xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision b13a72db028c9d47e5a3437c318773ad07d13be0)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-03-20 22:00+0000\n"
7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n"
8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n"
9"Language: de\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
58
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
72
73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
78
79#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
91msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
92
93#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2436
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2414
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2391
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:237
127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
128#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
129#, php-format
130msgid "%1$s: %2$s"
131msgstr "%1$s: %2$s"
132
133#. I18N: A range of numbers
134#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
135#, php-format
136msgid "%1$s–%2$s"
137msgstr "%1$s–%2$s"
138
139#: app/Services/RelationshipService.php:2204
140#, php-format
141msgid "%1$s’s %2$s"
142msgstr "%1$ss %2$s"
143
144#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
145#: app/I18N.php:616
146msgid "%H:%i:%s"
147msgstr "%H:%i:%s"
148
149#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
150#: app/I18N.php:261
151msgid "%j %F %Y"
152msgstr "%j. %F %Y"
153
154#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
155#, php-format
156msgid "%s BCE"
157msgstr "%s v. Chr."
158
159#. I18N: size of file in KB
160#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
161#: app/Services/MediaFileService.php:95
162#, php-format
163msgid "%s KB"
164msgstr "%s kB"
165
166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
167#, php-format
168msgid "%s and her ancestors"
169msgstr "%s und ihre Vorfahren"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
172#, php-format
173msgid "%s and his ancestors"
174msgstr "%s und seine Vorfahren"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
177#, php-format
178msgid "%s and the individuals that reference it."
179msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
180
181#. I18N: %s is a family (husband + wife)
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
183#, php-format
184msgid "%s and their children"
185msgstr "%s und ihre Kinder"
186
187#. I18N: %s is a family (husband + wife)
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
189#, php-format
190msgid "%s and their descendants"
191msgstr "%s und ihre Nachkommen"
192
193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
194#, php-format
195msgid "%s anonymous signed-in user"
196msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
197msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
198msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
199
200#: resources/views/family-page-children.phtml:19
201#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
202#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
203#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
204#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
205#, php-format
206msgid "%s child"
207msgid_plural "%s children"
208msgstr[0] "%s Kind"
209msgstr[1] "%s Kinder"
210
211#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
212#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
213#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
214#, php-format
215msgid "%s day"
216msgid_plural "%s days"
217msgstr[0] "%s Tag"
218msgstr[1] "%s Tage"
219
220#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
222#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
223#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
224#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
225#, php-format
226msgid "%s does not exist."
227msgstr "%s gibt es nicht."
228
229#: resources/views/calendar-list.phtml:23
230#, php-format
231msgid "%s family"
232msgid_plural "%s families"
233msgstr[0] "%s Familie"
234msgstr[1] "%s Familien"
235
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
242msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
243
244#: resources/views/admin/locations.phtml:109
245#, php-format
246msgid "%s family tree"
247msgid_plural "%s family trees"
248msgstr[0] "%s Stammbaum"
249msgstr[1] "%s Stammbäume"
250
251#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
253#, php-format
254msgid "%s grandchild"
255msgid_plural "%s grandchildren"
256msgstr[0] "%s Enkel"
257msgstr[1] "%s Enkel"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
261#: resources/views/calendar-list.phtml:18
262#, php-format
263msgid "%s individual"
264msgid_plural "%s individuals"
265msgstr[0] "%s Person"
266msgstr[1] "%s Personen"
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
271#, php-format
272msgid "%s individual has been updated."
273msgid_plural "%s individuals have been updated."
274msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
275msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
276
277#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
278#, php-format
279msgid "%s message"
280msgid_plural "%s messages"
281msgstr[0] "%s Nachricht"
282msgstr[1] "%s Nachrichten"
283
284#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
288#, php-format
289msgid "%s month"
290msgid_plural "%s months"
291msgstr[0] "%s Monat"
292msgstr[1] "%s Monate"
293
294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
295#, php-format
296msgid "%s note has been updated."
297msgid_plural "%s notes have been updated."
298msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
299msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
300
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
302#: app/Services/RelationshipService.php:2151
303#, php-format
304msgid "%s once removed ascending"
305msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
308#: app/Services/RelationshipService.php:2156
309#, php-format
310msgid "%s once removed descending"
311msgstr "%s ersten Grades absteigend"
312
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
314#, php-format
315msgid "%s repository has been updated."
316msgid_plural "%s repositories have been updated."
317msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
318msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
319
320#. I18N: %s is a person's name
321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
323#, php-format
324msgid "%s sent you the following message."
325msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
326
327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
328#, php-format
329msgid "%s signed-in user"
330msgid_plural "%s signed-in users"
331msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
332msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
333
334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
335#, php-format
336msgid "%s source has been updated."
337msgid_plural "%s sources have been updated."
338msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
339msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Services/RelationshipService.php:2169
343#, php-format
344msgid "%s three times removed ascending"
345msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2174
349#, php-format
350msgid "%s three times removed descending"
351msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2160
355#, php-format
356msgid "%s twice removed ascending"
357msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2165
361#, php-format
362msgid "%s twice removed descending"
363msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
364
365#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
366#, php-format
367msgid "%s week"
368msgid_plural "%s weeks"
369msgstr[0] "%s Woche"
370msgstr[1] "%s Wochen"
371
372#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
378#, php-format
379msgid "%s year"
380msgid_plural "%s years"
381msgstr[0] "%s Jahr"
382msgstr[1] "%s Jahre"
383
384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
386#, php-format
387msgid "%s year anniversary"
388msgstr "%s. Jahrestag"
389
390#: app/Services/RelationshipService.php:2354
391#, php-format
392msgid "%s × cousin"
393msgstr "Cousin/e %s. Grades"
394
395#: app/Services/RelationshipService.php:2318
396#, php-format
397msgctxt "FEMALE"
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "Cousine %s. Grades"
400
401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
402#: app/Services/RelationshipService.php:2281
403#, php-format
404msgctxt "MALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "Cousin %s. Grades"
407
408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
409#: app/Date/JulianDate.php:98
410#, php-format
411msgid "%s&nbsp;BCE"
412msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
413
414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;CE"
418msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
419
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
465
466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt;auswählen&gt;"
471
472#: resources/views/fact-date.phtml:120
473#, php-format
474msgid "(%s after death)"
475msgstr "(%s nach dem Tod)"
476
477#. I18N: The current age of a living individual
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
479#, php-format
480msgid "(age %s)"
481msgstr "(Alter %s)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
485#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
486#: resources/views/fact-date.phtml:102
487#, php-format
488msgid "(aged %s)"
489msgstr "(%s alt)"
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
493#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
494#: resources/views/fact-date.phtml:98
495#, php-format
496msgctxt "Female"
497msgid "(aged %s)"
498msgstr "(%s alt)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
503#: resources/views/fact-date.phtml:94
504#, php-format
505msgctxt "Male"
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(%s alt)"
508
509#. I18N: %s is a number
510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
511#, php-format
512msgid "(filtered from %s total entries)"
513msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
514
515#: resources/views/fact-date.phtml:116
516msgid "(on the date of death)"
517msgstr "(am Sterbedatum)"
518
519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
520#: app/I18N.php:334
521msgid ", "
522msgstr ", "
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "10th"
527msgstr "10."
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "11th"
532msgstr "11."
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "12th"
537msgstr "12."
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "13th"
542msgstr "13."
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "14th"
547msgstr "14."
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "15th"
552msgstr "15."
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "16th"
557msgstr "16."
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "17th"
562msgstr "17."
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "18th"
567msgstr "18."
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "19th"
572msgstr "19."
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "1st"
577msgstr "1."
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "20th"
582msgstr "20."
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "21st"
587msgstr "21."
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "2nd"
592msgstr "2."
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "3rd"
597msgstr "3."
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "4th"
602msgstr "4."
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "5th"
607msgstr "5."
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "6th"
612msgstr "6."
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "7th"
617msgstr "7."
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "8th"
622msgstr "8."
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "9th"
627msgstr "9."
628
629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
631msgid "<default theme>"
632msgstr "<Standardthema>"
633
634#: resources/views/register-page.phtml:26
635msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
636msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
637
638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
639#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
640#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
641#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
642#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
643#, php-format
644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646
647#. I18N: URL = web address
648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
649msgid "A URL"
650msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
651
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
656
657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
660msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
661
662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
665msgstr "Eine kompakte Tafel der Vorfahren einer Person."
666
667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
670msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
671
672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
674msgid "A chart of an individual’s ancestors."
675msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
676
677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
679msgid "A chart of an individual’s descendants."
680msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
681
682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
683#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
684msgid "A chart of individuals’ lifespans."
685msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
686
687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
689msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
690
691#. I18N: Description of a “Data fix” module
692#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
693msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
694msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
695
696#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
697#: app/Module/FanChartModule.php:154
698msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
699msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
700
701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
706msgid "A file on the server"
707msgstr "Eine Datei auf dem Server"
708
709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
714msgid "A file on your computer"
715msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
716
717#. I18N: Description of the “My page” module
718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
719msgid "A greeting message and useful links for a user."
720msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
721
722#. I18N: Description of the “Home page” module
723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
724msgid "A greeting message for site visitors."
725msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
726
727#. I18N: Description of the “Contact information” module
728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
729msgid "A link to the site contacts."
730msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
731
732#. I18N: Description of the “webtrees” module
733#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
734msgid "A link to the webtrees home page."
735msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
736
737#. I18N: Description of the “Branches” module
738#: app/Module/BranchesListModule.php:112
739msgid "A list of branches of a family."
740msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
741
742#. I18N: Description of the “Pending changes” module
743#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
745msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
746
747#. I18N: Description of the “Families” module
748#: app/Module/FamilyListModule.php:54
749msgid "A list of families."
750msgstr "Eine Liste der Familien."
751
752#. I18N: Description of the “FAQ” module
753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
754msgid "A list of frequently asked questions and answers."
755msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
756
757#. I18N: Description of the “Individuals” module
758#: app/Module/IndividualListModule.php:108
759msgid "A list of individuals."
760msgstr "Eine Liste der Personen."
761
762#. I18N: Description of the “Locations” module
763#: app/Module/LocationListModule.php:81
764msgid "A list of locations."
765msgstr "Eine Liste der Orte."
766
767#. I18N: Description of the “Media objects” module
768#: app/Module/MediaListModule.php:98
769msgid "A list of media objects."
770msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
771
772#. I18N: Description of the “Recent changes” module
773#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
774msgid "A list of records that have been updated recently."
775msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
776
777#. I18N: Description of the “Repositories” module
778#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
779msgid "A list of repositories."
780msgstr "Eine Liste der Archive."
781
782#. I18N: Description of the “Shared notes” module
783#: app/Module/NoteListModule.php:78
784msgid "A list of shared notes."
785msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
786
787#. I18N: Description of the “Sources” module
788#: app/Module/SourceListModule.php:80
789msgid "A list of sources."
790msgstr "Eine Liste der Quellen."
791
792#. I18N: Description of the “Submitters” module
793#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
794msgid "A list of submitters."
795msgstr "Eine Liste der Übermittler."
796
797#. I18N: Description of “Research tasks” module
798#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
799msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
800msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
801
802#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
803#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
804msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
806
807#. I18N: Description of the “On this day” module
808#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
809msgid "A list of the anniversaries that occur today."
810msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
811
812#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
814msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
816
817#. I18N: Description of the “Top given names” module
818#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
819msgid "A list of the most popular given names."
820msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
821
822#. I18N: Description of the “Top surnames” module
823#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
824msgid "A list of the most popular surnames."
825msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
826
827#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
828#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
829msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
830msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
831
832#. I18N: Description of the “Who is online” module
833#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
834msgid "A list of users and visitors who are currently online."
835msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
836
837#: resources/views/help/media-object.phtml:8
838msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
839msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
840
841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
844#, php-format
845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
846msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
847
848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
851msgid "A new version of webtrees is available."
852msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
855#, php-format
856msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
857msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
858
859#. I18N: Description of the “Journal” module
860#: app/Module/UserJournalModule.php:66
861msgid "A private area to record notes or keep a journal."
862msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
863
864#. I18N: %s is a server name/URL
865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
867#, php-format
868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
869msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
870
871#. I18N: Description of the “Pedigree” module
872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
875msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
876
877#. I18N: Description of the “Ancestors” module
878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
881msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
887msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
888
889#. I18N: Description of the “Individual” module
890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s details."
893msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
894
895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
896msgid "A report of facts which are supported by a given source."
897msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
898
899#. I18N: Description of the “Family” module
900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
902msgid "A report of family members and their details."
903msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
904
905#. I18N: Description of the “Deaths” module
906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
908msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
909
910#. I18N: Description of the “Occupations” module
911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who had a given occupation."
914msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
915
916#. I18N: Description of the “Births” module
917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
919msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
920
921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
925msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
926
927#. I18N: Description of the “Marriages” module
928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
931msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
932
933#. I18N: Description of the “Changes” module
934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
936msgid "A report of recent and pending changes."
937msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
938
939#. I18N: Description of the “Related families”
940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
943msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
944
945#. I18N: Description of the “Related individuals” module
946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
949msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
950
951#. I18N: Description of the “Source” module
952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
953msgid "A report of the information provided by a source."
954msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
955
956#. I18N: Description of the “Missing data”
957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
960msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
961
962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
965msgid "A report of vital records for a given date or place."
966msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
967
968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
970msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
971
972#. I18N: Description of the “Family navigator” module
973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
975msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
976
977#. I18N: Description of the “Extra information” module
978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
980msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
981
982#. I18N: Description of the “Descendants” module
983#: app/Module/DescendancyModule.php:71
984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
985msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt."
986
987#. I18N: Description of the “Families” module
988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
989msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
990msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt."
991
992#. I18N: Description of the “Facts and events” module
993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
994msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
995msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
996
997#. I18N: Description of the “Media” module
998#: app/Module/MediaTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1000msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1001
1002#. I18N: Description of the “Notes” module
1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1005msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1006
1007#. I18N: Description of the “Sources” module
1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1010msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1011
1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1014msgid "A timeline displaying individual events."
1015msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1016
1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1019msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A3"
1039msgstr "DIN A3"
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A4"
1059msgstr "DIN A4"
1060
1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1066msgid "API key"
1067msgstr "API-Schlüssel"
1068
1069#. I18N: Location of an LDS church temple
1070#: app/Elements/TempleCode.php:53
1071msgid "Aba, Nigeria"
1072msgstr "Aba, Nigeria"
1073
1074#: app/Date/JalaliDate.php:280
1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:153
1081msgctxt "GENITIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:243
1087msgctxt "INSTRUMENTAL"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:198
1093msgctxt "LOCATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:108
1099msgctxt "NOMINATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: A configuration setting
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1107msgid "Abbreviate place names"
1108msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1109
1110#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1111#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1113msgid "Abbreviation"
1114msgstr "Abkürzung"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1118msgid "Accept"
1119msgstr "Übernehmen"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1122msgid "Accept all changes"
1123msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1124
1125#: resources/views/admin/components.phtml:42
1126#: resources/views/admin/components.phtml:105
1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1128msgid "Access level"
1129msgstr "Zugriffsrechte"
1130
1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1132msgid "Access to family trees"
1133msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1136msgid "Account approval and email verification"
1137msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1138
1139#. I18N: Location of an LDS church temple
1140#: app/Elements/TempleCode.php:54
1141msgid "Accra, Ghana"
1142msgstr "Accra, Ghana"
1143
1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1145msgid "Action"
1146msgstr "Aktion"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:205
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Adar"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:309
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:257
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:153
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:203
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Adar I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:307
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:255
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:151
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:223
1198msgctxt "GENITIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Adar II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:327
1204msgctxt "INSTRUMENTAL"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:275
1210msgctxt "LOCATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:171
1216msgctxt "NOMINATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1222msgid "Add"
1223msgstr "Hinzufügen"
1224
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1233#, php-format
1234msgid "Add %s to the clippings cart"
1235msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1236
1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1238msgid "Add a brother"
1239msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1240
1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1244msgid "Add a child"
1245msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1249msgid "Add a child to create a one-parent family"
1250msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1255msgid "Add a daughter"
1256msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1257
1258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1260#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1261msgid "Add a fact"
1262msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1268msgid "Add a father"
1269msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1270
1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1273msgid "Add a favorite"
1274msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1282msgid "Add a husband"
1283msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1284
1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1287msgid "Add a husband using an existing individual"
1288msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1289
1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1291msgid "Add a journal entry"
1292msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1295#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1297msgid "Add a media file"
1298msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1299
1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1301#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1303msgid "Add a media object"
1304msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1310msgid "Add a mother"
1311msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1312
1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1314msgid "Add a name"
1315msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1316
1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1318msgid "Add a news article"
1319msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1320
1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1322msgid "Add a note"
1323msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1326msgid "Add a sibling"
1327msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1328
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1330msgid "Add a sister"
1331msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1332
1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1334#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1336msgid "Add a son"
1337msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1338
1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1340msgid "Add a source citation"
1341msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1344msgid "Add a spouse"
1345msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1346
1347#: app/Module/StoriesModule.php:292
1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1350msgid "Add a story"
1351msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1355msgid "Add a user"
1356msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1364msgid "Add a wife"
1365msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1369msgid "Add a wife using an existing individual"
1370msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1371
1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1375msgid "Add an FAQ"
1376msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1377
1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1379msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1380msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1384msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1385
1386#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1387msgid "Add from clipboard"
1388msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1389
1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1391msgid "Add historic events to an individual’s page."
1392msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1393
1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1395msgid "Add individuals"
1396msgstr "Personen hinzufügen"
1397
1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1399msgid "Add marriage details"
1400msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1401
1402#. I18N: Name of a module
1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1404msgid "Add missing death records"
1405msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1406
1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1408msgid "Add more blocks from the following list."
1409msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1410
1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1412msgid "Add more fields"
1413msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1414
1415#. I18N: Description of the “Stories” module
1416#: app/Module/StoriesModule.php:75
1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1418msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1419
1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1421msgid "Add new, and update existing records"
1422msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1423
1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1426msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1427
1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1430msgid "Add styling and scripts to every page."
1431msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1432
1433#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1434#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1435msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1436msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1440msgid "Add to TITLE header tag"
1441msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1442
1443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1444#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1445msgid "Add to the clippings cart"
1446msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1450msgid "Add unique identifiers"
1451msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1452
1453#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1454msgid "Add unlinked records"
1455msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1456
1457#. I18N: Description of the “HTML” module
1458#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1459msgid "Add your own text and graphics."
1460msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1461
1462#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1463msgid "Add/edit a journal/news entry"
1464msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1465
1466#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1467#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1468#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1469#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1470msgid "Additional information"
1471msgstr "Zusatztext"
1472
1473#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1474#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1475#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1476#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1478msgid "Address"
1479msgstr "Adresse"
1480
1481#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1482#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1483msgid "Address line 1"
1484msgstr "Adresszeile 1"
1485
1486#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1487#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "Adresszeile 2"
1490
1491#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1492#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1493msgid "Address line 3"
1494msgstr "Adresszeile 3"
1495
1496#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1497msgid "Addresses"
1498msgstr "Adressen"
1499
1500#. I18N: Location of an LDS church temple
1501#: app/Elements/TempleCode.php:55
1502msgid "Adelaide, Australia"
1503msgstr "Adelaide, Australien"
1504
1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1507msgid "Administrator"
1508msgstr "Administrator"
1509
1510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1511msgid "Administrator account"
1512msgstr "Administrator Konto"
1513
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1515msgid "Administrator comments on user"
1516msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1517
1518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1519msgid "Administrators"
1520msgstr "Administratoren"
1521
1522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1523msgctxt "Female pedigree"
1524msgid "Adopted"
1525msgstr "Adoptiert"
1526
1527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1528msgctxt "Male pedigree"
1529msgid "Adopted"
1530msgstr "Adoptiert"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1533msgctxt "Pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "Adoptiert"
1536
1537#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1538msgid "Adopted by both parents"
1539msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1540
1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1542msgid "Adopted by father"
1543msgstr "Adoptiert vom Vater"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1548
1549#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1550msgid "Adopted name"
1551msgstr "Adoptivname"
1552
1553#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1554msgid "Adoption"
1555msgstr "Adoption"
1556
1557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1558msgid "Adoption of a brother"
1559msgstr "Adoption eines Bruders"
1560
1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1562msgid "Adoption of a child"
1563msgstr "Adoption eines Kindes"
1564
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1566msgid "Adoption of a daughter"
1567msgstr "Adoption einer Tochter"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1572msgid "Adoption of a grandchild"
1573msgstr "Adoption eines Enkels"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1580msgctxt "daughter’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1585msgctxt "son’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1594msgctxt "daughter’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1599msgctxt "son’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1604msgid "Adoption of a half-brother"
1605msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1608msgid "Adoption of a half-sibling"
1609msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1612msgid "Adoption of a half-sister"
1613msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1616msgid "Adoption of a sibling"
1617msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1620msgid "Adoption of a sister"
1621msgstr "Adoption einer Schwester"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1624msgid "Adoption of a son"
1625msgstr "Adoption eines Sohns"
1626
1627#: app/Gedcom.php:539
1628msgid "Adoptive parents"
1629msgstr "Adoptiveltern"
1630
1631#: app/Gedcom.php:583
1632msgid "Adult christening"
1633msgstr "Erwachsenentaufe"
1634
1635#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1636#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1637msgid "Advanced search"
1638msgstr "Erweiterte Suche"
1639
1640#. I18N: Name of a country or state
1641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1642msgid "Afghanistan"
1643msgstr "Afghanistan"
1644
1645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1646msgid "Africa"
1647msgstr "Afrika"
1648
1649#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1650msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1651msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1652
1653#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1655#: resources/views/fact-date.phtml:137
1656#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1663msgid "Age"
1664msgstr "Alter"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1667msgid "Age at birth of child"
1668msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1669
1670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1671msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1672msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1675msgid "Age between husband and wife"
1676msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1679msgid "Age between siblings"
1680msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1683msgid "Age between wife and husband"
1684msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1687msgid "Age difference"
1688msgstr "Altersunterschied"
1689
1690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1692msgid "Age in year of first marriage"
1693msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1694
1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1700msgid "Age in year of marriage"
1701msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1702
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1706msgid "Age interval"
1707msgstr "Alters-Zeitspanne"
1708
1709#. I18N: A configuration setting
1710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1711msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1712msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1713
1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1716msgid "Age related to death year"
1717msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1718
1719#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1720msgid "Agency"
1721msgstr "Institution"
1722
1723#. I18N: Name of a country or state
1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1725msgid "Aland Islands"
1726msgstr "Aland Inseln"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1730msgid "Albania"
1731msgstr "Albanien"
1732
1733#. I18N: Name of a module
1734#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1735msgid "Album"
1736msgstr "Album"
1737
1738#. I18N: Location of an LDS church temple
1739#: app/Elements/TempleCode.php:57
1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1741msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1745msgid "Algeria"
1746msgstr "Algerien"
1747
1748#: app/Gedcom.php:543
1749msgid "Alias"
1750msgstr "Alias-Name"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1753msgid "Alive"
1754msgstr "Lebend"
1755
1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1763#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1779msgid "All"
1780msgstr "Alle"
1781
1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1784msgid "All facts and events"
1785msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1788msgid "All fields must be completed."
1789msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1790
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1793msgid "All individuals"
1794msgstr "Alle Personen"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1797#: resources/views/admin/components.phtml:28
1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1799msgid "All modules"
1800msgstr "Alle Module"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1804msgid "All records"
1805msgstr "Alle Datensätze"
1806
1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1810msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1811
1812#. I18N: A configuration setting
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1815msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1819msgid "Allow visitors to request a new user account"
1820msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1821
1822#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1823#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1824#: app/Gedcom.php:1432
1825msgid "Also known as"
1826msgstr "Auch bekannt als"
1827
1828#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1829msgid "Alternative place name"
1830msgstr "Alternativer Ortsname"
1831
1832#. I18N: Name of a country or state
1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1834msgid "American Samoa"
1835msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1836
1837#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1839msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1840msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1841
1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1843msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1844msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1845
1846#. I18N: Description of the “Album” module
1847#: app/Module/AlbumModule.php:53
1848msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1849msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1850
1851#. I18N: Description of the “Charts” module
1852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1853msgid "An alternative way to display charts."
1854msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1855
1856#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1858msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1859msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1860
1861#. I18N: Description of the “Theme change” module
1862#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1863msgid "An alternative way to select a new theme."
1864msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1865
1866#. I18N: Description of the “Sign in” module
1867#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1868msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1869msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1870
1871#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1872#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1873msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1874msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1875
1876#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1877msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1878msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1879
1880#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1881#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1882msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1883msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1884
1885#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1887msgid "An unexpected database error occurred."
1888msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1889
1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1891msgid "An upgrade is available."
1892msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1893
1894#. I18N: Name of a module/report
1895#. I18N: Name of a module/chart
1896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1899msgid "Ancestors"
1900msgstr "Vorfahren"
1901
1902#: app/Gedcom.php:544
1903msgid "Ancestors interest"
1904msgstr "Interessent an Vorfahren"
1905
1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1907msgid "Ancestors of "
1908msgstr "Vorfahren von "
1909
1910#. I18N: %s is an individual’s name
1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1912#, php-format
1913msgid "Ancestors of %s"
1914msgstr "Vorfahren von %s"
1915
1916#: app/Gedcom.php:542
1917msgid "Ancestral file number"
1918msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1919
1920#: app/Gedcom.php:843
1921msgid "Ancestry PID"
1922msgstr "Ancestry-PID"
1923
1924#. I18N: Location of an LDS church temple
1925#: app/Elements/TempleCode.php:58
1926msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1927msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1928
1929#. I18N: Name of a country or state
1930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1931msgid "Andorra"
1932msgstr "Andorra"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1936msgid "Angola"
1937msgstr "Angola"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1941msgid "Anguilla"
1942msgstr "Anguilla"
1943
1944#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1945#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1948#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1949#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1950msgid "Anniversary"
1951msgstr "Jahrestag"
1952
1953#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1954msgid "Anniversary calendar"
1955msgstr "Jubiläumskalender"
1956
1957#: app/Gedcom.php:408
1958msgid "Annulment"
1959msgstr "Annullierung"
1960
1961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1962msgid "Answer"
1963msgstr "Antwort"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1967msgid "Antarctica"
1968msgstr "Antarktis"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1972msgid "Antigua and Barbuda"
1973msgstr "Antigua und Barbuda"
1974
1975#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1976msgid "Anyone with a user account can access this website."
1977msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1978
1979#. I18N: Location of an LDS church temple
1980#: app/Elements/TempleCode.php:59
1981msgid "Apia, Samoa"
1982msgstr "Apia, Samoa"
1983
1984#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
1985msgid "Apply privacy settings"
1986msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
1987
1988#. I18N: Label for checkbox
1989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
1991msgid "Apply these preferences to all family trees"
1992msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
1993
1994#. I18N: Label for checkbox
1995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
1996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
1997msgid "Apply these preferences to new family trees"
1998msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
1999
2000#: resources/views/admin/users.phtml:35
2001msgid "Approved"
2002msgstr "Genehmigt"
2003
2004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2005msgid "Approved by administrator"
2006msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2007
2008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2009msgctxt "Abbreviation for April"
2010msgid "Apr"
2011msgstr "Apr"
2012
2013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2014msgctxt "GENITIVE"
2015msgid "April"
2016msgstr "April"
2017
2018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2019msgctxt "INSTRUMENTAL"
2020msgid "April"
2021msgstr "April"
2022
2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2024msgctxt "LOCATIVE"
2025msgid "April"
2026msgstr "April"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2031msgctxt "NOMINATIVE"
2032msgid "April"
2033msgstr "April"
2034
2035#. I18N: The name of a colour-scheme
2036#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2037msgid "Aqua Marine"
2038msgstr "Aquamarin"
2039
2040#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2041#, php-format
2042msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2043msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2044
2045#: resources/views/individual-name.phtml:86
2046#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2047msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2048msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2049
2050#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2052msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2053msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2054
2055#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2056#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2057#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2058#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2059#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2062#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2066#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2067#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2068#, php-format
2069msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2070msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2071
2072#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2073msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2074msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2075
2076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2077msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2078msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2079
2080#. I18N: Name of a country or state
2081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2082msgid "Argentina"
2083msgstr "Argentinien"
2084
2085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2089#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2090#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2101msgctxt "font name"
2102msgid "Arial"
2103msgstr "Arial"
2104
2105#. I18N: Name of a country or state
2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2107msgid "Armenia"
2108msgstr "Armenien"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2112msgid "Aruba"
2113msgstr "Aruba"
2114
2115#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2116msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2117msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2118
2119#. I18N: The name of a colour-scheme
2120#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2121msgid "Ash"
2122msgstr "Asche"
2123
2124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2125msgid "Asia"
2126msgstr "Asien"
2127
2128#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2129#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2130#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2132msgid "Associate"
2133msgstr "Verbundene Person"
2134
2135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2136msgid "Associate events with this source"
2137msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2138
2139#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2140msgid "Associated events"
2141msgstr "Verbundene Ereignisse"
2142
2143#. I18N: Location of an LDS church temple
2144#: app/Elements/TempleCode.php:61
2145msgid "Asuncion, Paraguay"
2146msgstr "Asuncion, Paraguay"
2147
2148#. I18N: Name of a country or state
2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2150msgid "At sea"
2151msgstr "Auf See"
2152
2153#. I18N: Location of an LDS church temple
2154#: app/Elements/TempleCode.php:62
2155msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2156msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2157
2158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2159msgid "Attendant"
2160msgstr "Anwesender"
2161
2162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2163msgctxt "FEMALE"
2164msgid "Attendant"
2165msgstr "Anwesender"
2166
2167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2168msgctxt "MALE"
2169msgid "Attendant"
2170msgstr "Anwesender"
2171
2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2173msgid "Attending"
2174msgstr "anwesend"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2177msgctxt "FEMALE"
2178msgid "Attending"
2179msgstr "anwesend"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2182msgctxt "MALE"
2183msgid "Attending"
2184msgstr "anwesend"
2185
2186#. I18N: Type of media object
2187#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2188msgid "Audio"
2189msgstr "Tonaufnahme"
2190
2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2192msgctxt "Abbreviation for August"
2193msgid "Aug"
2194msgstr "Aug"
2195
2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2197msgctxt "GENITIVE"
2198msgid "August"
2199msgstr "August"
2200
2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2202msgctxt "INSTRUMENTAL"
2203msgid "August"
2204msgstr "August"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2207msgctxt "LOCATIVE"
2208msgid "August"
2209msgstr "August"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2214msgctxt "NOMINATIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "August"
2217
2218#. I18N: Name of a country or state
2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2220msgid "Australia"
2221msgstr "Australien"
2222
2223#. I18N: Name of a country or state
2224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2225msgid "Austria"
2226msgstr "Österreich"
2227
2228#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2229#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2230msgid "Author"
2231msgstr "Verfasser"
2232
2233#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2234#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2235#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2236#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2237#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2238msgid "Author of last change"
2239msgstr "Autor der letzten Änderung"
2240
2241#. I18N: Automatic suggestions when you type
2242#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2244msgid "Autocomplete"
2245msgstr "Automatisch vervollständigen"
2246
2247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2248msgid "Automatically accept changes made by this user"
2249msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2250
2251#. I18N: A configuration setting
2252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2253msgid "Automatically expand notes"
2254msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2255
2256#. I18N: A configuration setting
2257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2258msgid "Automatically expand sources"
2259msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2260
2261#. I18N: a month in the Jewish calendar
2262#: app/Date/JewishDate.php:215
2263msgctxt "GENITIVE"
2264msgid "Av"
2265msgstr "Aw"
2266
2267#. I18N: a month in the Jewish calendar
2268#: app/Date/JewishDate.php:319
2269msgctxt "INSTRUMENTAL"
2270msgid "Av"
2271msgstr "Aw"
2272
2273#. I18N: a month in the Jewish calendar
2274#: app/Date/JewishDate.php:267
2275msgctxt "LOCATIVE"
2276msgid "Av"
2277msgstr "Aw"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:163
2281msgctxt "NOMINATIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "Aw"
2284
2285#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2286#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2287#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2289msgid "Average age"
2290msgstr "Durchschnittsalter"
2291
2292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2293#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2294#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2298#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2299msgid "Average age at death"
2300msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2301
2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2303msgid "Average age at marriage"
2304msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2307msgid "Average age in century of marriage"
2308msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2311msgid "Average age related to death century"
2312msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2315msgid "Average number"
2316msgstr "Durchschnittsanzahl"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2323msgid "Average number of children per family"
2324msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2325
2326#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2327#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2329msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2330msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2331
2332#: app/Date/JalaliDate.php:281
2333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2334msgid "Azar"
2335msgstr "Azar"
2336
2337#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2338#: app/Date/JalaliDate.php:155
2339msgctxt "GENITIVE"
2340msgid "Azar"
2341msgstr "Azar"
2342
2343#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2344#: app/Date/JalaliDate.php:245
2345msgctxt "INSTRUMENTAL"
2346msgid "Azar"
2347msgstr "Azar"
2348
2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2350#: app/Date/JalaliDate.php:200
2351msgctxt "LOCATIVE"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "Azar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:110
2357msgctxt "NOMINATIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azar"
2360
2361#. I18N: Name of a country or state
2362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2363msgid "Azerbaijan"
2364msgstr "Aserbaidschan"
2365
2366#. I18N: Name of a country or state
2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2368msgid "Azores"
2369msgstr "Azoren"
2370
2371#: app/Date/JalaliDate.php:283
2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2373msgid "Bah"
2374msgstr "Bah"
2375
2376#. I18N: Name of a country or state
2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2378msgid "Bahamas"
2379msgstr "Bahamas"
2380
2381#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:159
2383msgctxt "GENITIVE"
2384msgid "Bahman"
2385msgstr "Bahman"
2386
2387#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:249
2389msgctxt "INSTRUMENTAL"
2390msgid "Bahman"
2391msgstr "Bahman"
2392
2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:204
2395msgctxt "LOCATIVE"
2396msgid "Bahman"
2397msgstr "Bahman"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:114
2401msgctxt "NOMINATIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "Bahman"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2407msgid "Bahrain"
2408msgstr "Bahrain"
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2412msgid "Bangladesh"
2413msgstr "Bangladesch"
2414
2415#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2417msgid "Baptism"
2418msgstr "Taufe"
2419
2420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2421msgid "Baptism of a brother"
2422msgstr "Taufe eines Bruders"
2423
2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2425msgid "Baptism of a child"
2426msgstr "Taufe eines Kindes"
2427
2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2429msgid "Baptism of a daughter"
2430msgstr "Taufe einer Tochter"
2431
2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2437msgid "Baptism of a grandchild"
2438msgstr "Taufe eines Enkels"
2439
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2441msgid "Baptism of a granddaughter"
2442msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2443
2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2445msgctxt "daughter’s daughter"
2446msgid "Baptism of a granddaughter"
2447msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2448
2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2450msgctxt "son’s daughter"
2451msgid "Baptism of a granddaughter"
2452msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2453
2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2455msgid "Baptism of a grandson"
2456msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2457
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2459msgctxt "daughter’s son"
2460msgid "Baptism of a grandson"
2461msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2464msgctxt "son’s son"
2465msgid "Baptism of a grandson"
2466msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2469msgid "Baptism of a half-brother"
2470msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2473msgid "Baptism of a half-sibling"
2474msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2477msgid "Baptism of a half-sister"
2478msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2479
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2481msgid "Baptism of a sibling"
2482msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2485msgid "Baptism of a sister"
2486msgstr "Taufe einer Schwester"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2489msgid "Baptism of a son"
2490msgstr "Taufe eines Sohns"
2491
2492#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2493msgid "Bar mitzvah"
2494msgstr "Bar mitzvah"
2495
2496#. I18N: Name of a country or state
2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2498msgid "Barbados"
2499msgstr "Barbados"
2500
2501#: app/Gedcom.php:1086
2502msgid "Base GEDCOM tag"
2503msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
2504
2505#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2506msgid "Bat mitzvah"
2507msgstr "Bat mitzvah"
2508
2509#. I18N: Location of an LDS church temple
2510#: app/Elements/TempleCode.php:73
2511msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2512msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2513
2514#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2515msgid "Begins with"
2516msgstr "Beginnt mit"
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2520msgid "Belarus"
2521msgstr "Weißrussland"
2522
2523#. I18N: The name of a colour-scheme
2524#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2525msgid "Belgian Chocolate"
2526msgstr "Belgische Schokolade"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2530msgid "Belgium"
2531msgstr "Belgien"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2535msgid "Belize"
2536msgstr "Belize"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2540msgid "Benin"
2541msgstr "Benin"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2545msgid "Bermuda"
2546msgstr "Bermuda"
2547
2548#. I18N: Location of an LDS church temple
2549#: app/Elements/TempleCode.php:191
2550msgid "Bern, Switzerland"
2551msgstr "Bern, Schweiz"
2552
2553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2554msgid "Best man"
2555msgstr "Bester Freund"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2559msgid "Bhutan"
2560msgstr "Bhutan"
2561
2562#: app/Gedcom.php:1526
2563msgid "Bibliography"
2564msgstr "Bibliographie"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/Elements/TempleCode.php:64
2568msgid "Billings, Montana, United States"
2569msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2570
2571#: app/Gedcom.php:727
2572msgid "Binary data object"
2573msgstr "Binäres Datenobjekt"
2574
2575#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2576msgid "Bing™ maps"
2577msgstr "Bing™ maps"
2578
2579#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2580msgid "Bing™ webmaster tools"
2581msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2582
2583#. I18N: Location of an LDS church temple
2584#: app/Elements/TempleCode.php:65
2585msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2586msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2587
2588#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2589#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2595#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2596#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2713msgid "Birth"
2714msgstr "Geburt"
2715
2716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2717msgctxt "Female pedigree"
2718msgid "Birth"
2719msgstr "Geburt"
2720
2721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2722msgctxt "Male pedigree"
2723msgid "Birth"
2724msgstr "Geburt"
2725
2726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2727msgctxt "Pedigree"
2728msgid "Birth"
2729msgstr "Geburt"
2730
2731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2732msgid "Birth by country"
2733msgstr "Geburten pro Land"
2734
2735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2737msgid "Birth date range end"
2738msgstr "bis Geburtsdatum"
2739
2740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2742msgid "Birth date range start"
2743msgstr "von Geburtsdatum"
2744
2745#: app/Gedcom.php:869
2746msgid "Birth name"
2747msgstr "Geburtsname"
2748
2749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2750msgid "Birth of a brother"
2751msgstr "Geburt eines Bruders"
2752
2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2755msgid "Birth of a child"
2756msgstr "Geburt eines Kindes"
2757
2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2759msgid "Birth of a daughter"
2760msgstr "Geburt einer Tochter"
2761
2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2766msgid "Birth of a grandchild"
2767msgstr "Geburt eines Enkels"
2768
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2770msgid "Birth of a granddaughter"
2771msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2772
2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2774msgctxt "daughter’s daughter"
2775msgid "Birth of a granddaughter"
2776msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2777
2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2779msgctxt "son’s daughter"
2780msgid "Birth of a granddaughter"
2781msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2782
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2784msgid "Birth of a grandson"
2785msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2786
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2788msgctxt "daughter’s son"
2789msgid "Birth of a grandson"
2790msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2793msgctxt "son’s son"
2794msgid "Birth of a grandson"
2795msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2798msgid "Birth of a half-brother"
2799msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2802msgid "Birth of a half-sibling"
2803msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2804
2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2806msgid "Birth of a half-sister"
2807msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2808
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2811msgid "Birth of a sibling"
2812msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2813
2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2815msgid "Birth of a sister"
2816msgstr "Geburt einer Schwester"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2819msgid "Birth of a son"
2820msgstr "Geburt eines Sohns"
2821
2822#: app/Gedcom.php:564
2823msgid "Birth parents"
2824msgstr "Leibliche Eltern"
2825
2826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2827msgid "Birth places"
2828msgstr "Geburtsorte"
2829
2830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2831msgid "Birthplace contains"
2832msgstr "Geburtsort enthält"
2833
2834#. I18N: Name of a module/report
2835#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2839msgid "Births"
2840msgstr "Geburten"
2841
2842#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2844msgid "Births by century"
2845msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2846
2847#. I18N: Location of an LDS church temple
2848#: app/Elements/TempleCode.php:66
2849msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2850msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2851
2852#: app/Gedcom.php:566
2853msgid "Blessing"
2854msgstr "Segen"
2855
2856#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2857msgid "Block"
2858msgstr "Block"
2859
2860#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2862#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2863#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2864msgid "Blocks"
2865msgstr "Blöcke"
2866
2867#. I18N: The name of a colour-scheme
2868#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2869msgid "Blue Lagoon"
2870msgstr "Blaue Lagune"
2871
2872#. I18N: The name of a colour-scheme
2873#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2874msgid "Blue Marine"
2875msgstr "Marineblau"
2876
2877#. I18N: Location of an LDS church temple
2878#: app/Elements/TempleCode.php:67
2879msgid "Bogota, Colombia"
2880msgstr "Bogota, Kolumbien"
2881
2882#. I18N: Location of an LDS church temple
2883#: app/Elements/TempleCode.php:68
2884msgid "Boise, Idaho, United States"
2885msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2886
2887#. I18N: Name of a country or state
2888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2889msgid "Bolivia"
2890msgstr "Bolivien"
2891
2892#. I18N: Type of media object
2893#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2894msgid "Book"
2895msgstr "Buch"
2896
2897#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2898#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2899msgid "Born in the covenant"
2900msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2901
2902#. I18N: Name of a country or state
2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2904msgid "Bosnia and Herzegovina"
2905msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:69
2909msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2910msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2911
2912#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2913msgid "Both alive"
2914msgstr "beide leben"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2917msgid "Both dead"
2918msgstr "beide verstorben"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2922msgid "Botswana"
2923msgstr "Botsuana"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/Elements/TempleCode.php:70
2927msgid "Bountiful, Utah, United States"
2928msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2929
2930#. I18N: Name of a country or state
2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2932msgid "Bouvet Island"
2933msgstr "Bouvetinsel"
2934
2935#. I18N: Name of a module/list
2936#. I18N: Branches of a family tree
2937#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2938msgid "Branches"
2939msgstr "Familienzweige"
2940
2941#. I18N: %s is a surname
2942#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2943#, php-format
2944msgid "Branches of the %s family"
2945msgstr "Zweige der %s Familie"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2949msgid "Brazil"
2950msgstr "Brasilien"
2951
2952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2953msgid "Bridesmaid"
2954msgstr "Brautjungfer"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:71
2958msgid "Brigham City, Utah, United States"
2959msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/Elements/TempleCode.php:72
2963msgid "Brisbane, Australia"
2964msgstr "Brisbane, Australien"
2965
2966#: app/Gedcom.php:890
2967msgid "Brit milah"
2968msgstr "Brit Mila"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2972msgid "British Indian Ocean Territory"
2973msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2977msgid "British Virgin Islands"
2978msgstr "Britische Jungferninseln"
2979
2980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2982msgid "Brother"
2983msgstr "Bruder"
2984
2985#. I18N: a month in the French republican calendar
2986#: app/Date/FrenchDate.php:151
2987msgctxt "GENITIVE"
2988msgid "Brumaire"
2989msgstr "Brumaire"
2990
2991#. I18N: a month in the French republican calendar
2992#: app/Date/FrenchDate.php:245
2993msgctxt "INSTRUMENTAL"
2994msgid "Brumaire"
2995msgstr "Brumaire"
2996
2997#. I18N: a month in the French republican calendar
2998#: app/Date/FrenchDate.php:198
2999msgctxt "LOCATIVE"
3000msgid "Brumaire"
3001msgstr "Brumaire"
3002
3003#. I18N: a month in the French republican calendar
3004#: app/Date/FrenchDate.php:103
3005msgctxt "NOMINATIVE"
3006msgid "Brumaire"
3007msgstr "Brumaire"
3008
3009#. I18N: Name of a country or state
3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3011msgid "Brunei Darussalam"
3012msgstr "Brunei Darussalam"
3013
3014#. I18N: Location of an LDS church temple
3015#: app/Elements/TempleCode.php:63
3016msgid "Buenos Aires, Argentina"
3017msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3021msgid "Bulgaria"
3022msgstr "Bulgarien"
3023
3024#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3029msgid "Burial"
3030msgstr "Bestattung"
3031
3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3033msgid "Burial of a brother"
3034msgstr "Bestattung eines Bruders"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3037msgid "Burial of a child"
3038msgstr "Bestattung eines Kindes"
3039
3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3041msgid "Burial of a daughter"
3042msgstr "Bestattung einer Tochter"
3043
3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3045msgid "Burial of a father"
3046msgstr "Bestattung eines Vaters"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3051msgid "Burial of a grandchild"
3052msgstr "Bestattung eines Enkels"
3053
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3055msgid "Burial of a granddaughter"
3056msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3057
3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3059msgctxt "daughter’s daughter"
3060msgid "Burial of a granddaughter"
3061msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3064msgctxt "son’s daughter"
3065msgid "Burial of a granddaughter"
3066msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3067
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3069msgid "Burial of a grandfather"
3070msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3073msgid "Burial of a grandmother"
3074msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3075
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3079msgid "Burial of a grandparent"
3080msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3083msgid "Burial of a grandson"
3084msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3087msgctxt "daughter’s son"
3088msgid "Burial of a grandson"
3089msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3092msgctxt "son’s son"
3093msgid "Burial of a grandson"
3094msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3097msgid "Burial of a half-brother"
3098msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3101msgid "Burial of a half-sibling"
3102msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3105msgid "Burial of a half-sister"
3106msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3109msgid "Burial of a husband"
3110msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3113msgid "Burial of a maternal grandfather"
3114msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3117msgid "Burial of a maternal grandmother"
3118msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3121msgid "Burial of a mother"
3122msgstr "Bestattung einer Mutter"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3125msgid "Burial of a parent"
3126msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3129msgid "Burial of a paternal grandfather"
3130msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3133msgid "Burial of a paternal grandmother"
3134msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3137msgid "Burial of a sibling"
3138msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3141msgid "Burial of a sister"
3142msgstr "Bestattung einer Schwester"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3145msgid "Burial of a son"
3146msgstr "Bestattung eines Sohns"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3149msgid "Burial of a spouse"
3150msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3153msgid "Burial of a wife"
3154msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3155
3156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3157msgid "Burial place contains"
3158msgstr "Bestattungsort enthält"
3159
3160#. I18N: Name of a module/report
3161#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3164msgid "Burials"
3165msgstr "Bestattungen"
3166
3167#. I18N: Name of a country or state
3168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3169msgid "Burkina Faso"
3170msgstr "Burkina Faso"
3171
3172#. I18N: Name of a country or state
3173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3174msgid "Burundi"
3175msgstr "Burundi"
3176
3177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3178msgid "Buyer"
3179msgstr "Käufer"
3180
3181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3182msgctxt "FEMALE"
3183msgid "Buyer"
3184msgstr "Käuferin"
3185
3186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3187msgctxt "MALE"
3188msgid "Buyer"
3189msgstr "Käufer"
3190
3191#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3193msgid "By default, SMTP works on port 25."
