094#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22095 22096#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22097#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22098 22099#~ msgid "Shared note contains" 22100#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22101 22102#~ msgid "Shared notes found" 22103#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22104 22105#~ msgid "Short version" 22106#~ msgstr "Kurzfassung" 22107 22108#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22109#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22110 22111#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22112#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22113 22114#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22115#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22116 22117#~ msgid "Show all tags" 22118#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22119 22120#~ msgid "Show chart details by default" 22121#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22122 22123#~ msgid "Show common surnames" 22124#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22125 22126#~ msgid "Show counts before or after name" 22127#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22128 22129#~ msgid "Show cousins" 22130#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22131 22132#~ msgid "Show date differences" 22133#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22134 22135#~ msgid "Show details" 22136#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22137 22138#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22139#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22140 22141#~ msgid "Show images" 22142#~ msgstr "Zeige Bilder" 22143 22144#~ msgid "Show inactive places" 22145#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22146 22147#~ msgid "Show lifespans" 22148#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22149 22150#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22151#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22152 22153#~ msgid "Show only the selected tags" 22154#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22155 22156#~ msgid "Show places in hierarchy" 22157#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22158 22159#~ msgid "Show related individuals/families" 22160#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22161 22162#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22163#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22164 22165#~ msgid "Sicily" 22166#~ msgstr "Sizilien" 22167 22168#~ msgid "Sign-in URL" 22169#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22170 22171#~ msgid "Signed-in as " 22172#~ msgstr "Angemeldet als " 22173 22174#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22175#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22176 22177#~ msgid "Site preferences" 22178#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22179 22180#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22181#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22182 22183#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22184#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22185 22186#~ msgid "Source ID prefix" 22187#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22188 22189#~ msgid "Source contains" 22190#~ msgstr "Quelle enthält" 22191 22192#~ msgid "Spouse census date" 22193#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22194 22195#~ msgid "Spouse census place" 22196#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22197 22198#~ msgid "Spouse note" 22199#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22200 22201#~ msgid "Standard" 22202#~ msgstr "Standard" 22203 22204#~ msgid "Start IP address" 22205#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22206 22207#~ msgid "Start at parents" 22208#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22209 22210#~ msgid "Statistics chart" 22211#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22212 22213#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22214#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22215 22216#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22217#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22218 22219#~ msgid "Subdivision" 22220#~ msgstr "Landesteil" 22221 22222#~ msgid "Suffixes" 22223#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22224 22225#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22226#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22227 22228#~ msgid "System settings" 22229#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22230 22231#~ msgid "Tag" 22232#~ msgstr "Tag" 22233 22234#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22235#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22236 22237#~ msgid "Terrain" 22238#~ msgstr "Gelände" 22239 22240#~ msgid "The FAQ list is empty." 22241#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22242 22243#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22244#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22245 22246#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22247#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22248 22249#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22250#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22251 22252#~ msgid "The database reported the following error message:" 22253#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22254 22255#~ msgid "The details of this family are private." 22256#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22257 22258#~ msgid "The details of this individual are private." 22259#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22260 22261#~ msgid "The file %s could not be updated." 22262#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22263 22264#~ msgid "The file %s has been created." 22265#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22266 22267#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22268#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22269 22270#~ msgid "The following places have been changed:" 22271#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22272 22273#~ msgid "The following places would be changed:" 22274#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22275 22276#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22277#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22278 22279#~ msgid "The media file %s does not exist." 22280#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22281 22282#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22283#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22284 22285#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22286#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22287 22288#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22289#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22290 22291#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22292#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22293 22294#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22295#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22296 22297#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22298#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22299 22300#~ msgid "The passwords do not match." 22301#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22302 22303#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22304#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22305 22306#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22307#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22308 22309#~ msgid "The problem" 22310#~ msgstr "Das Problem" 22311 22312#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22313#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22314 22315#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22316#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22317 22318#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22319#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22320 22321#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22322#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22323 22324#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22325#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22326 22327#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22328#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22329 22330#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22331#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22332 22333#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22334#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22335 22336#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22337#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22338 22339#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22340#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22341 22342#~ msgid "The version of %s is too new." 22343#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22344 22345#~ msgid "The version of %s is too old." 22346#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22347 22348#~ msgid "The website access rule has been created." 22349#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22350 22351#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22352#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22353 22354#~ msgid "The website access rule has been updated." 22355#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22356 22357#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22358#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22359 22360#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22361#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22362 22363#~ msgid "Theme menu" 22364#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22365 22366#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22367#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22368 22369#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22370#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22371 22372#, php-format 22373#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22374#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22375 22376#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22377#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22378 22379#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22380#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22381 22382#, php-format 22383#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22384#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22385 22386#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22387#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22388 22389#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22390#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22391 22392#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22393#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22394 22395#~ msgid "This family remained childless" 22396#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22397 22398#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22399#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22400 22401#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22402#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22403 22404#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22405#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22406 22407#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22408#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22409 22410#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22411#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22412 22413#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22414#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22415 22416#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22417#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22418 22419#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22420#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22421 22422#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22423#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22424 22425#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22426#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22427 22428#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22429#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22430 22431#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22432#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22433 22434#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22435#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22436 22437#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22438#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22439 22440#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22441#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22442 22443#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22444#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22445 22446#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22447#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22448 22449#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22450#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22451 22452#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22453#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22454 22455#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22456#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22457 22458#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22459#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22460 22461#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22462#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22463 22464#~ msgid "This media file does not exist." 22465#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22466 22467#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22468#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22469 22470#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22471#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22472 22473#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22474#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22475 22476#~ msgid "This message will be sent to %s" 22477#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22478 22479#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22480#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22481 22482#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22483#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22484 22485#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22486#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22487 22488#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22489#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22490 22491#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22492#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22493 22494#~ msgid "This place has no coordinates" 22495#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22496 22497#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22498#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22499 22500#, php-format 22501#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22502#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22503 22504#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22505#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22506 22507#, php-format 22508#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22509#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22510 22511#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22512#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22513 22514#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22515#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22516 22517#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22518#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22519 22520#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22521#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22522 22523#, php-format 22524#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22525#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22526 22527#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22528#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22529 22530#, php-format 22531#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22532#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22533 22534#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22535#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22536 22537#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22538#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22539 22540#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22541#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22542 22543#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22544#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22545 22546#~ msgid "Thumbnail to upload" 22547#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22548 22549#~ msgid "Title in Hebrew" 