3194msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3195
3196#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3197#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3198msgid "CKEditor™"
3199msgstr "CKEditor™"
3200
3201#. I18N: Name of a module.
3202#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3203msgid "CSS and JS"
3204msgstr "CSS und JS"
3205
3206#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3207#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3208msgid "Calculating…"
3209msgstr "Berechnung läuft…"
3210
3211#. I18N: Name of a module
3212#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3213#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3214msgid "Calendar"
3215msgstr "Kalender"
3216
3217#. I18N: A configuration setting
3218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3221msgid "Calendar conversion"
3222msgstr "Kalenderumrechnung"
3223
3224#. I18N: Location of an LDS church temple
3225#: app/Elements/TempleCode.php:74
3226msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3227msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3228
3229#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3230msgid "Call number"
3231msgstr "Signatur"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3235msgid "Cambodia"
3236msgstr "Kambodscha"
3237
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3240msgid "Cameroon"
3241msgstr "Kamerun"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:75
3245msgid "Campinas, Brazil"
3246msgstr "Campinas, Brasilien"
3247
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3250msgid "Canada"
3251msgstr "Kanada"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3255msgid "Cape Verde"
3256msgstr "Kap Verde"
3257
3258#. I18N: Location of an LDS church temple
3259#: app/Elements/TempleCode.php:76
3260msgid "Caracas, Venezuela"
3261msgstr "Caracas, Venezuela"
3262
3263#. I18N: Type of media object
3264#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3265msgid "Card"
3266msgstr "Karte"
3267
3268#. I18N: Location of an LDS church temple
3269#: app/Elements/TempleCode.php:56
3270msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3271msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3272
3273#: app/Gedcom.php:572
3274msgid "Caste"
3275msgstr "Stand"
3276
3277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3278msgid "Categories"
3279msgstr "Kategorien"
3280
3281#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3282msgid "Category"
3283msgstr "Kategorie"
3284
3285#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3286msgid "Cause"
3287msgstr "Ursache"
3288
3289#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3290msgid "Cause of death"
3291msgstr "Todesursache"
3292
3293#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3294#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3295#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3296msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3297msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3301msgid "Cayman Islands"
3302msgstr "Kaimaninseln"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/Elements/TempleCode.php:77
3306msgid "Cebu City, Philippines"
3307msgstr "Cebu City, Philippinen"
3308
3309#: app/Gedcom.php:1465
3310msgid "Cemetery"
3311msgstr "Friedhof"
3312
3313#: app/Gedcom.php:573
3314msgid "Census"
3315msgstr "Volkszählung"
3316
3317#. I18N: Name of a module
3318#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3319msgid "Census assistant"
3320msgstr "Volkszählungsassistent"
3321
3322#: app/Gedcom.php:574
3323#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3324msgid "Census date"
3325msgstr "Volkszählungsdatum"
3326
3327#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3328msgid "Census date and place"
3329msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3330
3331#: app/Gedcom.php:575
3332msgid "Census place"
3333msgstr "Volkszählungsort"
3334
3335#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3336msgid "Census transcript"
3337msgstr "Volkszählungsabschrift"
3338
3339#. I18N: Name of a country or state
3340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3341msgid "Central African Republic"
3342msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3343
3344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3347#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3350#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3351#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3352#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3353#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3355#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3356#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3357#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3358#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3359#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3360#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3361#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3363msgid "Century"
3364msgstr "Jahrhundert"
3365
3366#. I18N: Type of media object
3367#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3368msgid "Certificate"
3369msgstr "Urkunde"
3370
3371#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3372msgid "Certificate number"
3373msgstr "Urkundennummer"
3374
3375#. I18N: Name of a country or state
3376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3377msgid "Chad"
3378msgstr "Tschad"
3379
3380#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3381#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3382msgid "Change family members"
3383msgstr "Familienmitglieder ändern"
3384
3385#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3386msgid "Change the “Home page” blocks"
3387msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3388
3389#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3390msgid "Change the “My page” blocks"
3391msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3392
3393#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3394#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3395#, php-format
3396msgid "Changed by %1$s"
3397msgstr "Geändert von %1$s"
3398
3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3401#, php-format
3402msgid "Changed on %1$s"
3403msgstr "Geändert am %1$s"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3407#, php-format
3408msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3409msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3410
3411#. I18N: Name of a module/report
3412#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3414#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3415#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3416#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3417#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3418msgid "Changes"
3419msgstr "Änderungen"
3420
3421#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3422#, php-format
3423msgid "Changes in the last %s day"
3424msgid_plural "Changes in the last %s days"
3425msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3426msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3427
3428#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3429#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3430msgid "Changes log"
3431msgstr "Änderungsprotokoll"
3432
3433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3435msgid "Character encoding"
3436msgstr "Zeichencodierung"
3437
3438#: app/Gedcom.php:460
3439msgid "Character set"
3440msgstr "Zeichensatz"
3441
3442#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3443#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3444msgid "Chart"
3445msgstr "Diagramm"
3446
3447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3448msgid "Chart preferences"
3449msgstr "Diagrammeinstellungen"
3450
3451#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3455msgid "Chart type"
3456msgstr "Diagrammtyp"
3457
3458#. I18N: Name of a module/block
3459#. I18N: Name of a module
3460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3461#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3462#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3464#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3465#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3467msgid "Charts"
3468msgstr "Diagramme"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3471#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3472msgid "Check for errors"
3473msgstr "Fehlersuche"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3476msgid "Check for pending changes…"
3477msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3478
3479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3480msgid "Checking server capacity"
3481msgstr "Prüfe Serverleistung"
3482
3483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3484msgid "Checking server configuration"
3485msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3486
3487#. I18N: Location of an LDS church temple
3488#: app/Elements/TempleCode.php:78
3489msgid "Chicago, Illinois, United States"
3490msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3491
3492#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3493#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3494#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3495#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3496msgid "Child"
3497msgstr "Kind"
3498
3499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3501msgid "Child of "
3502msgstr "Kind von "
3503
3504#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3505#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3506#, php-format
3507msgid "Child of %s"
3508msgstr "Kind von %s"
3509
3510#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3514#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3516#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3517#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3520msgid "Children"
3521msgstr "Kinder"
3522
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3524msgid "Children in family"
3525msgstr "Anzahl Kinder"
3526
3527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3529msgid "Children of "
3530msgstr "Kinder von "
3531
3532#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3533#: app/SurnameTradition.php:99
3534msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3535msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3536
3537#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3538#: app/SurnameTradition.php:93
3539msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3540msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3541
3542#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3543#: app/SurnameTradition.php:96
3544msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3545msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3546
3547#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3548#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3549#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3550#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3552#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3553msgid "Children take their father’s surname."
3554msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3555
3556#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:90
3558msgid "Children take their mother’s surname."
3559msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3560
3561#. I18N: Name of a country or state
3562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3563msgid "Chile"
3564msgstr "Chile"
3565
3566#. I18N: Name of a country or state
3567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3568msgid "China"
3569msgstr "China"
3570
3571#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3572msgid "Choose a report to run"
3573msgstr "Bericht wählen"
3574
3575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3578msgid "Choose relatives"
3579msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3580
3581#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3582msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3583msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3584
3585#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3589msgid "Christening"
3590msgstr "Kindstaufe"
3591
3592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3593msgid "Christening of a brother"
3594msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3595
3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3597msgid "Christening of a child"
3598msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3599
3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3601msgid "Christening of a daughter"
3602msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3603
3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3607msgid "Christening of a grandchild"
3608msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3611msgid "Christening of a granddaughter"
3612msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3615msgctxt "daughter’s daughter"
3616msgid "Christening of a granddaughter"
3617msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3618
3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3620msgctxt "son’s daughter"
3621msgid "Christening of a granddaughter"
3622msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3623
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3625msgid "Christening of a grandson"
3626msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3629msgctxt "daughter’s son"
3630msgid "Christening of a grandson"
3631msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3632
3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3634msgctxt "son’s son"
3635msgid "Christening of a grandson"
3636msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3639msgid "Christening of a half-brother"
3640msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3643msgid "Christening of a half-sibling"
3644msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3647msgid "Christening of a half-sister"
3648msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3651msgid "Christening of a sibling"
3652msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3655msgid "Christening of a sister"
3656msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3659msgid "Christening of a son"
3660msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3661
3662#. I18N: Name of a country or state
3663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3664msgid "Christmas Island"
3665msgstr "Weihnachtsinsel"
3666
3667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3668msgid "Circumciser"
3669msgstr "Beschneider"
3670
3671#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3672msgid "Citation"
3673msgstr "Zitat"
3674
3675#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3676#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3677#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3678#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3683msgid "Citation details"
3684msgstr "Details zur Zitierung"
3685
3686#: app/Gedcom.php:1499
3687msgid "Citizenship"
3688msgstr "Staatsangehörigkeit"
3689
3690#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3691#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3692msgid "City"
3693msgstr "Ort"
3694
3695#. I18N: Location of an LDS church temple
3696#: app/Elements/TempleCode.php:79
3697msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3698msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3699
3700#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3701msgid "Civil marriage"
3702msgstr "Standesamtliche Heirat"
3703
3704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3705msgid "Civil registrar"
3706msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3707
3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3709msgctxt "FEMALE"
3710msgid "Civil registrar"
3711msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3712
3713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3714msgctxt "MALE"
3715msgid "Civil registrar"
3716msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3717
3718#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3720msgid "Clean up data folder"
3721msgstr "Datenordner bereinigen"
3722
3723#. I18N: Name of a module
3724#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3725msgid "Clippings cart"
3726msgstr "Sammelbehälter"
3727
3728#. I18N: Type of media object
3729#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3730msgid "Coat of arms"
3731msgstr "Wappen"
3732
3733#. I18N: Location of an LDS church temple
3734#: app/Elements/TempleCode.php:80
3735msgid "Cochabamba, Bolivia"
3736msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3737
3738#. I18N: Name of a country or state
3739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3740msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3741msgstr "Kokosinseln"
3742
3743#. I18N: The name of a colour-scheme
3744#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3745msgid "Coffee and Cream"
3746msgstr "Kaffee und Sahne"
3747
3748#: app/Gedcom.php:1272
3749msgid "Cohabitation"
3750msgstr "Lebensgemeinschaft"
3751
3752#. I18N: The name of a colour-scheme
3753#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3754msgid "Cold Day"
3755msgstr "Kalter Tag"
3756
3757#. I18N: Name of a country or state
3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3759msgid "Colombia"
3760msgstr "Kolumbien"
3761
3762#. I18N: Location of an LDS church temple
3763#: app/Elements/TempleCode.php:81
3764msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3765msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3766
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/Elements/TempleCode.php:86
3769msgid "Columbia River, Washington, United States"
3770msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:82
3774msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3775msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:83
3779msgid "Columbus, Ohio, United States"
3780msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3781
3782#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3783#: app/Gedcom.php:1467
3784msgid "Comment"
3785msgstr "Bemerkung"
3786
3787#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3788#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3789#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3790#: resources/views/register-page.phtml:84
3791msgid "Comments"
3792msgstr "Bemerkungen"
3793
3794#: app/Gedcom.php:859
3795msgid "Common law marriage"
3796msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3797
3798#. I18N: Description of the “Messages” module
3799#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3800msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3801msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3802
3803#. I18N: Name of a country or state
3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3805msgid "Comoros"
3806msgstr "Komoren"
3807
3808#. I18N: Name of a module/chart
3809#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3810msgid "Compact tree"
3811msgstr "Kompakte Vorfahrentafel"
3812
3813#. I18N: %s is an individual’s name
3814#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3815#, php-format
3816msgid "Compact tree of %s"
3817msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3818
3819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3820msgid "Comparison"
3821msgstr "Vergleich"
3822
3823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3824#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3825#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3826#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3827#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3828msgid "Completed before 1970; date not available"
3829msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3830
3831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3834#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3835msgid "Completed; date unknown"
3836msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3837
3838#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3839msgid "Completion date"
3840msgstr "Fertigstellungsdatum"
3841
3842#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3843msgid "Confirmation"
3844msgstr "Konfirmation"
3845
3846#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3847msgid "Connection to database server"
3848msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3849
3850#. I18N: Name of a module
3851#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3853msgid "Contact information"
3854msgstr "Kontaktangaben"
3855
3856#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3857msgid "Contact method"
3858msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3859
3860#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3861msgid "Contains"
3862msgstr "Enthält"
3863
3864#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3865#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3866#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3867msgid "Content"
3868msgstr "Inhalt"
3869
3870#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3871#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3872#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3873#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3874#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3875#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3876#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3878#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3879#: resources/views/admin/components.phtml:28
3880#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3881#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3882#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3883#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3884#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3885#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3886#: resources/views/admin/media.phtml:21
3887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3889#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3890#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3891#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3895#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3897#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3898#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3899#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3901#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3905#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3906#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3907#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3908#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3909#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3910#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3912#: resources/views/admin/users.phtml:15
3913#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3914#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3915#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3916#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3917#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3918#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3919#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3920#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3921#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3922#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3923#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3924#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3925#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3926#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3927msgid "Control panel"
3928msgstr "Verwaltung"
3929
3930#. I18N: Name of a module
3931#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3932msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3933msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3934
3935#. I18N: Name of a module
3936#: app/Module/FixNameTags.php:83
3937msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3938msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3939
3940#. I18N: Name of a module
3941#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3942msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3943msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3944
3945#. I18N: Label for option
3946#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3947msgid "Convert to"
3948msgstr "Konvertieren nach"
3949
3950#. I18N: Name of a country or state
3951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3952msgid "Cook Islands"
3953msgstr "Cookinseln"
3954
3955#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3956msgid "Cookies"
3957msgstr "Cookies"
3958
3959#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3960#: app/Gedcom.php:1179
3961msgid "Coordinates"
3962msgstr "Koordinaten"
3963
3964#. I18N: Location of an LDS church temple
3965#: app/Elements/TempleCode.php:84
3966msgid "Copenhagen, Denmark"
3967msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3968
3969#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3970#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3971#: resources/views/individual-name.phtml:80
3972#: resources/views/individual-name.phtml:82
3973#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3974msgid "Copy"
3975msgstr "Kopieren"
3976
3977#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3979#, php-format
3980msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3981msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3982
3983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3984msgid "Copy files…"
3985msgstr "Kopiere Dateien…"
3986
3987#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3988msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3989msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
3990
3991#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
3992msgid "Copyright"
3993msgstr "Copyright"
3994
3995#. I18N: Location of an LDS church temple
3996#: app/Elements/TempleCode.php:85
3997msgid "Cordoba, Argentina"
3998msgstr "Cordoba, Argentinien"
3999
4000#: app/Gedcom.php:475
4001msgid "Corporation"
4002msgstr "Gesellschaft"
4003
4004#. I18N: Description of a “Data fix” module
4005#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4006msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4007msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4008
4009#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4010msgid "Correspondence"
4011msgstr "Korrespondenz"
4012
4013#. I18N: Name of a country or state
4014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4015msgid "Costa Rica"
4016msgstr "Costa Rica"
4017
4018#. I18N: Name of a country or state
4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4020msgid "Cote d’Ivoire"
4021msgstr "Elfenbeinküste"
4022
4023#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4024msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4025msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4026
4027#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4028#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4029msgid "Count the visits to each page"
4030msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4031
4032#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4033#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4034#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4035msgid "Country"
4036msgstr "Land"
4037
4038#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4039msgid "Create"
4040msgstr "Erstellen"
4041
4042#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4044msgid "Create a family tree"
4045msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4046
4047#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4048#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4049msgid "Create a location"
4050msgstr "Einen Ort erstellen"
4051
4052#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4054#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4055msgid "Create a media object"
4056msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4057
4058#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4059#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4060msgid "Create a repository"
4061msgstr "Ein Archiv erstellen"
4062
4063#: app/Elements/XrefNote.php:60
4064#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4065msgid "Create a shared note"
4066msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4067
4068#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4069msgid "Create a shared note using the census assistant"
4070msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4071
4072#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4073msgid "Create a source"
4074msgstr "Eine Quelle erstellen"
4075
4076#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4077#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4078msgid "Create a submission"
4079msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4080
4081#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4082#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4083msgid "Create a submitter"
4084msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4085
4086#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4087msgid "Create a temporary folder…"
4088msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4089
4090#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4091msgid "Create a unique filename"
4092msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4093
4094#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4095msgid "Create an individual"
4096msgstr "Eine Person erstellen"
4097
4098#. I18N: %s is a link/URL
4099#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4100#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4101#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4102#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4103#, php-format
4104msgid "Create maps using %s."
4105msgstr "Karten mit %s erstellen."
4106
4107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4108msgid "Create your own chart"
4109msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4110
4111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4112msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4113msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4114
4115#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4116#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4117#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4118msgid "Creation date"
4119msgstr "Erstellungsdatum"
4120
4121#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4127msgid "Cremation"
4128msgstr "Einäscherung"
4129
4130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4131msgid "Cremation of a brother"
4132msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4133
4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4135msgid "Cremation of a child"
4136msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4137
4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4139msgid "Cremation of a daughter"
4140msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4141
4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4143msgid "Cremation of a father"
4144msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4145
4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4147msgid "Cremation of a grandchild"
4148msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4149
4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4151msgid "Cremation of a granddaughter"
4152msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4153
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4155msgctxt "daughter’s daughter"
4156msgid "Cremation of a granddaughter"
4157msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4158
4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4160msgctxt "son’s daughter"
4161msgid "Cremation of a granddaughter"
4162msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4163
4164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4165msgid "Cremation of a grandfather"
4166msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4167
4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4169msgid "Cremation of a grandmother"
4170msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4171
4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4175msgid "Cremation of a grandparent"
4176msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4177
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4179msgid "Cremation of a grandson"
4180msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4181
4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4183msgctxt "daughter’s son"
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4188msgctxt "son’s son"
4189msgid "Cremation of a grandson"
4190msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4193msgid "Cremation of a half-brother"
4194msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4197msgid "Cremation of a half-sibling"
4198msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4201msgid "Cremation of a half-sister"
4202msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4205msgid "Cremation of a husband"
4206msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4209msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4210msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4213msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4214msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4217msgid "Cremation of a mother"
4218msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4221msgid "Cremation of a parent"
4222msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4225msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4226msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4229msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4230msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4233msgid "Cremation of a sibling"
4234msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4237msgid "Cremation of a sister"
4238msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4241msgid "Cremation of a son"
4242msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4245msgid "Cremation of a spouse"
4246msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4249msgid "Cremation of a wife"
4250msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4251
4252#. I18N: Name of a country or state
4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4254msgid "Croatia"
4255msgstr "Kroatien"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4259msgid "Cuba"
4260msgstr "Kuba"
4261
4262#. I18N: Location of an LDS church temple
4263#: app/Elements/TempleCode.php:87
4264msgid "Curitiba, Brazil"
4265msgstr "Curitiba, Brasilien"
4266
4267#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4268msgid "Custom"
4269msgstr "Personalisiert"
4270
4271#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4272msgid "Custom GEDCOM tags"
4273msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4274
4275#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4276msgid "Custom event"
4277msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4278
4279#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4280msgid "Custom module"
4281msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4282
4283#. I18N: A configuration setting
4284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4285msgid "Custom welcome text"
4286msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4287
4288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4289msgid "Customize this page"
4290msgstr "Diese Seite anpassen"
4291
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4294msgid "Cyprus"
4295msgstr "Zypern"
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4299msgid "Czech Republic"
4300msgstr "Tschechien"
4301
4302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4304msgid "DKIM digital signature"
4305msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4306
4307#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4308msgid "DNA markers"
4309msgstr "DNA-Marker"
4310
4311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4312#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4313#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4314msgid "Daitch-Mokotoff"
4315msgstr "Daitch-Mokotoff"
4316
4317#. I18N: Location of an LDS church temple
4318#: app/Elements/TempleCode.php:88
4319msgid "Dallas, Texas, United States"
4320msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4321
4322#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4323#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4324#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4325#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4326#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4327msgid "Data"
4328msgstr "Daten"
4329
4330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4331msgid "Data controller"
4332msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4333
4334#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4335#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4336msgid "Data fix"
4337msgstr "Datenkorrektur"
4338
4339#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4342#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4344#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4345#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4346msgid "Data fixes"
4347msgstr "Datenkorrekturen"
4348
4349#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4350msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4351msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4352
4353#. I18N: A configuration setting
4354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4355msgid "Data folder"
4356msgstr "Datenverzeichnis"
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4362msgid "Database connection"
4363msgstr "Datenbank Verbindung"
4364
4365#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4369msgid "Database name"
4370msgstr "Datenbankname"
4371
4372#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4375msgid "Database password"
4376msgstr "Datenbankpasswort"
4377
4378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4379msgid "Database type"
4380msgstr "Datenbanktyp"
4381
4382#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4385msgid "Database user account"
4386msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4387
4388#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4389#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4390#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4391#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4392#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4394#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4395#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4396#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4397#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4398#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4403#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4408msgid "Date"
4409msgstr "Datum"
4410
4411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4412msgid "Date differences"
4413msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4414
4415#: app/Gedcom.php:548
4416msgid "Date of LDS baptism"
4417msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4418
4419#: app/Gedcom.php:687
4420msgid "Date of LDS child sealing"
4421msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4422
4423#: app/Gedcom.php:589
4424msgid "Date of LDS confirmation"
4425msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4426
4427#: app/Gedcom.php:609
4428msgid "Date of LDS endowment"
4429msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4430
4431#: app/Gedcom.php:442
4432msgid "Date of LDS spouse sealing"
4433msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4434
4435#: app/Gedcom.php:538
4436msgid "Date of adoption"
4437msgstr "Adoptionsdatum"
4438
4439#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4440msgid "Date of baptism"
4441msgstr "Taufdatum"
4442
4443#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4444msgid "Date of bar mitzvah"
4445msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4446
4447#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4448msgid "Date of bat mitzvah"
4449msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4450
4451#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4455msgid "Date of birth"
4456msgstr "Geburtsdatum"
4457
4458#: app/Gedcom.php:567
4459msgid "Date of blessing"
4460msgstr "Segnungsdatum"
4461
4462#: app/Gedcom.php:891
4463msgid "Date of brit milah"
4464msgstr "Brit Mila-Datum"
4465
4466#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4467msgid "Date of burial"
4468msgstr "Bestattungsdatum"
4469
4470#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4471msgid "Date of christening"
4472msgstr "Kindstaufdatum"
4473
4474#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4475msgid "Date of confirmation"
4476msgstr "Konfirmationsdatum"
4477
4478#: app/Gedcom.php:595
4479msgid "Date of cremation"
4480msgstr "Einäscherungsdatum"
4481
4482#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4485msgid "Date of death"
4486msgstr "Sterbedatum"
4487
4488#: app/Gedcom.php:415
4489msgid "Date of divorce"
4490msgstr "Scheidungsdatum"
4491
4492#: app/Gedcom.php:606
4493msgid "Date of emigration"
4494msgstr "Auswanderungsdatum"
4495
4496#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4497msgid "Date of engagement"
4498msgstr "Verlobungsdatum"
4499
4500#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4501#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4502#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4503#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4504msgid "Date of entry in original source"
4505msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4506
4507#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4508msgid "Date of event"
4509msgstr "Ereignisdatum"
4510
4511#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4512msgid "Date of first communion"
4513msgstr "Erstkommunionsdatum"
4514
4515#: app/Gedcom.php:632
4516msgid "Date of immigration"
4517msgstr "Einwanderungsdatum"
4518
4519#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4520#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4521#: app/Gedcom.php:1148
4522msgid "Date of last change"
4523msgstr "Datum der letzten Änderung"
4524
4525#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4527msgid "Date of marriage"
4528msgstr "Heiratsdatum"
4529
4530#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4531msgid "Date of marriage banns"
4532msgstr "Aufgebotsdatum"
4533
4534#: app/Gedcom.php:660
4535msgid "Date of naturalization"
4536msgstr "Einbürgerungsdatum"
4537
4538#: app/Gedcom.php:670
4539msgid "Date of ordination"
4540msgstr "Weihedatum"
4541
4542#: app/Gedcom.php:678
4543msgid "Date of residence"
4544msgstr "Wohnsitzdatum"
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:105
4547msgid "Date period"
4548msgstr "Zeitraum"
4549
4550#: resources/views/help/date.phtml:98
4551msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4552msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4553
4554#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4556msgid "Date range"
4557msgstr "Datumsbereich"
4558
4559#: resources/views/help/date.phtml:60
4560msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4561msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4562
4563#: resources/views/admin/users.phtml:31
4564msgid "Date registered"
4565msgstr "Registrierungsdatum"
4566
4567#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4568msgid "Date sent"
4569msgstr "Gesendet"
4570
4571#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4573#, php-format
4574msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4575msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4576
4577#: resources/views/help/date.phtml:22
4578msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4579msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4580
4581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4585msgid "Daughter"
4586msgstr "Tochter"
4587
4588#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4589#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4590#, php-format
4591msgid "Daughter of %s"
4592msgstr "Tochter von %s"
4593
4594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4595msgid "Day"
4596msgstr "Tag"
4597
4598#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4599msgid "Day not set"
4600msgstr "Kein Tag angegeben"
4601
4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4605msgid "Day:"
4606msgstr "Tag:"
4607
4608#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4610msgid "Dead"
4611msgstr "Verstorben"
4612
4613#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4614#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4618#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4739msgid "Death"
4740msgstr "Tod"
4741
4742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4743msgid "Death by country"
4744msgstr "Tode pro Land"
4745
4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4747#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4748msgid "Death date range end"
4749msgstr "bis Sterbedatum"
4750
4751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4752#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4753msgid "Death date range start"
4754msgstr "von Sterbedatum"
4755
4756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4757msgid "Death of a brother"
4758msgstr "Tod eines Bruders"
4759
4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4762msgid "Death of a child"
4763msgstr "Tod eines Kindes"
4764
4765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4766msgid "Death of a daughter"
4767msgstr "Tod einer Tochter"
4768
4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4770#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4771msgid "Death of a father"
4772msgstr "Tod eines Vaters"
4773
4774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4778msgid "Death of a grandchild"
4779msgstr "Tod eines Enkels"
4780
4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4782msgid "Death of a granddaughter"
4783msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4784
4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4786msgctxt "daughter’s daughter"
4787msgid "Death of a granddaughter"
4788msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4789
4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4791msgctxt "son’s daughter"
4792msgid "Death of a granddaughter"
4793msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4794
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4796msgid "Death of a grandfather"
4797msgstr "Tod eines Großvaters"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4800msgid "Death of a grandmother"
4801msgstr "Tod einer Großmutter"
4802
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4807msgid "Death of a grandparent"
4808msgstr "Tod eines Großelternteils"
4809
4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4811msgid "Death of a grandson"
4812msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4813
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4815msgctxt "daughter’s son"
4816msgid "Death of a grandson"
4817msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4818
4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4820msgctxt "son’s son"
4821msgid "Death of a grandson"
4822msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4823
4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4825msgid "Death of a half-brother"
4826msgstr "Tod eines Halbbruders"
4827
4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4829msgid "Death of a half-sibling"
4830msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4831
4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4833msgid "Death of a half-sister"
4834msgstr "Tod einer Halbschwester"
4835
4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4837msgid "Death of a husband"
4838msgstr "Tod eines Ehemanns"
4839
4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4841msgid "Death of a maternal grandfather"
4842msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4845msgid "Death of a maternal grandmother"
4846msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4849#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4850msgid "Death of a mother"
4851msgstr "Tod einer Mutter"
4852
4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4856msgid "Death of a parent"
4857msgstr "Tod eines Elternteils"
4858
4859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4860msgid "Death of a paternal grandfather"
4861msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4862
4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4864msgid "Death of a paternal grandmother"
4865msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4866
4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4869msgid "Death of a sibling"
4870msgstr "Tod eines Geschwisters"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4873msgid "Death of a sister"
4874msgstr "Tod einer Schwester"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4877msgid "Death of a son"
4878msgstr "Tod eines Sohns"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4882msgid "Death of a spouse"
4883msgstr "Tod eines Ehepartners"
4884
4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4886msgid "Death of a wife"
4887msgstr "Tod einer Ehefrau"
4888
4889#: app/Gedcom.php:952
4890msgid "Death of one spouse"
4891msgstr "Tod eines Ehepartners"
4892
4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4894msgid "Death place contains"
4895msgstr "Sterbeort enthält"
4896
4897#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4898msgid "Death places"
4899msgstr "Sterbeorte"
4900
4901#. I18N: Name of a module/report
4902#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4904#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4906msgid "Deaths"
4907msgstr "Sterbefälle"
4908
4909#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4910#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4911msgid "Deaths by century"
4912msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4913
4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4915msgctxt "Abbreviation for December"
4916msgid "Dec"
4917msgstr "Dez"
4918
4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4923msgid "Decade of birth"
4924msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4925
4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4928msgid "Decade of death"
4929msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4930
4931#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4933msgid "Decade of marriage"
4934msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4935
4936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4937msgctxt "GENITIVE"
4938msgid "December"
4939msgstr "Dezember"
4940
4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4942msgctxt "INSTRUMENTAL"
4943msgid "December"
4944msgstr "Dezember"
4945
4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4947msgctxt "LOCATIVE"
4948msgid "December"
4949msgstr "Dezember"
4950
4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4954msgctxt "NOMINATIVE"
4955msgid "December"
4956msgstr "Dezember"
4957
4958#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4959#: app/Date/FrenchDate.php:319
4960msgid "Decidi"
4961msgstr "Decadi"
4962
4963#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4964msgid "Default chart"
4965msgstr "Standarddiagramm"
4966
4967#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4968msgid "Default family tree"
4969msgstr "Standardstammbaum"
4970
4971#. I18N: A configuration setting
4972#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4974#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4975msgid "Default individual"
4976msgstr "Startperson"
4977
4978#. I18N: A configuration setting
4979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4980msgid "Default theme"
4981msgstr "Standardthema"
4982
4983#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
4984#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
4985msgid "Definition"
4986msgstr "Definition"
4987
4988#: app/Gedcom.php:1012
4989msgid "Degree"
4990msgstr "Abschluss"
4991
4992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4996#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5008msgctxt "font name"
5009msgid "DejaVu"
5010msgstr "DejaVu"
5011
5012#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5013#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5015#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5016#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5017#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5018#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5019#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5020#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5021#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5022#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5023#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5024#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5027#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5029#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5031#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5032#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5033#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5034#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5035msgid "Delete"
5036msgstr "Löschen"
5037
5038#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5040msgid "Delete inactive users"
5041msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5042
5043#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5044msgid "Delete selected messages"
5045msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5046
5047#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5048msgid "Delete the preferences for this module."
5049msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5050
5051#: resources/views/individual-name.phtml:88
5052#: resources/views/individual-name.phtml:90
5053msgid "Delete this name"
5054msgstr "Lösche Name"
5055
5056#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5057msgid "Delete unused locations"
5058msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5059
5060#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5061msgid "Delete your account"
5062msgstr "Lösche deinen Account"
5063
5064#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5065msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5066msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5067
5068#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5069msgid "Deleting…"
5070msgstr ""
5071
5072#. I18N: Name of a country or state
5073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5074msgid "Democratic Republic of the Congo"
5075msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5076
5077#. I18N: Name of a country or state
5078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5079msgid "Denmark"
5080msgstr "Dänemark"
5081
5082#. I18N: Location of an LDS church temple
5083#: app/Elements/TempleCode.php:89
5084msgid "Denver, Colorado, United States"
5085msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5086
5087#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5088msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5089msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5090
5091#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5092msgid "Descendant generations"
5093msgstr "Nachkommengenerationen"
5094
5095#. I18N: Name of a module/chart
5096#. I18N: Name of a module/sidebar
5097#. I18N: Name of a module/report
5098#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5099#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5100#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5107msgid "Descendants"
5108msgstr "Nachkommen"
5109
5110#: app/Gedcom.php:601
5111msgid "Descendants interest"
5112msgstr "Interessent an Nachkommen"
5113
5114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5115msgid "Descendants of "
5116msgstr "Nachkommen von "
5117
5118#. I18N: %s is an individual’s name
5119#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5120#, php-format
5121msgid "Descendants of %s"
5122msgstr "Nachkommen von %s"
5123
5124#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5125#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5126#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5127#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5128#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5129#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5130#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5131#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5132msgid "Description"
5133msgstr "Beschreibung"
5134
5135#. I18N: A configuration setting
5136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5137msgid "Description META tag"
5138msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5139
5140#: app/Gedcom.php:465
5141msgid "Destination"
5142msgstr "Zielsystem"
5143
5144#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5145#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5146#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5148#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5149msgid "Details"
5150msgstr "Details"
5151
5152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5153msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5154msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5155
5156#. I18N: Location of an LDS church temple
5157#: app/Elements/TempleCode.php:90
5158msgid "Detroit, Michigan, United States"
5159msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5160
5161#: app/Date/JalaliDate.php:282
5162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5163msgid "Dey"
5164msgstr "Dey"
5165
5166#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5167#: app/Date/JalaliDate.php:157
5168msgctxt "GENITIVE"
5169msgid "Dey"
5170msgstr "Dey"
5171
5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5173#: app/Date/JalaliDate.php:247
5174msgctxt "INSTRUMENTAL"
5175msgid "Dey"
5176msgstr "Dey"
5177
5178#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5179#: app/Date/JalaliDate.php:202
5180msgctxt "LOCATIVE"
5181msgid "Dey"
5182msgstr "Dey"
5183
5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5185#: app/Date/JalaliDate.php:112
5186msgctxt "NOMINATIVE"
5187msgid "Dey"
5188msgstr "Dey"
5189
5190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5191#: app/Date/HijriDate.php:164
5192msgctxt "GENITIVE"
5193msgid "Dhu al-Hijjah"
5194msgstr "Dhu al-Hijjah"
5195
5196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5197#: app/Date/HijriDate.php:254
5198msgctxt "INSTRUMENTAL"
5199msgid "Dhu al-Hijjah"
5200msgstr "Dhu al-Hijjah"
5201
5202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5203#: app/Date/HijriDate.php:209
5204msgctxt "LOCATIVE"
5205msgid "Dhu al-Hijjah"
5206msgstr "Dhu al-Hijjah"
5207
5208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5209#: app/Date/HijriDate.php:119
5210msgctxt "NOMINATIVE"
5211msgid "Dhu al-Hijjah"
5212msgstr "Dhu al-Hijjah"
5213
5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5215#: app/Date/HijriDate.php:162
5216msgctxt "GENITIVE"
5217msgid "Dhu al-Qi’dah"
5218msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5219
5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5221#: app/Date/HijriDate.php:252
5222msgctxt "INSTRUMENTAL"
5223msgid "Dhu al-Qi’dah"
5224msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5225
5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5227#: app/Date/HijriDate.php:207
5228msgctxt "LOCATIVE"
5229msgid "Dhu al-Qi’dah"
5230msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5233#: app/Date/HijriDate.php:117
5234msgctxt "NOMINATIVE"
5235msgid "Dhu al-Qi’dah"
5236msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5237
5238#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5239#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5240#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5241msgid "Died as a child: exempt"
5242msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5243
5244#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5245msgid "Differences"
5246msgstr "Unterschiede"
5247
5248#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5250msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5251msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5252
5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5258msgid "Direct line ancestors"
5259msgstr "Direkte Vorfahren"
5260
5261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5266msgid "Direct line ancestors and their families"
5267msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5268
5269#. I18N: %s is a number of records per page
5270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5271#, php-format
5272msgid "Display %s"
5273msgstr "Zeige %s"
5274
5275#. I18N: Description of the “Favorites” module
5276#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5277msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5278msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5279
5280#. I18N: Description of the “Favorites” module
5281#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5282msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5283msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5284
5285#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5286#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5287msgid "Divorce"
5288msgstr "Scheidung"
5289
5290#: app/Gedcom.php:416
5291msgid "Divorce filed"
5292msgstr "Scheidung eingereicht"
5293
5294#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5295#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5296msgid "Divorces by century"
5297msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5298
5299#. I18N: Name of a country or state
5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5301msgid "Djibouti"
5302msgstr "Dschibuti"
5303
5304#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5305#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5306msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5307msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5308
5309#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5310#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5311msgid "Do not seal: unauthorized"
5312msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5313
5314#. I18N: Type of media object
5315#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5316msgid "Document"
5317msgstr "Dokument"
5318
5319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5320msgid "Domain name"
5321msgstr "Domain-Name"
5322
5323#. I18N: Name of a country or state
5324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5325msgid "Dominica"
5326msgstr "Dominica"
5327
5328#. I18N: Name of a country or state
5329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5330msgid "Dominican Republic"
5331msgstr "Dominikanische Republik"
5332
5333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5335#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5336msgid "Download"
5337msgstr "Herunterladen"
5338
5339#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5340#, php-format
5341msgid "Download %s…"
5342msgstr "Lade %s…"
5343
5344#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5345msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5346msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5347
5348#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5349msgid "Download file"
5350msgstr "Datei herunterladen"
5351
5352#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5353msgid "Drag the blocks to change their position."
5354msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5355
5356#. I18N: Location of an LDS church temple
5357#: app/Elements/TempleCode.php:91
5358msgid "Draper, Utah, United States"
5359msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5360
5361#. I18N: The second day in the French republican calendar
5362#: app/Date/FrenchDate.php:303
5363msgid "Duodi"
5364msgstr "Duodi"
5365
5366#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5369#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5370msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5371msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5372
5373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5375#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5376#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5377msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5378msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5379
5380#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5381msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5382msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5383
5384#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5385msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5386msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5387
5388#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5390#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5391#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5392msgid "Earliest birth"
5393msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5394
5395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5398#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5399msgid "Earliest death"
5400msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5401
5402#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5403msgid "Earliest divorce"
5404msgstr "Früheste Scheidung"
5405
5406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5407msgid "Earliest marriage"
5408msgstr "Früheste Eheschließung"
5409
5410#. I18N: Name of a country or state
5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5412msgid "Ecuador"
5413msgstr "Ecuador"
5414
5415#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5416#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5417#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5418#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5419#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5420#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5421#: resources/views/admin/users.phtml:24
5422#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5423#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5424#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5425#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5426#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5428#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5433#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5434#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5435#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5436#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5437msgid "Edit"
5438msgstr "Bearbeiten"
5439
5440#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5441#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5442msgid "Edit a media file"
5443msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5444
5445#. I18N: Options for editing
5446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5447msgid "Edit preferences"
5448msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5449
5450#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5451msgid "Edit the FAQ"
5452msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5453
5454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5455#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5456#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5457#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5458msgid "Edit the gender"
5459msgstr "Geschlecht ändern"
5460
5461#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5462#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5463#: resources/views/individual-name.phtml:75
5464#: resources/views/individual-name.phtml:77
5465msgid "Edit the name"
5466msgstr "Namen bearbeiten"
5467
5468#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5469#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5470#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5471#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5472#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5473#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5474msgid "Edit the raw GEDCOM"
5475msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5476
5477#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5478msgid "Edit the shared note"
5479msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5480
5481#: app/Module/StoriesModule.php:302
5482#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5483msgid "Edit the story"
5484msgstr "Geschichte bearbeiten"
5485
5486#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5487msgid "Edit the user"
5488msgstr "Benutzer bearbeiten"
5489
5490#: app/Services/TreeService.php:226
5491msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5492msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5493
5494#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5495#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5496msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5497msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5498
5499#. I18N: Listbox entry; name of a role
5500#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5504msgid "Editor"
5505msgstr "Bearbeiter"
5506
5507#. I18N: Location of an LDS church temple
5508#: app/Elements/TempleCode.php:92
5509msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5510msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5511
5512#: app/Gedcom.php:603
5513msgid "Education"
5514msgstr "Ausbildung"
5515
5516#. I18N: Name of a country or state
5517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5518msgid "Egypt"
5519msgstr "Ägypten"
5520
5521#. I18N: Name of a country or state
5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5523msgid "El Salvador"
5524msgstr "El Salvador"
5525
5526#. I18N: Type of media object
5527#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5528msgid "Electronic"
5529msgstr "Elektronisch"
5530
5531#. I18N: a month in the Jewish calendar
5532#: app/Date/JewishDate.php:217
5533msgctxt "GENITIVE"
5534msgid "Elul"
5535msgstr "Elul"
5536
5537#. I18N: a month in the Jewish calendar
5538#: app/Date/JewishDate.php:321
5539msgctxt "INSTRUMENTAL"
5540msgid "Elul"
5541msgstr "Elul"
5542
5543#. I18N: a month in the Jewish calendar
5544#: app/Date/JewishDate.php:269
5545msgctxt "LOCATIVE"
5546msgid "Elul"
5547msgstr "Elul"
5548
5549#. I18N: a month in the Jewish calendar
5550#: app/Date/JewishDate.php:165
5551msgctxt "NOMINATIVE"
5552msgid "Elul"
5553msgstr "Elul"
5554
5555#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5556#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5557msgid "Email"
5558msgstr "E-Mail"
5559
5560#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5561#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5562#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5563#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5565#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5566#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5567#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5568#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5569#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5570#: resources/views/register-page.phtml:48
5571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5572msgid "Email address"
5573msgstr "E-Mail-Adresse"
5574
5575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5576msgid "Email verified"
5577msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5578
5579#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5580msgid "Emigration"
5581msgstr "Auswanderung"
5582
5583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5584msgid "Employee"
5585msgstr "Arbeitnehmer"
5586
5587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5588msgctxt "FEMALE"
5589msgid "Employee"
5590msgstr "Arbeitnehmerin"
5591
5592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5593msgctxt "MALE"
5594msgid "Employee"
5595msgstr "Arbeitnehmer"
5596
5597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5598#: app/Gedcom.php:682
5599msgid "Employer"
5600msgstr "Arbeitgeber"
5601
5602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5603msgctxt "FEMALE"
5604msgid "Employer"
5605msgstr "Arbeitgeberin"
5606
5607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5608msgctxt "MALE"
5609msgid "Employer"
5610msgstr "Arbeitgeber"
5611
5612#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5613msgid "Empty the clipboard"
5614msgstr "Zwischenablage leeren"
5615
5616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5617msgid "Empty the clippings cart"
5618msgstr "Sammelbehälter leeren"
5619
5620#: resources/views/admin/components.phtml:40
5621#: resources/views/admin/components.phtml:86
5622#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5623msgid "Enabled"
5624msgstr "Aktiviert"
5625
5626#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5628msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5629msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5630
5631#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5632msgid "End year"
5633msgstr "Endjahr"
5634
5635#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5636msgid "Ending range of change dates"
5637msgstr "bis Änderungsdatum"
5638
5639#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5640#: app/Elements/TempleCode.php:93
5641msgid "Endowment House"
5642msgstr "Stiftungshaus"
5643
5644#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5645msgid "Engagement"
5646msgstr "Verlobung"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5650msgid "England"
5651msgstr "England"
5652
5653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5654msgid "Enter an optional note about this favorite"
5655msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5656
5657#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5658msgid "Entire record"
5659msgstr "Ganzer Datensatz"
5660
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5663msgid "Equatorial Guinea"
5664msgstr "Äquatorialguinea"
5665
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5668msgid "Eritrea"
5669msgstr "Eritrea"
5670
5671#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5672#, php-format
5673msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5674msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5675
5676#: app/Date/JalaliDate.php:284
5677msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5678msgid "Esf"
5679msgstr "Esf"
5680
5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5682#: app/Date/JalaliDate.php:161
5683msgctxt "GENITIVE"
5684msgid "Esfand"
5685msgstr "Esfand"
5686
5687#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5688#: app/Date/JalaliDate.php:251
5689msgctxt "INSTRUMENTAL"
5690msgid "Esfand"
5691msgstr "Esfand"
5692
5693#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5694#: app/Date/JalaliDate.php:206
5695msgctxt "LOCATIVE"
5696msgid "Esfand"
5697msgstr "Esfand"
5698
5699#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5700#: app/Date/JalaliDate.php:116
5701msgctxt "NOMINATIVE"
5702msgid "Esfand"
5703msgstr "Esfand"
5704
5705#. I18N: Name of a mapping organisation
5706#: app/Module/EsriMaps.php:38
5707msgid "Esri/ArcGIS"
5708msgstr "Esri/ArcGIS"
5709
5710#: app/Gedcom.php:873
5711msgid "Estate name"
5712msgstr "Name des Anwesens"
5713
5714#. I18N: A configuration setting
5715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5716msgid "Estimated dates for birth and death"
5717msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5718
5719#. I18N: Name of a country or state
5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5721msgid "Estonia"
5722msgstr "Estland"
5723
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5726msgid "Ethiopia"
5727msgstr "Äthiopien"
5728
5729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5730msgid "Europe"
5731msgstr "Europa"
5732
5733#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5734#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5735#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5736#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5737#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5741msgid "Event"
5742msgstr "Ereignis"
5743
5744#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5747#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5748#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5749#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5750msgid "Events"
5751msgstr "Ereignisse"
5752
5753#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5754msgid "Events in countries"
5755msgstr "Ereignisse in Ländern"
5756
5757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5758msgid "Events of close relatives"
5759msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5760
5761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5762msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5763msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5764
5765#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5766msgid "Exact"
5767msgstr "Genau"
5768
5769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5770msgid "Exact date"
5771msgstr "Genaues Datum"
5772
5773#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5774#, php-format
5775msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5776msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5777
5778#: resources/views/admin/media.phtml:73
5779msgid "Exclude subfolders"
5780msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5781
5782#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5783#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5784#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5785#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5786#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5787msgid "Excluded from this submission"
5788msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5789
5790#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5791#: resources/views/register-page.phtml:88
5792msgid "Explain why you are requesting an account."
5793msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5794
5795#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5796msgid "Export"
5797msgstr "Export"
5798
5799#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5800msgid "Export a GEDCOM file"
5801msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5802
5803#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5804msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5805msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5806
5807#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5808#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5809msgid "Export preferences"
5810msgstr "Export-Einstellungen"
5811
5812#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5814msgid "Extend privacy to dead individuals"
5815msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5816
5817#. I18N: “External files” are stored on other computers
5818#: resources/views/admin/media.phtml:45
5819msgid "External files"
5820msgstr "Externe Dateien"
5821
5822#: app/Gedcom.php:1521
5823msgid "External link"
5824msgstr "Externer Link"
5825
5826#: resources/views/admin/media.phtml:77
5827msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5828msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5829
5830#. I18N: Name of a module/sidebar
5831#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5832#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5833msgid "Extra information"
5834msgstr "Zusätzliche Information"
5835
5836#: app/Gedcom.php:894
5837msgid "Eye color"
5838msgstr "Augenfarbe"
5839
5840#. I18N: Name of a theme.
5841#: app/Module/FabTheme.php:39
5842msgid "F.A.B."
5843msgstr "F.A.B."
5844
5845#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5846#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5847msgid "FAQ"
5848msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5849
5850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5851#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5852msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5853msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5854
5855#. I18N: https://foko.genealogy.net
5856#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5857#: app/Gedcom.php:1283
5858msgid "FOKO country"
5859msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
5860
5861#: app/Gedcom.php:618
5862msgid "Fact"
5863msgstr "Tatsache"
5864
5865#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5866msgid "Fact 1"
5867msgstr "Tatsache 1"
5868
5869#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5870msgid "Fact 10"
5871msgstr "Tatsache 10"
5872
5873#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5874msgid "Fact 11"
5875msgstr "Tatsache 11"
5876
5877#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5878msgid "Fact 12"
5879msgstr "Tatsache 12"
5880
5881#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5882msgid "Fact 13"
5883msgstr "Tatsache 13"
5884
5885#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5886msgid "Fact 2"
5887msgstr "Tatsache 2"
5888
5889#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5890msgid "Fact 3"
5891msgstr "Tatsache 3"
5892
5893#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5894msgid "Fact 4"
5895msgstr "Tatsache 4"
5896
5897#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5898msgid "Fact 5"
5899msgstr "Tatsache 5"
5900
5901#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5902msgid "Fact 6"
5903msgstr "Tatsache 6"
5904
5905#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5906msgid "Fact 7"
5907msgstr "Tatsache 7"
5908
5909#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5910msgid "Fact 8"
5911msgstr "Tatsache 8"
5912
5913#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5914msgid "Fact 9"
5915msgstr "Tatsache 9"
5916
5917#. I18N: A configuration setting
5918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5919msgid "Fact icons"
5920msgstr "Tatsachensymbole"
5921
5922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5923msgid "Fact or event"
5924msgstr "Tatsache oder Ereignis"
5925
5926#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5929#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5930#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5934msgid "Facts and events"
5935msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
5936
5937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5938msgid "Facts for family records"
5939msgstr "Familienereignisse"
5940
5941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5942msgid "Facts for individual records"
5943msgstr "Personenereignisse"
5944
5945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5946msgid "Facts for new families"
5947msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
5948
5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5950msgid "Facts for new individuals"
5951msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
5952
5953#. I18N: Name of a country or state
5954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5955msgid "Falkland Islands"
5956msgstr "Falklandinseln"
5957
5958#. I18N: Name of a module/list
5959#. I18N: Name of a module
5960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5961#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5963#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5970#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5971#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5972#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5973#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5974#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5975#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5977#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5978#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5979#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5980#: resources/views/record-page-links.phtml:49
5981#: resources/views/search-general-page.phtml:76
5982#: resources/views/search-results.phtml:48
5983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5985msgid "Families"
5986msgstr "Familien"
5987
5988#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
5989#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
5990msgid "Families with sources"
5991msgstr "Familien mit Quellenangabe"
5992
5993#. I18N: Name of a module/report
5994#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
5995#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
5997#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
5998#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
5999#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6001#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6002#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6008msgid "Family"
6009msgstr "Familie"
6010
6011#: app/Gedcom.php:620
6012msgid "Family as a child"
6013msgstr "Familie als Kind"
6014
6015#: app/Gedcom.php:623
6016msgid "Family as a spouse"
6017msgstr "Familie als Ehepartner"
6018
6019#. I18N: Name of a module/chart
6020#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6021msgid "Family book"
6022msgstr "Familienbuch"
6023
6024#. I18N: %s is an individual’s name
6025#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6026#, php-format
6027msgid "Family book of %s"
6028msgstr "Familienbuch von %s"
6029
6030#: app/Gedcom.php:409
6031msgid "Family census"
6032msgstr "Familienvolkszählung"
6033
6034#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6035msgid "Family facts and events"
6036msgstr ""
6037
6038#: app/Gedcom.php:827
6039msgid "Family file"
6040msgstr "Familienakte"
6041
6042#. I18N: Name of a module/sidebar
6043#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6044msgid "Family navigator"
6045msgstr "Familienlotse"
6046
6047#. I18N: Description of the “News” module
6048#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6049msgid "Family news and site announcements."
6050msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6051
6052#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6053#, php-format
6054msgid "Family of %s"
6055msgstr "Familie von %s"
6056
6057#: app/Gedcom.php:438
6058msgid "Family residence"
6059msgstr "Familienwohnsitz"
6060
6061#: app/Gedcom.php:1067
6062msgid "Family status"
6063msgstr "Familienstand"
6064
6065#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6066#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6071#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6075#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6077msgid "Family tree"
6078msgstr "Stammbaum"
6079
6080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6082msgid "Family tree clippings cart"
6083msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6084
6085#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6087msgid "Family tree title"
6088msgstr "Titel des Stammbaumes"
6089
6090#. I18N: Name of a module
6091#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6094#: resources/views/search-trees.phtml:17
6095msgid "Family trees"
6096msgstr "Stammbäume"
6097
6098#. I18N: %s is the spouse name
6099#: app/Individual.php:913
6100#, php-format
6101msgid "Family with %s"
6102msgstr "Familie mit %s"
6103
6104#: app/Individual.php:843
6105msgid "Family with adoptive parents"
6106msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6107
6108#: app/Individual.php:844
6109msgid "Family with foster parents"
6110msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6111
6112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6114msgid "Family with husband"
6115msgstr "Familie mit Ehemann"
6116
6117#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6120msgid "Family with parents"
6121msgstr "Familie mit Eltern"
6122
6123#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6124#: app/Individual.php:848
6125msgid "Family with rada parents"
6126msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6127
6128#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6129#: app/Individual.php:846
6130msgid "Family with sealing parents"
6131msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6132
6133#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6134msgid "Family with spouse"
6135msgstr "Familie mit Ehepartner"
6136
6137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6140msgid "Family with the most children"
6141msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6142
6143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6145msgid "Family with wife"
6146msgstr "Familie mit Ehefrau"
6147
6148#. I18N: familysearch.org
6149#: app/Gedcom.php:920
6150msgid "FamilySearch ID"
6151msgstr "FamilySearch ID"
6152
6153#. I18N: Name of a module/chart
6154#: app/Module/FanChartModule.php:143
6155msgid "Fan chart"
6156msgstr "Fächerdiagramm"
6157
6158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6159#: app/Module/FanChartModule.php:189
6160#, php-format
6161msgid "Fan chart of %s"
6162msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6163
6164#: app/Date/JalaliDate.php:273
6165msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6166msgid "Far"
6167msgstr "Far"
6168
6169#. I18N: Name of a country or state
6170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6171msgid "Faroe Islands"
6172msgstr "Färöer"
6173
6174#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6175#: app/Date/JalaliDate.php:139
6176msgctxt "GENITIVE"
6177msgid "Farvardin"
6178msgstr "Farvardin"
6179
6180#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6181#: app/Date/JalaliDate.php:229
6182msgctxt "INSTRUMENTAL"
6183msgid "Farvardin"
6184msgstr "Farvardin"
6185
6186#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6187#: app/Date/JalaliDate.php:184
6188msgctxt "LOCATIVE"
6189msgid "Farvardin"
6190msgstr "Farvardin"
6191
6192#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6193#: app/Date/JalaliDate.php:94
6194msgctxt "NOMINATIVE"
6195msgid "Farvardin"
6196msgstr "Farvardin"
6197
6198#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6205msgid "Father"
6206msgstr "Vater"
6207
6208#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6209#, php-format
6210msgid "Father: %s"
6211msgstr "Vater: %s"
6212
6213#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6214msgid "Father’s age"
6215msgstr "Alter des Vaters"
6216
6217#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6218#: app/Individual.php:874
6219#, php-format
6220msgid "Father’s family with %s"
6221msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6222
6223#. I18N: A step-family.
6224#: app/Individual.php:878
6225msgid "Father’s family with an unknown individual"
6226msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6227
6228#. I18N: Name of a module
6229#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6231msgid "Favorites"
6232msgstr "Favoriten"
6233
6234#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6235#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6236msgid "Fax"
6237msgstr "Fax"
6238
6239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6240msgctxt "Abbreviation for February"
6241msgid "Feb"
6242msgstr "Feb"
6243
6244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6245msgctxt "GENITIVE"
6246msgid "February"
6247msgstr "Februar"
6248
6249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6250msgctxt "INSTRUMENTAL"
6251msgid "February"
6252msgstr "Februar"
6253
6254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6255msgctxt "LOCATIVE"
6256msgid "February"
6257msgstr "Februar"
6258
6259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6262msgctxt "NOMINATIVE"
6263msgid "February"
6264msgstr "Februar"
6265
6266#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6267msgid "Female"
6268msgstr "weiblich"
6269
6270#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6271#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6272#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6273#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6274#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6275#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6276#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6282#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6283#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6284#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6285#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6286#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6287msgid "Females"
6288msgstr "weibliche"
6289
6290#. I18N: Name of a country or state
6291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6292msgid "Fiji"
6293msgstr "Fidschi"
6294
6295#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6296#: app/MediaFile.php:316
6297msgid "File size"
6298msgstr "Dateigröße"
6299
6300#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6301msgid "File successfully uploaded"
6302msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6303
6304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6305#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6306#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6308msgid "Filename"
6309msgstr "Dateiname"
6310
6311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6313msgid "Filename on server"
6314msgstr "Dateiname auf dem Server"
6315
6316#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6317#, php-format
6318msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6319msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6320
6321#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6322#, php-format
6323msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6324msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6325
6326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6327msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6328msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6329
6330#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6331#, php-format
6332msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6333msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6334
6335#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6337msgid "Filter"
6338msgstr "Filter"
6339
6340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6341msgid "Find a source"
6342msgstr "Finde eine Quelle"
6343
6344#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6345#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6346#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6347#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6348msgid "Find a special character"
6349msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6350
6351#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6352msgid "Find all possible relationships"
6353msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6354
6355#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6356msgid "Find any relationship"
6357msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6358
6359#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6360#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6361msgid "Find duplicates"
6362msgstr "Finde Duplikate"
6363
6364#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6365msgid "Find other relationships"
6366msgstr "Andere Beziehungen finden"
6367
6368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6369#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6370msgid "Find relationships via ancestors"
6371msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6372
6373#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6374#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6375msgid "Find the closest relationships"
6376msgstr "Die engste Beziehung finden"
6377
6378#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6379#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6380msgid "Find unrelated individuals"
6381msgstr "Finde unverbundene Personen"
6382
6383#. I18N: Name of a country or state
6384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6385msgid "Finland"
6386msgstr "Finnland"
6387
6388#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6389msgid "First communion"
6390msgstr "Erstkommunion"
6391
6392#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6393msgid "First event"
6394msgstr "Erstes Ereignis"
6395
6396#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6397msgid "First record"
6398msgstr "Erster Eintrag"
6399
6400#. I18N: Name of a module
6401#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6402msgid "Fix name slashes and spaces"
6403msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6404
6405#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6406msgid "Flag"
6407msgstr "Flagge"
6408
6409#. I18N: Name of a country or state
6410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6411msgid "Flanders"
6412msgstr "Flandern"
6413
6414#. I18N: a month in the French republican calendar
6415#: app/Date/FrenchDate.php:163
6416msgctxt "GENITIVE"
6417msgid "Floreal"
6418msgstr "Floréal"
6419
6420#. I18N: a month in the French republican calendar
6421#: app/Date/FrenchDate.php:257
6422msgctxt "INSTRUMENTAL"
6423msgid "Floreal"
6424msgstr "Floréal"
6425
6426#. I18N: a month in the French republican calendar
6427#: app/Date/FrenchDate.php:210
6428msgctxt "LOCATIVE"
6429msgid "Floreal"
6430msgstr "Floréal"
6431
6432#. I18N: a month in the French republican calendar
6433#: app/Date/FrenchDate.php:116
6434msgctxt "NOMINATIVE"
6435msgid "Floreal"
6436msgstr "Floréal"
6437
6438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6440msgid "Folder"
6441msgstr "Verzeichnis"
6442
6443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6444msgid "Folder name on server"
6445msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6446
6447#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6448#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6449msgid "Follow this link to verify your email address."
6450msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6451
6452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6456#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6457#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6468msgid "Font"
6469msgstr "Schriftart"
6470
6471#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6472#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6473msgid "Footer"
6474msgstr "Fußzeile"
6475
6476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6478#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6479#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6480msgid "Footers"
6481msgstr "Fußzeilen"
6482
6483#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6485#, php-format
6486msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6487msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6488
6489#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6490msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6491msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6492
6493#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6494msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6495msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6496
6497#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6498#, php-format
6499msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6500msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6501
6502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6503#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6504#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6505#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6506#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6507#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6508#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6509#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6510#, php-format
6511msgid "For more information, see %s."
6512msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6513
6514#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6515#, php-format
6516msgid "For technical support and information contact %s."
6517msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6518
6519#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6520#, php-format
6521msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6522msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6523
6524#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6526msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6527msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6528
6529#: resources/views/login-page.phtml:60
6530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6531msgid "Forgot password?"
6532msgstr "Passwort vergessen?"
6533
6534#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6535#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6536#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6537#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6538#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6539#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6540msgid "Format"
6541msgstr "Format"
6542
6543#. I18N: A configuration setting
6544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6545msgid "Format text and notes"
6546msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6547
6548#. I18N: Location of an LDS church temple
6549#: app/Elements/TempleCode.php:94
6550msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6551msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6552
6553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6554msgctxt "Female pedigree"
6555msgid "Foster"
6556msgstr "Pflegekind"
6557
6558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6559msgctxt "Male pedigree"
6560msgid "Foster"
6561msgstr "Pflegekind"
6562
6563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6564msgctxt "Pedigree"
6565msgid "Foster"
6566msgstr "Pflegekind"
6567
6568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6569msgid "Foster child"
6570msgstr "Pflegekind"
6571
6572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6573msgid "Foster father"
6574msgstr "Pflegevater"
6575
6576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6577msgid "Foster mother"
6578msgstr "Pflegemutter"
6579
6580#. I18N: Name of a country or state
6581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6582msgid "France"
6583msgstr "Frankreich"
6584
6585#. I18N: Location of an LDS church temple
6586#: app/Elements/TempleCode.php:95
6587msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6588msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6589
6590#. I18N: Location of an LDS church temple
6591#: app/Elements/TempleCode.php:96
6592msgid "Freiburg, Germany"
6593msgstr "Freiburg, Deutschland"
6594
6595#. I18N: The French calendar
6596#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6597#: resources/views/help/date.phtml:217
6598msgid "French"
6599msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6600
6601#. I18N: Name of a country or state
6602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6603msgid "French Guiana"
6604msgstr "Französisch-Guayana"
6605
6606#. I18N: Name of a country or state
6607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6608msgid "French Polynesia"
6609msgstr "Französisch-Polynesien"
6610
6611#. I18N: Name of a country or state
6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6613msgid "French Southern Territories"
6614msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6615
6616#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6617#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6620msgid "Frequently asked questions"
6621msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6622
6623#. I18N: Location of an LDS church temple
6624#: app/Elements/TempleCode.php:97
6625msgid "Fresno, California, United States"
6626msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6627
6628#. I18N: abbreviation for Friday
6629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6631msgid "Fri"
6632msgstr "Fr"
6633
6634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6635msgid "Friday"
6636msgstr "Freitag"
6637
6638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6639msgid "Friend"
6640msgstr "Freund"
6641
6642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6643msgctxt "FEMALE"
6644msgid "Friend"
6645msgstr "Freundin"
6646
6647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6648msgctxt "MALE"
6649msgid "Friend"
6650msgstr "Freund"
6651
6652#. I18N: a month in the French republican calendar
6653#: app/Date/FrenchDate.php:153
6654msgctxt "GENITIVE"
6655msgid "Frimaire"
6656msgstr "Frimaire"
6657
6658#. I18N: a month in the French republican calendar
6659#: app/Date/FrenchDate.php:247
6660msgctxt "INSTRUMENTAL"
6661msgid "Frimaire"
6662msgstr "Frimaire"
6663
6664#. I18N: a month in the French republican calendar
6665#: app/Date/FrenchDate.php:200
6666msgctxt "LOCATIVE"
6667msgid "Frimaire"
6668msgstr "Frimaire"
6669
6670#. I18N: a month in the French republican calendar
6671#: app/Date/FrenchDate.php:105
6672msgctxt "NOMINATIVE"
6673msgid "Frimaire"
6674msgstr "Frimaire"
6675
6676#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6677#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6678#: resources/views/message-page.phtml:29
6679msgctxt "Email sender"
6680msgid "From"
6681msgstr "Von"
6682
6683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6685msgctxt "Start of date range"
6686msgid "From"
6687msgstr "von"
6688
6689#. I18N: a month in the French republican calendar
6690#: app/Date/FrenchDate.php:171
6691msgctxt "GENITIVE"
6692msgid "Fructidor"
6693msgstr "Fructidor"
6694
6695#. I18N: a month in the French republican calendar
6696#: app/Date/FrenchDate.php:265
6697msgctxt "INSTRUMENTAL"
6698msgid "Fructidor"
6699msgstr "Fructidor"
6700
6701#. I18N: a month in the French republican calendar
6702#: app/Date/FrenchDate.php:218
6703msgctxt "LOCATIVE"
6704msgid "Fructidor"
6705msgstr "Fructidor"
6706
6707#. I18N: a month in the French republican calendar
6708#: app/Date/FrenchDate.php:124
6709msgctxt "NOMINATIVE"
6710msgid "Fructidor"
6711msgstr "Fructidor"
6712
6713#. I18N: Location of an LDS church temple
6714#: app/Elements/TempleCode.php:98
6715msgid "Fukuoka, Japan"
6716msgstr "Fukuoka, Japan"
6717
6718#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6719msgid "Funeral"
6720msgstr "Begräbnis"
6721
6722#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6723msgid "GEDCOM"
6724msgstr "GEDCOM"
6725
6726#. I18N: A configuration setting
6727#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6729msgid "GEDCOM errors"
6730msgstr "GEDCOM-Fehler"
6731
6732#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6733msgid "GEDCOM file"
6734msgstr "GEDCOM-Datei"
6735
6736#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6737#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6738#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6739#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6740#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6741msgid "GEDCOM tag"
6742msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6743
6744#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6746msgid "GEDCOM tags"
6747msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6748
6749#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6750#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6751msgid "GEDCOM-L"
6752msgstr ""
6753
6754#. I18N: https://gov.genealogy.net
6755#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6756#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6757msgid "GOV identifier"
6758msgstr "GOV-Kennung"
6759
6760#. I18N: Name of a country or state
6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6762msgid "Gabon"
6763msgstr "Gabun"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6767msgid "Gambia"
6768msgstr "Gambia"
6769
6770#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6771#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6777msgid "Gender"
6778msgstr "Geschlecht"
6779
6780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6781msgid "Genealogy"
6782msgstr "Genealogie"
6783
6784#. I18N: A configuration setting
6785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6786msgid "Genealogy contact"
6787msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6788
6789#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6790#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6791msgid "Genealogy data"
6792msgstr "Genealogische Daten"
6793
6794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6796msgid "General"
6797msgstr "Allgemeines"
6798
6799#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6800#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6801msgid "General search"
6802msgstr "Allgemeine Suche"
6803
6804#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6805#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6806msgid "Generate sitemap files for search engines."
6807msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6808
6809#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6810#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6811#, php-format
6812msgid "Generated by %s"
6813msgstr "Erstellt mit %s"
6814
6815#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6816msgid "Generation"
6817msgstr "Generation"
6818
6819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6821msgid "Generation "
6822msgstr "Generation "
6823
6824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6825#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6826#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6827#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6828#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6835msgid "Generations"
6836msgstr "Generationen"
6837
6838#: app/Gedcom.php:821
6839msgid "Generations of ancestors"
6840msgstr "Generationen der Vorfahren"
6841
6842#: app/Gedcom.php:826
6843msgid "Generations of descendants"
6844msgstr "Generationen der Nachkommen"
6845
6846#. I18N: https://www.geonames.org
6847#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6848#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6849msgid "GeoNames"
6850msgstr "GeoNames"
6851
6852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6854msgid "Geographic area"
6855msgstr "Geographisches Gebiet"
6856
6857#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6858#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6859#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6862#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6863msgid "Geographic data"
6864msgstr "Geografische Daten"
6865
6866#. I18N: find latitude/longitude for a place
6867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6869msgid "Geolocation"
6870msgstr "Geolokalisierung"
6871
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6874msgid "Georgia"
6875msgstr "Georgien"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6879msgid "Germany"
6880msgstr "Deutschland"
6881
6882#. I18N: a month in the French republican calendar
6883#: app/Date/FrenchDate.php:161
6884msgctxt "GENITIVE"
6885msgid "Germinal"
6886msgstr "Germinal"
6887
6888#. I18N: a month in the French republican calendar
6889#: app/Date/FrenchDate.php:255
6890msgctxt "INSTRUMENTAL"
6891msgid "Germinal"
6892msgstr "Germinal"
6893
6894#. I18N: a month in the French republican calendar
6895#: app/Date/FrenchDate.php:208
6896msgctxt "LOCATIVE"
6897msgid "Germinal"
6898msgstr "Germinal"
6899
6900#. I18N: a month in the French republican calendar
6901#. I18N: a month in the French republican calendar
6902#: app/Date/FrenchDate.php:114
6903msgctxt "NOMINATIVE"
6904msgid "Germinal"
6905msgstr "Germinal"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6909msgid "Ghana"
6910msgstr "Ghana"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6914msgid "Gibraltar"
6915msgstr "Gibraltar"
6916
6917#. I18N: Location of an LDS church temple
6918#: app/Elements/TempleCode.php:99
6919msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6920msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/Elements/TempleCode.php:100
6924msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6925msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
6926
6927#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6928#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6929msgid "Given name"
6930msgstr "Vorname"
6931
6932#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6933#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6934#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6935#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6937msgid "Given names"
6938msgstr "Vornamen"
6939
6940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6941msgid "Godchild"
6942msgstr "Patenkind"
6943
6944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6946msgid "Goddaughter"
6947msgstr "Patentochter"
6948
6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6951msgid "Godfather"
6952msgstr "Pate"
6953
6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6956msgid "Godmother"
6957msgstr "Patin"
6958
6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6960msgid "Godparent"
6961msgstr "Pate/Patin"
6962
6963#: app/Gedcom.php:581
6964msgid "Godparents"
6965msgstr "Paten"
6966
6967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6969msgid "Godson"
6970msgstr "Patensohn"
6971
6972#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6973msgid "Google™ analytics"
6974msgstr "Google™ Analytics"
6975
6976#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6977msgid "Google™ maps"
6978msgstr "Google™ maps"
6979
6980#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6981msgid "Google™ webmaster tools"
6982msgstr "Google™ Webmaster Tools"
6983
6984#: app/Gedcom.php:627
6985msgid "Graduation"
6986msgstr "Bildungsabschluss"
6987
6988#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
6989msgid "Greatest age at death"
6990msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
6991
6992#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
6993msgid "Greatest age between siblings"
6994msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
6995
6996#. I18N: Name of a country or state
6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6998msgid "Greece"
6999msgstr "Griechenland"
7000
7001#. I18N: The name of a colour-scheme
7002#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7003msgid "Green Beam"
7004msgstr "Grüner Strahl"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7008msgid "Greenland"
7009msgstr "Grönland"
7010
7011#. I18N: The gregorian calendar
7012#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7013msgid "Gregorian"
7014msgstr "Gregorianisch"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7018msgid "Grenada"
7019msgstr "Grenada"
7020
7021#. I18N: Location of an LDS church temple
7022#: app/Elements/TempleCode.php:101
7023msgid "Guadalajara, Mexico"
7024msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7028msgid "Guadeloupe"
7029msgstr "Guadeloupe"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7033msgid "Guam"
7034msgstr "Guam"
7035
7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7037msgid "Guardian"
7038msgstr "Vormund"
7039
7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7041msgctxt "FEMALE"
7042msgid "Guardian"
7043msgstr "Vormund"
7044
7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7046msgctxt "MALE"
7047msgid "Guardian"
7048msgstr "Vormund"
7049
7050#. I18N: Name of a country or state
7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7052msgid "Guatemala"
7053msgstr "Guatemala"
7054
7055#. I18N: Location of an LDS church temple
7056#: app/Elements/TempleCode.php:102
7057msgid "Guatemala City, Guatemala"
7058msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7059
7060#. I18N: Location of an LDS church temple
7061#: app/Elements/TempleCode.php:103
7062msgid "Guayaquil, Ecuador"
7063msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7064
7065#. I18N: Name of a country or state
7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7067msgid "Guernsey"
7068msgstr "Guernsey"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7072msgid "Guinea"
7073msgstr "Guinea"
7074
7075#. I18N: Name of a country or state
7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7077msgid "Guinea-Bissau"
7078msgstr "Guinea-Bissau"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7082msgid "Guyana"
7083msgstr "Guyana"
7084
7085#. I18N: Name of a module
7086#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7087msgid "HTML"
7088msgstr "HTML"
7089
7090#: app/Gedcom.php:896
7091msgid "Hair color"
7092msgstr "Haarfarbe"
7093
7094#. I18N: Name of a country or state
7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7096msgid "Haiti"
7097msgstr "Haiti"
7098
7099#. I18N: Location of an LDS church temple
7100#: app/Elements/TempleCode.php:105
7101msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7102msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7103
7104#. I18N: Location of an LDS church temple
7105#: app/Elements/TempleCode.php:147
7106msgid "Hamilton, New Zealand"
7107msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/Elements/TempleCode.php:106
7111msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7112msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7113
7114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7115msgid "He "
7116msgstr "Er "
7117
7118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7119msgid "He died"
7120msgstr "Er starb"
7121
7122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7124msgid "He married"
7125msgstr "Er heiratete"
7126
7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7128msgid "He resided at"
7129msgstr "Er wohnte in"
7130
7131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7132msgid "He was born"
7133msgstr "Er wurde geboren"
7134
7135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7136msgid "He was buried"
7137msgstr "Er wurde bestattet"
7138
7139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7140msgid "He was christened"
7141msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7142
7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7144msgid "He was cremated"
7145msgstr "Er wurde eingeäschert"
7146
7147#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7148msgid "Header"
7149msgstr "Kopfbereich"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7153msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7154msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7155
7156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7157msgid "Hebrew"
7158msgstr "Hebräisch"
7159
7160#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7161msgid "Hebrew name"
7162msgstr "Hebräischer Name"
7163
7164#: app/Gedcom.php:897
7165msgid "Height"
7166msgstr "Höhe"
7167
7168#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7169#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7170#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7171#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7172#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7173#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7174#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7175#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7176#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7177#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7178#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7179#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7180#, php-format
7181msgid "Hello %s…"
7182msgstr "Hallo %s!"
7183
7184#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7185#, php-format
7186msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7187msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7188
7189#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7190#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7191#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7192#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7193msgid "Hello administrator…"
7194msgstr "Hallo Verwalter!"