22550#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22551 22552#~ msgid "To" 22553#~ msgstr "An" 22554 22555#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22556#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22557 22558#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22559#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22560 22561#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22562#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22563 22564#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22565#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22566 22567#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22568#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22569 22570#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22571#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22572 22573#~ msgid "Top level" 22574#~ msgstr "Höchste Stufe" 22575 22576#, php-format 22577#~ msgid "Total families: %s" 22578#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22579 22580#, php-format 22581#~ msgid "Total individuals: %s" 22582#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22583 22584#~ msgid "Total number of users" 22585#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22586 22587#~ msgid "Total places: %s" 22588#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22589 22590#~ msgid "Total sources: %s" 22591#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22592 22593#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22594#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22595 22596#~ msgid "Transylvania" 22597#~ msgstr "Transylvanien" 22598 22599#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22600#~ msgstr "Art des Markierung" 22601 22602#~ msgid "Type the password again." 22603#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22604 22605#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22606#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22607 22608#~ msgid "Types of error" 22609#~ msgstr "Fehlertypen" 22610 22611#~ msgid "USA" 22612#~ msgstr "USA" 22613 22614#~ msgid "USSR" 22615#~ msgstr "UdSSR" 22616 22617#~ msgid "UTC" 22618#~ msgstr "Weltzeit" 22619 22620#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22621#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22622 22623#~ msgid "Unable to find record with ID" 22624#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22625 22626#~ msgid "Unique family facts" 22627#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22628 22629#~ msgid "Unique individual facts" 22630#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22631 22632#~ msgid "Unique repository facts" 22633#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22634 22635#~ msgid "Unique source facts" 22636#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22637 22638#~ msgid "Unlink the media object" 22639#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22640 22641#~ msgid "Up" 22642#~ msgstr "Oben" 22643 22644#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22645#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22646 22647#~ msgid "Upgrade anyway" 22648#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22649 22650#~ msgid "Upload" 22651#~ msgstr "Hochladen" 22652 22653#~ msgid "Upload geographic data" 22654#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22655 22656#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22657#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22658 22659#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22660#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22661 22662#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22663#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22664 22665#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22666#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22667 22668#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22669#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22670 22671#~ msgid "Use this value" 22672#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22673 22674#~ msgid "User preferences" 22675#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22676 22677#~ msgid "User-agent string" 22678#~ msgstr "User-Agent String" 22679 22680#~ msgid "Users who are signed in" 22681#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22682 22683#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22684#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22685 22686#~ msgid "Verification code" 22687#~ msgstr "Prüfcode" 22688 22689#~ msgid "View" 22690#~ msgstr "Zeige" 22691 22692#~ msgid "View all records found in this place" 22693#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22694 22695#~ msgid "View the archive" 22696#~ msgstr "Archiv zeigen" 22697 22698#~ msgid "View the details" 22699#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22700 22701#~ msgid "View the notes" 22702#~ msgstr "Notizen zeigen" 22703 22704#~ msgid "View the statistics as graphs" 22705#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22706 22707#~ msgid "View this individual" 22708#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22709 22710#~ msgid "View this source" 22711#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22712 22713#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22714#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22715 22716#~ msgid "Website URL" 22717#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22718 22719#~ msgid "Website access rules" 22720#~ msgstr "Zugangsregeln" 22721 22722#~ msgid "Website and META tag settings" 22723#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22724 22725#~ msgid "West Africa" 22726#~ msgstr "West Afrika" 22727 22728#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22729#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22730 22731#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22732#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22733 22734#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22735#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22736 22737#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22738#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22739 22740#~ msgid "Whole words only" 22741#~ msgstr "Genaues Wort" 22742 22743#~ msgid "Width" 22744#~ msgstr "Breite" 22745 22746#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22747#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22748 22749#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22750#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22751 22752#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22753#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 22754 22755#~ msgid "Wildcards" 22756#~ msgstr "Platzhalter" 22757 22758#~ msgid "XREF prefixes" 22759#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 22760 22761#~ msgid "Year input box" 22762#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 22763 22764#~ msgid "Yes" 22765#~ msgstr "Ja" 22766 22767#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22768#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 22769 22770#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22771#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 22772 22773#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22774#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22775 22776#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22777#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22778 22779#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22780#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 22781 22782#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22783#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 22784 22785#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22786#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 22787 22788#~ msgid "You have not created any journal items." 22789#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 22790 22791#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22792#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 22793 22794#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22795#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 22796 22797#~ msgid "You must change this before you can continue." 22798#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 22799 22800#~ msgid "You must enter a name" 22801#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 22802 22803#~ msgid "You must enter a real name." 22804#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 22805 22806#~ msgid "You must enter a username." 