7195
7196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7197#: resources/views/help/link.phtml:13
7198msgid "Help"
7199msgstr "Hilfe"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/Elements/TempleCode.php:108
7203msgid "Helsinki, Finland"
7204msgstr "Helsinki, Finnland"
7205
7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7208#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7210#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7211#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7222msgctxt "font name"
7223msgid "Helvetica"
7224msgstr "Helvetica"
7225
7226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7227msgid "Her occupation was"
7228msgstr "Sie war von Beruf"
7229
7230#. I18N: https://wego.here.com
7231#: app/Module/HereMaps.php:82
7232msgid "Here maps"
7233msgstr "Here maps"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:109
7237msgid "Hermosillo, Mexico"
7238msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7239
7240#. I18N: a month in the Jewish calendar
7241#: app/Date/JewishDate.php:195
7242msgctxt "GENITIVE"
7243msgid "Heshvan"
7244msgstr "Cheschwan"
7245
7246#. I18N: a month in the Jewish calendar
7247#: app/Date/JewishDate.php:299
7248msgctxt "INSTRUMENTAL"
7249msgid "Heshvan"
7250msgstr "Cheschwan"
7251
7252#. I18N: a month in the Jewish calendar
7253#: app/Date/JewishDate.php:247
7254msgctxt "LOCATIVE"
7255msgid "Heshvan"
7256msgstr "Cheschwan"
7257
7258#. I18N: a month in the Jewish calendar
7259#: app/Date/JewishDate.php:143
7260msgctxt "NOMINATIVE"
7261msgid "Heshvan"
7262msgstr "Cheschwan"
7263
7264#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7265#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7266#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7267#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7268#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7269msgid "Hide GEDCOM tags"
7270msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7271
7272#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7274#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7276msgid "Hide from everyone"
7277msgstr "für niemand zeigen"
7278
7279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7280#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7282#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7283#: resources/views/login-page.phtml:46
7284#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7285#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7286#: resources/views/register-page.phtml:75
7287#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7288#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7290#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7291msgid "Hide password"
7292msgstr "Passwort ausblenden"
7293
7294#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7295msgid "Hide unused locations"
7296msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7297
7298#: app/Gedcom.php:1218
7299msgid "Hierarchical relationship"
7300msgstr "Hierarchische Beziehung"
7301
7302#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7303#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7304#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7307msgid "Highlighted image"
7308msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7309
7310#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7311#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7312#: resources/views/help/date.phtml:185
7313msgid "Hijri"
7314msgstr "Islam"
7315
7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7317msgid "His occupation was"
7318msgstr "Er war von Beruf"
7319
7320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7322#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7323#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7324#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7325#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7326#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7327msgid "Historic events"
7328msgstr "Historische Ereignisse"
7329
7330#. I18N: Name of a module
7331#. I18N: A configuration setting
7332#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7334msgid "Hit counters"
7335msgstr "Besucherzähler"
7336
7337#: app/Gedcom.php:1472
7338msgid "Holocaust"
7339msgstr "Holocaust"
7340
7341#. I18N: Name of a module
7342#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7344#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7345#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7346msgid "Home page"
7347msgstr "Startseite"
7348
7349#. I18N: Name of a country or state
7350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7351msgid "Honduras"
7352msgstr "Honduras"
7353
7354#. I18N: Location of an LDS church temple
7355#. I18N: Name of a country or state
7356#: app/Elements/TempleCode.php:110
7357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7358msgid "Hong Kong"
7359msgstr "Hongkong"
7360
7361#. I18N: Name of a module/chart
7362#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7363#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7364msgid "Hourglass chart"
7365msgstr "Sanduhrdiagramm"
7366
7367#. I18N: %s is an individual’s name
7368#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7369#, php-format
7370msgid "Hourglass chart of %s"
7371msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7372
7373#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7374msgid "House number"
7375msgstr "Hausnummer"
7376
7377#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7378msgid "Household"
7379msgstr "Haushalt"
7380
7381#. I18N: Location of an LDS church temple
7382#: app/Elements/TempleCode.php:111
7383msgid "Houston, Texas, United States"
7384msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7385
7386#. I18N: Configuration option
7387#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7388msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7389msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7390
7391#. I18N: Name of a country or state
7392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7393msgid "Hungary"
7394msgstr "Ungarn"
7395
7396#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7397#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7400#: resources/views/fact-date.phtml:138
7401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7402#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7412msgid "Husband"
7413msgstr "Ehemann"
7414
7415#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7416msgid "Husband’s age"
7417msgstr "Alter des Ehemannes"
7418
7419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7421msgid "IP address"
7422msgstr "IP-Adresse"
7423
7424#. I18N: Name of a country or state
7425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7426msgid "Iceland"
7427msgstr "Island"
7428
7429#: app/SurnameTradition.php:97
7430msgctxt "Surname tradition"
7431msgid "Icelandic"
7432msgstr "Isländisch"
7433
7434#. I18N: Location of an LDS church temple
7435#: app/Elements/TempleCode.php:112
7436msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7437msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7438
7439#: app/Gedcom.php:629
7440msgid "Identification number"
7441msgstr "Identitätsnummer"
7442
7443#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7444msgid "Identifiers"
7445msgstr "Kennungen"
7446
7447#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7448msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7449msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7450
7451#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7453msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7454msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7455
7456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7457msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7458msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7459
7460#: resources/views/help/name.phtml:22
7461#, php-format
7462msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7463msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7464
7465#: resources/views/help/name.phtml:19
7466#, php-format
7467msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7468msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7469
7470#: resources/views/help/name.phtml:28
7471#, php-format
7472msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7473msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7474
7475#: resources/views/help/name.phtml:25
7476#, php-format
7477msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7478msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7479
7480#: resources/views/help/name.phtml:16
7481#, php-format
7482msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7483msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7484
7485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7486msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7487msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7488
7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7490msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7491msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7492
7493#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7495msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7496msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7497
7498#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7500msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7501msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7502
7503#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7505msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7506msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7507
7508#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7509msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7510msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7511
7512#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7513msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7514msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7515
7516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7517msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7518msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7519
7520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7521msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7522msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7523
7524#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7525#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7526msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7527msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7528
7529#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7530#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7531msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7532msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7533
7534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7535msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7536msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7537
7538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7539msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7540msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7541
7542#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7543msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7544msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7545
7546#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7548msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7549msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7550
7551#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7553msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7554msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7555
7556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7557msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7558msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7559
7560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7561msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7562msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7563
7564#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7565msgid "Image dimensions"
7566msgstr "Bildmaße"
7567
7568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7569msgid "Images without watermarks"
7570msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7571
7572#: app/Gedcom.php:631
7573msgid "Immigration"
7574msgstr "Einwanderung"
7575
7576#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7577#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7578msgid "Import"
7579msgstr "Import"
7580
7581#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7582msgid "Import a GEDCOM file"
7583msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7584
7585#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7587msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7588msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7589
7590#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7591msgid "Import geographic data"
7592msgstr "Import der Ortsdaten"
7593
7594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7595msgid "Import preferences"
7596msgstr "Importeinstellungen"
7597
7598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7600msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7601msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7602
7603#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7604msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7605msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7606
7607#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7608msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7609msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7610
7611#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7613msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7614msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7618msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7619msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7620
7621#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7622msgid "In this month…"
7623msgstr "In diesem Monat…"
7624
7625#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7626msgid "In this year…"
7627msgstr "In diesem Jahr…"
7628
7629#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7631msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7632msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7633
7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7635msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7636msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7637
7638#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7639msgid "Include aliases"
7640msgstr "Alias-Namen einschließen"
7641
7642#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7643msgid "Include associates"
7644msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7645
7646#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7647#, php-format
7648msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7649msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7650
7651#. I18N: Label for check-box
7652#: resources/views/admin/media.phtml:68
7653#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7654msgid "Include subfolders"
7655msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7656
7657#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7658msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7659msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7660
7661#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7662msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7663msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7664
7665#. I18N: Label for a configuration option
7666#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7667msgid "Include the individual’s immediate family"
7668msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7669
7670#. I18N: Name of a country or state
7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7672msgid "India"
7673msgstr "Indien"
7674
7675#. I18N: Location of an LDS church temple
7676#: app/Elements/TempleCode.php:113
7677msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7678msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7679
7680#. I18N: Name of a module/report
7681#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7682#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7683#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7685#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7687#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7688#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7689#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7690#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7691#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7692#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7694#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7695#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7696#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7697#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7698#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7699#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7701#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7702#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7703#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7705#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7715msgid "Individual"
7716msgstr "Person"
7717
7718#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7719msgid "Individual 1"
7720msgstr "Person 1"
7721
7722#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7723msgid "Individual 2"
7724msgstr "Person 2"
7725
7726#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7727msgid "Individual distribution chart"
7728msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7729
7730#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7731msgid "Individual facts and events"
7732msgstr ""
7733
7734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7735msgid "Individual page"
7736msgstr "Personenseite"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7739msgid "Individual pages"
7740msgstr "Personenseite"
7741
7742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7743#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7744msgid "Individual record"
7745msgstr "Personendatensatz"
7746
7747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7748#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7749#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7750msgid "Individual who lived the longest"
7751msgstr "Person, die am längsten lebte"
7752
7753#. I18N: Name of a module/list
7754#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7755#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7756#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7757#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7758#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7766#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7767#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7769#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7770#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7771#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7772#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7773#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7774#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7777#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7778#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7779#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7783#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7784#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7785#: resources/views/search-results.phtml:37
7786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7788msgid "Individuals"
7789msgstr "Personen"
7790
7791#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7792#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7793msgid "Individuals with sources"
7794msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7795
7796#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7797#, php-format
7798msgid "Individuals with surname %s"
7799msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7800
7801#. I18N: Name of a country or state
7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7803msgid "Indonesia"
7804msgstr "Indonesien"
7805
7806#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7807msgid "Infant"
7808msgstr "Kleinkind"
7809
7810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7811msgid "Informant"
7812msgstr "Anzeigender"
7813
7814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7815msgctxt "FEMALE"
7816msgid "Informant"
7817msgstr "Anzeigende"
7818
7819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7820msgctxt "MALE"
7821msgid "Informant"
7822msgstr "Anzeigender"
7823
7824#. I18N: Name of a module
7825#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7826#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7827msgid "Interactive tree"
7828msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7829
7830#. I18N: %s is an individual’s name
7831#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7832#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7833#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7834#, php-format
7835msgid "Interactive tree of %s"
7836msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7837
7838#: app/Gedcom.php:898
7839msgid "Interment"
7840msgstr "Beisetzung"
7841
7842#: app/Services/MessageService.php:224
7843msgid "Internal messaging"
7844msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7845
7846#: app/Services/MessageService.php:225
7847msgid "Internal messaging with emails"
7848msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7849
7850#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7851msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7852msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7853
7854#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7855msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7856msgstr ""
7857
7858#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7859msgid "Invalid GEDCOM record"
7860msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7861
7862#: app/Date.php:224
7863msgid "Invalid date"
7864msgstr "Ungültiges Datum"
7865
7866#. I18N: Name of a country or state
7867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7868msgid "Iran"
7869msgstr "Iran"
7870
7871#. I18N: Name of a country or state
7872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7873msgid "Iraq"
7874msgstr "Irak"
7875
7876#. I18N: Name of a country or state
7877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7878msgid "Ireland"
7879msgstr "Irland"
7880
7881#. I18N: Name of a country or state
7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7883msgid "Isle of Man"
7884msgstr "Insel Man"
7885
7886#. I18N: Name of a country or state
7887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7888msgid "Israel"
7889msgstr "Israel"
7890
7891#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7892msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7893msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
7894
7895#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7896msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7897msgstr ""
7898
7899#. I18N: Name of a country or state
7900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7901msgid "Italy"
7902msgstr "Italien"
7903
7904#. I18N: a month in the Jewish calendar
7905#: app/Date/JewishDate.php:209
7906msgctxt "GENITIVE"
7907msgid "Iyar"
7908msgstr "Ijar"
7909
7910#. I18N: a month in the Jewish calendar
7911#: app/Date/JewishDate.php:313
7912msgctxt "INSTRUMENTAL"
7913msgid "Iyar"
7914msgstr "Ijar"
7915
7916#. I18N: a month in the Jewish calendar
7917#: app/Date/JewishDate.php:261
7918msgctxt "LOCATIVE"
7919msgid "Iyar"
7920msgstr "Ijar"
7921
7922#. I18N: a month in the Jewish calendar
7923#: app/Date/JewishDate.php:157
7924msgctxt "NOMINATIVE"
7925msgid "Iyar"
7926msgstr "Ijar"
7927
7928#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7929#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7930#: resources/views/help/date.phtml:201
7931msgid "Jalali"
7932msgstr "Jalali"
7933
7934#. I18N: Name of a country or state
7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7936msgid "Jamaica"
7937msgstr "Jamaika"
7938
7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7940msgctxt "Abbreviation for January"
7941msgid "Jan"
7942msgstr "Jan"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7945msgctxt "GENITIVE"
7946msgid "January"
7947msgstr "Januar"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7950msgctxt "INSTRUMENTAL"
7951msgid "January"
7952msgstr "Januar"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7955msgctxt "LOCATIVE"
7956msgid "January"
7957msgstr "Januar"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7962msgctxt "NOMINATIVE"
7963msgid "January"
7964msgstr "Januar"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7968msgid "Japan"
7969msgstr "Japan"
7970
7971#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7972#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7973#: resources/views/help/date.phtml:169
7974msgid "Jewish"
7975msgstr "Jüdisch"
7976
7977#. I18N: Location of an LDS church temple
7978#: app/Elements/TempleCode.php:114
7979msgid "Johannesburg, South Africa"
7980msgstr "Johannesburg, Südafrika"
7981
7982#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7983#: app/Services/TreeService.php:225
7984msgid "John /DOE/"
7985msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
7986
7987#: app/Gedcom.php:1273
7988msgid "Joint family name"
7989msgstr "Gemeinsamer Familienname"
7990
7991#. I18N: Name of a country or state
7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7993msgid "Jordan"
7994msgstr "Jordanien"
7995
7996#. I18N: Location of an LDS church temple
7997#: app/Elements/TempleCode.php:115
7998msgid "Jordan River, Utah, United States"
7999msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8000
8001#. I18N: Name of a module
8002#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8003msgid "Journal"
8004msgstr "Journal"
8005
8006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8007msgctxt "Abbreviation for July"
8008msgid "Jul"
8009msgstr "Jul"
8010
8011#. I18N: The julian calendar
8012#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8013#: resources/views/help/date.phtml:153
8014msgid "Julian"
8015msgstr "Julianisch"
8016
8017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8018msgctxt "GENITIVE"
8019msgid "July"
8020msgstr "Juli"
8021
8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8023msgctxt "INSTRUMENTAL"
8024msgid "July"
8025msgstr "Juli"
8026
8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8028msgctxt "LOCATIVE"
8029msgid "July"
8030msgstr "Juli"
8031
8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8035msgctxt "NOMINATIVE"
8036msgid "July"
8037msgstr "Juli"
8038
8039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8040#: app/Date/HijriDate.php:150
8041msgctxt "GENITIVE"
8042msgid "Jumada al-awwal"
8043msgstr "Jumada al-awwal"
8044
8045#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8046#: app/Date/HijriDate.php:240
8047msgctxt "INSTRUMENTAL"
8048msgid "Jumada al-awwal"
8049msgstr "Jumada al-awwal"
8050
8051#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8052#: app/Date/HijriDate.php:195
8053msgctxt "LOCATIVE"
8054msgid "Jumada al-awwal"
8055msgstr "Jumada al-awwal"
8056
8057#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8058#: app/Date/HijriDate.php:105
8059msgctxt "NOMINATIVE"
8060msgid "Jumada al-awwal"
8061msgstr "Jumada al-awwal"
8062
8063#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8064#: app/Date/HijriDate.php:152
8065msgctxt "GENITIVE"
8066msgid "Jumada al-thani"
8067msgstr "Jumada al-thani"
8068
8069#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8070#: app/Date/HijriDate.php:242
8071msgctxt "INSTRUMENTAL"
8072msgid "Jumada al-thani"
8073msgstr "Jumada al-thani"
8074
8075#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8076#: app/Date/HijriDate.php:197
8077msgctxt "LOCATIVE"
8078msgid "Jumada al-thani"
8079msgstr "Jumada al-thani"
8080
8081#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8082#: app/Date/HijriDate.php:107
8083msgctxt "NOMINATIVE"
8084msgid "Jumada al-thani"
8085msgstr "umada al-thani"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8088msgctxt "Abbreviation for June"
8089msgid "Jun"
8090msgstr "Jun"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8093msgctxt "GENITIVE"
8094msgid "June"
8095msgstr "Juni"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8098msgctxt "INSTRUMENTAL"
8099msgid "June"
8100msgstr "Juni"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8103msgctxt "LOCATIVE"
8104msgid "June"
8105msgstr "Juni"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8110msgctxt "NOMINATIVE"
8111msgid "June"
8112msgstr "Juni"
8113
8114#. I18N: Location of an LDS church temple
8115#: app/Elements/TempleCode.php:116
8116msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8117msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8121msgid "Kazakhstan"
8122msgstr "Kasachstan"
8123
8124#. I18N: A configuration setting
8125#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8126msgid "Keep media objects"
8127msgstr "Medienobjekte behalten"
8128
8129#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8130msgid "Keep open"
8131msgstr "Geöffnet lassen"
8132
8133#. I18N: A configuration setting
8134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8135#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8136#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8137msgid "Keep the existing “last change” information"
8138msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8142msgid "Kenya"
8143msgstr "Kenia"
8144
8145#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8146msgid "Keyword examples"
8147msgstr "Schlagwortbeispiele"
8148
8149#: app/Date/JalaliDate.php:275
8150msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8151msgid "Khor"
8152msgstr "Khor"
8153
8154#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8155#: app/Date/JalaliDate.php:143
8156msgctxt "GENITIVE"
8157msgid "Khordad"
8158msgstr "Khordad"
8159
8160#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8161#: app/Date/JalaliDate.php:233
8162msgctxt "INSTRUMENTAL"
8163msgid "Khordad"
8164msgstr "Khordad"
8165
8166#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8167#: app/Date/JalaliDate.php:188
8168msgctxt "LOCATIVE"
8169msgid "Khordad"
8170msgstr "Khordad"
8171
8172#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8173#: app/Date/JalaliDate.php:98
8174msgctxt "NOMINATIVE"
8175msgid "Khordad"
8176msgstr "Khordad"
8177
8178#. I18N: Name of a country or state
8179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8180msgid "Kiribati"
8181msgstr "Kiribati"
8182
8183#. I18N: a month in the Jewish calendar
8184#: app/Date/JewishDate.php:197
8185msgctxt "GENITIVE"
8186msgid "Kislev"
8187msgstr "Kislew"
8188
8189#. I18N: a month in the Jewish calendar
8190#: app/Date/JewishDate.php:301
8191msgctxt "INSTRUMENTAL"
8192msgid "Kislev"
8193msgstr "Kislew"
8194
8195#. I18N: a month in the Jewish calendar
8196#: app/Date/JewishDate.php:249
8197msgctxt "LOCATIVE"
8198msgid "Kislev"
8199msgstr "Kislew"
8200
8201#. I18N: a month in the Jewish calendar
8202#: app/Date/JewishDate.php:145
8203msgctxt "NOMINATIVE"
8204msgid "Kislev"
8205msgstr "Kislew"
8206
8207#. I18N: Location of an LDS church temple
8208#: app/Elements/TempleCode.php:117
8209msgid "Kona, Hawaii, United States"
8210msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8211
8212#. I18N: Name of a country or state
8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8214msgid "Korea"
8215msgstr "Korea"
8216
8217#. I18N: Name of a country or state
8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8219msgid "Kuwait"
8220msgstr "Kuwait"
8221
8222#. I18N: Location of an LDS church temple
8223#: app/Elements/TempleCode.php:118
8224msgid "Kyiv, Ukraine"
8225msgstr "Kiew, Ukraine"
8226
8227#. I18N: Name of a country or state
8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8229msgid "Kyrgyzstan"
8230msgstr "Kirgisistan"
8231
8232#: app/Gedcom.php:547
8233msgid "LDS baptism"
8234msgstr "HLT-Taufe"
8235
8236#: app/Gedcom.php:686
8237msgid "LDS child sealing"
8238msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8239
8240#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8241msgid "LDS church"
8242msgstr "HLT Kirche"
8243
8244#: app/Gedcom.php:588
8245msgid "LDS confirmation"
8246msgstr "HLT Konfirmation"
8247
8248#: app/Gedcom.php:608
8249msgid "LDS endowment"
8250msgstr "HLT Begabung"
8251
8252#: app/Gedcom.php:441
8253msgid "LDS spouse sealing"
8254msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8255
8256#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8257msgid "Label"
8258msgstr "Bezeichnung"
8259
8260#. I18N: Location of an LDS church temple
8261#: app/Elements/TempleCode.php:107
8262msgid "Laie, Hawaii, United States"
8263msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8264
8265#. I18N: page orientation
8266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8267#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8268#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8269msgid "Landscape"
8270msgstr "Querformat"
8271
8272#. I18N: A configuration setting
8273#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8274#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8275#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8276#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8279#: resources/views/admin/users.phtml:29
8280#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8281#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8282#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8283msgid "Language"
8284msgstr "Sprache"
8285
8286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8288#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8289#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8290msgid "Languages"
8291msgstr "Sprachen"
8292
8293#. I18N: Name of a country or state
8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8295msgid "Laos"
8296msgstr "Laos"
8297
8298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8299msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8300msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8301
8302#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8303#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8304msgid "Largest families"
8305msgstr "Größte Familien"
8306
8307#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8308msgid "Largest number of grandchildren"
8309msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8310
8311#. I18N: Location of an LDS church temple
8312#: app/Elements/TempleCode.php:125
8313msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8314msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8315
8316#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8317#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8318#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8319#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8321#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8322#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8323#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8324#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8325#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8326#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8328#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8329#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8330#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8331msgid "Last change"
8332msgstr "Letzte Änderung"
8333
8334#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8335msgid "Last email reminder was sent "
8336msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8337
8338#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8339msgid "Last event"
8340msgstr "Letzes Ereignis"
8341
8342#: resources/views/admin/users.phtml:33
8343msgid "Last signed in"
8344msgstr "Letzte Anmeldung"
8345
8346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8349#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8350msgid "Latest birth"
8351msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8352
8353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8356#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8357msgid "Latest death"
8358msgstr "Letztes Sterbedatum"
8359
8360#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8361msgid "Latest divorce"
8362msgstr "Letzte Scheidung"
8363
8364#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8365msgid "Latest marriage"
8366msgstr "Letzte Eheschließung"
8367
8368#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8369#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8370#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8371#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8372#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8373#: resources/views/fact-place.phtml:33
8374#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8375msgid "Latitude"
8376msgstr "Breitengrad"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8380msgid "Latvia"
8381msgstr "Lettland"
8382
8383#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8384#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8385#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8386#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8387#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8388#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8389#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8390#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8391#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8392#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8393#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8394msgid "Layout"
8395msgstr "Ansicht"
8396
8397#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8398msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8399msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8400
8401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8402msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8403msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8404
8405#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8407msgid "Leaves"
8408msgstr "Blätter"
8409
8410#. I18N: Name of a country or state
8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8412msgid "Lebanon"
8413msgstr "Libanon"
8414
8415#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8416#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8417msgid "Legacy URLs"
8418msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8419
8420#: app/Gedcom.php:1501
8421msgid "Legatee"
8422msgstr "Erbe"
8423
8424#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8425msgid "Length of marriage"
8426msgstr "Ehedauer"
8427
8428#. I18N: Name of a country or state
8429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8430msgid "Lesotho"
8431msgstr "Lesotho"
8432
8433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8438#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8449msgctxt "paper size"
8450msgid "Letter"
8451msgstr "Brief"
8452
8453#. I18N: Name of a country or state
8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8455msgid "Liberia"
8456msgstr "Liberien"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8460msgid "Libya"
8461msgstr "Libyen"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8465msgid "Liechtenstein"
8466msgstr "Liechtenstein"
8467
8468#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8469msgid "Lifespan"
8470msgstr "Lebensdauer"
8471
8472#. I18N: Name of a module/chart
8473#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8474msgid "Lifespans"
8475msgstr "Lebensspannen"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/Elements/TempleCode.php:120
8479msgid "Lima, Peru"
8480msgstr "Lima, Peru"
8481
8482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8483msgid "Line endings"
8484msgstr "Zeilenenden"
8485
8486#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8488msgid "Link media objects to facts and events"
8489msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8490
8491#. I18N: You need to:
8492#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8493#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8494msgid "Link the user account to an individual."
8495msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8496
8497#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8498#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8499msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8500msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8501
8502#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8503#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8504msgid "Link this media object to a family"
8505msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8506
8507#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8508#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8509msgid "Link this media object to a source"
8510msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8511
8512#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8513#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8514msgid "Link this media object to an individual"
8515msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8516
8517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8518msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8519msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8520
8521#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8522#: resources/views/chart-box.phtml:126
8523msgid "Links"
8524msgstr "Verknüpfungen"
8525
8526#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8527#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8528msgid "List"
8529msgstr "Liste"
8530
8531#. I18N: Name of a module
8532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8533#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8535#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8536#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8538msgid "Lists"
8539msgstr "Listen"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8543msgid "Lithuania"
8544msgstr "Litauen"
8545
8546#: app/SurnameTradition.php:107
8547msgctxt "Surname tradition"
8548msgid "Lithuanian"
8549msgstr "Litauisch"
8550
8551#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8552msgid "Living"
8553msgstr "Lebt"
8554
8555#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8556msgid "Living individuals"
8557msgstr "Lebende Personen"
8558
8559#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8560msgid "Loading…"
8561msgstr "Laden…"
8562
8563#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8564#: resources/views/admin/media.phtml:40
8565msgid "Local files"
8566msgstr "Lokale Dateien"
8567
8568#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8569#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8570msgid "Location"
8571msgstr "Ort"
8572
8573#. I18N: Name of a module/list
8574#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8575#: app/Module/LocationListModule.php:163
8576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8577#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8578#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8579#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8580#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8581#: resources/views/search-results.phtml:92
8582msgid "Locations"
8583msgstr "Orte"
8584
8585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8586msgid "Lodger"
8587msgstr "Mitbewohner"
8588
8589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8590msgctxt "FEMALE"
8591msgid "Lodger"
8592msgstr "Mitbewohnerin"
8593
8594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8595msgctxt "MALE"
8596msgid "Lodger"
8597msgstr "Mitbewohner"
8598
8599#. I18N: Location of an LDS church temple
8600#: app/Elements/TempleCode.php:121
8601msgid "Logan, Utah, United States"
8602msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8603
8604#. I18N: Location of an LDS church temple
8605#: app/Elements/TempleCode.php:122
8606msgid "London, England"
8607msgstr "London, England"
8608
8609#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8611msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8612msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8613
8614#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8615msgid "Longest marriage"
8616msgstr "Längste Ehe"
8617
8618#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8619#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8620#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8621#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8622#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8623#: resources/views/fact-place.phtml:34
8624#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8625msgid "Longitude"
8626msgstr "Längengrad"
8627
8628#. I18N: Location of an LDS church temple
8629#: app/Elements/TempleCode.php:119
8630msgid "Los Angeles, California, United States"
8631msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8632
8633#. I18N: Location of an LDS church temple
8634#: app/Elements/TempleCode.php:123
8635msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8636msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8637
8638#. I18N: Location of an LDS church temple
8639#: app/Elements/TempleCode.php:124
8640msgid "Lubbock, Texas, United States"
8641msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8645msgid "Luxembourg"
8646msgstr "Luxemburg"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8650msgid "Macau"
8651msgstr "Macao"
8652
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8655msgid "Macedonia"
8656msgstr "Mazedonien"
8657
8658#. I18N: Name of a country or state
8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8660msgid "Madagascar"
8661msgstr "Madagaskar"
8662
8663#. I18N: Location of an LDS church temple
8664#: app/Elements/TempleCode.php:126
8665msgid "Madrid, Spain"
8666msgstr "Madrid, Spanien"
8667
8668#. I18N: Type of media object
8669#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8670msgid "Magazine"
8671msgstr "Zeitschrift"
8672
8673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8674#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8675#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8676msgid "Maidenhead location code"
8677msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8678
8679#: app/Services/MessageService.php:227
8680msgid "Mailto link"
8681msgstr "Mailto-Link"
8682
8683#. I18N: Name of a country or state
8684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8685msgid "Malawi"
8686msgstr "Malawi"
8687
8688#. I18N: Name of a country or state
8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8690msgid "Malaysia"
8691msgstr "Malaysia"
8692
8693#. I18N: Name of a country or state
8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8695msgid "Maldives"
8696msgstr "Malediven"
8697
8698#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8699msgid "Male"
8700msgstr "männlich"
8701
8702#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8703#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8704#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8705#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8712#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8715#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8716#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8717#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8718#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8719msgid "Males"
8720msgstr "männliche"
8721
8722#. I18N: Name of a country or state
8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8724msgid "Mali"
8725msgstr "Mali"
8726
8727#. I18N: Name of a country or state
8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8729msgid "Malta"
8730msgstr "Malta"
8731
8732#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8734#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8735#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8736#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8737#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8738#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8739#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8744#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8745#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8746msgid "Manage family trees"
8747msgstr "Stammbäume verwalten"
8748
8749#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8751#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8752msgid "Manage media"
8753msgstr "Medien verwalten"
8754
8755#. I18N: Listbox entry; name of a role
8756#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8757#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8758#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8760msgid "Manager"
8761msgstr "Verwalter"
8762
8763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8764msgid "Managers"
8765msgstr "Verwalter"
8766
8767#. I18N: Location of an LDS church temple
8768#: app/Elements/TempleCode.php:127
8769msgid "Manaus, Brazil"
8770msgstr "Manaus, Brasilien"
8771
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/Elements/TempleCode.php:128
8774msgid "Manhattan, New York, United States"
8775msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:129
8779msgid "Manila, Philippines"
8780msgstr "Manila, Philippinen"
8781
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/Elements/TempleCode.php:130
8784msgid "Manti, Utah, United States"
8785msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8786
8787#. I18N: Type of media object
8788#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8789msgid "Manuscript"
8790msgstr "Manuskript"
8791
8792#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8793msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8794msgstr ""
8795
8796#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8798msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8799msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8800
8801#. I18N: Type of media object
8802#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8805msgid "Map"
8806msgstr "Landkarte"
8807
8808#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8809msgid "Map link"
8810msgstr "Kartenlink"
8811
8812#. I18N: Links to maps
8813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8815msgid "Map links"
8816msgstr "Kartenlinks"
8817
8818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8819#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8821msgid "Map providers"
8822msgstr "Kartenanbieter"
8823
8824#. I18N: mapbox.com
8825#: app/Module/MapBox.php:82
8826msgid "Mapbox"
8827msgstr "Mapbox"
8828
8829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8830msgctxt "Abbreviation for March"
8831msgid "Mar"
8832msgstr "Mrz"
8833
8834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8835msgctxt "GENITIVE"
8836msgid "March"
8837msgstr "März"
8838
8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8840msgctxt "INSTRUMENTAL"
8841msgid "March"
8842msgstr "März"
8843
8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8845msgctxt "LOCATIVE"
8846msgid "March"
8847msgstr "März"
8848
8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8852msgctxt "NOMINATIVE"
8853msgid "March"
8854msgstr "März"
8855
8856#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8858msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8859msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
8860
8861#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8862#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8863#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8864#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8865#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8866#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8916msgid "Marriage"
8917msgstr "Heirat"
8918
8919#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8920msgid "Marriage banns"
8921msgstr "Aufgebot"
8922
8923#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8924msgid "Marriage beginning status"
8925msgstr "Familienstand seit"
8926
8927#: app/Gedcom.php:861
8928msgid "Marriage bond"
8929msgstr "Heiratsverpflichtung"
8930
8931#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8932msgid "Marriage by country"
8933msgstr "Ehen pro Land"
8934
8935#: app/Gedcom.php:426
8936msgid "Marriage contract"
8937msgstr "Ehevertrag"
8938
8939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8940msgid "Marriage date range end"
8941msgstr "bis Heiratsdatum"
8942
8943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8944msgid "Marriage date range start"
8945msgstr "von Heiratsdatum"
8946
8947#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8948msgid "Marriage ending status"
8949msgstr "Heutiger Familienstand"
8950
8951#: app/Gedcom.php:860
8952msgid "Marriage intention"
8953msgstr "Eheabsicht"
8954
8955#: app/Gedcom.php:427
8956msgid "Marriage license"
8957msgstr "Eheerlaubnis"
8958
8959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8960msgid "Marriage of a brother"
8961msgstr "Heirat eines Bruders"
8962
8963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8965msgid "Marriage of a child"
8966msgstr "Heirat eines Kinds"
8967
8968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8969msgid "Marriage of a daughter"
8970msgstr "Heirat einer Tochter"
8971
8972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8973msgid "Marriage of a father"
8974msgstr "Heirat eines Vaters"
8975
8976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8980msgid "Marriage of a grandchild"
8981msgstr "Heirat eines Enkels"
8982
8983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8984msgid "Marriage of a granddaughter"
8985msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8986
8987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8988msgctxt "daughter’s daughter"
8989msgid "Marriage of a granddaughter"
8990msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8991
8992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8993msgctxt "son’s daughter"
8994msgid "Marriage of a granddaughter"
8995msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8996
8997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8998msgid "Marriage of a grandson"
8999msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9000
9001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9002msgctxt "daughter’s son"
9003msgid "Marriage of a grandson"
9004msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9005
9006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9007msgctxt "son’s son"
9008msgid "Marriage of a grandson"
9009msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9010
9011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9012msgid "Marriage of a half-brother"
9013msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9014
9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9016msgid "Marriage of a half-sibling"
9017msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9018
9019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9020msgid "Marriage of a half-sister"
9021msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9022
9023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9024msgid "Marriage of a mother"
9025msgstr "Heirat einer Mutter"
9026
9027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9029msgid "Marriage of a parent"
9030msgstr "Heirat eines Elternteils"
9031
9032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9034msgid "Marriage of a sibling"
9035msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9036
9037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9038msgid "Marriage of a sister"
9039msgstr "Heirat einer Schwester"
9040
9041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9042msgid "Marriage of a son"
9043msgstr "Heirat eines Sohns"
9044
9045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9046msgid "Marriage of parents"
9047msgstr "Heirat der Eltern"
9048
9049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9050msgid "Marriage place contains"
9051msgstr "Heiratsort enthält"
9052
9053#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9054msgid "Marriage places"
9055msgstr "Heiratsort"
9056
9057#: app/Gedcom.php:432
9058msgid "Marriage settlement"
9059msgstr "Ehevereinbarung"
9060
9061#. I18N: Name of a module/report
9062#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9066msgid "Marriages"
9067msgstr "Eheschließungen"
9068
9069#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9070#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9071msgid "Marriages by century"
9072msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9073
9074#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9075#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9078#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9079msgid "Married name"
9080msgstr "Ehename"
9081
9082#. I18N: Name of a country or state
9083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9084msgid "Marshall Islands"
9085msgstr "Marshallinseln"
9086
9087#. I18N: Name of a country or state
9088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9089msgid "Martinique"
9090msgstr "Martinique"
9091
9092#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9093msgid "Masquerade as this user"
9094msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9095
9096#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9097msgid "Match both upper and lower case letters."
9098msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9099
9100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9101msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9102msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9103
9104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9105msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9106msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9107
9108#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9109msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9110msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9111
9112#. I18N: Name of a country or state
9113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9114msgid "Mauritania"
9115msgstr "Mauretanien"
9116
9117#. I18N: Name of a country or state
9118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9119msgid "Mauritius"
9120msgstr "Mauritius"
9121
9122#. I18N: A configuration setting
9123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9124msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9125msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9126
9127#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9129msgid "Maximum upload size: "
9130msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9131
9132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9133msgctxt "Abbreviation for May"
9134msgid "May"
9135msgstr "Mai"
9136
9137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9138msgctxt "GENITIVE"
9139msgid "May"
9140msgstr "Mai"
9141
9142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9143msgctxt "INSTRUMENTAL"
9144msgid "May"
9145msgstr "Mai"
9146
9147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9148msgctxt "LOCATIVE"
9149msgid "May"
9150msgstr "Mai"
9151
9152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9155msgctxt "NOMINATIVE"
9156msgid "May"
9157msgstr "Mai"
9158
9159#. I18N: Name of a country or state
9160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9161msgid "Mayotte"
9162msgstr "Mayotte"
9163
9164#. I18N: Location of an LDS church temple
9165#: app/Elements/TempleCode.php:131
9166msgid "Medford, Oregon, United States"
9167msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9168
9169#. I18N: Name of a module
9170#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9171#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9174#: resources/views/admin/media.phtml:102
9175#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9176#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9177msgid "Media"
9178msgstr "Multimedia"
9179
9180#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9181#: resources/views/admin/media.phtml:98
9182#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9183#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9184#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9185#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9186msgid "Media file"
9187msgstr "Mediendatei"
9188
9189#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9190msgid "Media file to upload"
9191msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9192
9193#. I18N: %s is the name of a folder.
9194#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9195#, php-format
9196msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9197msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
9198
9199#: resources/views/admin/media.phtml:31
9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9201msgid "Media files"
9202msgstr "Mediendateien"
9203
9204#. I18N: A configuration setting
9205#: resources/views/admin/media.phtml:61
9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9207msgid "Media folder"
9208msgstr "Medienordner"
9209
9210#: resources/views/admin/media.phtml:32
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9212msgid "Media folders"
9213msgstr "Medienordner"
9214
9215#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9216#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9217#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9218#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9219#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9220#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9222#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9223#: resources/views/admin/media.phtml:106
9224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9225#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9226#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9228msgid "Media object"
9229msgstr "Medienobjekt"
9230
9231#. I18N: Name of a module/list
9232#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9233#: app/Services/AdminService.php:186
9234#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9235#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9236#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9237#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9238#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9239#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9245#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9246msgid "Media objects"
9247msgstr "Medienobjekte"
9248
9249#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9250msgid "Media objects found"
9251msgstr "Medienobjekte gefunden"
9252
9253#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9254msgid "Media objects per page"
9255msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9256
9257#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9258#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9260msgid "Media type"
9261msgstr "Medientyp"
9262
9263#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9264msgid "Medical"
9265msgstr "Medizinische Information"
9266
9267#. I18N: The name of a colour-scheme
9268#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9269msgid "Mediterranio"
9270msgstr "Mediterran"
9271
9272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9273msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9274msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9275
9276#: app/Date/JalaliDate.php:279
9277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9278msgid "Mehr"
9279msgstr "Mehr"
9280
9281#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9282#: app/Date/JalaliDate.php:151
9283msgctxt "GENITIVE"
9284msgid "Mehr"
9285msgstr "Mehr"
9286
9287#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9288#: app/Date/JalaliDate.php:241
9289msgctxt "INSTRUMENTAL"
9290msgid "Mehr"
9291msgstr "Mehr"
9292
9293#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9294#: app/Date/JalaliDate.php:196
9295msgctxt "LOCATIVE"
9296msgid "Mehr"
9297msgstr "Mehr"
9298
9299#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9300#: app/Date/JalaliDate.php:106
9301msgctxt "NOMINATIVE"
9302msgid "Mehr"
9303msgstr "Mehr"
9304
9305#. I18N: Location of an LDS church temple
9306#: app/Elements/TempleCode.php:132
9307msgid "Melbourne, Australia"
9308msgstr "Melbourne, Australien"
9309
9310#. I18N: Listbox entry; name of a role
9311#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9312#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9313#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9316msgid "Member"
9317msgstr "Mitglied"
9318
9319#. I18N: Location of an LDS church temple
9320#: app/Elements/TempleCode.php:133
9321msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9322msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9323
9324#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9325#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9326msgid "Menu"
9327msgstr "Menü"
9328
9329#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9331#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9332#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9333msgid "Menus"
9334msgstr "Menüs"
9335
9336#. I18N: The name of a colour-scheme
9337#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9338msgid "Mercury"
9339msgstr "Quecksilber"
9340
9341#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9342msgid "Merge"
9343msgstr "Verschmelzen"
9344
9345#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9347msgid "Merge family trees"
9348msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9349
9350#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9351#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9352#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9353msgid "Merge records"
9354msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/Elements/TempleCode.php:134
9358msgid "Merida, Mexico"
9359msgstr "Merida, Mexiko"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/Elements/TempleCode.php:60
9363msgid "Mesa, Arizona, United States"
9364msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9365
9366#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9367#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9370#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9371msgid "Message"
9372msgstr "Nachricht"
9373
9374#. I18N: Name of a module
9375#. I18N: A configuration setting
9376#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9378msgid "Messages"
9379msgstr "Nachrichten"
9380
9381#. I18N: a month in the French republican calendar
9382#: app/Date/FrenchDate.php:167
9383msgctxt "GENITIVE"
9384msgid "Messidor"
9385msgstr "Messidor"
9386
9387#. I18N: a month in the French republican calendar
9388#: app/Date/FrenchDate.php:261
9389msgctxt "INSTRUMENTAL"
9390msgid "Messidor"
9391msgstr "Messidor"
9392
9393#. I18N: a month in the French republican calendar
9394#: app/Date/FrenchDate.php:214
9395msgctxt "LOCATIVE"
9396msgid "Messidor"
9397msgstr "Messidor"
9398
9399#. I18N: a month in the French republican calendar
9400#: app/Date/FrenchDate.php:120
9401msgctxt "NOMINATIVE"
9402msgid "Messidor"
9403msgstr "Messidor"
9404
9405#. I18N: Name of a country or state
9406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9407msgid "Mexico"
9408msgstr "Mexiko"
9409
9410#. I18N: Location of an LDS church temple
9411#: app/Elements/TempleCode.php:135
9412msgid "Mexico City, Mexico"
9413msgstr "Mexico City, Mexiko"
9414
9415#. I18N: Type of media object
9416#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9417msgid "Microfiche"
9418msgstr "Mikrofiche"
9419
9420#. I18N: Type of media object
9421#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9422msgid "Microfilm"
9423msgstr "Mikrofilm"
9424
9425#. I18N: Name of a country or state
9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9427msgid "Micronesia"
9428msgstr "Mikronesien"
9429
9430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9431msgid "Middle East"
9432msgstr "Naher Osten"
9433
9434#: app/Gedcom.php:1473
9435msgid "Military"
9436msgstr "Militär"
9437
9438#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9439msgid "Military service"
9440msgstr "Militärdienst"
9441
9442#. I18N: Name of a module/report
9443#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9446msgid "Missing data"
9447msgstr "Fehlende Daten"
9448
9449#. I18N: Listbox entry; name of a role
9450#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9452msgid "Moderator"
9453msgstr "Moderator"
9454
9455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9456msgid "Moderators"
9457msgstr "Moderatoren"
9458
9459#: resources/views/admin/components.phtml:39
9460#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9461msgid "Module"
9462msgstr "Modul"
9463
9464#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9465msgid "Module administration"
9466msgstr "Verwaltungsmodul"
9467
9468#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9470#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9472#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9473#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9474#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9475#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9476#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9477#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9478#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9479#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9481#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9482msgid "Modules"
9483msgstr "Module"
9484
9485#. I18N: Name of a country or state
9486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9487msgid "Moldova"
9488msgstr "Moldawien"
9489
9490#. I18N: abbreviation for Monday
9491#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9492#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9493msgid "Mon"
9494msgstr "Mo"
9495
9496#. I18N: Name of a country or state
9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9498msgid "Monaco"
9499msgstr "Monaco"
9500
9501#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9502msgid "Monday"
9503msgstr "Montag"
9504
9505#. I18N: Name of a country or state
9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9507msgid "Mongolia"
9508msgstr "Mongolei"
9509
9510#. I18N: Name of a country or state
9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9512msgid "Montenegro"
9513msgstr "Montenegro"
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/Elements/TempleCode.php:137
9517msgid "Monterrey, Mexico"
9518msgstr "Monterrey, Mexiko"
9519
9520#. I18N: Location of an LDS church temple
9521#: app/Elements/TempleCode.php:136
9522msgid "Montevideo, Uruguay"
9523msgstr "Montevideo, Uruguay"
9524
9525#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9531#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9532msgid "Month"
9533msgstr "Monat"
9534
9535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9537msgid "Month of birth"
9538msgstr "Geburtsmonat"
9539
9540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9542msgid "Month of birth of first child in a relation"
9543msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9544
9545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9547msgid "Month of death"
9548msgstr "Sterbemonat"
9549
9550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9552msgid "Month of first marriage"
9553msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9554
9555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9557msgid "Month of marriage"
9558msgstr "Monat der Eheschließung"
9559
9560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9563msgid "Month:"
9564msgstr "Monat:"
9565
9566#. I18N: Location of an LDS church temple
9567#: app/Elements/TempleCode.php:138
9568msgid "Monticello, Utah, United States"
9569msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9570
9571#. I18N: Location of an LDS church temple
9572#: app/Elements/TempleCode.php:139
9573msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9574msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9575
9576#. I18N: Name of a country or state
9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9578msgid "Montserrat"
9579msgstr "Montserrat"
9580
9581#: app/Date/JalaliDate.php:277
9582msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9583msgid "Mor"
9584msgstr "Mor"
9585
9586#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9587#: app/Date/JalaliDate.php:147
9588msgctxt "GENITIVE"
9589msgid "Mordad"
9590msgstr "Mordad"
9591
9592#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9593#: app/Date/JalaliDate.php:237
9594msgctxt "INSTRUMENTAL"
9595msgid "Mordad"
9596msgstr "Mordad"
9597
9598#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9599#: app/Date/JalaliDate.php:192
9600msgctxt "LOCATIVE"
9601msgid "Mordad"
9602msgstr "Mordad"
9603
9604#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9605#: app/Date/JalaliDate.php:102
9606msgctxt "NOMINATIVE"
9607msgid "Mordad"
9608msgstr "Mordad"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9612msgid "Morocco"
9613msgstr "Marokko"
9614
9615#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9617msgid "Most SMTP servers require a password."
9618msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9619
9620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9623msgid "Most common surnames"
9624msgstr "Häufigste Nachnamen"
9625
9626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9627msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9628msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9629
9630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9631msgid "Most mail servers require a valid email address."
9632msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9633
9634#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9636msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9637msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9638
9639#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9641msgid "Most servers do not use secure connections."
9642msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9643
9644#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9645#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9646#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9647msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9648msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9649
9650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9651msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9652msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9653
9654#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9655msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9656msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9657
9658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9659msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9660msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9661
9662#. I18N: Name of a module
9663#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9664msgid "Most viewed pages"
9665msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9666
9667#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9674msgid "Mother"
9675msgstr "Mutter"
9676
9677#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9678#, php-format
9679msgid "Mother: %s"
9680msgstr "Mutter: %s"
9681
9682#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9683msgid "Mother’s age"
9684msgstr "Alter der Mutter"
9685
9686#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9687#: app/Individual.php:884
9688#, php-format
9689msgid "Mother’s family with %s"
9690msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9691
9692#. I18N: A step-family.
9693#: app/Individual.php:888
9694msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9695msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/Elements/TempleCode.php:140
9699msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9700msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9701
9702#: resources/views/admin/components.phtml:46
9703#: resources/views/admin/components.phtml:151
9704#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9705msgid "Move down"
9706msgstr "Nach unten verschieben"
9707
9708#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9709msgid "Move the media object?"
9710msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9711
9712#: resources/views/admin/components.phtml:45
9713#: resources/views/admin/components.phtml:145
9714#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9715msgid "Move up"
9716msgstr "Nach oben verschieben"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9720msgid "Mozambique"
9721msgstr "Mosambik"
9722
9723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9724#: app/Date/HijriDate.php:142
9725msgctxt "GENITIVE"
9726msgid "Muharram"
9727msgstr "Muharram"
9728
9729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9730#: app/Date/HijriDate.php:232
9731msgctxt "INSTRUMENTAL"
9732msgid "Muharram"
9733msgstr "Muharram"
9734
9735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9736#: app/Date/HijriDate.php:187
9737msgctxt "LOCATIVE"
9738msgid "Muharram"
9739msgstr "Muharram"
9740
9741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9742#: app/Date/HijriDate.php:97
9743msgctxt "NOMINATIVE"
9744msgid "Muharram"
9745msgstr "Muharram"
9746
9747#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9748msgid "Multiple marriages"
9749msgstr "mehrere Ehen"
9750
9751#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9752#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9753msgid "My account"
9754msgstr "Mein Konto"
9755
9756#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9757msgid "My family tree"
9758msgstr "Mein Stammbaum"
9759
9760#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9761msgid "My individual record"
9762msgstr "Mein Datenblatt"
9763
9764#. I18N: Name of a module
9765#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9766#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9767#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9768#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9769msgid "My page"
9770msgstr "Meine Seite"
9771
9772#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9773msgid "My pages"
9774msgstr "Meine Seiten"
9775
9776#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9777msgid "My pedigree"
9778msgstr "Meine Abstammung"
9779
9780#. I18N: Name of a country or state
9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9782msgid "Myanmar"
9783msgstr "Myanmar (Burma)"
9784
9785#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9786#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9787#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9788#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9789#: resources/views/individual-name.phtml:40
9790#: resources/views/individual-name.phtml:52
9791#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9792#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9793#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9799#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9800#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9801#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9802#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9812msgid "Name"
9813msgstr "Name"
9814
9815#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9816msgctxt "Repository"
9817msgid "Name"
9818msgstr "Bezeichnung"
9819
9820#: app/Gedcom.php:1470
9821msgid "Name in Hebrew"
9822msgstr "Name (hebräisch)"
9823
9824#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9825msgid "Name of addressee"
9826msgstr ""
9827
9828#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9829msgid "Name prefix"
9830msgstr "Namens-Präfix"
9831
9832#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9833msgid "Name suffix"
9834msgstr "Namens-Suffix"
9835
9836#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9837#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9838#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9840#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9841msgid "Names"
9842msgstr "Namen"
9843
9844#: app/Gedcom.php:1034
9845msgid "Namesake"
9846msgstr "Namensvetter"
9847
9848#. I18N: Name of a country or state
9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9850msgid "Namibia"
9851msgstr "Namibia"
9852
9853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9854msgid "Nanny"
9855msgstr "Kindermädchen"
9856
9857#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9858msgid "Narrative description"
9859msgstr "Erzählerische Schreibweise"
9860
9861#. I18N: Location of an LDS church temple
9862#: app/Elements/TempleCode.php:141
9863msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9864msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9865
9866#: app/Gedcom.php:658
9867msgid "Nationality"
9868msgstr "Nationalität"
9869
9870#: app/Gedcom.php:659
9871msgid "Naturalization"
9872msgstr "Einbürgerung"
9873
9874#. I18N: Name of a country or state
9875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9876msgid "Nauru"
9877msgstr "Nauru"
9878
9879#. I18N: Location of an LDS church temple
9880#: app/Elements/TempleCode.php:142
9881msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9882msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
9883
9884#. I18N: Location of an LDS church temple
9885#: app/Elements/TempleCode.php:143
9886msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9887msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
9888
9889#. I18N: Name of a country or state
9890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9891msgid "Nepal"
9892msgstr "Nepal"
9893
9894#. I18N: Name of a country or state
9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9896msgid "Netherlands"
9897msgstr "Niederlande"
9898
9899#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9900#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9901msgid "Never"
9902msgstr "Nie"
9903
9904#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9905msgid "Never married"
9906msgstr "nie verheiratet"
9907
9908#. I18N: Name of a country or state
9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9910msgid "New Caledonia"
9911msgstr "Neukaledonien"
9912
9913#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9914#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9915msgid "New GEDCOM tag"
9916msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
9917
9918#. I18N: Location of an LDS church temple
9919#: app/Elements/TempleCode.php:146
9920msgid "New York, New York, United States"
9921msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
9922
9923#. I18N: Name of a country or state
9924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9925msgid "New Zealand"
9926msgstr "Neuseeland"
9927
9928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9929msgid "New data"
9930msgstr "Neue Daten"
9931
9932#. I18N: %s is a server name/URL
9933#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9934#, php-format
9935msgid "New registration at %s"
9936msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
9937
9938#. I18N: %s is a server name/URL
9939#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9940#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9941#, php-format
9942msgid "New user at %s"
9943msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
9944
9945#. I18N: Location of an LDS church temple
9946#: app/Elements/TempleCode.php:144
9947msgid "Newport Beach, California, United States"
9948msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
9949
9950#. I18N: Name of a module
9951#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9952msgid "News"
9953msgstr "Neuigkeiten"
9954
9955#. I18N: Type of media object
9956#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9957msgid "Newspaper"
9958msgstr "Zeitung"
9959
9960#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9961msgid "Next email reminder will be sent after "
9962msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
9963
9964#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9966msgid "Next image"
9967msgstr "Nächstes Bild"
9968
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9971msgid "Nicaragua"
9972msgstr "Nikaragua"
9973
9974#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9975msgid "Nickname"
9976msgstr "Spitzname"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9980msgid "Niger"
9981msgstr "Niger"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9985msgid "Nigeria"
9986msgstr "Nigeria"
9987
9988#. I18N: a month in the Jewish calendar
9989#: app/Date/JewishDate.php:207
9990msgctxt "GENITIVE"
9991msgid "Nissan"
9992msgstr "Nisan"
9993
9994#. I18N: a month in the Jewish calendar
9995#: app/Date/JewishDate.php:311
9996msgctxt "INSTRUMENTAL"
9997msgid "Nissan"
9998msgstr "Nisan"
9999
10000#. I18N: a month in the Jewish calendar
10001#: app/Date/JewishDate.php:259
10002msgctxt "LOCATIVE"
10003msgid "Nissan"
10004msgstr "Nisan"
10005
10006#. I18N: a month in the Jewish calendar
10007#: app/Date/JewishDate.php:155
10008msgctxt "NOMINATIVE"
10009msgid "Nissan"
10010msgstr "Nisan"
10011
10012#. I18N: Name of a country or state
10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10014msgid "Niue"
10015msgstr "Niue"
10016
10017#. I18N: a month in the French republican calendar
10018#: app/Date/FrenchDate.php:155
10019msgctxt "GENITIVE"
10020msgid "Nivose"
10021msgstr "Nivôse"
10022
10023#. I18N: a month in the French republican calendar
10024#: app/Date/FrenchDate.php:249
10025msgctxt "INSTRUMENTAL"
10026msgid "Nivose"
10027msgstr "Nivôse"
10028
10029#. I18N: a month in the French republican calendar
10030#: app/Date/FrenchDate.php:202
10031msgctxt "LOCATIVE"
10032msgid "Nivose"
10033msgstr "Nivôse"
10034
10035#. I18N: a month in the French republican calendar
10036#: app/Date/FrenchDate.php:107
10037msgctxt "NOMINATIVE"
10038msgid "Nivose"
10039msgstr "Nivôse"
10040
10041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10042msgid "No"
10043msgstr "Nein"
10044
10045#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10046msgid "No GEDCOM file was received."
10047msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10048
10049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10050msgid "No GEDCOM files found."
10051msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10052
10053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10055msgid "No calendar conversion"
10056msgstr "Keine Übersetzung"
10057
10058#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10059#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10060msgid "No children"
10061msgstr "Keine Kinder"
10062
10063#: app/Services/MessageService.php:228
10064msgid "No contact"
10065msgstr "Kein Kontakt"
10066
10067#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10068msgid "No duplicates have been found."
10069msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10070
10071#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10072msgid "No errors have been found."
10073msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10074
10075#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10076#, php-format
10077msgid "No events exist for the next %s day."
10078msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10079msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10080msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10081
10082#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10083msgid "No events exist for today."
10084msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10085
10086#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10087msgid "No events exist for tomorrow."
10088msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10089
10090#: resources/views/family-page.phtml:39
10091msgid "No facts exist for this family."
10092msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10093
10094#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10095#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10096#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10097msgid "No file was received. Please try again."
10098msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10099
10100#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10101msgid "No link between the two individuals could be found."
10102msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10103
10104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10107msgid "No matching facts found"
10108msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10109
10110#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10112msgid "No news articles have been submitted."
10113msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10114
10115#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10116msgid "No predefined text"
10117msgstr "Kein vordefinierter Text"
10118
10119#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10120#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10121msgid "No records to display"
10122msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10123
10124#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10125#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10126#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10127#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10129msgid "No results found."
10130msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10131
10132#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10133msgid "No signed-in and no anonymous users"
10134msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10135
10136#: app/Elements/TempleCode.php:211
10137msgid "No temple - living ordinance"
10138msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10139
10140#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10143msgid "No upgrade information is available."
10144msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10145
10146#. I18N: The name of a colour-scheme
10147#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10148msgid "Nocturnal"
10149msgstr "Nacht"
10150
10151#. I18N: https://nominatim.org
10152#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10153msgid "Nominatim"
10154msgstr "Nominatim"
10155
10156#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10157#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10158#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10159#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10160#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10163msgid "None"
10164msgstr "Keine"
10165
10166#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10167#: app/Date/FrenchDate.php:317
10168msgid "Nonidi"
10169msgstr "Nonidi"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10173msgid "Norfolk Island"
10174msgstr "Norfolkinsel"
10175
10176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10177msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10178msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10179
10180#. I18N: Name of a country or state
10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10182msgid "North Korea"
10183msgstr "Nordkorea"
10184
10185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10186msgid "Northern America"
10187msgstr "Nordamerika"
10188
10189#. I18N: Name of a country or state
10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10191msgid "Northern Ireland"
10192msgstr "Nordirland"
10193
10194#. I18N: Name of a country or state
10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10196msgid "Northern Mariana Islands"
10197msgstr "Nördliche Marianen"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10201msgid "Norway"
10202msgstr "Norwegen"
10203
10204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10205msgid "Not approved by an administrator"
10206msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10207
10208#: app/Gedcom.php:901
10209msgid "Not living"
10210msgstr "nicht lebend"
10211
10212#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10213#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10214#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10215msgid "Not married"
10216msgstr "unverheiratet"
10217
10218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10219msgid "Not verified by the user"
10220msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10221
10222#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10223#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10224#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10225#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10226#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10227#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10228#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10229#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10230#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10231#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10232#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10233#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10235#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10236#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10237#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10239#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10240#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10246msgid "Note"
10247msgstr "Notiz"
10248
10249#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10250msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10251msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10252
10253#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10254msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10255msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10256
10257#. I18N: Name of a module
10258#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10259#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10261#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10262#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10263#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10264#: resources/views/search-results.phtml:81
10265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10267msgid "Notes"
10268msgstr "Notizen"
10269
10270#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10271msgid "Nothing found to cleanup"
10272msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10273
10274#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10275msgid "Nothing found."
10276msgstr "Nichts gefunden."
10277
10278#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10279#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10280msgid "Nothing to show"
10281msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10282
10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10284msgctxt "Abbreviation for November"
10285msgid "Nov"
10286msgstr "Nov"
10287
10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10289msgctxt "GENITIVE"
10290msgid "November"
10291msgstr "November"
10292
10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10294msgctxt "INSTRUMENTAL"
10295msgid "November"
10296msgstr "November"
10297
10298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10299msgctxt "LOCATIVE"
10300msgid "November"
10301msgstr "November"
10302
10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10306msgctxt "NOMINATIVE"
10307msgid "November"
10308msgstr "November"
10309
10310#. I18N: Location of an LDS church temple
10311#: app/Elements/TempleCode.php:145
10312msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10313msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10314
10315#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10317#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10319msgid "Number of children"
10320msgstr "Anzahl Kinder"
10321
10322#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10323#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10324#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10325msgid "Number of days to show"
10326msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10327
10328#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10330msgid "Number of families without children"
10331msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10332
10333#. I18N: ... to show in a list
10334#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10335msgid "Number of given names"
10336msgstr "Anzahl der Vornamen"
10337
10338#: app/Gedcom.php:663
10339msgid "Number of marriages"
10340msgstr "Anzahl der Heiraten"
10341
10342#. I18N: ... to show in a list
10343#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10344msgid "Number of pages"
10345msgstr "Anzahl der Seiten"
10346
10347#. I18N: ... to show in a list
10348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10349#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10350msgid "Number of surnames"
10351msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10352
10353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10354msgid "Nurse"
10355msgstr "Krankenschwester"
10356
10357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10358msgctxt "FEMALE"
10359msgid "Nurse"
10360msgstr "Krankenschwester"
10361
10362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10363msgctxt "MALE"
10364msgid "Nurse"
10365msgstr "Krankenpfleger"
10366
10367#. I18N: Location of an LDS church temple
10368#: app/Elements/TempleCode.php:148
10369msgid "Oakland, California, United States"
10370msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10371
10372#. I18N: Location of an LDS church temple
10373#: app/Elements/TempleCode.php:149
10374msgid "Oaxaca, Mexico"
10375msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10376
10377#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10380msgid "Occupation"
10381msgstr "Beruf"
10382
10383#. I18N: Name of a report
10384#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10387msgid "Occupations"
10388msgstr "Berufe"
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10392msgid "Occupied Palestinian Territory"
10393msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10394
10395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10396msgctxt "Abbreviation for October"
10397msgid "Oct"
10398msgstr "Okt"
10399
10400#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10401#: app/Date/FrenchDate.php:315
10402msgid "Octidi"
10403msgstr "Octidi"
10404
10405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10406msgctxt "GENITIVE"
10407msgid "October"
10408msgstr "Oktober"
10409
10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10411msgctxt "INSTRUMENTAL"
10412msgid "October"
10413msgstr "Oktober"
10414
10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10416msgctxt "LOCATIVE"
10417msgid "October"
10418msgstr "Oktober"
10419
10420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10423msgctxt "NOMINATIVE"
10424msgid "October"
10425msgstr "Oktober"
10426
10427#. I18N: Location of an LDS church temple
10428#: app/Elements/TempleCode.php:150
10429msgid "Ogden, Utah, United States"
10430msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10431
10432#. I18N: Location of an LDS church temple
10433#: app/Elements/TempleCode.php:151
10434msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10435msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10436
10437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10438msgid "Old data"
10439msgstr "Alte Daten"
10440
10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10442msgid "Old files found"
10443msgstr "Alte Dateien gefunden"
10444
10445#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10446msgid "Oldest father"
10447msgstr "Ältester Vater"
10448
10449#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10450msgid "Oldest female"
10451msgstr "Älteste Frau"
10452
10453#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10454msgid "Oldest living individuals"
10455msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10456
10457#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10458msgid "Oldest male"
10459msgstr "Ältester Mann"
10460
10461#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10462msgid "Oldest mother"
10463msgstr "Älteste Mutter"
10464
10465#. I18N: The name of a colour-scheme
10466#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10467msgid "Olivia"
10468msgstr "Olive"
10469
10470#. I18N: Name of a country or state
10471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10472msgid "Oman"
10473msgstr "Oman"
10474
10475#. I18N: Name of a module
10476#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10477msgid "On this day"
10478msgstr "An diesem Tag"
10479
10480#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10481msgid "On this day…"
10482msgstr "An diesem Tag…"
10483
10484#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10485msgid "Only add new records"
10486msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10487
10488#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10489#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10490msgid "Only managers can edit"
10491msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10492
10493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10494msgid "Only update existing records"
10495msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10496
10497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10498msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10499msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10500
10501#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10502msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10503msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10504
10505#. I18N: https://openrouteservice.org
10506#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10507#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10508msgid "OpenRouteService"
10509msgstr "OpenRouteService"
10510
10511#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10512msgid "OpenStreetMap™"
10513msgstr "OpenStreetMap™"
10514
10515#. I18N: Location of an LDS church temple
10516#: app/Elements/TempleCode.php:152
10517msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10518msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10519
10520#: app/Date/JalaliDate.php:274
10521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10522msgid "Ord"
10523msgstr "Ord"
10524
10525#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10526#: app/Date/JalaliDate.php:141
10527msgctxt "GENITIVE"
10528msgid "Ordibehesht"
10529msgstr "Ordibehesht"
10530
10531#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10532#: app/Date/JalaliDate.php:231
10533msgctxt "INSTRUMENTAL"
10534msgid "Ordibehesht"
10535msgstr "Ordibehesht"
10536
10537#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10538#: app/Date/JalaliDate.php:186
10539msgctxt "LOCATIVE"
10540msgid "Ordibehesht"
10541msgstr "Ordibehesht"
10542
10543#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10544#: app/Date/JalaliDate.php:96
10545msgctxt "NOMINATIVE"
10546msgid "Ordibehesht"
10547msgstr "Ordibehesht"
10548
10549#: app/Gedcom.php:829
10550msgid "Ordinance"
10551msgstr "Heilige Handlung"
10552
10553#: app/Gedcom.php:668
10554msgid "Ordination"
10555msgstr "Ordination"
10556
10557#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10558#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10559msgid "Ordnance Survey historic maps"
10560msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
10561
10562#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10564msgid "Orientation"
10565msgstr "Richtung"
10566
10567#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10568#: app/Gedcom.php:1302
10569msgid "Original text"
10570msgstr "Originaltext"
10571
10572#. I18N: Location of an LDS church temple
10573#: app/Elements/TempleCode.php:153
10574msgid "Orlando, Florida, United States"
10575msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10576
10577#. I18N: Type of media object
10578#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10579#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10581#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10582#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10584msgid "Other"
10585msgstr "Sonstiges"
10586
10587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10588msgid "Other facts to show in charts"
10589msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10590
10591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10592msgid "Other preferences"
10593msgstr "Andere Einstellungen"
10594
10595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10596msgid "Owner"
10597msgstr "Besitzer"
10598
10599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10600msgctxt "FEMALE"
10601msgid "Owner"
10602msgstr "Besitzerin"
10603
10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10605msgctxt "MALE"
10606msgid "Owner"
10607msgstr "Besitzer"
10608
10609#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10610#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10611msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10612msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10613
10614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10615#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10616msgid "PHP failed to write to disk."
10617msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10618
10619#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10620msgid "PHP information"
10621msgstr "PHP Informationen"
10622
10623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10627#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10628#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10638msgid "Page"
10639msgstr "Seite"
10640
10641#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10642#, php-format
10643msgid "Page %s of %s"
10644msgstr "Seite %s von %s"
10645
10646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10650#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10651#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10662msgid "Page size"
10663msgstr "Seitengröße"
10664
10665#. I18N: Type of media object
10666#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10667msgid "Painting"
10668msgstr "Gemälde"
10669
10670#. I18N: Name of a country or state
10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10672msgid "Pakistan"
10673msgstr "Pakistan"
10674
10675#. I18N: Name of a country or state
10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10677msgid "Palau"
10678msgstr "Palau"
10679
10680#. I18N: A colour scheme
10681#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10682msgid "Palette"
10683msgstr "Farbpalette"
10684
10685#. I18N: Location of an LDS church temple
10686#: app/Elements/TempleCode.php:155
10687msgid "Palmyra, New York, United States"
10688msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10689
10690#. I18N: Name of a country or state
10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10692msgid "Panama"
10693msgstr "Panama"
10694
10695#. I18N: Location of an LDS church temple
10696#: app/Elements/TempleCode.php:156
10697msgid "Panama City, Panama"
10698msgstr "Panama City, Panama"
10699
10700#. I18N: Location of an LDS church temple
10701#: app/Elements/TempleCode.php:157
10702msgid "Papeete, Tahiti"
10703msgstr "Papeete, Tahiti"
10704
10705#. I18N: Name of a country or state
10706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10707msgid "Papua New Guinea"
10708msgstr "Papua-Neuguinea"
10709
10710#. I18N: Name of a country or state
10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10712msgid "Paraguay"
10713msgstr "Paraguay"
10714
10715#: app/Gedcom.php:1215
10716msgid "Parent"
10717msgstr "Elternteil"
10718
10719#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10720#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10721#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10722#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10723msgid "Parents"
10724msgstr "Eltern"
10725
10726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10731msgid "Parents and siblings"
10732msgstr "Eltern und Geschwister"
10733
10734#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10735msgid "Parent’s age"
10736msgstr "Alter des Elternteils"
10737
10738#. I18N: A configuration setting
10739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10740#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10742#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10743#: resources/views/login-page.phtml:43
10744#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10745#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10746#: resources/views/register-page.phtml:72
10747#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10748msgid "Password"
10749msgstr "Passwort"
10750
10751#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10753#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10754#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10755#: resources/views/register-page.phtml:77
10756msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10757msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10758
10759#. I18N: Location of an LDS church temple
10760#: app/Elements/TempleCode.php:158
10761msgid "Payson, Utah, United States"
10762msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10763
10764#. I18N: Name of a module/chart
10765#. I18N: Name of a report
10766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10767#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10768#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10771msgid "Pedigree"
10772msgstr "Vorfahrentafel"
10773
10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10775msgid "Pedigree chart"
10776msgstr "Vorfahrentafel"
10777
10778#. I18N: Name of a module
10779#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10780msgid "Pedigree map"
10781msgstr "Vorfahrenkarte"
10782
10783#. I18N: %s is an individual’s name
10784#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10785#, php-format
10786msgid "Pedigree map of %s"
10787msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
10788
10789#. I18N: %s is an individual’s name
10790#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10791#, php-format
10792msgid "Pedigree tree of %s"
10793msgstr "Vorfahrentafel von %s"
10794
10795#. I18N: Name of a module
10796#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10797#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10798#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10799#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10802#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10803#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10804msgid "Pending changes"
10805msgstr "Ausstehende Änderungen"
10806
10807#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10808msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10809msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10810
10811#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10812msgid "Permanent number"
10813msgstr "Dauerhafte Nummer"
10814
10815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10817msgid "Permanently delete these records?"
10818msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10819
10820#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10821msgid "Personal data"
10822msgstr "Persönliche Daten"
10823
10824#. I18N: Location of an LDS church temple
10825#: app/Elements/TempleCode.php:159
10826msgid "Perth, Australia"
10827msgstr "Perth, Australien"
10828
10829#. I18N: Name of a country or state
10830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10831msgid "Peru"
10832msgstr "Peru"
10833
10834#. I18N: Name of a country or state
10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10836msgid "Philippines"
10837msgstr "Philippinen"
10838
10839#. I18N: Location of an LDS church temple
10840#: app/Elements/TempleCode.php:160
10841msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10842msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
10843
10844#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10845#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10846#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10847msgid "Phone"
10848msgstr "Telefon"
10849
10850#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10851msgid "Phonetic algorithm"
10852msgstr "Phonetischer Algorithmus"
10853
10854#: app/Gedcom.php:635
10855msgid "Phonetic name"
10856msgstr "Name (phonetisch)"
10857
10858#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10859msgid "Phonetic place"
10860msgstr "Ort (phonetisch)"
10861
10862#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10863#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10864#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10865msgid "Phonetic search"
10866msgstr "Phonetische Suche"
10867
10868#: app/Gedcom.php:642
10869msgid "Phonetic type"
10870msgstr "Form (phonetisch)"
10871
10872#. I18N: Type of media object
10873#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10874msgid "Photo"
10875msgstr "Foto"
10876
10877#. I18N: The name of a colour-scheme
10878#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10879msgid "Pink Plastic"
10880msgstr "Plastikrosa"
10881
10882#. I18N: Name of a country or state
10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10884msgid "Pitcairn"
10885msgstr "Pitcairninseln"
10886
10887#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10888#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10889#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10890#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10891#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10892#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10893#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10896#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10897#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10905#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10908msgid "Place"
10909msgstr "Ort"
10910
10911#. I18N: Name of a module/list
10912#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10913#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10914#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10915msgid "Place hierarchy"
10916msgstr "Hierarchie der Orte"
10917
10918#: app/Gedcom.php:1462
10919msgid "Place in Hebrew"
10920msgstr "Ort (hebräisch)"
10921
10922#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10923msgid "Place list"
10924msgstr "Ortsliste"
10925
10926#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10928msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10929msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
10930
10931#: resources/views/help/place.phtml:12
10932msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10933msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
10934
10935#: resources/views/help/place.phtml:8
10936msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10937msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
10938
10939#: app/Gedcom.php:549
10940msgid "Place of LDS baptism"
10941msgstr "Ort der HLT-Taufe"
10942
10943#: app/Gedcom.php:689
10944msgid "Place of LDS child sealing"
10945msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
10946
10947#: app/Gedcom.php:590
10948msgid "Place of LDS confirmation"
10949msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
10950
10951#: app/Gedcom.php:610
10952msgid "Place of LDS endowment"
10953msgstr "Ort der HLT-Begabung"
10954
10955#: app/Gedcom.php:443
10956msgid "Place of LDS spouse sealing"
10957msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
10958
10959#: app/Gedcom.php:541
10960msgid "Place of adoption"
10961msgstr "Adoptionsort"
10962
10963#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10964msgid "Place of baptism"
10965msgstr "Taufort"
10966
10967#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10968msgid "Place of bar mitzvah"
10969msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
10970
10971#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10972msgid "Place of bat mitzvah"
10973msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
10974
10975#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10977msgid "Place of birth"
10978msgstr "Geburtsort"
10979
10980#: app/Gedcom.php:568
10981msgid "Place of blessing"
10982msgstr "Segnungsort"
10983
10984#: app/Gedcom.php:892
10985msgid "Place of brit milah"
10986msgstr "Brit Mila-Ort"
10987
10988#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10989msgid "Place of burial"
10990msgstr "Bestattungsort"
10991
10992#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
10993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10994msgid "Place of christening"
10995msgstr "Kindstaufort"
10996
10997#. I18N: German Bürgerort
10998#: app/Gedcom.php:1309
10999msgid "Place of citizenship"
11000msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
11001
11002#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11003msgid "Place of confirmation"
11004msgstr "Konfirmationsort"
11005
11006#: app/Gedcom.php:596
11007msgid "Place of cremation"
11008msgstr "Einäscherungsort"
11009
11010#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11012msgid "Place of death"
11013msgstr "Sterbeort"
11014
11015#: app/Gedcom.php:607
11016msgid "Place of emigration"
11017msgstr "Auswanderungsort"
11018
11019#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11020msgid "Place of engagement"
11021msgstr "Verlobungsort"
11022
11023#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11024msgid "Place of event"
11025msgstr "Ereignisort"
11026
11027#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11028msgid "Place of first communion"
11029msgstr "Erstkommunionsort"
11030
11031#: app/Gedcom.php:633
11032msgid "Place of immigration"
11033msgstr "Einwanderungsort"
11034
11035#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11037msgid "Place of marriage"
11038msgstr "Heiratsort"
11039
11040#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11041msgid "Place of marriage banns"
11042msgstr "Aufgebotsort"
11043
11044#: app/Gedcom.php:661
11045msgid "Place of naturalization"
11046msgstr "Einbürgerungsort"
11047
11048#: app/Gedcom.php:671
11049msgid "Place of ordination"
11050msgstr "Weiheort"
11051
11052#: app/Gedcom.php:679
11053msgid "Place of residence"
11054msgstr "Wohnsitzort"
11055
11056#. I18N: Name of a module
11057#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11059#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11060#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11061msgid "Places"
11062msgstr "Orte"
11063
11064#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11065#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11066#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11067msgid "Play"
11068msgstr "Start"
11069
11070#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11071msgid "Please enter a valid email address."
11072msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11073
11074#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11075#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11076#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11077#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11078msgid "Please try again."
11079msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11080
11081#. I18N: a month in the French republican calendar
11082#: app/Date/FrenchDate.php:157
11083msgctxt "GENITIVE"
11084msgid "Pluviose"
11085msgstr "Pluviôse"
11086
11087#. I18N: a month in the French republican calendar
11088#: app/Date/FrenchDate.php:251
11089msgctxt "INSTRUMENTAL"
11090msgid "Pluviose"
11091msgstr "Pluviôse"
11092
11093#. I18N: a month in the French republican calendar
11094#: app/Date/FrenchDate.php:204
11095msgctxt "LOCATIVE"
11096msgid "Pluviose"
11097msgstr "Pluviôse"
11098
11099#. I18N: a month in the French republican calendar
11100#: app/Date/FrenchDate.php:109
11101msgctxt "NOMINATIVE"
11102msgid "Pluviose"
11103msgstr "Pluviôse"
11104
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11107msgid "Poland"
11108msgstr "Polen"
11109
11110#: app/SurnameTradition.php:100
11111msgctxt "Surname tradition"
11112msgid "Polish"
11113msgstr "Polnisch"
11114
11115#. I18N: A configuration setting
11116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11117#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11118#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11120msgid "Port number"
11121msgstr "Portnummer"
11122
11123#. I18N: Location of an LDS church temple
11124#: app/Elements/TempleCode.php:162
11125msgid "Portland, Oregon, United States"
11126msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11127
11128#. I18N: Location of an LDS church temple
11129#: app/Elements/TempleCode.php:154
11130msgid "Porto Alegre, Brazil"
11131msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11132
11133#. I18N: page orientation
11134#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11135#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11137msgid "Portrait"
11138msgstr "Hochformat"
11139
11140#. I18N: Name of a country or state
11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11142msgid "Portugal"
11143msgstr "Portugal"
11144
11145#: app/SurnameTradition.php:94
11146msgctxt "Surname tradition"
11147msgid "Portuguese"
11148msgstr "Portugiesisch"
11149
11150#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11151#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11152#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11153msgid "Postal code"
11154msgstr "Postleitzahl"
11155
11156#. I18N: Name of a module
11157#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11158msgid "Powered by webtrees™"
11159msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11160
11161#. I18N: a month in the French republican calendar
11162#: app/Date/FrenchDate.php:165
11163msgctxt "GENITIVE"
11164msgid "Prairial"
11165msgstr "Prairial"
11166
11167#. I18N: a month in the French republican calendar
11168#: app/Date/FrenchDate.php:259
11169msgctxt "INSTRUMENTAL"
11170msgid "Prairial"
11171msgstr "Prairial"
11172
11173#. I18N: a month in the French republican calendar
11174#: app/Date/FrenchDate.php:212
11175msgctxt "LOCATIVE"
11176msgid "Prairial"
11177msgstr "Prairial"
11178
11179#. I18N: a month in the French republican calendar
11180#: app/Date/FrenchDate.php:118
11181msgctxt "NOMINATIVE"
11182msgid "Prairial"
11183msgstr "Prairial"
11184
11185#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11186msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11187msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
11188
11189#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11190msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11191msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11192
11193#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11194msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11195msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11196
11197#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11199#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11200#: resources/views/admin/components.phtml:61
11201#: resources/views/admin/components.phtml:64
11202#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11203#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11204#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11205#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11206#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11207#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11208#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11209#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11210msgid "Preferences"
11211msgstr "Einstellungen"
11212
11213#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11214#, php-format
11215msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11216msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11217
11218#. I18N: A configuration setting
11219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11220msgid "Preferred contact method"
11221msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11222
11223#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11224#: app/Elements/TempleCode.php:161
11225msgid "President’s Office"
11226msgstr "Büro des Präsidenten"
11227
11228#. I18N: Location of an LDS church temple
11229#: app/Elements/TempleCode.php:163
11230msgid "Preston, England"
11231msgstr "Preston, England"
11232
11233#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11234#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11235#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11236msgid "Preview"
11237msgstr "Vorschau"
11238
11239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11240msgid "Priest"
11241msgstr "Pfarrer"
11242
11243#. I18N: The first day in the French republican calendar
11244#: app/Date/FrenchDate.php:301
11245msgid "Primidi"
11246msgstr "Primidi"
11247
11248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11249msgid "Print basic events when blank"
11250msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11251
11252#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11253msgid "Priority"
11254msgstr "Priorität"
11255
11256#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11257#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11258msgid "Privacy"
11259msgstr "Datenschutz"
11260
11261#. I18N: Name of a module
11262#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11263#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11264msgid "Privacy policy"
11265msgstr "Datenschutzerklärung"
11266
11267#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11269msgid "Privacy restrictions"
11270msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11271
11272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11273msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11274msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11275
11276#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11277#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11278#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11279#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11280msgid "Private"
11281msgstr "Vertraulich"
11282
11283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11284msgid "Private key"
11285msgstr "Privater Schlüssel"
11286
11287#: app/Gedcom.php:672
11288msgid "Probate"
11289msgstr "Testamentsbestätigung"
11290
11291#: app/Gedcom.php:673
11292msgid "Property"
11293msgstr "Besitz"
11294
11295#. I18N: Location of an LDS church temple
11296#: app/Elements/TempleCode.php:164
11297msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11298msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11299
11300#. I18N: Location of an LDS church temple
11301#: app/Elements/TempleCode.php:165
11302msgid "Provo, Utah, United States"
11303msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11304
11305#. I18N: An individual that represents another
11306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11307msgid "Proxy"
11308msgstr "Stellvertreter"
11309
11310#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11311#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11312msgid "Publication"
11313msgstr "Veröffentlichung"
11314
11315#. I18N: Name of a country or state
11316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11317msgid "Puerto Rico"
11318msgstr "Puerto Rico"
11319
11320#. I18N: Name of a country or state
11321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11322msgid "Qatar"
11323msgstr "Katar"
11324
11325#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11326#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11327#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11328#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11329msgid "Quality of data"
11330msgstr "Datenqualität"
11331
11332#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11333#: app/Date/FrenchDate.php:307
11334msgid "Quartidi"
11335msgstr "Tridi"
11336
11337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11338#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11339msgid "Question"
11340msgstr "Frage"
11341
11342#. I18N: Location of an LDS church temple
11343#: app/Elements/TempleCode.php:166
11344msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11345msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11346
11347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11348msgid "Quick family facts"
11349msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11350
11351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11352msgid "Quick individual facts"
11353msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11354
11355#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11356#: app/Date/FrenchDate.php:309
11357msgid "Quintidi"
11358msgstr "Quintidi"
11359
11360#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11361#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11362#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11363msgid "RE: "
11364msgstr "AW: "
11365
11366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11367msgid "Rabbi"
11368msgstr "Rabbiner"
11369
11370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11371#: app/Date/HijriDate.php:146
11372msgctxt "GENITIVE"
11373msgid "Rabi’ al-awwal"
11374msgstr "Rabi’ al-awwal"
11375
11376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11377#: app/Date/HijriDate.php:236
11378msgctxt "INSTRUMENTAL"
11379msgid "Rabi’ al-awwal"
11380msgstr "Rabi’ al-awwal"
11381
11382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11383#: app/Date/HijriDate.php:191
11384msgctxt "LOCATIVE"
11385msgid "Rabi’ al-awwal"
11386msgstr "Rabi’ al-awwal"
11387
11388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11389#: app/Date/HijriDate.php:101
11390msgctxt "NOMINATIVE"
11391msgid "Rabi’ al-awwal"
11392msgstr "Rabi’ al-awwal"
11393
11394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11395#: app/Date/HijriDate.php:148
11396msgctxt "GENITIVE"
11397msgid "Rabi’ al-thani"
11398msgstr "Rabi’ al-thani"
11399
11400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11401#: app/Date/HijriDate.php:238
11402msgctxt "INSTRUMENTAL"
11403msgid "Rabi’ al-thani"
11404msgstr "Rabi’ al-thani"
11405
11406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11407#: app/Date/HijriDate.php:193
11408msgctxt "LOCATIVE"
11409msgid "Rabi’ al-thani"
11410msgstr "Rabi’ al-thani"
11411
11412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11413#: app/Date/HijriDate.php:103
11414msgctxt "NOMINATIVE"
11415msgid "Rabi’ al-thani"
11416msgstr "Rabi’ al-thani"
11417
11418#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11420msgctxt "Female pedigree"
11421msgid "Rada"
11422msgstr "Rada"
11423
11424#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11426msgctxt "Male pedigree"
11427msgid "Rada"
11428msgstr "Rada"
11429
11430#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11431#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11432msgctxt "Pedigree"
11433msgid "Rada"
11434msgstr "Rada"
11435
11436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11437#: app/Date/HijriDate.php:154
11438msgctxt "GENITIVE"
11439msgid "Rajab"
11440msgstr "Rajab"
11441
11442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11443#: app/Date/HijriDate.php:244
11444msgctxt "INSTRUMENTAL"
11445msgid "Rajab"
11446msgstr "Rajab"
11447
11448#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11449#: app/Date/HijriDate.php:199
11450msgctxt "LOCATIVE"
11451msgid "Rajab"
11452msgstr "Rajab"
11453
11454#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11455#: app/Date/HijriDate.php:109
11456msgctxt "NOMINATIVE"
11457msgid "Rajab"
11458msgstr "Rajab"
11459
11460#. I18N: Location of an LDS church temple
11461#: app/Elements/TempleCode.php:167
11462msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11463msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11464
11465#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11466#: app/Date/HijriDate.php:158
11467msgctxt "GENITIVE"
11468msgid "Ramadan"
11469msgstr "Ramadan"
11470
11471#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11472#: app/Date/HijriDate.php:248
11473msgctxt "INSTRUMENTAL"
11474msgid "Ramadan"
11475msgstr "Ramadan"
11476
11477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11478#: app/Date/HijriDate.php:203
11479msgctxt "LOCATIVE"
11480msgid "Ramadan"
11481msgstr "Ramadan"
11482
11483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11484#: app/Date/HijriDate.php:113
11485msgctxt "NOMINATIVE"
11486msgid "Ramadan"
11487msgstr "Ramadan"
11488
11489#. I18N: Description of the “Slide show” module
11490#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11491msgid "Random images from the current family tree."
11492msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11493
11494#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11495#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11496#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11497#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11498msgid "Re-order children"
11499msgstr "Kinder neu ordnen"
11500
11501#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11504#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11505msgid "Re-order families"
11506msgstr "Familien neu ordnen"
11507
11508#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11509#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11512msgid "Re-order media"
11513msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11514
11515#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11518msgid "Re-order names"
11519msgstr "Namen neu ordnen"
11520
11521#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11523#: resources/views/admin/users.phtml:27
11524#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11525#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11526#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11527#: resources/views/register-page.phtml:36
11528msgid "Real name"
11529msgstr "Vollständiger Name"
11530
11531#. I18N: Name of a module
11532#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11533#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11534msgid "Recent changes"
11535msgstr "Neueste Änderungen"
11536
11537#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11538msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11539msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11540
11541#. I18N: Location of an LDS church temple
11542#: app/Elements/TempleCode.php:168
11543msgid "Recife, Brazil"
11544msgstr "Recife, Brasilien"
11545
11546#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11547#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11548#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11550#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11551#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11553#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11554msgid "Record"
11555msgstr "Datensatz"
11556
11557#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11558#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11559#: app/Gedcom.php:935
11560msgid "Record ID number"
11561msgstr "Datensatzidentnummer"
11562
11563#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11564msgid "Record file number"
11565msgstr "Datensatznummer"
11566
11567#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11568#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11569#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11570msgid "Records"
11571msgstr "Datensätze"
11572
11573#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11574#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11575msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11576msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11577
11578#. I18N: Location of an LDS church temple
11579#: app/Elements/TempleCode.php:169
11580msgid "Redlands, California, United States"
11581msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11582
11583#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11584#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11585msgid "Reference number"
11586msgstr "Referenznummer"
11587
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/Elements/TempleCode.php:170
11590msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11591msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11592
11593#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11594msgid "Registered partnership"
11595msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11596
11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11598msgid "Registry officer"
11599msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11600
11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11602msgctxt "FEMALE"
11603msgid "Registry officer"
11604msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11605
11606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11607msgctxt "MALE"
11608msgid "Registry officer"
11609msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11610
11611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11612#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11613msgid "Regular expression"
11614msgstr "Regulärer Ausdruck"
11615
11616#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11617msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11618msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11619
11620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11622msgid "Reject"
11623msgstr "Verwerfen"
11624
11625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11626msgid "Reject all changes"
11627msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11628
11629#. I18N: Name of a module/report
11630#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11632msgid "Related families"
11633msgstr "Verwandte Familien"
11634
11635#. I18N: Name of a report
11636#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11638msgid "Related individuals"
11639msgstr "Verwandte Personen"
11640
11641#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11642#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11643#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11645msgid "Relationship"
11646msgstr "Beziehung"
11647
11648#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11649msgid "Relationship to father"
11650msgstr "Beziehung zum Vater"
11651
11652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11653msgid "Relationship to me"
11654msgstr "Beziehung zu mir"
11655
11656#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11657msgid "Relationship to mother"
11658msgstr "Beziehung zur Mutter"
11659
11660#: app/Gedcom.php:621
11661msgid "Relationship to parents"
11662msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11663
11664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11665#, php-format
11666msgid "Relationship: %s"
11667msgstr "Beziehung: %s"
11668
11669#. I18N: Name of a module/chart
11670#. I18N: Configuration option
11671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11675msgid "Relationships"
11676msgstr "Beziehungen"
11677
11678#. I18N: %s are individual’s names
11679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11680#, php-format
11681msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11682msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11683
11684#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11685msgid "Reliability of the information"
11686msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
11687
11688#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11691msgid "Religion"
11692msgstr "Religion"
11693
11694#: app/Gedcom.php:669
11695msgid "Religious institution"
11696msgstr "Religiöse Institution"
11697
11698#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11699msgid "Religious marriage"
11700msgstr "Kirchliche Trauung"
11701
11702#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11703msgid "Reload map"
11704msgstr "Karte neu laden"
11705
11706#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11707msgid "Reminder date"
11708msgstr "Erinnerungsdatum"
11709
11710#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11711msgid "Reminder email frequency (days)"
11712msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
11713
11714#: app/Gedcom.php:1481
11715msgid "Remote server"
11716msgstr "Fremder Server"
11717
11718#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11719#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11720#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11721#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11723msgid "Remove"
11724msgstr "Löschen"
11725
11726#. I18N: Name of a module
11727#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11728msgid "Remove duplicate links"
11729msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11730
11731#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11732msgid "Remove individual"
11733msgstr "Person entfernen"
11734
11735#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11737msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11738msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11739
11740#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11741msgid "Remove this location?"
11742msgstr "Diesen Ort entfernen?"