22807#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 22808 22809#~ msgid "You must provide a repository name." 22810#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 22811 22812#~ msgid "You must provide a source title" 22813#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 22814 22815#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22816#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 22817 22818#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22819#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 22820 22821#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22822#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 22823 22824#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22825#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22826 22827#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22828#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22829 22830#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22831#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 22832 22833#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22834#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 22835 22836#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22837#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 22838 22839#~ msgid "Yugoslavia" 22840#~ msgstr "Jugoslawien" 22841 22842#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22843#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 22844 22845#~ msgid "Zaire" 22846#~ msgstr "Zaire" 22847 22848#~ msgid "Zip file(s)" 22849#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 22850 22851#~ msgid "Zoom in here" 22852#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 22853 22854#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22855#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 22856 22857#~ msgid "Zoom level" 22858#~ msgstr "Zoomfaktor" 22859 22860#~ msgid "Zoom level of map" 22861#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 22862 22863#~ msgid "Zoom out here" 22864#~ msgstr "Hier herauszoomen" 22865 22866#~ msgid "Zoom=" 22867#~ msgstr "Zoom=" 22868 22869#~ msgid "a URL" 22870#~ msgstr "eine Internetadresse" 22871 22872#~ msgid "a file on the server" 22873#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 22874 22875#~ msgid "a file on your computer" 22876#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 22877 22878#~ msgid "a.m." 22879#~ msgstr "vormittags" 22880 22881#~ msgctxt "FEMALE" 22882#~ msgid "adopted name" 22883#~ msgstr "Adoptionsname" 22884 22885#~ msgctxt "MALE" 22886#~ msgid "adopted name" 22887#~ msgstr "Adoptionsname" 22888 22889#~ msgid "adoption" 22890#~ msgstr "Adoption" 22891 22892#~ msgid "after" 22893#~ msgstr "nach" 22894 22895#~ msgid "after death" 22896#~ msgstr "nach Tod" 22897 22898#~ msgid "allow" 22899#~ msgstr "erlauben" 22900 22901#~ msgctxt "FEMALE" 22902#~ msgid "also known as" 22903#~ msgstr "auch bekannt als" 22904 22905#~ msgctxt "MALE" 22906#~ msgid "also known as" 22907#~ msgstr "auch bekannt als" 22908 22909#~ msgid "always" 22910#~ msgstr "immer" 22911 22912#~ msgid "before" 22913#~ msgstr "vor" 22914 22915#~ msgid "birth" 22916#~ msgstr "Geburt" 22917 22918#~ msgctxt "FEMALE" 22919#~ msgid "birth name" 22920#~ msgstr "geborene" 22921 22922#~ msgctxt "MALE" 22923#~ msgid "birth name" 22924#~ msgstr "Geburtsname" 22925 22926#~ msgid "burial" 22927#~ msgstr "Bestattung" 22928 22929#~ msgid "by" 22930#~ msgstr "von" 22931 22932#~ msgid "census added" 22933#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 22934 22935#~ msgid "century" 22936#~ msgstr "Jahrhundert" 22937 22938#~ msgctxt "FEMALE" 22939#~ msgid "change of name" 22940#~ msgstr "Namensänderung" 22941 22942#~ msgctxt "MALE" 22943#~ msgid "change of name" 22944#~ msgstr "Namensänderung" 22945 22946#~ msgid "children" 22947#~ msgstr "Kinder" 22948 22949#~ msgid "creating thumbnails of images" 22950#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 22951 22952#~ msgid "death" 22953#~ msgstr "Tod" 22954 22955#~ msgid "deny" 22956#~ msgstr "verweigern" 22957 22958#~ msgid "east" 22959#~ msgstr "östlich" 22960 22961#~ msgctxt "FEMALE" 22962#~ msgid "estate name" 22963#~ msgstr "Hofname" 22964 22965#~ msgctxt "MALE" 22966#~ msgid "estate name" 22967#~ msgstr "Hofname" 22968 22969#~ msgid "ex-partner" 22970#~ msgstr "Ex-Partner" 22971 22972#~ msgctxt "FEMALE" 22973#~ msgid "ex-partner" 22974#~ msgstr "Ex-Partnerin" 22975 22976#~ msgctxt "MALE" 22977#~ msgid "ex-partner" 22978#~ msgstr "Ex-Partner" 22979 22980#~ msgid "file upload capability" 22981#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 22982 22983#~ msgid "half-year after marriage" 22984#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 22985 22986#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22987#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 22988 22989#~ msgctxt "FEMALE" 22990#~ msgid "immigration name" 22991#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22992 22993#~ msgctxt "MALE" 22994#~ msgid "immigration name" 22995#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22996 22997#~ msgid "import" 22998#~ msgstr "import" 22999 23000#~ msgid "interval %s year" 23001#~ msgid_plural "interval %s years" 23002#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23003#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23004 23005#~ msgid "interval one child" 23006#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23007 23008#~ msgid "interval two children" 23009#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23010 23011#~ msgid "less than" 23012#~ msgstr "weniger als" 23013 23014#~ msgid "link" 23015#~ msgstr "Verknüpfen" 23016 23017#~ msgid "marriage" 23018#~ msgstr "Ehe" 23019 23020#~ msgctxt "FEMALE" 23021#~ msgid "married name" 23022#~ msgstr "Ehename" 23023 23024#~ msgctxt "MALE" 23025#~ msgid "married name" 23026#~ msgstr "Ehename" 23027 23028#~ msgid "maximum" 23029#~ msgstr "Maximum" 23030 23031#~ msgid "midnight" 23032#~ msgstr "Mitternacht" 23033 23034#~ msgid "minimum" 23035#~ msgstr "Minimum" 23036 23037#~ msgid "month" 23038#~ msgstr "Monat" 23039 23040#~ msgid "months after marriage" 23041#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23042 23043#~ msgid "months before and after marriage" 23044#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23045 23046#~ msgid "never" 23047#~ msgstr "nie" 23048 23049#~ msgid "noon" 23050#~ msgstr "Mittag" 23051 23052#~ msgid "north" 23053#~ msgstr "nördlich" 23054 23055#~ msgid "over" 23056#~ msgstr "über" 23057 23058#~ msgid "overall" 23059#~ msgstr "insgesamt" 23060 23061#~ msgid "p.m." 23062#~ msgstr "nachmittags" 23063 23064#~ msgid "pixels" 23065#~ msgstr "Pixel" 23066 23067#~ msgid "preview" 23068#~ msgstr "Vorschau" 23069 23070#~ msgid "quarters after marriage" 23071#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23072 23073#~ msgctxt "FEMALE" 23074#~ msgid "religious name" 23075#~ msgstr "kirchlicher Name" 23076 23077#~ msgctxt "MALE" 23078#~ msgid "religious name" 23079#~ msgstr "kirchlicher Name" 23080 23081#~ msgid "reporting" 23082#~ msgstr "melden" 23083 23084#~ msgid "robot" 23085#~ msgstr "Webcrawler" 23086 23087#~ msgid "sort by filename" 23088#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23089 23090#~ msgid "sort by title" 23091#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23092 23093#~ msgid "south" 23094#~ msgstr "südlich" 23095 23096#~ msgid "ssl" 23097#~ msgstr "SSL" 23098 23099#~ msgid "this record does not exist" 23100#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23101 23102#~ msgid "tls" 23103#~ msgstr "TLS" 23104 23105#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23106#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23107 23108#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23109#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23110 23111#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23112#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23113 23114#~ msgid "webtrees reply address" 23115#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23116 23117#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23118#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23119 23120#~ msgid "webtrees wiki" 23121#~ msgstr "webtrees Wiki" 23122 23123#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23124#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23125 23126#~ msgid "west" 23127#~ msgstr "westlich" 23128 23129#, php-format 23130#~ msgid "“%s”" 23131#~ msgstr "„%s“" 23132 23133#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23134#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23135