11743
11744#. I18N: Location of an LDS church temple
11745#: app/Elements/TempleCode.php:171
11746msgid "Reno, Nevada, United States"
11747msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11748
11749#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11750msgid "Renumber"
11751msgstr "Neu nummerieren"
11752
11753#. I18N: Renumber the records in a family tree
11754#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11755#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11756#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11757msgid "Renumber family tree"
11758msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11759
11760#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11761msgid "Replace"
11762msgstr "Ersetzen"
11763
11764#. I18N: Description of a “Data fix” module
11765#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11766msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11767msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
11768
11769#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11770msgid "Replace with"
11771msgstr "Ersetzen mit"
11772
11773#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11774msgid "Replacement text"
11775msgstr "Ersatztext"
11776
11777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11779msgid "Reply"
11780msgstr "Antwort"
11781
11782#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11783#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11784#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11785#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11786msgid "Report"
11787msgstr "Bericht"
11788
11789#. I18N: Name of a module
11790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11791#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11793#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11794#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11795msgid "Reports"
11796msgstr "Berichte"
11797
11798#. I18N: Name of a module/list
11799#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11800#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11801#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11803#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11804#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11808#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11809#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11810#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11811#: resources/views/search-results.phtml:70
11812msgid "Repositories"
11813msgstr "Archive"
11814
11815#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11817#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11818#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11820#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11821msgid "Repository"
11822msgstr "Archiv"
11823
11824#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11825msgid "Repository name"
11826msgstr "Name des Archives"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11830msgid "Republic of the Congo"
11831msgstr "Republik Kongo"
11832
11833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11835#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11836msgid "Request a new password"
11837msgstr "Neues Passwort anfragen"
11838
11839#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11840#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11841#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11842#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11843msgid "Request a new user account"
11844msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
11845
11846#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11847msgid "Research"
11848msgstr "Forschung"
11849
11850#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11851#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11852#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11853#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11854msgid "Research task"
11855msgstr "Forschungsaufgabe"
11856
11857#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11858#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11859msgid "Research tasks"
11860msgstr "Forschungsaufgaben"
11861
11862#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11863msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11864msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
11865
11866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11867msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11868msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
11869
11870#: app/Gedcom.php:677
11871msgid "Residence"
11872msgstr "Wohnsitz"
11873
11874#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11875#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11876msgid "Restore the default block layout"
11877msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
11878
11879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11881msgid "Restrict to immediate family"
11882msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
11883
11884#. I18N: a restriction on viewing data
11885#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11886#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11887#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11888#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11889#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11890#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11891msgid "Restriction"
11892msgstr "Einschränkung"
11893
11894#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11895msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11896msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
11897
11898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11899msgid "Results"
11900msgstr "Resultate"
11901
11902#: app/Gedcom.php:681
11903msgid "Retirement"
11904msgstr "Ruhestand"
11905
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11908msgid "Reunion"
11909msgstr "Reunion"
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/Elements/TempleCode.php:172
11913msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11914msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
11915
11916#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11917#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11918#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11919#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11921msgid "Role"
11922msgstr "Rolle"
11923
11924#. I18N: Name of a country or state
11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11926msgid "Romania"
11927msgstr "Rumänien"
11928
11929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11930msgid "Romanized"
11931msgstr "Romanisiert"
11932
11933#: app/Gedcom.php:647
11934msgid "Romanized name"
11935msgstr "Name (romanisiert)"
11936
11937#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11938msgid "Romanized place"
11939msgstr "Ort (romanisiert)"
11940
11941#: app/Gedcom.php:654
11942msgid "Romanized type"
11943msgstr "Form (romanisiert)"
11944
11945#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11947msgid "Roots"
11948msgstr "Wurzeln"
11949
11950#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11951msgid "Rufname"
11952msgstr "Rufname"
11953
11954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11955#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11957msgid "Russell"
11958msgstr "Russell"
11959
11960#. I18N: Name of a country or state
11961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11962msgid "Russia"
11963msgstr "Russland"
11964
11965#. I18N: Name of a country or state
11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11967msgid "Rwanda"
11968msgstr "Ruanda"
11969
11970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11971msgid "SMTP mail server"
11972msgstr "SMTP Mailserver"
11973
11974#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11975msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11976msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
11977
11978#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11979#, php-format
11980msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11981msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
11982
11983#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
11984#: app/Services/EmailService.php:205
11985msgid "SSL/TLS"
11986msgstr "SSL/TLS"
11987
11988#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
11989#: app/Services/EmailService.php:207
11990msgid "STARTTLS"
11991msgstr "STARTTLS"
11992
11993#. I18N: Location of an LDS church temple
11994#: app/Elements/TempleCode.php:173
11995msgid "Sacramento, California, United States"
11996msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11997
11998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11999#: app/Date/HijriDate.php:144
12000msgctxt "GENITIVE"
12001msgid "Safar"
12002msgstr "Safar"
12003
12004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12005#: app/Date/HijriDate.php:234
12006msgctxt "INSTRUMENTAL"
12007msgid "Safar"
12008msgstr "Safar"
12009
12010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12011#: app/Date/HijriDate.php:189
12012msgctxt "LOCATIVE"
12013msgid "Safar"
12014msgstr "Safar"
12015
12016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12017#: app/Date/HijriDate.php:99
12018msgctxt "NOMINATIVE"
12019msgid "Safar"
12020msgstr "Safar"
12021
12022#. I18N: The name of a colour-scheme
12023#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12024msgid "Sage"
12025msgstr "Sage"
12026
12027#. I18N: Name of a country or state
12028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12029msgid "Saint Helena"
12030msgstr "St. Helena"
12031
12032#. I18N: Name of a country or state
12033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12034msgid "Saint Kitts and Nevis"
12035msgstr "St. Kitts und Nevis"
12036
12037#. I18N: Name of a country or state
12038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12039msgid "Saint Lucia"
12040msgstr "St. Lucia"
12041
12042#. I18N: Name of a country or state
12043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12044msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12045msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12046
12047#. I18N: Name of a country or state
12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12049msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12050msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12051
12052#. I18N: Location of an LDS church temple
12053#: app/Elements/TempleCode.php:183
12054msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12055msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12056
12057#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12058msgid "Same as uploaded file"
12059msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12060
12061#. I18N: Name of a country or state
12062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12063msgid "Samoa"
12064msgstr "Samoa"
12065
12066#. I18N: Location of an LDS church temple
12067#: app/Elements/TempleCode.php:176
12068msgid "San Antonio, Texas, United States"
12069msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12070
12071#. I18N: Location of an LDS church temple
12072#: app/Elements/TempleCode.php:177
12073msgid "San Diego, California, United States"
12074msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12075
12076#. I18N: Location of an LDS church temple
12077#: app/Elements/TempleCode.php:182
12078msgid "San Jose, Costa Rica"
12079msgstr "San Jose, Costa Rica"
12080
12081#. I18N: Name of a country or state
12082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12083msgid "San Marino"
12084msgstr "San Marino"
12085
12086#. I18N: Location of an LDS church temple
12087#: app/Elements/TempleCode.php:174
12088msgid "San Salvador, El Salvador"
12089msgstr "San Salvador, El Salvador"
12090
12091#. I18N: Location of an LDS church temple
12092#: app/Elements/TempleCode.php:175
12093msgid "Santiago, Chile"
12094msgstr "Santiago, Chile"
12095
12096#. I18N: Location of an LDS church temple
12097#: app/Elements/TempleCode.php:178
12098msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12099msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12100
12101#. I18N: Location of an LDS church temple
12102#: app/Elements/TempleCode.php:186
12103msgid "Sao Paulo, Brazil"
12104msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12105
12106#. I18N: Name of a country or state
12107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12108msgid "Sao Tome and Principe"
12109msgstr "Sao Tome und Principe"
12110
12111#. I18N: abbreviation for Saturday
12112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12114msgid "Sat"
12115msgstr "Sa"
12116
12117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12118msgid "Saturday"
12119msgstr "Samstag"
12120
12121#. I18N: Name of a country or state
12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12123msgid "Saudi Arabia"
12124msgstr "Saudi-Arabien"
12125
12126#: app/Gedcom.php:1085
12127msgid "Schema"
12128msgstr "Schema"
12129
12130#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12131msgid "School or college"
12132msgstr "Schule oder höhere Schule"
12133
12134#. I18N: Name of a country or state
12135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12136msgid "Scotland"
12137msgstr "Schottland"
12138
12139#: app/Gedcom.php:1407
12140msgid "Scrapbook"
12141msgstr "Sammelalbum"
12142
12143#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12144#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12145msgctxt "Female pedigree"
12146msgid "Sealing"
12147msgstr "Siegelung"
12148
12149#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12150#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12151msgctxt "Male pedigree"
12152msgid "Sealing"
12153msgstr "Siegelung"
12154
12155#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12156#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12157msgctxt "Pedigree"
12158msgid "Sealing"
12159msgstr "Siegelung"
12160
12161#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12162#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12163msgid "Sealing canceled (divorce)"
12164msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12165
12166#. I18N: Name of a module
12167#. I18N: A button label.
12168#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12169#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12172#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12173#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12174#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12175#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12176#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12177#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12178#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12179msgid "Search"
12180msgstr "Suche"
12181
12182#. I18N: Name of a module
12183#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12184#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12185msgid "Search and replace"
12186msgstr "Suchen und Ersetzen"
12187
12188#. I18N: Description of a “Data fix” module
12189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12190msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12191msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12192
12193#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12195msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12196msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12197
12198#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12199msgid "Search filters"
12200msgstr "Suchfilter"
12201
12202#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12203#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12204msgid "Search for"
12205msgstr "Suchen nach"
12206
12207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12208msgid "Search for locations in an external database."
12209msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12212msgid "Search for place names in an external database."
12213msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12214
12215#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12216#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12217#, php-format
12218msgid "Search for place names using %s."
12219msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12220
12221#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12222msgid "Search method"
12223msgstr "Suchmethode"
12224
12225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12226msgid "Search text/pattern"
12227msgstr "Suchregel oder -text"
12228
12229#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12230msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12231msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12232
12233#. I18N: Location of an LDS church temple
12234#: app/Elements/TempleCode.php:179
12235msgid "Seattle, Washington, United States"
12236msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12237
12238#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12239msgid "Second record"
12240msgstr "Zweiter Datensatz"
12241
12242#. I18N: A configuration setting
12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12244msgid "Secure connection"
12245msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12246
12247#. I18N: A configuration setting
12248#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12249msgid "Security code"
12250msgstr "Sicherheitscode"
12251
12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12253#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12254#, php-format
12255msgid "See %s for more information."
12256msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12257
12258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12261msgid "Select"
12262msgstr "Wählen"
12263
12264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12265msgid "Select a GEDCOM file to import"
12266msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12267
12268#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12269#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12270msgid "Select a date"
12271msgstr "Datum auswählen"
12272
12273#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12274msgid "Select individuals by place or date"
12275msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12276
12277#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12279msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12280msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12281
12282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12283msgid "Select the desired age interval"
12284msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12285
12286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12287msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12288msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12289
12290#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12291msgid "Select two records to merge."
12292msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12293
12294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12295msgid "Selector"
12296msgstr "Selektor"
12297
12298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12299msgid "Seller"
12300msgstr "Verkäufer"
12301
12302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12303msgctxt "FEMALE"
12304msgid "Seller"
12305msgstr "Verkäuferin"
12306
12307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12308msgctxt "MALE"
12309msgid "Seller"
12310msgstr "Verkäufer"
12311
12312#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12313#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12314#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12315#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12316msgid "Send"
12317msgstr "Absenden"
12318
12319#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12320#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12322#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12323#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12324msgid "Send a message"
12325msgstr "Nachricht senden"
12326
12327#: app/Services/MessageService.php:210
12328msgid "Send a message to all users"
12329msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12330
12331#: app/Services/MessageService.php:211
12332msgid "Send a message to users who have never signed in"
12333msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12334
12335#: app/Services/MessageService.php:212
12336msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12337msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12338
12339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12340msgid "Send a test email using these settings"
12341msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12342
12343#. I18N: Label for a configuration option
12344#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12345msgid "Send out reminder emails"
12346msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12347
12348#. I18N: A configuration setting
12349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12350msgid "Sender email"
12351msgstr "E-Mail des Absenders"
12352
12353#. I18N: A configuration setting
12354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12355msgid "Sender name"
12356msgstr "Absender"
12357
12358#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12360msgid "Sending email"
12361msgstr "E-Mail-Versand"
12362
12363#. I18N: A configuration setting
12364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12365msgid "Sending server name"
12366msgstr "Name des Ausgangsservers"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12370msgid "Senegal"
12371msgstr "Senegal"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:180
12375msgid "Seoul, Korea"
12376msgstr "Seoul, Korea"
12377
12378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12379msgctxt "Abbreviation for September"
12380msgid "Sep"
12381msgstr "Sep"
12382
12383#: app/Gedcom.php:864
12384msgid "Separated"
12385msgstr "Getrennt"
12386
12387#: app/Gedcom.php:968
12388msgid "Separation"
12389msgstr "Trennung"
12390
12391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12392msgctxt "GENITIVE"
12393msgid "September"
12394msgstr "September"
12395
12396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12397msgctxt "INSTRUMENTAL"
12398msgid "September"
12399msgstr "September"
12400
12401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12402msgctxt "LOCATIVE"
12403msgid "September"
12404msgstr "September"
12405
12406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12409msgctxt "NOMINATIVE"
12410msgid "September"
12411msgstr "September"
12412
12413#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12414#: app/Date/FrenchDate.php:313
12415msgid "Septidi"
12416msgstr "Septidi"
12417
12418#. I18N: Name of a country or state
12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12420msgid "Serbia"
12421msgstr "Serbien"
12422
12423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12424msgid "Servant"
12425msgstr "Diener"
12426
12427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12428msgctxt "FEMALE"
12429msgid "Servant"
12430msgstr "Dienerin"
12431
12432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12433msgctxt "MALE"
12434msgid "Servant"
12435msgstr "Diener"
12436
12437#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12439msgid "Server information"
12440msgstr "Server Information"
12441
12442#. I18N: A configuration setting
12443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12447msgid "Server name"
12448msgstr "Servername"
12449
12450#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12451msgid "Set a new password"
12452msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12453
12454#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12455msgid "Set as default"
12456msgstr "Als Standard setzen"
12457
12458#. I18N: You need to:
12459#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12460#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12461msgid "Set the access level for each tree."
12462msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12463
12464#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12466msgid "Set the default blocks for new family trees"
12467msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12468
12469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12471msgid "Set the default blocks for new users"
12472msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12473
12474#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12476msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12477msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12478
12479#. I18N: You need to:
12480#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12481#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12482msgid "Set the status to “approved”."
12483msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12484
12485#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12487msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12488msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12489
12490#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12491#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12492msgid "Setup wizard for webtrees"
12493msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12494
12495#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12496#: app/Date/FrenchDate.php:311
12497msgid "Sextidi"
12498msgstr "Sextidi"
12499
12500#. I18N: Name of a country or state
12501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12502msgid "Seychelles"
12503msgstr "Seychellen"
12504
12505#: app/Date/JalaliDate.php:278
12506msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12507msgid "Shah"
12508msgstr "Shah"
12509
12510#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12511#: app/Date/JalaliDate.php:149
12512msgctxt "GENITIVE"
12513msgid "Shahrivar"
12514msgstr "Shahrivar"
12515
12516#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12517#: app/Date/JalaliDate.php:239
12518msgctxt "INSTRUMENTAL"
12519msgid "Shahrivar"
12520msgstr "Shahrivar"
12521
12522#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12523#: app/Date/JalaliDate.php:194
12524msgctxt "LOCATIVE"
12525msgid "Shahrivar"
12526msgstr "Shahrivar"
12527
12528#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12529#: app/Date/JalaliDate.php:104
12530msgctxt "NOMINATIVE"
12531msgid "Shahrivar"
12532msgstr "Shahrivar"
12533
12534#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12535#: resources/views/individual-page.phtml:56
12536msgid "Share"
12537msgstr "Teilen"
12538
12539#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12540msgid "Share the URL"
12541msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12542
12543#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12544msgid "Share the anniversary of an event"
12545msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12546
12547#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12548#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12549#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12550#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12551msgid "Shared note"
12552msgstr "Gemeinsame Notiz"
12553
12554#. I18N: Name of a module/list
12555#: app/Module/NoteListModule.php:67
12556#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12557#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12558msgid "Shared notes"
12559msgstr "Gemeinsame Notizen"
12560
12561#. I18N: plural noun - things that can be shared
12562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12564msgid "Shares"
12565msgstr "Geteiltes"
12566
12567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12568#: app/Date/HijriDate.php:160
12569msgctxt "GENITIVE"
12570msgid "Shawwal"
12571msgstr "Shawwal"
12572
12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12574#: app/Date/HijriDate.php:250
12575msgctxt "INSTRUMENTAL"
12576msgid "Shawwal"
12577msgstr "Shawwal"
12578
12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12580#: app/Date/HijriDate.php:205
12581msgctxt "LOCATIVE"
12582msgid "Shawwal"
12583msgstr "Shawwal"
12584
12585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12586#: app/Date/HijriDate.php:115
12587msgctxt "NOMINATIVE"
12588msgid "Shawwal"
12589msgstr "Shawwal"
12590
12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12592#: app/Date/HijriDate.php:156
12593msgctxt "GENITIVE"
12594msgid "Sha’aban"
12595msgstr "Sha’aban"
12596
12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12598#: app/Date/HijriDate.php:246
12599msgctxt "INSTRUMENTAL"
12600msgid "Sha’aban"
12601msgstr "Sha’aban"
12602
12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12604#: app/Date/HijriDate.php:201
12605msgctxt "LOCATIVE"
12606msgid "Sha’aban"
12607msgstr "Sha’aban"
12608
12609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12610#: app/Date/HijriDate.php:111
12611msgctxt "NOMINATIVE"
12612msgid "Sha’aban"
12613msgstr "Sha’aban"
12614
12615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12616msgid "She "
12617msgstr "Sie "
12618
12619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12620msgid "She died"
12621msgstr "Sie starb"
12622
12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12625msgid "She married"
12626msgstr "Sie heiratete"
12627
12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12629msgid "She resided at"
12630msgstr "Sie wohnte in"
12631
12632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12633msgid "She was born"
12634msgstr "Sie wurde geboren"
12635
12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12637msgid "She was buried"
12638msgstr "Sie wurde bestattet"
12639
12640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12641msgid "She was christened"
12642msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12643
12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12645msgid "She was cremated"
12646msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12647
12648#. I18N: a month in the Jewish calendar
12649#: app/Date/JewishDate.php:201
12650msgctxt "GENITIVE"
12651msgid "Shevat"
12652msgstr "Schwat"
12653
12654#. I18N: a month in the Jewish calendar
12655#: app/Date/JewishDate.php:305
12656msgctxt "INSTRUMENTAL"
12657msgid "Shevat"
12658msgstr "Schwat"
12659
12660#. I18N: a month in the Jewish calendar
12661#: app/Date/JewishDate.php:253
12662msgctxt "LOCATIVE"
12663msgid "Shevat"
12664msgstr "Schwat"
12665
12666#. I18N: a month in the Jewish calendar
12667#: app/Date/JewishDate.php:149
12668msgctxt "NOMINATIVE"
12669msgid "Shevat"
12670msgstr "Schwat"
12671
12672#. I18N: The name of a colour-scheme
12673#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12674msgid "Shiny Tomato"
12675msgstr "Tomatenglanz"
12676
12677#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12678#: resources/views/help/date.phtml:111
12679msgid "Shortcut"
12680msgstr "Tastenkürzel"
12681
12682#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12683msgid "Shortest marriage"
12684msgstr "Kürzeste Ehe"
12685
12686#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12687msgid "Show"
12688msgstr "Zeigen"
12689
12690#. I18N: A configuration setting
12691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12692msgid "Show a download link in the media viewer"
12693msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
12694
12695#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12696#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12697msgid "Show a privacy policy."
12698msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
12699
12700#. I18N: A configuration setting
12701#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12702msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12703msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
12704
12705#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12706msgid "Show all media"
12707msgstr "Alle Medien zeigen"
12708
12709#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12710msgid "Show all notes"
12711msgstr "Alle Notizen zeigen"
12712
12713#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12714msgid "Show all places in a list"
12715msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
12716
12717#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12718msgid "Show all sources"
12719msgstr "Alle Quellen zeigen"
12720
12721#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12722#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12723msgid "Show an age cursor"
12724msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12725
12726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12727msgid "Show children of ancestors"
12728msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12729
12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12731msgid "Show couples where either partner married more than once."
12732msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12733
12734#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12735msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12736msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12737
12738#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12739msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12740msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12741
12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12743msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12744msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12745
12746#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12747msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12748msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12749
12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12751msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12752msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
12753
12754#. I18N: label for yes/no option
12755#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12756msgid "Show date of last update"
12757msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
12758
12759#. I18N: A configuration setting
12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12761msgid "Show dead individuals"
12762msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
12763
12764#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12765msgid "Show divorced couples."
12766msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
12767
12768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12769msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12770msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12771
12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12773msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12774msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12775
12776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12777msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12778msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
12779
12780#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12782msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12783msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
12784
12785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12786msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12787msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
12788
12789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12790msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12791msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
12792
12793#. I18N: A configuration setting
12794#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12795msgid "Show list of family trees"
12796msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
12797
12798#. I18N: A configuration setting
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12800msgid "Show living individuals"
12801msgstr "Lebende Personen zeigen"
12802
12803#. I18N: A configuration setting
12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12805msgid "Show names of private individuals"
12806msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
12807
12808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12812msgid "Show notes"
12813msgstr "Notizen zeigen"
12814
12815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12816msgid "Show occupations"
12817msgstr "Berufe zeigen"
12818
12819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12821msgid "Show only events of living individuals"
12822msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
12823
12824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12825msgid "Show only females."
12826msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
12827
12828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12829msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12830msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
12831
12832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12833msgid "Show only individuals, events, or all"
12834msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
12835
12836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12837msgid "Show only males."
12838msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
12839
12840#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12842msgid "Show parents"
12843msgstr "Eltern zeigen"
12844
12845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12846#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12848#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12849#: resources/views/login-page.phtml:46
12850#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12851#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12852#: resources/views/register-page.phtml:75
12853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12856#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12857msgid "Show password"
12858msgstr "Passwort zeigen"
12859
12860#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12861msgid "Show pending changes"
12862msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
12863
12864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12867msgid "Show photos"
12868msgstr "Fotos zeigen"
12869
12870#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12871msgid "Show place hierarchy"
12872msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
12873
12874#. I18N: A configuration setting
12875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12876msgid "Show private relationships"
12877msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
12878
12879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12880msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12881msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
12882
12883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12884msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12885msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
12886
12887#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12888msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12889msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
12890
12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12892msgid "Show residences"
12893msgstr "Wohnsitze zeigen"
12894
12895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12896msgid "Show slide show controls"
12897msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
12898
12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12904msgid "Show sources"
12905msgstr "Quellen zeigen"
12906
12907#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12908#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12910msgid "Show spouses"
12911msgstr "Ehepartner zeigen"
12912
12913#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12915msgid "Show statistics charts"
12916msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
12917
12918#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12920#, php-format
12921msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12922msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
12923
12924#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12925#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12926msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12927msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
12928
12929#. I18N: label for a yes/no option
12930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12931msgid "Show the date and time"
12932msgstr "Datum und Zeit zeigen"
12933
12934#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12935msgid "Show the date and time of update"
12936msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
12937
12938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12939msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12940msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
12941
12942#. I18N: A configuration setting
12943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12944msgid "Show the family tree"
12945msgstr "Den Stammbaum zeigen"
12946
12947#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12948msgid "Show the list of individuals"
12949msgstr "Die Personenliste zeigen"
12950
12951#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12952msgid "Show the list of surnames"
12953msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
12954
12955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12956#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12957msgid "Show the location of an event on an external map."
12958msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
12959
12960#. I18N: Description of the “Places” module
12961#: app/Module/PlacesModule.php:96
12962msgid "Show the location of events on a map."
12963msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
12964
12965#. I18N: label for a yes/no option
12966#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12967msgid "Show the user who made the change"
12968msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
12969
12970#. I18N: Label for a configuration option
12971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12972#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12973#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12974msgid "Show this block for which languages"
12975msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
12976
12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12978msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12979msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
12980
12981#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
12982#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12983#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12984#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12985msgid "Show to managers"
12986msgstr "sichtbar für Verwalter"
12987
12988#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
12989#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
12990#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12993#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12994msgid "Show to members"
12995msgstr "sichtbar für Mitglieder"
12996
12997#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
12998#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
12999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13002#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13003msgid "Show to visitors"
13004msgstr "sichtbar für Besucher"
13005
13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13008msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13009msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13010
13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13013msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13014msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13015
13016#. I18N: %s are placeholders for numbers
13017#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13018#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13019#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13020#, php-format
13021msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13022msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13023
13024#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13025msgid "Sibling"
13026msgstr "Geschwister"
13027
13028#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13029msgid "Siblings"
13030msgstr "Geschwister"
13031
13032#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13033#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13034msgid "Sidebar"
13035msgstr "Navigationsleiste"
13036
13037#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13039#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13040#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13041msgid "Sidebars"
13042msgstr "Navigationsleisten"
13043
13044#. I18N: Name of a country or state
13045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13046msgid "Sierra Leone"
13047msgstr "Sierra Leone"
13048
13049#. I18N: Name of a module
13050#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13051#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13052msgid "Sign in"
13053msgstr "Anmelden"
13054
13055#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13056#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13057msgid "Sign out"
13058msgstr "Abmelden"
13059
13060#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13062msgid "Sign-in and registration"
13063msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13064
13065#: resources/views/help/date.phtml:136
13066msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13067msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13068
13069#. I18N: Name of a country or state
13070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13071msgid "Singapore"
13072msgstr "Singapur"
13073
13074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13076msgid "Sister"
13077msgstr "Schwester"
13078
13079#. I18N: A configuration setting
13080#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13081#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13082#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13083msgid "Site identification code"
13084msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13085
13086#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13088#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13089msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13090msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13091
13092#. I18N: A configuration setting
13093#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13094#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13095msgid "Site verification code"
13096msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13097
13098#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13099#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13100msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13101msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13102
13103#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13104#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13105msgid "Sitemaps"
13106msgstr "Sitemaps"
13107
13108#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13109#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13110msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13111msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13112
13113#. I18N: a month in the Jewish calendar
13114#: app/Date/JewishDate.php:211
13115msgctxt "GENITIVE"
13116msgid "Sivan"
13117msgstr "Siwan"
13118
13119#. I18N: a month in the Jewish calendar
13120#: app/Date/JewishDate.php:315
13121msgctxt "INSTRUMENTAL"
13122msgid "Sivan"
13123msgstr "Siwan"
13124
13125#. I18N: a month in the Jewish calendar
13126#: app/Date/JewishDate.php:263
13127msgctxt "LOCATIVE"
13128msgid "Sivan"
13129msgstr "Siwan"
13130
13131#. I18N: a month in the Jewish calendar
13132#: app/Date/JewishDate.php:159
13133msgctxt "NOMINATIVE"
13134msgid "Sivan"
13135msgstr "Siwan"
13136
13137#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13138#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13139#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13140msgid "Skip to content"
13141msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13142
13143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13144msgid "Slave"
13145msgstr "Sklave"
13146
13147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13148msgctxt "FEMALE"
13149msgid "Slave"
13150msgstr "Sklavin"
13151
13152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13153msgctxt "MALE"
13154msgid "Slave"
13155msgstr "Sklave"
13156
13157#. I18N: Name of a module
13158#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13159msgid "Slide show"
13160msgstr "Diashow"
13161
13162#. I18N: Name of a country or state
13163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13164msgid "Slovakia"
13165msgstr "Slowakei"
13166
13167#. I18N: Name of a country or state
13168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13169msgid "Slovenia"
13170msgstr "Slowenien"
13171
13172#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13173msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13174msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13175
13176#. I18N: Location of an LDS church temple
13177#: app/Elements/TempleCode.php:185
13178msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13179msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13180
13181#: app/Gedcom.php:703
13182msgid "Social security number"
13183msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13184
13185#. I18N: Name of a country or state
13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13187msgid "Solomon Islands"
13188msgstr "Salomonen"
13189
13190#. I18N: Name of a country or state
13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13192msgid "Somalia"
13193msgstr "Somalia"
13194
13195#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13196#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13197msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13198msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13199
13200#. I18N: Description of a “Data fix” module
13201#: app/Module/FixNameTags.php:94
13202msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13203msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13204
13205#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13206msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13207msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13208
13209#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13211msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13212msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13213
13214#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13216msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13217msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13218
13219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13223msgid "Son"
13224msgstr "Sohn"
13225
13226#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13227#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13228#, php-format
13229msgid "Son of %s"
13230msgstr "Sohn von %s"
13231
13232#: app/Gedcom.php:1538
13233msgid "Sort date"
13234msgstr "Datum sortieren"
13235
13236#. I18N: Label for a configuration option
13237#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13239#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13240#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13241#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13245#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13246#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13252msgid "Sort order"
13253msgstr "Sortierreihenfolge"
13254
13255#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13257msgid "Sosa"
13258msgstr "Sosa"
13259
13260#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13261msgid "Sosa-Stradonitz number"
13262msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13263
13264#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13265msgid "Sounds like"
13266msgstr "Lautet wie"
13267
13268#. I18N: Name of a module/report
13269#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13270#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13271#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13272#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13274#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13275#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13276#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13278#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13279#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13280#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13284#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13285#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13301msgid "Source"
13302msgstr "Quelle"
13303
13304#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13305#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13306#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13307#: app/Gedcom.php:1569
13308msgid "Source citation"
13309msgstr "Quellenzitat"
13310
13311#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13312msgid "Source citations"
13313msgstr "Quellenzitate"
13314
13315#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13317msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13318msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13319
13320#. I18N: A configuration setting
13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13323msgid "Source type"
13324msgstr "Quellenzitatentyp"
13325
13326#. I18N: Name of a module/list
13327#. I18N: Name of a module
13328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13329#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13330#: app/Services/AdminService.php:183
13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13332#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13333#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13334#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13335#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13336#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13337#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13338#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13342#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13343#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13344#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13345#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13346#: resources/views/search-results.phtml:59
13347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13352msgid "Sources"
13353msgstr "Quellen"
13354
13355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13356msgid "Sources to the events"
13357msgstr "Ereignisquellen"
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13361msgid "South Africa"
13362msgstr "Südafrika"
13363
13364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13365msgid "South America"
13366msgstr "Süd Amerika"
13367
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13370msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13371msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13375msgid "South Sudan"
13376msgstr "Süd Sudan"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13380msgid "Spain"
13381msgstr "Spanien"
13382
13383#: app/SurnameTradition.php:91
13384msgctxt "Surname tradition"
13385msgid "Spanish"
13386msgstr "Spanisch"
13387
13388#. I18N: Location of an LDS church temple
13389#: app/Elements/TempleCode.php:188
13390msgid "Spokane, Washington, United States"
13391msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13392
13393#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13394#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13395#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13396#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13400msgid "Spouse"
13401msgstr "Partner/in"
13402
13403#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13404#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13405#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13406#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13407msgid "Spouses"
13408msgstr "Ehepartner"
13409
13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13415msgid "Spouses and children"
13416msgstr "Ehepartner und Kinder"
13417
13418#. I18N: Name of a country or state
13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13420msgid "Sri Lanka"
13421msgstr "Sri Lanka"
13422
13423#. I18N: Location of an LDS church temple
13424#: app/Elements/TempleCode.php:181
13425msgid "St. George, Utah, United States"
13426msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13427
13428#. I18N: Location of an LDS church temple
13429#: app/Elements/TempleCode.php:184
13430msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13431msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13432
13433#. I18N: Location of an LDS church temple
13434#: app/Elements/TempleCode.php:187
13435msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13436msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13437
13438#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13439msgid "Standard GEDCOM tags"
13440msgstr ""
13441
13442#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13443msgid "Start slide show on page load"
13444msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13445
13446#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13447msgid "Start year"
13448msgstr "Startjahr"
13449
13450#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13451msgid "Starting range of change dates"
13452msgstr "von Änderungsdatum"
13453
13454#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13455msgid "Statcounter™"
13456msgstr "Statcounter™"
13457
13458#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13459#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13460msgid "State"
13461msgstr "Bundesland, Land"
13462
13463#. I18N: Name of a module
13464#. I18N: Name of a module/chart
13465#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13470msgid "Statistics"
13471msgstr "Statistiken"
13472
13473#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13474#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13475#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13478msgid "Status"
13479msgstr "Status"
13480
13481#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13482#: app/Gedcom.php:691
13483msgid "Status change date"
13484msgstr "Datum der Statusänderung"
13485
13486#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13487msgid "Stillborn"
13488msgstr "Totgeboren"
13489
13490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13491#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13492#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13493#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13494msgid "Stillborn: exempt"
13495msgstr "Totgeburt: befreit"
13496
13497#. I18N: Location of an LDS church temple
13498#: app/Elements/TempleCode.php:189
13499msgid "Stockholm, Sweden"
13500msgstr "Stockholm, Schweden"
13501
13502#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13503#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13504#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13505msgid "Stop"
13506msgstr "Stop"
13507
13508#. I18N: Name of a module
13509#: app/Module/StoriesModule.php:205
13510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13511#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13512msgid "Stories"
13513msgstr "Geschichten"
13514
13515#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13516msgid "Story"
13517msgstr "Geschichte"
13518
13519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13521#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13522msgid "Story title"
13523msgstr "Titel der Geschichte"
13524
13525#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13526msgid "Street name"
13527msgstr "Straßenangabe"
13528
13529#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13530#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13531#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13532#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13533msgid "Subject"
13534msgstr "Betreff"
13535
13536#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13537#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13538msgid "Submission"
13539msgstr "Übermittlung"
13540
13541#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13542#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13543#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13544#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13545#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13546msgid "Submitted but not yet cleared"
13547msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13548
13549#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13550#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13551#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13553msgid "Submitter"
13554msgstr "Übermittler"
13555
13556#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13557msgid "Submitter name"
13558msgstr "Übermittlername"
13559
13560#. I18N: Name of a module/list
13561#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13562#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13565#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13566#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13567#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13568msgid "Submitters"
13569msgstr "Übermittler"
13570
13571#. I18N: Name of a country or state
13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13573msgid "Sudan"
13574msgstr "Sudan"
13575
13576#. I18N: abbreviation for Sunday
13577#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13579msgid "Sun"
13580msgstr "So"
13581
13582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13583msgid "Sunday"
13584msgstr "Sonntag"
13585
13586#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13588#, php-format
13589msgid "Support and documentation can be found at %s."
13590msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13591
13592#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13593msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13594msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13595
13596#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13597msgid "Support for SQL Server is experimental."
13598msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13599
13600#. I18N: Name of a country or state
13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13602msgid "Suriname"
13603msgstr "Suriname"
13604
13605#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13606#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13607#: resources/views/branches-page.phtml:27
13608#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13609#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13614msgid "Surname"
13615msgstr "Nachname"
13616
13617#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13618msgid "Surname distribution chart"
13619msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13620
13621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13622msgid "Surname list style"
13623msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13624
13625#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13626msgid "Surname option"
13627msgstr "Nachnamenbehandlung"
13628
13629#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13630msgid "Surname prefix"
13631msgstr "Nachnamen-Präfix"
13632
13633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13634msgid "Surname tradition"
13635msgstr "Nachnamens-Tradition"
13636
13637#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13641msgid "Surnames"
13642msgstr "Nachnamen"
13643
13644#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13645#: app/SurnameTradition.php:113
13646msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13647msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13648
13649#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13650#: app/SurnameTradition.php:106
13651msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13652msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13653
13654#. I18N: Location of an LDS church temple
13655#: app/Elements/TempleCode.php:190
13656msgid "Suva, Fiji"
13657msgstr "Suva, Fiji"
13658
13659#. I18N: Name of a country or state
13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13661msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13662msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13663
13664#. I18N: Reverse the order of two individuals
13665#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13666msgid "Swap individuals"
13667msgstr "Tausche Personen"
13668
13669#. I18N: Name of a country or state
13670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13671msgid "Swaziland"
13672msgstr "Swasiland"
13673
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13676msgid "Sweden"
13677msgstr "Schweden"
13678
13679#. I18N: Name of a country or state
13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13681msgid "Switzerland"
13682msgstr "Schweiz"
13683
13684#. I18N: Location of an LDS church temple
13685#: app/Elements/TempleCode.php:192
13686msgid "Sydney, Australia"
13687msgstr "Sydney, Australien"
13688
13689#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13690msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13691msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13692
13693#. I18N: Name of a country or state
13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13695msgid "Syria"
13696msgstr "Syrien"
13697
13698#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13699#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13700msgid "Tab"
13701msgstr "Reiter"
13702
13703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13704#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13707msgid "Table prefix"
13708msgstr "Tabellenpräfix"
13709
13710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13714#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13725msgctxt "paper size"
13726msgid "Tabloid"
13727msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13728
13729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13731#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13732#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13733msgid "Tabs"
13734msgstr "Reiter"
13735
13736#. I18N: Location of an LDS church temple
13737#: app/Elements/TempleCode.php:193
13738msgid "Taipei, Taiwan"
13739msgstr "Taipei, Taiwan"
13740
13741#. I18N: Name of a country or state
13742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13743msgid "Taiwan"
13744msgstr "Taiwan"
13745
13746#. I18N: Name of a country or state
13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13748msgid "Tajikistan"
13749msgstr "Tadschikistan"
13750
13751#. I18N: Location of an LDS church temple
13752#: app/Elements/TempleCode.php:194
13753msgid "Tampico, Mexico"
13754msgstr "Tampico, Mexiko"
13755
13756#. I18N: a month in the Jewish calendar
13757#: app/Date/JewishDate.php:213
13758msgctxt "GENITIVE"
13759msgid "Tamuz"
13760msgstr "Tammus"
13761
13762#. I18N: a month in the Jewish calendar
13763#: app/Date/JewishDate.php:317
13764msgctxt "INSTRUMENTAL"
13765msgid "Tamuz"
13766msgstr "Tammus"
13767
13768#. I18N: a month in the Jewish calendar
13769#: app/Date/JewishDate.php:265
13770msgctxt "LOCATIVE"
13771msgid "Tamuz"
13772msgstr "Tammus"
13773
13774#. I18N: a month in the Jewish calendar
13775#: app/Date/JewishDate.php:161
13776msgctxt "NOMINATIVE"
13777msgid "Tamuz"
13778msgstr "Tammus"
13779
13780#. I18N: Name of a country or state
13781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13782msgid "Tanzania"
13783msgstr "Tansania"
13784
13785#. I18N: The name of a colour-scheme
13786#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13787msgid "Teal Top"
13788msgstr "Türkis"
13789
13790#. I18N: A configuration setting
13791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13792msgid "Technical help contact"
13793msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
13794
13795#. I18N: Location of an LDS church temple
13796#: app/Elements/TempleCode.php:195
13797msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13798msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13799
13800#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13801msgid "Templates"
13802msgstr "Vorlagen"
13803
13804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13805#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13806#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13808msgid "Temple"
13809msgstr "HLT-Tempel"
13810
13811#. I18N: a month in the Jewish calendar
13812#: app/Date/JewishDate.php:199
13813msgctxt "GENITIVE"
13814msgid "Tevet"
13815msgstr "Tewet"
13816
13817#. I18N: a month in the Jewish calendar
13818#: app/Date/JewishDate.php:303
13819msgctxt "INSTRUMENTAL"
13820msgid "Tevet"
13821msgstr "Tewet"
13822
13823#. I18N: a month in the Jewish calendar
13824#: app/Date/JewishDate.php:251
13825msgctxt "LOCATIVE"
13826msgid "Tevet"
13827msgstr "Tewet"
13828
13829#. I18N: a month in the Jewish calendar
13830#: app/Date/JewishDate.php:147
13831msgctxt "NOMINATIVE"
13832msgid "Tevet"
13833msgstr "Tewet"
13834
13835#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13836#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13837#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13838#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13840#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13841msgid "Text"
13842msgstr "Text"
13843
13844#. I18N: Name of a country or state
13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13846msgid "Thailand"
13847msgstr "Thailand"
13848
13849#: resources/views/help/name.phtml:8
13850msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13851msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
13852
13853#: resources/views/help/surname.phtml:8
13854msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13855msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
13856
13857#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13858#, php-format
13859msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13860msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
13861
13862#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13863msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13864msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
13865
13866#. I18N: Location of an LDS church temple
13867#: app/Elements/TempleCode.php:104
13868msgid "The Hague, Netherlands"
13869msgstr "Den Haag, Niederlande"
13870
13871#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13872#, php-format
13873msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13874msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
13875
13876#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13877#, php-format
13878msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13879msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
13880
13881#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13883msgid "The PHP temporary folder is missing."
13884msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
13885
13886#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13887#, php-format
13888msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13889msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
13890
13891#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13892#, php-format
13893msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13894msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
13895
13896#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13897msgid "The URL was copied to the clipboard"
13898msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
13899
13900#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13901#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13902#, php-format
13903msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13904msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
13905
13906#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13907msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13908msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
13909
13910#. I18N: Description of the “Calendar” module
13911#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13912msgid "The calendar menu."
13913msgstr "Das Kalender-Menü."
13914
13915#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13916#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13917#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13918#, php-format
13919msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13920msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
13921
13922#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13923#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13924#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13925#, php-format
13926msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13927msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
13928
13929#. I18N: Description of the “Charts” module
13930#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13931msgid "The charts menu."
13932msgstr "Das Diagramme-Menü."
13933
13934#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13935msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13936msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
13937
13938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13939msgid "The date and time of the last update"
13940msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
13941
13942#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13943#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13944#, php-format
13945msgid "The details for “%s” have been updated."
13946msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
13947
13948#. I18N: %s is a filename
13949#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13950#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13951#, php-format
13952msgid "The family tree has been exported to %s."
13953msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
13954
13955#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13956#, php-format
13957msgid "The family tree “%s” already exists."
13958msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
13959
13960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13961#, php-format
13962msgid "The family tree “%s” has been created."
13963msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
13964
13965#. I18N: %s is the name of a family tree
13966#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13967#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13968#, php-format
13969msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13970msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
13971
13972#. I18N: %s is the name of a family tree
13973#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13974#, php-format
13975msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13976msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
13977
13978#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13979msgid "The family trees have been merged successfully."
13980msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
13981
13982#. I18N: Description of the “Family trees” module
13983#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13984msgid "The family trees menu."
13985msgstr "Das Stammbäume-Menü."
13986
13987#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13988#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
13989#, php-format
13990msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13991msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
13992
13993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
13994#, php-format
13995msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13996msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
13997
13998#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
13999#, php-format
14000msgid "The file %s could not be created."
14001msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14002
14003#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14004#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14005#, php-format
14006msgid "The file %s could not be deleted."
14007msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14008
14009#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14010#, php-format
14011msgid "The file %s has been deleted."
14012msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14015#, php-format
14016msgid "The file %s has been uploaded."
14017msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14018
14019#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14020#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14021msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14022msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14023
14024#. I18N: %s is a filename
14025#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14026#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14027#, php-format
14028msgid "The file “%s” does not exist."
14029msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14030
14031#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14032msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14033msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14034
14035#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14036#, php-format
14037msgid "The folder %s could not be deleted."
14038msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14039
14040#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14041#, php-format
14042msgid "The folder %s has been created."
14043msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14044
14045#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14046#, php-format
14047msgid "The folder %s has been deleted."
14048msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14049
14050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14051msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14052msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14053
14054#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14055#, php-format
14056msgid "The folder “%s” does not exist."
14057msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14058
14059#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14060msgid "The following facts and events were found in both records."
14061msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14062
14063#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14066#, php-format
14067msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14068msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14069
14070#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14071msgid "The following list shows typical requirements."
14072msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14073
14074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14075msgid "The help text has not been written for this item."
14076msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14077
14078#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14080msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14081msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14082
14083#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14085msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14086msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14087
14088#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14089#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14090#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14091#, php-format
14092msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14093msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14094
14095#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14096#, php-format
14097msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14098msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14099
14100#. I18N: Description of the “Lists” module
14101#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14102msgid "The lists menu."
14103msgstr "Das Listen-Menü."
14104
14105#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14106#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14107msgid "The location has been created"
14108msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14109
14110#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14111msgid "The location of this place is not known."
14112msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14113
14114#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14115#, php-format
14116msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14117msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14118
14119#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14120#, php-format
14121msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14122msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14125msgid "The media object has been created"
14126msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14127
14128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14129msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14130msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14131
14132#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14133#, php-format
14134msgid "The message was not sent to %s."
14135msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14138#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14139#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14140msgid "The message was not sent."
14141msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14142
14143#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14144#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14145#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14146#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14147#, php-format
14148msgid "The message was successfully sent to %s."
14149msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14152#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14153#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14155#, php-format
14156msgid "The module “%s” has been disabled."
14157msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14158
14159#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14160#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14161#, php-format
14162msgid "The module “%s” has been enabled."
14163msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14164
14165#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14167msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14168msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14169
14170#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14172msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14173msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14174
14175#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14176msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14177msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14180msgid "The note has been created"
14181msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14182
14183#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14184#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14185#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14186#, php-format
14187msgid "The parameter “%s” is missing."
14188msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14189
14190#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14191msgid "The password needs to be at least six characters long."
14192msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14193
14194#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14196msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14197msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14200#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14201msgid "The password reset link has expired."
14202msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14203
14204#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14206msgid "The place hierarchy."
14207msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14208
14209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14210#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14211msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14212msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14213
14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14216msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14217msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14220#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14221#, php-format
14222msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14223msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14226#, php-format
14227msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14228msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14229
14230#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14231#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14232#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14233#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14234#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14235#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14236#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14237#, php-format
14238msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14239msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14240
14241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14245msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14246msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14247
14248#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14249msgid "The problem"
14250msgstr "Das Problem"
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14253#, php-format
14254msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14255msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14256
14257#. I18N: Description of the “Reports” module
14258#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14259msgid "The reports menu."
14260msgstr "Das Berichte-Menü."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14263msgid "The repository has been created"
14264msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14265
14266#. I18N: Description of the “Search” module
14267#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14268msgid "The search menu."
14269msgstr "Das Suche-Menü."
14270
14271#: app/Services/SearchService.php:1161
14272msgid "The search returned too many results."
14273msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14274
14275#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14276msgid "The server configuration is OK."
14277msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14278
14279#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14280msgid "The server could not understand this request."
14281msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14282
14283#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14284msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14285msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14288#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14289msgid "The server’s time limit has been reached."
14290msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14291
14292#. I18N: Description of “Statistics” module
14293#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14294msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14295msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14296
14297#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14298msgid "The solution"
14299msgstr "Die Lösung"
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14302msgid "The source has been created"
14303msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14306msgid "The submission has been created"
14307msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14310msgid "The submitter has been created"
14311msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14312
14313#: resources/views/help/name.phtml:13
14314#, php-format
14315msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14316msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14317
14318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14320#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14321msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14322msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14323
14324#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14326#, php-format
14327msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14328msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14329msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14330msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14333msgid "The upgrade is complete."
14334msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14335
14336#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14337#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14338msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14339msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14342#, php-format
14343msgid "The user %s has been deleted."
14344msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14345
14346#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14347#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14348msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14349msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14352#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14353msgid "The username or password is incorrect."
14354msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14355
14356#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14358msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14359msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14380#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14382#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14383msgid "The website preferences have been updated."
14384msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14385
14386#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14387#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14388msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14389msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14390
14391#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14392#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14393#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14395msgid "Theme"
14396msgstr "Thema"
14397
14398#. I18N: Name of a module
14399#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14400msgid "Theme change"
14401msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14405#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14406#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14407msgid "Themes"
14408msgstr "Themen"
14409
14410#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14411msgid "There are no facts for this individual."
14412msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14415msgid "There are no links to this media object."
14416msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14417
14418#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14419msgid "There are no media objects for this individual."
14420msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14421
14422#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14423msgid "There are no notes for this individual."
14424msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14428msgid "There are no pending changes."
14429msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14430
14431#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14432msgid "There are no research tasks in this family tree."
14433msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14434
14435#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14436msgid "There are no source citations for this individual."
14437msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14438
14439#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14440#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14441#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14442msgid "There are pending changes for you to moderate."
14443msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14444
14445#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14446#, php-format
14447msgid "There have been no changes within the last %s day."
14448msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14449msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14450msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14451
14452#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14453#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14455#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14456#: app/Services/MediaFileService.php:226
14457msgid "There was an error uploading your file."
14458msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14459
14460#. I18N: a month in the French republican calendar
14461#: app/Date/FrenchDate.php:169
14462msgctxt "GENITIVE"
14463msgid "Thermidor"
14464msgstr "Thermidor"
14465
14466#. I18N: a month in the French republican calendar
14467#: app/Date/FrenchDate.php:263
14468msgctxt "INSTRUMENTAL"
14469msgid "Thermidor"
14470msgstr "Thermidor"
14471
14472#. I18N: a month in the French republican calendar
14473#: app/Date/FrenchDate.php:216
14474msgctxt "LOCATIVE"
14475msgid "Thermidor"
14476msgstr "Thermidor"
14477
14478#. I18N: a month in the French republican calendar
14479#: app/Date/FrenchDate.php:122
14480msgctxt "NOMINATIVE"
14481msgid "Thermidor"
14482msgstr "Thermidor"
14483
14484#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14485msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14486msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14487
14488#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14489#, php-format
14490msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14491msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14492
14493#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14494msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14495msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14498msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14499msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14502msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14503msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14504
14505#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14506msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14507msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14508
14509#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14511#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14512#: resources/views/register-page.phtml:53
14513#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14514msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14515msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14516
14517#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14518msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14519msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14520
14521#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14522msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14523msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14524
14525#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14526msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14527msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14528
14529#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14530#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14531#, php-format
14532msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14533msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14534
14535#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14536msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14537msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14538
14539#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14540#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14541#, php-format
14542msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14543msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14544
14545#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14546#, php-format
14547msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14548msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14549msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14550msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14551
14552#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14553msgid "This family tree has no images to display."
14554msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14555
14556#. I18N: do not translate the #keywords#
14557#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14558msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14559msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14560
14561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14563#, php-format
14564msgid "This family tree was last updated on %s."
14565msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14566
14567#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14568#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14569msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14570msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14571
14572#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14574msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14575msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14576
14577#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14578msgid "This form has expired. Try again."
14579msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14580
14581#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14582msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14583msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14584
14585#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14586msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14587msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14588
14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14590#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14591#, php-format
14592msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14593msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14594
14595#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14596msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14597msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14598
14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14600#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14601#, php-format
14602msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14603msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14604
14605#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14607#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14608msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14609msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14610
14611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14612#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14613#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14614#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14615#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14616#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14617#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14618#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14619#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14620#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14621#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14622#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14623#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14624#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14625#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14626#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14627#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14628#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14629#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14630#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14631msgid "This information is not available."
14632msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14633
14634#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14635#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14636#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14641#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14642#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14643#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14644#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14648msgid "This information is private and cannot be shown."
14649msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14650
14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14652msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14653msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
14654
14655#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14656#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14657#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14661msgid "This is case sensitive."
14662msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14666#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14667msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14668msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14669
14670#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14672msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14673msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14674
14675#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14677#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14678#: resources/views/register-page.phtml:41
14679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14680msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14681msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14684msgid "This link is valid for one hour."
14685msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14686
14687#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14688msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14689msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
14690
14691#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14692msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14693msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14694
14695#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14696msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14697msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14698
14699#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14700#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14701#, php-format
14702msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14703msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14704
14705#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14706msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14707msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14708
14709#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14710#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14711#, php-format
14712msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14713msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14714
14715#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14716#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14717#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14718#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14719msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14720msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
14721
14722#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14723msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14724msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14725
14726#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14729msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14730msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14731
14732#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14733msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14734msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
14735
14736#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14737msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14738msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14739
14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14741#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14742#, php-format
14743msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14744msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14745
14746#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14747msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14748msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14749
14750#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14751#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14752#, php-format
14753msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14754msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14755
14756#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14758msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14759msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14760
14761#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14763msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14764msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14765
14766#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14768msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14769msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
14770
14771#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14773msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14774msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
14775
14776#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14778msgid "This option will make it easier for users to download images."
14779msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
14780
14781#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14783msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14784msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
14785
14786#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14788msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14789msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
14790
14791#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14792#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14793msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14794msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
14795
14796#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14797#, php-format
14798msgid "This page has been viewed %s time."
14799msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14800msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14801msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14802
14803#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14804msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14805msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
14806
14807#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14808#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14809msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14810msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
14811
14812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14813msgid "This record does not exist."
14814msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
14815
14816#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14817msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14818msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
14819
14820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14821#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14822#, php-format
14823msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14824msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14825
14826#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14827msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14828msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
14829
14830#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14831#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14832#, php-format
14833msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14834msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14835
14836#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14837msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14838msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
14839
14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14841msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14842msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
14843
14844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14845msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14846msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
14847
14848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14849msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14850msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
14851
14852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14853msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14854msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
14855
14856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14857msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14858msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
14859
14860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14861msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14862msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
14863
14864#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14865#, php-format
14866msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14867msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
14868
14869#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14871msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14872msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
14873
14874#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14875msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14876msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14877
14878#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14880msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14881msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
14882
14883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14885msgid "This type of link is not allowed here."
14886msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
14887
14888#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14889msgid "This user account does not have access to any tree."
14890msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
14891
14892#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14893msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14894msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
14895
14896#: app/Services/UpgradeService.php:288
14897msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14898msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
14899
14900#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14901msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14902msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
14903
14904#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14905msgid "This website is operated by the following individuals."
14906msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
14907
14908#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14909#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14910#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14911msgid "This website is temporarily unavailable"
14912msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
14913
14914#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14915msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14916msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
14917
14918#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14919msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14920msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
14921
14922#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14923msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14924msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
14925
14926#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14927msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14928msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
14929
14930#. I18N: %s is the name of a family tree
14931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14932#, php-format
14933msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14934msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
14935
14936#. I18N: abbreviation for Thursday
14937#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14939msgid "Thu"
14940msgstr "Do"
14941
14942#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14943msgid "Thumbnail image"
14944msgstr "Vorschaubild"
14945
14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14948msgid "Thumbnail images"
14949msgstr "Vorschaubilder"
14950
14951#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14952msgid "Thursday"
14953msgstr "Donnerstag"
14954
14955#. I18N: Location of an LDS church temple
14956#: app/Elements/TempleCode.php:197
14957msgid "Tijuana, Mexico"
14958msgstr "Tijuana, Mexiko"
14959
14960#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14961#: app/Gedcom.php:1468
14962msgid "Time"
14963msgstr "Uhrzeit"
14964
14965#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14966#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14967msgid "Time of last change"
14968msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
14969
14970#. I18N: A configuration setting
14971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14974msgid "Time zone"
14975msgstr "Zeitzone"
14976
14977#. I18N: Name of a module/chart
14978#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
14979msgid "Timeline"
14980msgstr "Zeitleiste"
14981
14982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
14983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
14984msgid "Timestamp"
14985msgstr "Zeitstempel"
14986
14987#. I18N: Name of a country or state
14988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14989msgid "Timor-Leste"
14990msgstr "Osttimor"
14991
14992#: app/Date/JalaliDate.php:276
14993msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14994msgid "Tir"
14995msgstr "Tir"
14996
14997#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14998#: app/Date/JalaliDate.php:145
14999msgctxt "GENITIVE"
15000msgid "Tir"
15001msgstr "Tir"
15002
15003#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15004#: app/Date/JalaliDate.php:235
15005msgctxt "INSTRUMENTAL"
15006msgid "Tir"
15007msgstr "Tir"
15008
15009#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15010#: app/Date/JalaliDate.php:190
15011msgctxt "LOCATIVE"
15012msgid "Tir"
15013msgstr "Tir"
15014
15015#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15016#: app/Date/JalaliDate.php:100
15017msgctxt "NOMINATIVE"
15018msgid "Tir"
15019msgstr "Tir"
15020
15021#. I18N: a month in the Jewish calendar
15022#: app/Date/JewishDate.php:193
15023msgctxt "GENITIVE"
15024msgid "Tishrei"
15025msgstr "Tischri"
15026
15027#. I18N: a month in the Jewish calendar
15028#: app/Date/JewishDate.php:297
15029msgctxt "INSTRUMENTAL"
15030msgid "Tishrei"
15031msgstr "Tischri"
15032
15033#. I18N: a month in the Jewish calendar
15034#: app/Date/JewishDate.php:245
15035msgctxt "LOCATIVE"
15036msgid "Tishrei"
15037msgstr "Tischri"
15038
15039#. I18N: a month in the Jewish calendar
15040#: app/Date/JewishDate.php:141
15041msgctxt "NOMINATIVE"
15042msgid "Tishrei"
15043msgstr "Tischri"
15044
15045#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15047#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15048#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15049#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15051#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15052#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15053#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15056#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15057#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15058#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15059msgid "Title"
15060msgstr "Titel"
15061
15062#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15063#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15064#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15065msgctxt "Email recipient"
15066msgid "To"
15067msgstr "An"
15068
15069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15071msgctxt "End of date range"
15072msgid "To"
15073msgstr "bis"
15074
15075#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15076msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15077msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15078
15079#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15080msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15081msgstr ""
15082
15083#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15084msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15085msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15086
15087#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15088msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15089msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15090
15091#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15093msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15094msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15095
15096#. I18N: “Apache” is a software program.
15097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15098msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15099msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15100
15101#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15102#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15103msgid "To set a new password, follow this link."
15104msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15105
15106#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15108msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15109msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15110
15111#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15112msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15113msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15114
15115#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15116#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15117#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15118#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15119#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15120msgid "To use this service, you need an API key."
15121msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15122
15123#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15124msgid "To use this service, you need an account."
15125msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15126
15127#. I18N: Name of a country or state
15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15129msgid "Togo"
15130msgstr "Togo"
15131
15132#. I18N: Name of a country or state
15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15134msgid "Tokelau"
15135msgstr "Tokelau"
15136
15137#. I18N: Location of an LDS church temple
15138#: app/Elements/TempleCode.php:198
15139msgid "Tokyo, Japan"
15140msgstr "Tokio, Japan"
15141
15142#. I18N: Type of media object
15143#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15144msgid "Tombstone"
15145msgstr "Grabstein"
15146
15147#. I18N: Name of a country or state
15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15149msgid "Tonga"
15150msgstr "Tonga"
15151
15152#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15153msgid "Too many requests. Try again later."
15154msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15155
15156#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15157#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15158#, php-format
15159msgid "Top %s given name"
15160msgid_plural "Top %s given names"
15161msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15162msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15163
15164#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15165#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15166#, php-format
15167msgid "Top %s surname"
15168msgid_plural "Top %s surnames"
15169msgstr[0] "häufigster Nachname"
15170msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15171
15172#. I18N: i.e. most popular given name.
15173#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15174msgid "Top given name"
15175msgstr "Häufigster Vorname"
15176
15177#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15178#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15179#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15180msgid "Top given names"
15181msgstr "Häufigste Vornamen"
15182
15183#. I18N: i.e. most popular surname.
15184#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15185msgid "Top surname"
15186msgstr "Häufigster Nachname"
15187
15188#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15189#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15190#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15191msgid "Top surnames"
15192msgstr "Häufigste Nachnamen"
15193
15194#. I18N: Location of an LDS church temple
15195#: app/Elements/TempleCode.php:199
15196msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15197msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15198
15199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15200#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15201#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15202#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15203#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15204#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15205#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15206#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15208#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15209#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15210#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15211#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15212#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15213#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15215#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15216#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15217msgid "Total"
15218msgstr "Insgesamt"
15219
15220#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15221msgid "Total accepted changes: "
15222msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15223
15224#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15225msgid "Total births"
15226msgstr "Anzahl Geburten"
15227
15228#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15229msgid "Total dead"
15230msgstr "Anzahl Verstorbene"
15231
15232#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15233msgid "Total deaths"
15234msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15235
15236#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15237msgid "Total divorces"
15238msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15239
15240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15241#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15243msgid "Total events"
15244msgstr "Anzahl Ereignisse"
15245
15246#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15247#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15253msgid "Total families"
15254msgstr "Anzahl an Familien"
15255
15256#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15257msgid "Total females"
15258msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15259
15260#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15261msgid "Total given names"
15262msgstr "Anzahl Vornamen"
15263
15264#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15266#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15268#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15276msgid "Total individuals"
15277msgstr "Personen"
15278
15279#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15280msgid "Total living"
15281msgstr "Anzahl Lebende"
15282
15283#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15284msgid "Total males"
15285msgstr "Anzahl männliche Personen"
15286
15287#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15288msgid "Total marriages"
15289msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15290
15291#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15292msgid "Total pending changes: "
15293msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15294
15295#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15297#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15298msgid "Total surnames"
15299msgstr "Anzahl Nachnamen"
15300
15301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15302msgid "Total users"
15303msgstr "Anzahl Benutzer"
15304
15305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15306#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15307#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15309#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15310#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15311#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15312#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15313#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15314msgid "Tracking and analytics"
15315msgstr "Tracking und Analyse"
15316
15317#: app/Gedcom.php:833
15318msgid "Trailer"
15319msgstr "Vorschau"
15320
15321#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15322#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15323#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15324#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15325msgid "Tree"
15326msgstr "Baum"
15327
15328#. I18N: The third day in the French republican calendar
15329#: app/Date/FrenchDate.php:305
15330msgid "Tridi"
15331msgstr "Tridi"
15332
15333#. I18N: Name of a country or state
15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15335msgid "Trinidad and Tobago"
15336msgstr "Trinidad und Tobago"
15337
15338#. I18N: Location of an LDS church temple
15339#: app/Elements/TempleCode.php:200
15340msgid "Trujillo, Peru"
15341msgstr "Trujillo, Peru"
15342
15343#. I18N: abbreviation for Tuesday
15344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15346msgid "Tue"
15347msgstr "Di"
15348
15349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15350msgid "Tuesday"
15351msgstr "Dienstag"
15352
15353#. I18N: Name of a country or state
15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15355msgid "Tunisia"
15356msgstr "Tunesien"
15357
15358#. I18N: Name of a country or state
15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15360msgid "Turkey"
15361msgstr "Türkei"
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15365msgid "Turkmenistan"
15366msgstr "Turkmenistan"
15367
15368#. I18N: Name of a country or state
15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15370msgid "Turks and Caicos Islands"
15371msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15372
15373#. I18N: Name of a country or state
15374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15375msgid "Tuvalu"
15376msgstr "Tuvalu"
15377
15378#. I18N: Location of an LDS church temple
15379#: app/Elements/TempleCode.php:196
15380msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15381msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15382
15383#. I18N: Location of an LDS church temple
15384#: app/Elements/TempleCode.php:201
15385msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15386msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15387
15388#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15389#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15390#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15391#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15393#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15394#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15395#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15398#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15399#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15401msgid "Type"
15402msgstr "Typ"
15403
15404#: app/Gedcom.php:1184
15405msgid "Type of abbreviation"
15406msgstr "Art der Abkürzung"
15407
15408#: app/Gedcom.php:1208
15409msgid "Type of administrative ID"
15410msgstr "Art der Verwaltungs-ID"
15411
15412#: app/Gedcom.php:1212
15413msgid "Type of demographic data"
15414msgstr "Art der demografischen Daten"
15415
15416#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15417msgid "Type of event"
15418msgstr "Art des Ereignisses"
15419
15420#: app/Gedcom.php:619
15421msgid "Type of fact"
15422msgstr "Art der Tatsache"
15423
15424#: app/Gedcom.php:630
15425msgid "Type of identification number"
15426msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15427
15428#: app/Gedcom.php:1201
15429msgid "Type of location"
15430msgstr "Art des Ortes"
15431
15432#: app/Gedcom.php:431
15433msgid "Type of marriage"
15434msgstr "Art der Eheschließung"
15435
15436#: app/Gedcom.php:657
15437msgid "Type of name"
15438msgstr "Art des Namens"
15439
15440#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15441#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15442msgid "Type of reference number"
15443msgstr "Art der Referenznummer"
15444
15445#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15446msgid "Type of research task"
15447msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15448
15449#. I18N: A configuration setting
15450#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15451#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15452#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15453#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15454#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15457#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15460#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15461#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15463msgid "URL"
15464msgstr "Internetadresse (URL)"
15465
15466#. I18N: Name of a country or state
15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15468msgid "US Minor Outlying Islands"
15469msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15470
15471#. I18N: Name of a country or state
15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15473msgid "US Virgin Islands"
15474msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15478msgid "Uganda"
15479msgstr "Uganda"
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15483msgid "Ukraine"
15484msgstr "Ukraine"
15485
15486#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15487#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15488#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15489#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15490#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15491msgid "Uncleared: insufficient data"
15492msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15493
15494#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15495#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15496#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15497#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15498#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15499#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15500#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15501#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15502#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15503#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15504#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15505#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15506msgid "Unique identifier"
15507msgstr "Eindeutige Kennung"
15508
15509#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15511msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15512msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15513
15514#. I18N: Name of a country or state
15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15516msgid "United Arab Emirates"
15517msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15521msgid "United Kingdom"
15522msgstr "Vereinigtes Königreich"
15523
15524#. I18N: Name of a country or state
15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15526msgid "United States"
15527msgstr "Vereinigte Staaten"
15528
15529#. I18N: Name of a country or state
15530#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15531#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15534msgid "Unknown"
15535msgstr "Unbekannt"
15536
15537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15538msgctxt "unknown century"
15539msgid "Unknown"
15540msgstr "Unbekannt"
15541
15542#: app/Elements/SexValue.php:87
15543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15548msgctxt "unknown gender"
15549msgid "Unknown"
15550msgstr "Unbekannt"
15551
15552#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15553msgctxt "unknown people"
15554msgid "Unknown"
15555msgstr "Unbekannt"
15556
15557#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15558#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15559msgid "Unlink"
15560msgstr "Verknüpfung aufheben"
15561
15562#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15563msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15564msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15565
15566#: resources/views/admin/media.phtml:50
15567msgid "Unused files"
15568msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15569
15570#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15571#, php-format
15572msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15573msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15574
15575#. I18N: Name of a module
15576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15577msgid "Upcoming events"
15578msgstr "Anstehende Ereignisse"
15579
15580#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15581msgid "Update"
15582msgstr "Bearbeiten"
15583
15584#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15585msgid "Update all"
15586msgstr "Alles bearbeiten"
15587
15588#. I18N: Name of a module
15589#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15590msgid "Update place names"
15591msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15592
15593#. I18N: Description of a “Data fix” module
15594#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15595msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15596msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15597
15598#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15599#. I18N: %s is a version number
15600#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15601#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15603#, php-format
15604msgid "Upgrade to webtrees %s."
15605msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15606
15607#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15608#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15609msgid "Upgrade wizard"
15610msgstr "Aktualisierungsassistent"
15611
15612#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15614msgid "Upload media files"
15615msgstr "Mediendateien hochladen"
15616
15617#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15618msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15619msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15623msgid "Uruguay"
15624msgstr "Uruguay"
15625
15626#: app/Services/EmailService.php:221
15627msgid "Use SMTP to send messages"
15628msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15629
15630#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15631msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15632msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15633
15634#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15635msgid "Use an external service to find locations."
15636msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
15637
15638#. I18N: placeholder text for new-password field
15639#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15641#: resources/views/register-page.phtml:75
15642#, php-format
15643msgid "Use at least %s character."
15644msgid_plural "Use at least %s characters."
15645msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15646msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15647
15648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15651msgid "Use colors"
15652msgstr "Farben benutzen"
15653
15654#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15655msgid "Use compact layout"
15656msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15657
15658#. I18N: A configuration setting
15659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15660msgid "Use full source citations"
15661msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15662
15663#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15664#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15668msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15669msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15670
15671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15672msgid "Use maps in webtrees."
15673msgstr "Karten in webtrees verwenden."
15674
15675#. I18N: A configuration setting
15676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15677msgid "Use password"
15678msgstr "Passwort verwenden"
15679
15680#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15681#: app/Services/EmailService.php:220
15682msgid "Use sendmail to send messages"
15683msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15684
15685#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15687msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15688msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15689
15690#. I18N: A configuration setting
15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15692msgid "Use silhouettes"
15693msgstr "Silhouetten verwenden"
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15696msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15697msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
15698
15699#: resources/views/register-page.phtml:90
15700msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15701msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
15702
15703#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15706#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15707#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15708msgid "User"
15709msgstr "Benutzer"
15710
15711#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15713#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15714#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15715#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15717msgid "User administration"
15718msgstr "Benutzerverwaltung"
15719
15720#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15721msgid "User didn’t verify within 7 days."
15722msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15723
15724#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15725msgid "User not verified by administrator."
15726msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15727
15728#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15729msgid "User verification"
15730msgstr "Benutzer-Verifizierung"
15731
15732#. I18N: A configuration setting
15733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15734#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15736#: resources/views/admin/users.phtml:26
15737#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15740#: resources/views/login-page.phtml:34
15741#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15742#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15743#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15744#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15745#: resources/views/register-page.phtml:60
15746#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15747msgid "Username"
15748msgstr "Benutzername"
15749
15750#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15751#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15752msgid "Username or email address"
15753msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
15754
15755#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15757#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15758#: resources/views/register-page.phtml:65
15759msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15760msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
15761
15762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15765msgid "Users"
15766msgstr "Benutzer"
15767
15768#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15769msgid "User’s account has been inactive too long: "
15770msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
15771
15772#. I18N: Name of a country or state
15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15774msgid "Uzbekistan"
15775msgstr "Usbekistan"
15776
15777#. I18N: Location of an LDS church temple
15778#: app/Elements/TempleCode.php:202
15779msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15780msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15784msgid "Vanuatu"
15785msgstr "Vanuatu"
15786
15787#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15789msgid "Various statistics charts."
15790msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
15791
15792#. I18N: Name of a country or state
15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15794msgid "Vatican City"
15795msgstr "Vatikanstadt"
15796
15797#. I18N: a month in the French republican calendar
15798#: app/Date/FrenchDate.php:149
15799msgctxt "GENITIVE"
15800msgid "Vendemiaire"
15801msgstr "Vendémiaire"
15802
15803#. I18N: a month in the French republican calendar
15804#: app/Date/FrenchDate.php:243
15805msgctxt "INSTRUMENTAL"
15806msgid "Vendemiaire"
15807msgstr "Vendémiaire"
15808
15809#. I18N: a month in the French republican calendar
15810#: app/Date/FrenchDate.php:196
15811msgctxt "LOCATIVE"
15812msgid "Vendemiaire"
15813msgstr "Vendémiaire"
15814
15815#. I18N: a month in the French republican calendar
15816#: app/Date/FrenchDate.php:101
15817msgctxt "NOMINATIVE"
15818msgid "Vendemiaire"
15819msgstr "Vendémiaire"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15823msgid "Venezuela"
15824msgstr "Venezuela"
15825
15826#. I18N: a month in the French republican calendar
15827#: app/Date/FrenchDate.php:159
15828msgctxt "GENITIVE"
15829msgid "Ventose"
15830msgstr "Ventôse"
15831
15832#. I18N: a month in the French republican calendar
15833#: app/Date/FrenchDate.php:253
15834msgctxt "INSTRUMENTAL"
15835msgid "Ventose"
15836msgstr "Ventôse"
15837
15838#. I18N: a month in the French republican calendar
15839#: app/Date/FrenchDate.php:206
15840msgctxt "LOCATIVE"
15841msgid "Ventose"
15842msgstr "Ventôse"
15843
15844#. I18N: a month in the French republican calendar
15845#: app/Date/FrenchDate.php:111
15846msgctxt "NOMINATIVE"
15847msgid "Ventose"
15848msgstr "Ventôse"
15849
15850#. I18N: Location of an LDS church temple
15851#: app/Elements/TempleCode.php:203
15852msgid "Veracruz, Mexico"
15853msgstr "Veracruz, Mexiko"
15854
15855#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15856#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15857#: resources/views/admin/users.phtml:34
15858msgid "Verified"
15859msgstr "Bestätigt"
15860
15861#. I18N: Location of an LDS church temple
15862#: app/Elements/TempleCode.php:204
15863msgid "Vernal, Utah, United States"
15864msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
15865
15866#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15867msgid "Version"
15868msgstr "Version"
15869
15870#. I18N: Type of media object
15871#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15872msgid "Video"
15873msgstr "Video"
15874
15875#. I18N: Name of a country or state
15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15877msgid "Vietnam"
15878msgstr "Vietnam"
15879
15880#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15881#, php-format
15882msgid "View table of events occurring in %s"
15883msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
15884
15885#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15886msgid "View this day"
15887msgstr "Diesen Tag ansehen"
15888
15889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15890#: resources/views/fact.phtml:106
15891#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15892#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15893msgid "View this family"
15894msgstr "Diese Familie ansehen"
15895
15896#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15897#, php-format
15898msgid "View this location using %s"
15899msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
15900
15901#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15902msgid "View this month"
15903msgstr "Diesen Monat ansehen"
15904
15905#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15906msgid "View this year"
15907msgstr "Dieses Jahr ansehen"
15908
15909#. I18N: Location of an LDS church temple
15910#: app/Elements/TempleCode.php:205
15911msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15912msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15913
15914#. I18N: A configuration setting
15915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15916#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15917msgid "Visible online"
15918msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
15919
15920#. I18N: A configuration setting
15921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15922#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15923msgid "Visible to other users when online"
15924msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
15925
15926#. I18N: Listbox entry; name of a role
15927#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15928#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15932msgid "Visitor"
15933msgstr "Besucher"
15934
15935#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15936#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15937#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15940msgid "Vital records"
15941msgstr "Personendaten"
15942
15943#. I18N: Name of a country or state
15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15945msgid "Wales"
15946msgstr "Wales"
15947
15948#. I18N: Name of a country or state
15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15950msgid "Wallis and Futuna"
15951msgstr "Wallis und Futuna"
15952
15953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15954msgid "Ward"
15955msgstr "Mündel"
15956
15957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15958msgctxt "FEMALE"
15959msgid "Ward"
15960msgstr "Mündel"
15961
15962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15963msgctxt "MALE"
15964msgid "Ward"
15965msgstr "Mündel"
15966
15967#. I18N: Location of an LDS church temple
15968#: app/Elements/TempleCode.php:206
15969msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15970msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
15971
15972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15973msgid "Watermarks"
15974msgstr "Wasserzeichen"
15975
15976#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
15978msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15979msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
15980
15981#: resources/views/register-success-page.phtml:23
15982#, php-format
15983msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15984msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
15985
15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
15988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
15989msgid "Website"
15990msgstr "Webseite"
15991
15992#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
15994msgid "Website logs"
15995msgstr "Webseitenprotokolle"
15996
15997#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
15999msgid "Website preferences"
16000msgstr "Einstellungen Webseite"
16001
16002#. I18N: abbreviation for Wednesday
16003#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16005msgid "Wed"
16006msgstr "Mi"
16007
16008#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16009msgid "Wednesday"
16010msgstr "Mittwoch"
16011
16012#: app/Gedcom.php:905
16013msgid "Weight"
16014msgstr "Gewicht"
16015
16016#. I18N: A %s is the user’s name
16017#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16018#, php-format
16019msgid "Welcome %s"
16020msgstr "Willkommen, %s"
16021
16022#. I18N: A configuration setting
16023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16024msgid "Welcome text on sign-in page"
16025msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16026
16027#: resources/views/login-page.phtml:21
16028msgid "Welcome to this genealogy website"
16029msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16030
16031#. I18N: Name of a country or state
16032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16033msgid "Western Sahara"
16034msgstr "Westsahara"
16035
16036#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16038msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16039msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16040
16041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16042msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16043msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16044
16045#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16047msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16048msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse  ausgewählt werden sollen."
16049
16050#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16051msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16052msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16053
16054#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16056msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16057msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16058
16059#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16060msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16061msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16062
16063#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16064msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16065msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16066
16067#. I18N: Label for a configuration option
16068#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16069msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16070msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16071
16072#. I18N: A configuration setting
16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16074msgid "Who can upload new media files"
16075msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16076
16077#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16078#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16079msgid "Who is online"
16080msgstr "Wer ist online"
16081
16082#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16083msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16084msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16085
16086#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16087msgid "Widow"
16088msgstr "Witwe"
16089
16090#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16091msgid "Widower"
16092msgstr "Witwer"
16093
16094#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16095#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16096#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16097#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16098#: resources/views/fact-date.phtml:139
16099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16108msgid "Wife"
16109msgstr "Ehefrau"
16110
16111#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16112msgid "Wife’s age"
16113msgstr "Alter, Gattin"
16114
16115#: app/Gedcom.php:706
16116msgid "Will"
16117msgstr "Testament"
16118
16119#. I18N: Location of an LDS church temple
16120#: app/Elements/TempleCode.php:207
16121msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16122msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16123
16124#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16125#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16126msgid "With sources"
16127msgstr "mit Quellen"
16128
16129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16130#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16131msgid "Without sources"
16132msgstr "ohne Quellen"
16133
16134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16135#: app/Gedcom.php:1298
16136msgid "Witness"
16137msgstr "Zeuge"
16138
16139#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16140#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16141#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16142#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16143#: app/SurnameTradition.php:111
16144msgid "Wives take their husband’s surname."
16145msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16146
16147#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16148#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16149#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16151msgid "World"
16152msgstr "Welt"
16153
16154#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16155msgid "Yahrzeit"
16156msgstr "Yartzeit"
16157
16158#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16159#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16160msgid "Yahrzeiten"
16161msgstr "Yahrzeiten"
16162
16163#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16164msgid "Year"
16165msgstr "Jahr"
16166
16167#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16168#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16169msgid "Year:"
16170msgstr "Jahr:"
16171
16172#. I18N: Name of a country or state
16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16174msgid "Yemen"
16175msgstr "Jemen"
16176
16177#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16178#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16179#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16180#, php-format
16181msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16182msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16183
16184#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16185#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16186msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16187msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16188
16189#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16190#, php-format
16191msgid "You are signed in as %s."
16192msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16193
16194#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16195msgid "You can apply for an account using the link below."
16196msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16197
16198#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16199#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16200msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16201msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16202
16203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16204#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16205msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16206msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16207
16208#. I18N: %s is a URL
16209#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16210#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16211#, php-format
16212msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16213msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16214
16215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16216msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16217msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16218
16219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16220msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16221msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16222
16223#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16224msgid "You can renumber this family tree."
16225msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16226
16227#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16229msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16230msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16231
16232#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16233msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16234msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16235
16236#. I18N: Description of a “Data fix” module
16237#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16238msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16239msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16240
16241#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16242msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16243msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16244
16245#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16246#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16247msgid "You do not have permission to view this page."
16248msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16249
16250#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16251msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16252msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16253
16254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16255msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16256msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16257
16258#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16259msgid "You have signed out."
16260msgstr "Sie sind abgemeldet."
16261
16262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16263msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16264msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16265
16266#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16267msgid "You must enter all the administrator account fields."
16268msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
16269
16270#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16271msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16272msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16273
16274#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16275msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16276msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16277
16278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16279msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16280msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16281
16282#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16283msgid "You need to be a family member to access this website."
16284msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16285
16286#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16287msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16288msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16289
16290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16291#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16292msgid "You need to create a family tree."
16293msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16294
16295#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16296#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16297msgid "You need to review the account details."
16298msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16299
16300#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16301msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16302msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16303
16304#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16305#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16306msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16307msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16308
16309#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16310msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16311msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16312
16313#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16314#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16315#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16316#, php-format
16317msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16318msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16319
16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16321msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16322msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16323
16324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16326msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16327msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16328
16329#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16330msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16331msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16332
16333#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16334msgid "Youngest father"
16335msgstr "Jüngster Vater"
16336
16337#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16338msgid "Youngest female"
16339msgstr "Jüngste Frau"
16340
16341#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16342msgid "Youngest male"
16343msgstr "Jüngster Mann"
16344
16345#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16346msgid "Youngest mother"
16347msgstr "Jüngste Mutter"
16348
16349#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16350msgid "Your clippings cart is empty."
16351msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16352
16353#: resources/views/contact-page.phtml:42
16354#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16355msgid "Your name"
16356msgstr "Ihr Name"
16357
16358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16359msgid "Your password has been updated."
16360msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16361
16362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16363#, php-format
16364msgid "Your registration at %s"
16365msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16366
16367#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16368#, php-format
16369msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16370msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16371
16372#. I18N: ZIP = file format
16373#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16374msgid "ZIP (includes media files)"
16375msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
16376
16377#. I18N: Name of a country or state
16378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16379msgid "Zambia"
16380msgstr "Sambia"
16381
16382#. I18N: Name of a country or state
16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16384msgid "Zimbabwe"
16385msgstr "Simbabwe"
16386
16387#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16388msgid "Zoom"
16389msgstr "Zoom"
16390
16391#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16392#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16393msgid "Zoom in"
16394msgstr "Hineinzoomen"
16395
16396#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16397#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16398msgid "Zoom out"
16399msgstr "Herauszoomen"
16400
16401#. I18N: Gedcom ABT dates
16402#: app/Date.php:185
16403#, php-format
16404msgid "about %s"
16405msgstr "um %s"
16406
16407#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16408#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16409#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16410#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16411#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16412#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16413msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16414msgid "accept"
16415msgstr "Übernehmen"
16416
16417#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16418#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16419#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16420#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16421#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16422#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16423msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16424msgid "accept"
16425msgstr "Übernehmen"
16426
16427#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16428#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16429msgid "accepted"
16430msgstr "übernommen"
16431
16432#. I18N: A button label.
16433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16435#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16436#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16437#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16438#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16439msgid "add"
16440msgstr "hinzufügen"
16441
16442#. I18N: A button label.
16443#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16444msgid "add place"
16445msgstr "Ort hinzufügen"
16446
16447#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16448#: app/Elements/NameType.php:47
16449msgid "adopted name"
16450msgstr "Adoptivname"
16451
16452#. I18N: Gedcom AFT dates
16453#: app/Date.php:205
16454#, php-format
16455msgid "after %s"
16456msgstr "nach %s"
16457
16458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16461msgid "age"
16462msgstr "Alter"
16463
16464#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16465#: app/Elements/NameType.php:49
16466msgid "also known as"
16467msgstr "auch bekannt als"
16468
16469#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16470#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16471#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16472#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16480msgid "and"
16481msgstr "und"
16482
16483#: app/Services/RelationshipService.php:781
16484msgctxt "father’s brother’s wife"
16485msgid "aunt"
16486msgstr "Tante"
16487
16488#: app/Services/RelationshipService.php:539
16489msgctxt "father’s sister"
16490msgid "aunt"
16491msgstr "Tante"
16492
16493#: app/Services/RelationshipService.php:861
16494msgctxt "mother’s brother’s wife"
16495msgid "aunt"
16496msgstr "Tante"
16497
16498#: app/Services/RelationshipService.php:577
16499msgctxt "mother’s sister"
16500msgid "aunt"
16501msgstr "Tante"
16502
16503#: app/Services/RelationshipService.php:913
16504msgctxt "parent’s brother’s wife"
16505msgid "aunt"
16506msgstr "Tante"
16507
16508#: app/Services/RelationshipService.php:595
16509msgctxt "parent’s sister"
16510msgid "aunt"
16511msgstr "Tante"
16512
16513#: app/Services/RelationshipService.php:537
16514msgctxt "father’s sibling"
16515msgid "aunt/uncle"
16516msgstr "Tante/Onkel"
16517
16518#: app/Services/RelationshipService.php:575
16519msgctxt "mother’s sibling"
16520msgid "aunt/uncle"
16521msgstr "Tante/Onkel"
16522
16523#: app/Services/RelationshipService.php:593
16524msgctxt "parent’s sibling"
16525msgid "aunt/uncle"
16526msgstr "Tante/Onkel"
16527
16528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16529msgid "automatic"
16530msgstr "automatisch"
16531
16532#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16533msgid "back to top"
16534msgstr "zurück nach oben"
16535
16536#. I18N: Gedcom BEF dates
16537#: app/Date.php:201
16538#, php-format
16539msgid "before %s"
16540msgstr "vor %s"
16541
16542#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16543#: app/Date.php:217
16544#, php-format
16545msgid "between %s and %s"
16546msgstr "zwischen %s und %s"
16547
16548#. I18N: The name given to an individual at their birth
16549#: app/Elements/NameType.php:51
16550msgid "birth name"
16551msgstr "Geburtsname"
16552
16553#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16555#, php-format
16556msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16557msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16558
16559#: app/Services/RelationshipService.php:451
16560msgid "brother"
16561msgstr "Bruder"
16562
16563#: app/Services/RelationshipService.php:719
16564msgctxt "brother’s wife’s brother"
16565msgid "brother-in-law"
16566msgstr "Schwippschwager"
16567
16568#: app/Services/RelationshipService.php:545
16569msgctxt "husband’s brother"
16570msgid "brother-in-law"
16571msgstr "Schwager"
16572
16573#: app/Services/RelationshipService.php:835
16574msgctxt "husband’s sister’s husband"
16575msgid "brother-in-law"
16576msgstr "Schwippschwager"
16577
16578#: app/Services/RelationshipService.php:613
16579msgctxt "sister’s husband"
16580msgid "brother-in-law"
16581msgstr "Schwager"
16582
16583#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16584msgctxt "sister’s husband’s brother"
16585msgid "brother-in-law"
16586msgstr "Schwagers Bruder"
16587
16588#: app/Services/RelationshipService.php:625
16589msgctxt "spouse’s brother"
16590msgid "brother-in-law"
16591msgstr "Schwager"
16592
16593#: app/Services/RelationshipService.php:643
16594msgctxt "wife’s brother"
16595msgid "brother-in-law"
16596msgstr "Schwager"
16597
16598#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16599msgctxt "wife’s sister’s husband"
16600msgid "brother-in-law"
16601msgstr "Schwippschwager"
16602
16603#: app/Services/RelationshipService.php:721
16604msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16605msgid "brother/sister-in-law"
16606msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16607
16608#: app/Services/RelationshipService.php:555
16609msgctxt "husband’s sibling"
16610msgid "brother/sister-in-law"
16611msgstr "Schwager/Schwägerin"
16612
16613#: app/Services/RelationshipService.php:607
16614msgctxt "sibling’s spouse"
16615msgid "brother/sister-in-law"
16616msgstr "Schwager/Schwägerin"
16617
16618#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16619msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16620msgid "brother/sister-in-law"
16621msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16622
16623#: app/Services/RelationshipService.php:641
16624msgctxt "spouse’s sibling"
16625msgid "brother/sister-in-law"
16626msgstr "Schwager/Schwägerin"
16627
16628#: app/Services/RelationshipService.php:653
16629msgctxt "wife’s sibling"
16630msgid "brother/sister-in-law"
16631msgstr "Schwager/Schwägerin"
16632
16633#. I18N: An option in a list-box
16634#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16635msgid "bullet list"
16636msgstr "Aufzählungsliste"
16637
16638#. I18N: Gedcom CAL dates
16639#: app/Date.php:189
16640#, php-format
16641msgid "calculated %s"
16642msgstr "berechnet %s"
16643
16644#. I18N: A button label.
16645#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16646#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16647#: resources/views/admin/components.phtml:168
16648#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16649#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16650#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16653#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16654#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16657#: resources/views/contact-page.phtml:82
16658#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16660#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16661#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16662#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16663#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16664#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16665#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16667#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16668#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16669#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16670#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16671#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16672#: resources/views/message-page.phtml:71
16673#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16674#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16675#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16676#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16677#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16678#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16679#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16680#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16681#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16682#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16683#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16684#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16685#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16686#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16688#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16689msgid "cancel"
16690msgstr "Abbrechen"
16691
16692#. I18N: Status of child-parent link
16693#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16694msgid "challenged"
16695msgstr "ungeklärt"
16696
16697#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16698#: app/Elements/NameType.php:53
16699msgid "change of name"
16700msgstr "Namensänderung"
16701
16702#: app/Services/RelationshipService.php:430
16703msgid "child"
16704msgstr "Kind"
16705
16706#. I18N: Type of demographic data
16707#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16708msgid "citizen"
16709msgstr "Bürger"
16710
16711#: resources/views/admin/components.phtml:107
16712#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16713#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16714#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16715#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16716#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16717#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16718#: resources/views/modals/header.phtml:15
16719#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16720#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16721msgid "close"
16722msgstr "Schließen"
16723
16724#. I18N: Name of a theme.
16725#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16726msgid "clouds"
16727msgstr "Clouds"
16728
16729#. I18N: Name of a theme.
16730#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16731msgid "colors"
16732msgstr "Colors"
16733
16734#. I18N: An option in a list-box
16735#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16736msgid "compact list"
16737msgstr "Kompakte Liste"
16738
16739#. I18N: A button label.
16740#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16741#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16743#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16744#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16748#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16750#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16751#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16752#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16753#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16754#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16755#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16757#: resources/views/register-page.phtml:100
16758#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16759msgid "continue"
16760msgstr "Weiter"
16761
16762#. I18N: A button label.
16763#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16764msgid "create"
16765msgstr "erstellen"
16766
16767#. I18N: Type of location hierarchy
16768#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16769msgid "cultural"
16770msgstr "kulturell"
16771
16772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16773msgid "date periods"
16774msgstr "Zeiträume"
16775
16776#: app/Services/RelationshipService.php:428
16777msgid "daughter"
16778msgstr "Tochter"
16779
16780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16781msgid "daughter of"
16782msgstr "Tochter von"
16783
16784#: app/Services/RelationshipService.php:515
16785msgctxt "child’s wife"
16786msgid "daughter-in-law"
16787msgstr "Schwiegertochter"
16788
16789#: app/Services/RelationshipService.php:623
16790msgctxt "son’s wife"
16791msgid "daughter-in-law"
16792msgstr "Schwiegertochter"
16793
16794#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16795msgctxt "son’s wife’s father"
16796msgid "daughter-in-law’s father"
16797msgstr "Vater der Schwiegertochter"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16800msgctxt "son’s wife’s mother"
16801msgid "daughter-in-law’s mother"
16802msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16805msgctxt "son’s wife’s parent"
16806msgid "daughter-in-law’s parent"
16807msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
16808
16809#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16810#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16811msgid "degrees"
16812msgstr "Grad"
16813
16814#. I18N: A button label.
16815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16816#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16817#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16818#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16819#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16821msgid "delete"
16822msgstr "löschen"
16823
16824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16826msgctxt "FEMALE"
16827msgid "died"
16828msgstr "starb"
16829
16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16832msgctxt "MALE"
16833msgid "died"
16834msgstr "starb"
16835
16836#. I18N: Status of child-parent link
16837#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16838msgid "disproven"
16839msgstr "widerlegt"
16840
16841#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16843#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16844msgid "down"
16845msgstr "unten"
16846
16847#. I18N: A button label.
16848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16850#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16851#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16852#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16853msgid "download"
16854msgstr "herunterladen"
16855
16856#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16857msgid "d’Aboville number"
16858msgstr "Nummer nach d’Aboville"
16859
16860#: resources/views/admin/components.phtml:138
16861#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16863#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16864#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16865msgid "edit"
16866msgstr "bearbeiten"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16869msgid "eighth cousin"
16870msgstr "Cousin/e 8. Grades"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16873msgctxt "FEMALE"
16874msgid "eighth cousin"
16875msgstr "Cousine 8. Grades"
16876
16877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16878#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16879msgctxt "MALE"
16880msgid "eighth cousin"
16881msgstr "Cousin 8. Grades"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:446
16884msgid "elder brother"
16885msgstr "älterer Bruder"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:488
16888msgid "elder sibling"
16889msgstr "älteres Geschwister"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:467
16892msgid "elder sister"
16893msgstr "ältere Schwester"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16896msgid "eleventh cousin"
16897msgstr "Cousin/e 11. Grades"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16900msgctxt "FEMALE"
16901msgid "eleventh cousin"
16902msgstr "Cousine 11. Grades"
16903
16904#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16905#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16906msgctxt "MALE"
16907msgid "eleventh cousin"
16908msgstr "Cousin 11. Grades"
16909
16910#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16911#: app/Elements/NameType.php:55
16912msgid "estate name"
16913msgstr "Hofname"
16914
16915#. I18N: Gedcom EST dates
16916#: app/Date.php:193
16917#, php-format
16918msgid "estimated %s"
16919msgstr "geschätzt %s"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:365
16922msgid "ex-husband"
16923msgstr "Ex-Ehemann"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:412
16926msgid "ex-spouse"
16927msgstr "Ex-Ehepartner"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:389
16930msgid "ex-wife"
16931msgstr "Ex-Frau"
16932
16933#. I18N: A button label.
16934#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16935msgid "export file"
16936msgstr "Datei exportieren"
16937
16938#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16940msgid "facts"
16941msgstr "Tatsachen"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:351
16944msgid "father"
16945msgstr "Vater"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:551
16948msgctxt "husband’s father"
16949msgid "father-in-law"
16950msgstr "Schwiegervater"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:631
16953msgctxt "spouse’s father"
16954msgid "father-in-law"
16955msgstr "Schwiegervater"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:649
16958msgctxt "wife’s father"
16959msgid "father-in-law"
16960msgstr "Schwiegervater"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:369
16963msgid "fiancé"
16964msgstr "Verlobter"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:416
16967msgid "fiancé(e)"
16968msgstr "Verlobte"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:393
16971msgid "fiancée"
16972msgstr "Verlobte"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:2352
16975msgid "fifteenth cousin"
16976msgstr "Cousin/e 15. Grades"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:2316
16979msgctxt "FEMALE"
16980msgid "fifteenth cousin"
16981msgstr "Cousine 15. Grades"
16982
16983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16984#: app/Services/RelationshipService.php:2278
16985msgctxt "MALE"
16986msgid "fifteenth cousin"
16987msgstr "Cousin 15. Grades"
16988
16989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16990#: app/Services/RelationshipService.php:2433
16991#, php-format
16992msgid "fifth %s"
16993msgstr "fünfter %s"
16994
16995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16996#: app/Services/RelationshipService.php:2411
16997#, php-format
16998msgctxt "FEMALE"
16999msgid "fifth %s"
17000msgstr "fünfte %s"
17001
17002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17003#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17004#, php-format
17005msgctxt "MALE"
17006msgid "fifth %s"
17007msgstr "fünfter %s"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17010msgid "fifth cousin"
17011msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17014msgctxt "FEMALE"
17015msgid "fifth cousin"
17016msgstr "Cousine 5. Grades"
17017
17018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17019#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17020msgctxt "MALE"
17021msgid "fifth cousin"
17022msgstr "Cousin 5. Grades"
17023
17024#. I18N: A button label, first page
17025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17026#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17027#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17028#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17029msgid "first"
17030msgstr "erste"
17031
17032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17033msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17034msgid "first"
17035msgstr "ersten"
17036
17037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17038#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17039#, php-format
17040msgid "first %s"
17041msgstr "erster %s"
17042
17043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17044#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17045#, php-format
17046msgctxt "FEMALE"
17047msgid "first %s"
17048msgstr "erste %s"
17049
17050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17051#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17052#, php-format
17053msgctxt "MALE"
17054msgid "first %s"
17055msgstr "erster %s"
17056
17057#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17058msgid "first cousin"
17059msgstr "Cousin/e"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17062msgctxt "FEMALE"
17063msgid "first cousin"
17064msgstr "Cousine"
17065
17066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17067#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17068msgctxt "MALE"
17069msgid "first cousin"
17070msgstr "Cousin"
17071
17072#: app/Services/RelationshipService.php:775
17073msgctxt "father’s brother’s child"
17074msgid "first cousin"
17075msgstr "Cousin/e"
17076
17077#: app/Services/RelationshipService.php:777
17078msgctxt "father’s brother’s daughter"
17079msgid "first cousin"
17080msgstr "Cousine"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:779
17083msgctxt "father’s brother’s son"
17084msgid "first cousin"
17085msgstr "Cousin"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:819
17088msgctxt "father’s sister’s child"
17089msgid "first cousin"
17090msgstr "Cousin/e"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:821
17093msgctxt "father’s sister’s daughter"
17094msgid "first cousin"
17095msgstr "Cousine"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:825
17098msgctxt "father’s sister’s son"
17099msgid "first cousin"
17100msgstr "Cousin"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:855
17103msgctxt "mother’s brother’s child"
17104msgid "first cousin"
17105msgstr "Cousin/e"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:857
17108msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17109msgid "first cousin"
17110msgstr "Cousine"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:859
17113msgctxt "mother’s brother’s son"
17114msgid "first cousin"
17115msgstr "Cousin"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:905
17118msgctxt "mother’s sister’s child"
17119msgid "first cousin"
17120msgstr "Cousin/e"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:907
17123msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17124msgid "first cousin"
17125msgstr "Cousine"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:911
17128msgctxt "mother’s sister’s son"
17129msgid "first cousin"
17130msgstr "Cousin"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17133msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17134msgid "first cousin once removed ascending"
17135msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17136
17137#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17138msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17139msgid "first cousin once removed ascending"
17140msgstr "Tante 2. Grades"
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17143msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17144msgid "first cousin once removed ascending"
17145msgstr "Onkel 2. Grades"
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17148msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17149msgid "first cousin once removed ascending"
17150msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17151
17152#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17153msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17154msgid "first cousin once removed ascending"
17155msgstr "Tante 2. Grades"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17158msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17159msgid "first cousin once removed ascending"
17160msgstr "Onkel 2. Grades"
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17163msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17164msgid "first cousin once removed ascending"
17165msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17168msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17169msgid "first cousin once removed ascending"
17170msgstr "Tante 2. Grades"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17173msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17174msgid "first cousin once removed ascending"
17175msgstr "Onkel 2. Grades"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17178msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17179msgid "first cousin once removed ascending"
17180msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17183msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17184msgid "first cousin once removed ascending"
17185msgstr "Tante 2. Grades"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17188msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17189msgid "first cousin once removed ascending"
17190msgstr "Onkel 2. Grades"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17193msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17194msgid "first cousin once removed ascending"
17195msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17198msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17199msgid "first cousin once removed ascending"
17200msgstr "Tante 2. Grades"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17203msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17204msgid "first cousin once removed ascending"
17205msgstr "Onkel 2. Grades"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17208msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17209msgid "first cousin once removed ascending"
17210msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17213msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17214msgid "first cousin once removed ascending"
17215msgstr "Tante 2. Grades"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17218msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17219msgid "first cousin once removed ascending"
17220msgstr "Onkel 2. Grades"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17223msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17224msgid "first cousin once removed ascending"
17225msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17228msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17229msgid "first cousin once removed ascending"
17230msgstr "Tante 2. Grades"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17233msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17234msgid "first cousin once removed ascending"
17235msgstr "Onkel 2. Grades"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17238msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17239msgid "first cousin once removed ascending"
17240msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17243msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17244msgid "first cousin once removed ascending"
17245msgstr "Tante 2. Grades"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17248msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17249msgid "first cousin once removed ascending"
17250msgstr "Onkel 2. Grades"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17253msgid "fourteenth cousin"
17254msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17257msgctxt "FEMALE"
17258msgid "fourteenth cousin"
17259msgstr "Cousine 14. Grades"
17260
17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17262#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17263msgctxt "MALE"
17264msgid "fourteenth cousin"
17265msgstr "Cousin 14. Grades"
17266
17267#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17268#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17269#, php-format
17270msgid "fourth %s"
17271msgstr "vierter %s"
17272
17273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17274#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17275#, php-format
17276msgctxt "FEMALE"
17277msgid "fourth %s"
17278msgstr "vierte %s"
17279
17280#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17282#, php-format
17283msgctxt "MALE"
17284msgid "fourth %s"
17285msgstr "vierter %s"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17288msgid "fourth cousin"
17289msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17292msgctxt "FEMALE"
17293msgid "fourth cousin"
17294msgstr "Cousine 4. Grades"
17295
17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17298msgctxt "MALE"
17299msgid "fourth cousin"
17300msgstr "Cousin 4. Grades"
17301
17302#. I18N: from 1700 interval 50 years
17303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17309#, php-format
17310msgid "from %1$s interval %2$s year"
17311msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17312msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17313msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17314
17315#. I18N: Gedcom FROM dates
17316#: app/Date.php:209
17317#, php-format
17318msgid "from %s"
17319msgstr "von %s"
17320
17321#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17322#: app/Date.php:221
17323#, php-format
17324msgid "from %s to %s"
17325msgstr "von %s bis %s"
17326
17327#. I18N: layout option for the fan chart
17328#: app/Module/FanChartModule.php:525
17329msgid "full circle"
17330msgstr "Vollkreis"
17331
17332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17333msgid "gender"
17334msgstr "Geschlecht"
17335
17336#. I18N: Type of location hierarchy
17337#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17338msgid "geographic"
17339msgstr "geografisch"
17340
17341#. I18N: A button label.
17342#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17343msgid "go to new individual"
17344msgstr "gehe zur neuen Person"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:505
17347msgctxt "child’s child"
17348msgid "grandchild"
17349msgstr "Enkel"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:517
17352msgctxt "daughter’s child"
17353msgid "grandchild"
17354msgstr "Enkel"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:617
17357msgctxt "son’s child"
17358msgid "grandchild"
17359msgstr "Enkel"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:507
17362msgctxt "child’s daughter"
17363msgid "granddaughter"
17364msgstr "Enkeltochter"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:519
17367msgctxt "daughter’s daughter"
17368msgid "granddaughter"
17369msgstr "Enkeltochter"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:619
17372msgctxt "son’s daughter"
17373msgid "granddaughter"
17374msgstr "Enkeltochter"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:735
17377msgctxt "child’s daughter’s husband"
17378msgid "granddaughter’s husband"
17379msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:757
17382msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17383msgid "granddaughter’s husband"
17384msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17387msgctxt "son’s daughter’s husband"
17388msgid "granddaughter’s husband"
17389msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:587
17392msgctxt "parent’s father"
17393msgid "grandfather"
17394msgstr "Großvater"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:589
17397msgctxt "parent’s mother"
17398msgid "grandmother"
17399msgstr "Großmutter"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:591
17402msgctxt "parent’s parent"
17403msgid "grandparent"
17404msgstr "Großelternteil"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:511
17407msgctxt "child’s son"
17408msgid "grandson"
17409msgstr "Enkelsohn"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:523
17412msgctxt "daughter’s son"
17413msgid "grandson"
17414msgstr "Enkelsohn"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:621
17417msgctxt "son’s son"
17418msgid "grandson"
17419msgstr "Enkelsohn"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:745
17422msgctxt "child’s son’s wife"
17423msgid "grandson’s wife"
17424msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:773
17427msgctxt "daughter’s son’s wife"
17428msgid "grandson’s wife"
17429msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17432msgctxt "son’s son’s wife"
17433msgid "grandson’s wife"
17434msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17438#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17442#, php-format
17443msgid "great ×%s aunt"
17444msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17447#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17448#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17452#, php-format
17453msgid "great ×%s aunt/uncle"
17454msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17455
17456#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17457#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17459#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17461#, php-format
17462msgid "great ×%s grandchild"
17463msgstr "%s×Ur-Enkel"
17464
17465#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17466#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17467#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17470#, php-format
17471msgid "great ×%s granddaughter"
17472msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17473
17474#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17481#, php-format
17482msgid "great ×%s grandfather"
17483msgstr "%s×Ur-Großvater"
17484
17485#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17492#, php-format
17493msgid "great ×%s grandmother"
17494msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17495
17496#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17503#, php-format
17504msgid "great ×%s grandparent"
17505msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17506
17507#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17508#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17509#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17510#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17511#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17512#, php-format
17513msgid "great ×%s grandson"
17514msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17515
17516#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17520#, php-format
17521msgid "great ×%s nephew"
17522msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17527#, php-format
17528msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17529msgid "great ×%s nephew"
17530msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17535#, php-format
17536msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17537msgid "great ×%s nephew"
17538msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17543#, php-format
17544msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17545msgid "great ×%s nephew"
17546msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17551#, php-format
17552msgid "great ×%s nephew/niece"
17553msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17558#, php-format
17559msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17560msgid "great ×%s nephew/niece"
17561msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17566#, php-format
17567msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17568msgid "great ×%s nephew/niece"
17569msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17574#, php-format
17575msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17576msgid "great ×%s nephew/niece"
17577msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17582#, php-format
17583msgid "great ×%s niece"
17584msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17589#, php-format
17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17591msgid "great ×%s niece"
17592msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17597#, php-format
17598msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17599msgid "great ×%s niece"
17600msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17605#, php-format
17606msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17607msgid "great ×%s niece"
17608msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17609
17610#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17616#, php-format
17617msgid "great ×%s uncle"
17618msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17621#, php-format
17622msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17623msgid "great ×%s uncle"
17624msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17627#, php-format
17628msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17629msgid "great ×%s uncle"
17630msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17633#, php-format
17634msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17635msgid "great ×%s uncle"
17636msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17639msgid "great ×4 aunt"
17640msgstr "3×Ur-Großtante"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17643msgid "great ×4 aunt/uncle"
17644msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17647msgid "great ×4 grandchild"
17648msgstr "4×Ur-Enkel"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17651msgid "great ×4 granddaughter"
17652msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17655msgid "great ×4 grandfather"
17656msgstr "4×Ur-Großvater"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17659msgid "great ×4 grandmother"
17660msgstr "4×Ur-Großmutter"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17663msgid "great ×4 grandparent"
17664msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17667msgid "great ×4 grandson"
17668msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17671msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17672msgid "great ×4 nephew"
17673msgstr "3×Ur-Großneffe"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17676msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17677msgid "great ×4 nephew"
17678msgstr "3×Ur-Großneffe"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17681msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17682msgid "great ×4 nephew"
17683msgstr "3×Ur-Großneffe"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17686msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17687msgid "great ×4 nephew/niece"
17688msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17691msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17692msgid "great ×4 nephew/niece"
17693msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17696msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17697msgid "great ×4 nephew/niece"
17698msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17701msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17702msgid "great ×4 niece"
17703msgstr "3×Ur-Großnichte"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17706msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17707msgid "great ×4 niece"
17708msgstr "3×Ur-Großnichte"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17711msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17712msgid "great ×4 niece"
17713msgstr "3×Ur-Großnichte"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17716msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17717msgid "great ×4 uncle"
17718msgstr "3×Ur-Großonkel"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17721msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17722msgid "great ×4 uncle"
17723msgstr "3×Ur-Großonkel"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17726msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17727msgid "great ×4 uncle"
17728msgstr "3×Ur-Großonkel"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17731msgid "great ×5 aunt"
17732msgstr "4×Ur-Großtante"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17735msgid "great ×5 aunt/uncle"
17736msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17739msgid "great ×5 grandchild"
17740msgstr "5×Ur-Enkel"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17743msgid "great ×5 granddaughter"
17744msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17747msgid "great ×5 grandfather"
17748msgstr "5×Ur-Großvater"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17751msgid "great ×5 grandmother"
17752msgstr "5×Ur-Großmutter"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17755msgid "great ×5 grandparent"
17756msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17759msgid "great ×5 grandson"
17760msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17763msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17764msgid "great ×5 nephew"
17765msgstr "4×Ur-Großneffe"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17768msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17769msgid "great ×5 nephew"
17770msgstr "4×Ur-Großneffe"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17773msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17774msgid "great ×5 nephew"
17775msgstr "4×Ur-Großneffe"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17778msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17779msgid "great ×5 nephew/niece"
17780msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17783msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17784msgid "great ×5 nephew/niece"
17785msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17788msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17789msgid "great ×5 nephew/niece"
17790msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17793msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17794msgid "great ×5 niece"
17795msgstr "4×Ur-Großnichte"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17798msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17799msgid "great ×5 niece"
17800msgstr "4×Ur-Großnichte"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17803msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17804msgid "great ×5 niece"
17805msgstr "4×Ur-Großnichte"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17808msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17809msgid "great ×5 uncle"
17810msgstr "4×Ur-Großonkel"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17813msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17814msgid "great ×5 uncle"
17815msgstr "4×Ur-Großonkel"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17818msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17819msgid "great ×5 uncle"
17820msgstr "4×Ur-Großonkel"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17823msgid "great ×6 aunt"
17824msgstr "5×Ur-Großtante"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17827msgid "great ×6 aunt/uncle"
17828msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17831msgid "great ×6 grandchild"
17832msgstr "6×Ur-Enkel"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17835msgid "great ×6 granddaughter"
17836msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17839msgid "great ×6 grandfather"
17840msgstr "6×Ur-Großvater"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17843msgid "great ×6 grandmother"
17844msgstr "6×Ur-Großmutter"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17847msgid "great ×6 grandparent"
17848msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17851msgid "great ×6 grandson"
17852msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17855msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17856msgid "great ×6 uncle"
17857msgstr "5×Ur-Großonkel"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17860msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17861msgid "great ×6 uncle"
17862msgstr "5×Ur-Großonkel"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17865msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17866msgid "great ×6 uncle"
17867msgstr "5×Ur-Großonkel"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17870msgid "great ×7 aunt"
17871msgstr "6×Ur-Großtante"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17874msgid "great ×7 aunt/uncle"
17875msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17878msgid "great ×7 grandchild"
17879msgstr "7×Ur-Enkel"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17882msgid "great ×7 granddaughter"
17883msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17886msgid "great ×7 grandfather"
17887msgstr "7×Ur-Großvater"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17890msgid "great ×7 grandmother"
17891msgstr "7×Ur-Großmutter"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17894msgid "great ×7 grandparent"
17895msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17898msgid "great ×7 grandson"
17899msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17902msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17903msgid "great ×7 uncle"
17904msgstr "6×Ur-Großonkel"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17907msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17908msgid "great ×7 uncle"
17909msgstr "6×Ur-Großonkel"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17912msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17913msgid "great ×7 uncle"
17914msgstr "6×Ur-Großonkel"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17917msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17918msgid "great-aunt"
17919msgstr "Großtante"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:793
17922msgctxt "father’s father’s sister"
17923msgid "great-aunt"
17924msgstr "Großtante"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17927msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17928msgid "great-aunt"
17929msgstr "Großtante"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:805
17932msgctxt "father’s mother’s sister"
17933msgid "great-aunt"
17934msgstr "Großtante"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17937msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17938msgid "great-aunt"
17939msgstr "Großtante"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:817
17942msgctxt "father’s parent’s sister"
17943msgid "great-aunt"
17944msgstr "Großtante"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17947msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17948msgid "great-aunt"
17949msgstr "Großtante"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:873
17952msgctxt "mother’s father’s sister"
17953msgid "great-aunt"
17954msgstr "Großtante"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17957msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17958msgid "great-aunt"
17959msgstr "Großtante"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:891
17962msgctxt "mother’s mother’s sister"
17963msgid "great-aunt"
17964msgstr "Großtante"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17967msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17968msgid "great-aunt"
17969msgstr "Großtante"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:903
17972msgctxt "mother’s parent’s sister"
17973msgid "great-aunt"
17974msgstr "Großtante"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1133
17977msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17978msgid "great-aunt"
17979msgstr "Großtante"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:925
17982msgctxt "parent’s father’s sister"
17983msgid "great-aunt"
17984msgstr "Großtante"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1139
17987msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17988msgid "great-aunt"
17989msgstr "Großtante"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:937
17992msgctxt "parent’s mother’s sister"
17993msgid "great-aunt"
17994msgstr "Großtante"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1145
17997msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17998msgid "great-aunt"
17999msgstr "Großtante"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:949
18002msgctxt "parent’s parent’s sister"
18003msgid "great-aunt"
18004msgstr "Großtante"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:791
18007msgctxt "father’s father’s sibling"
18008msgid "great-aunt/uncle"
18009msgstr "Großtante/-onkel"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18012msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18013msgid "great-aunt/uncle"
18014msgstr "Großtante/-onkel"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:803
18017msgctxt "father’s mother’s sibling"
18018msgid "great-aunt/uncle"
18019msgstr "Großtante/-onkel"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18022msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18023msgid "great-aunt/uncle"
18024msgstr "Großtante/-onkel"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:815
18027msgctxt "father’s parent’s sibling"
18028msgid "great-aunt/uncle"
18029msgstr "Großtante/-onkel"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18032msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18033msgid "great-aunt/uncle"
18034msgstr "Großtante/-onkel"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:871
18037msgctxt "mother’s father’s sibling"
18038msgid "great-aunt/uncle"
18039msgstr "Großtante/-onkel"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18042msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18043msgid "great-aunt/uncle"
18044msgstr "Großtante/-onkel"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:889
18047msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18048msgid "great-aunt/uncle"
18049msgstr "Großtante/-onkel"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18052msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18053msgid "great-aunt/uncle"
18054msgstr "Großtante/-onkel"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:901
18057msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18058msgid "great-aunt/uncle"
18059msgstr "Großtante/-onkel"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18062msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18063msgid "great-aunt/uncle"
18064msgstr "Großtante/-onkel"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:923
18067msgctxt "parent’s father’s sibling"
18068msgid "great-aunt/uncle"
18069msgstr "Großtante/-onkel"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18072msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18073msgid "great-aunt/uncle"
18074msgstr "Großtante/-onkel"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:935
18077msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18078msgid "great-aunt/uncle"
18079msgstr "Großtante/-onkel"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18082msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18083msgid "great-aunt/uncle"
18084msgstr "Großtante/-onkel"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:947
18087msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18088msgid "great-aunt/uncle"
18089msgstr "Großtante/-onkel"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18092msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18093msgid "great-aunt/uncle"
18094msgstr "Großtante/-onkel"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:725
18097msgctxt "child’s child’s child"
18098msgid "great-grandchild"
18099msgstr "Urenkel"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:731
18102msgctxt "child’s daughter’s child"
18103msgid "great-grandchild"
18104msgstr "Urenkel"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:739
18107msgctxt "child’s son’s child"
18108msgid "great-grandchild"
18109msgstr "Urenkel"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:747
18112msgctxt "daughter’s child’s child"
18113msgid "great-grandchild"
18114msgstr "Urenkel"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:753
18117msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18118msgid "great-grandchild"
18119msgstr "Urenkel"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:767
18122msgctxt "daughter’s son’s child"
18123msgid "great-grandchild"
18124msgstr "Urenkel"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18127msgctxt "son’s child’s child"
18128msgid "great-grandchild"
18129msgstr "Urenkel"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18132msgctxt "son’s daughter’s child"
18133msgid "great-grandchild"
18134msgstr "Urenkel"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18137msgctxt "son’s son’s child"
18138msgid "great-grandchild"
18139msgstr "Urenkel"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:727
18142msgctxt "child’s child’s daughter"
18143msgid "great-granddaughter"
18144msgstr "Urenkeltochter"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:733
18147msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18148msgid "great-granddaughter"
18149msgstr "Urenkeltochter"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:741
18152msgctxt "child’s son’s daughter"
18153msgid "great-granddaughter"
18154msgstr "Urenkeltochter"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:749
18157msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18158msgid "great-granddaughter"
18159msgstr "Urenkeltochter"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:755
18162msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18163msgid "great-granddaughter"
18164msgstr "Urenkeltochter"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:769
18167msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18168msgid "great-granddaughter"
18169msgstr "Urenkeltochter"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18172msgctxt "son’s child’s daughter"
18173msgid "great-granddaughter"
18174msgstr "Urenkeltochter"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18177msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18178msgid "great-granddaughter"
18179msgstr "Urenkeltochter"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18182msgctxt "son’s son’s daughter"
18183msgid "great-granddaughter"
18184msgstr "Urenkeltochter"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:785
18187msgctxt "father’s father’s father"
18188msgid "great-grandfather"
18189msgstr "Urgroßvater"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:797
18192msgctxt "father’s mother’s father"
18193msgid "great-grandfather"
18194msgstr "Urgroßvater"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:809
18197msgctxt "father’s parent’s father"
18198msgid "great-grandfather"
18199msgstr "Urgroßvater"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:865
18202msgctxt "mother’s father’s father"
18203msgid "great-grandfather"
18204msgstr "Urgroßvater"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:883
18207msgctxt "mother’s mother’s father"
18208msgid "great-grandfather"
18209msgstr "Urgroßvater"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:895
18212msgctxt "mother’s parent’s father"
18213msgid "great-grandfather"
18214msgstr "Urgroßvater"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:917
18217msgctxt "parent’s father’s father"
18218msgid "great-grandfather"
18219msgstr "Urgroßvater"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:929
18222msgctxt "parent’s mother’s father"
18223msgid "great-grandfather"
18224msgstr "Urgroßvater"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:941
18227msgctxt "parent’s parent’s father"
18228msgid "great-grandfather"
18229msgstr "Urgroßvater"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:787
18232msgctxt "father’s father’s mother"
18233msgid "great-grandmother"
18234msgstr "Urgroßmutter"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:799
18237msgctxt "father’s mother’s mother"
18238msgid "great-grandmother"
18239msgstr "Urgroßmutter"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:811
18242msgctxt "father’s parent’s mother"
18243msgid "great-grandmother"
18244msgstr "Urgroßmutter"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:867
18247msgctxt "mother’s father’s mother"
18248msgid "great-grandmother"
18249msgstr "Urgroßmutter"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:885
18252msgctxt "mother’s mother’s mother"
18253msgid "great-grandmother"
18254msgstr "Urgroßmutter"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:897
18257msgctxt "mother’s parent’s mother"
18258msgid "great-grandmother"
18259msgstr "Urgroßmutter"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:919
18262msgctxt "parent’s father’s mother"
18263msgid "great-grandmother"
18264msgstr "Urgroßmutter"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:931
18267msgctxt "parent’s mother’s mother"
18268msgid "great-grandmother"
18269msgstr "Urgroßmutter"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:943
18272msgctxt "parent’s parent’s mother"
18273msgid "great-grandmother"
18274msgstr "Urgroßmutter"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:789
18277msgctxt "father’s father’s parent"
18278msgid "great-grandparent"
18279msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:801
18282msgctxt "father’s mother’s parent"
18283msgid "great-grandparent"
18284msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:813
18287msgctxt "father’s parent’s parent"
18288msgid "great-grandparent"
18289msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:869
18292msgctxt "mother’s father’s parent"
18293msgid "great-grandparent"
18294msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:887
18297msgctxt "mother’s mother’s parent"
18298msgid "great-grandparent"
18299msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:899
18302msgctxt "mother’s parent’s parent"
18303msgid "great-grandparent"
18304msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:921
18307msgctxt "parent’s father’s parent"
18308msgid "great-grandparent"
18309msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:933
18312msgctxt "parent’s mother’s parent"
18313msgid "great-grandparent"
18314msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:945
18317msgctxt "parent’s parent’s parent"
18318msgid "great-grandparent"
18319msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:729
18322msgctxt "child’s child’s son"
18323msgid "great-grandson"
18324msgstr "Urenkelsohn"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:737
18327msgctxt "child’s daughter’s son"
18328msgid "great-grandson"
18329msgstr "Urenkelsohn"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:743
18332msgctxt "child’s son’s son"
18333msgid "great-grandson"
18334msgstr "Urenkelsohn"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:751
18337msgctxt "daughter’s child’s son"
18338msgid "great-grandson"
18339msgstr "Urenkelsohn"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:759
18342msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18343msgid "great-grandson"
18344msgstr "Urenkelsohn"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:771
18347msgctxt "daughter’s son’s son"
18348msgid "great-grandson"
18349msgstr "Urenkelsohn"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18352msgctxt "son’s child’s son"
18353msgid "great-grandson"
18354msgstr "Urenkelsohn"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18357msgctxt "son’s daughter’s son"
18358msgid "great-grandson"
18359msgstr "Urenkelsohn"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18362msgctxt "son’s son’s son"
18363msgid "great-grandson"
18364msgstr "Urenkelsohn"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18367msgid "great-great-aunt"
18368msgstr "Urgroßtante"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18371msgid "great-great-aunt/uncle"
18372msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18375msgid "great-great-grandchild"
18376msgstr "2×Ur-Enkel"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18379msgid "great-great-granddaughter"
18380msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18383msgid "great-great-grandfather"
18384msgstr "2×Ur-Großvater"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18387msgid "great-great-grandmother"
18388msgstr "2×Ur-Großmutter"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18391msgid "great-great-grandparent"
18392msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18395msgid "great-great-grandson"
18396msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18399msgid "great-great-great-aunt"
18400msgstr "2×Ur-Großtante"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18403msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18404msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18407msgid "great-great-great-grandchild"
18408msgstr "3×Ur-Enkel"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18411msgid "great-great-great-granddaughter"
18412msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18415msgid "great-great-great-grandfather"
18416msgstr "3×Ur-Großvater"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18419msgid "great-great-great-grandmother"
18420msgstr "3×Ur-Großmutter"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18423msgid "great-great-great-grandparent"
18424msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18427msgid "great-great-great-grandson"
18428msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18431msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18432msgid "great-great-great-nephew"
18433msgstr "2×Ur-Großneffe"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18436msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18437msgid "great-great-great-nephew"
18438msgstr "2×Ur-Großneffe"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18441msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18442msgid "great-great-great-nephew"
18443msgstr "2×Ur-Großneffe"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18446msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18447msgid "great-great-great-nephew/niece"
18448msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18451msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18452msgid "great-great-great-nephew/niece"
18453msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18456msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18457msgid "great-great-great-nephew/niece"
18458msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18461msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18462msgid "great-great-great-niece"
18463msgstr "2×Ur-Großnichte"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18466msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18467msgid "great-great-great-niece"
18468msgstr "2×Ur-Großnichte"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18471msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18472msgid "great-great-great-niece"
18473msgstr "2×Ur-Großnichte"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18476msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18477msgid "great-great-great-uncle"
18478msgstr "2×Ur-Großonkel"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18481msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18482msgid "great-great-great-uncle"
18483msgstr "2×Ur-Großonkel"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18486msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18487msgid "great-great-great-uncle"
18488msgstr "2×Ur-Großonkel"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18491msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18492msgid "great-great-nephew"
18493msgstr "Urgroßneffe"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18496msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18497msgid "great-great-nephew"
18498msgstr "Urgroßneffe"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18501msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18502msgid "great-great-nephew"
18503msgstr "Urgroßneffe"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18506msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18507msgid "great-great-nephew/niece"
18508msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18511msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18512msgid "great-great-nephew/niece"
18513msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18516msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18517msgid "great-great-nephew/niece"
18518msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18521msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18522msgid "great-great-niece"
18523msgstr "Urgroßnichte"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18526msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18527msgid "great-great-niece"
18528msgstr "Urgroßnichte"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18531msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18532msgid "great-great-niece"
18533msgstr "Urgroßnichte"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18536msgctxt "great-grandfather’s brother"
18537msgid "great-great-uncle"
18538msgstr "Urgroßonkel"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18541msgctxt "great-grandmother’s brother"
18542msgid "great-great-uncle"
18543msgstr "Urgroßonkel"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18546msgctxt "great-grandparent’s brother"
18547msgid "great-great-uncle"
18548msgstr "Urgroßonkel"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:674
18551msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18552msgid "great-nephew"
18553msgstr "Großneffe"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:694
18556msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18557msgid "great-nephew"
18558msgstr "Großneffe"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:712
18561msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18562msgid "great-nephew"
18563msgstr "Großneffe"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:994
18566msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18567msgid "great-nephew"
18568msgstr "Großneffe"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18571msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18572msgid "great-nephew"
18573msgstr "Großneffe"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18576msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18577msgid "great-nephew"
18578msgstr "Großneffe"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:677
18581msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18582msgid "great-nephew"
18583msgstr "Großneffe"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:697
18586msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18587msgid "great-nephew"
18588msgstr "Großneffe"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:715
18591msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18592msgid "great-nephew"
18593msgstr "Großneffe"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:997
18596msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18597msgid "great-nephew"
18598msgstr "Großneffe"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18601msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18602msgid "great-nephew"
18603msgstr "Großneffe"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18606msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18607msgid "great-nephew"
18608msgstr "Großneffe"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:963
18611msgctxt "sibling’s child’s son"
18612msgid "great-nephew"
18613msgstr "Großneffe"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:971
18616msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18617msgid "great-nephew"
18618msgstr "Großneffe"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:977
18621msgctxt "sibling’s son’s son"
18622msgid "great-nephew"
18623msgstr "Großneffe"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:662
18626msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18627msgid "great-nephew/niece"
18628msgstr "Großneffe/-nichte"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:680
18631msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18632msgid "great-nephew/niece"
18633msgstr "Großneffe/-nichte"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:700
18636msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18637msgid "great-nephew/niece"
18638msgstr "Großneffe/-nichte"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:982
18641msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18642msgid "great-nephew/niece"
18643msgstr "Großneffe/-nichte"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18646msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18647msgid "great-nephew/niece"
18648msgstr "Großneffe/-nichte"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18651msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18652msgid "great-nephew/niece"
18653msgstr "Großneffe/-nichte"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:665
18656msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18657msgid "great-nephew/niece"
18658msgstr "Großneffe/-nichte"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:683
18661msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18662msgid "great-nephew/niece"
18663msgstr "Großneffe/-nichte"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:703
18666msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18667msgid "great-nephew/niece"
18668msgstr "Großneffe/-nichte"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:985
18671msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18672msgid "great-nephew/niece"
18673msgstr "Großneffe/-nichte"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18676msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18677msgid "great-nephew/niece"
18678msgstr "Großneffe/-nichte"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18681msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18682msgid "great-nephew/niece"
18683msgstr "Großneffe/-nichte"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:959
18686msgctxt "sibling’s child’s child"
18687msgid "great-nephew/niece"
18688msgstr "Großneffe/-nichte"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:965
18691msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18692msgid "great-nephew/niece"
18693msgstr "Großneffe/-nichte"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:973
18696msgctxt "sibling’s son’s child"
18697msgid "great-nephew/niece"
18698msgstr "Großneffe/-nichte"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:668
18701msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18702msgid "great-niece"
18703msgstr "Großnichte"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:686
18706msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18707msgid "great-niece"
18708msgstr "Großnichte"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:706
18711msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18712msgid "great-niece"
18713msgstr "Großnichte"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:988
18716msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18717msgid "great-niece"
18718msgstr "Großnichte"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18721msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18722msgid "great-niece"
18723msgstr "Großnichte"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18726msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18727msgid "great-niece"
18728msgstr "Großnichte"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:671
18731msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18732msgid "great-niece"
18733msgstr "Großnichte"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:689
18736msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18737msgid "great-niece"
18738msgstr "Großnichte"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:709
18741msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18742msgid "great-niece"
18743msgstr "Großnichte"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:991
18746msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18747msgid "great-niece"
18748msgstr "Großnichte"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18751msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18752msgid "great-niece"
18753msgstr "Großnichte"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18756msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18757msgid "great-niece"
18758msgstr "Großnichte"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:961
18761msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18762msgid "great-niece"
18763msgstr "Großnichte"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:967
18766msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18767msgid "great-niece"
18768msgstr "Großnichte"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:975
18771msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18772msgid "great-niece"
18773msgstr "Großnichte"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:783
18776msgctxt "father’s father’s brother"
18777msgid "great-uncle"
18778msgstr "Großonkel"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18781msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18782msgid "great-uncle"
18783msgstr "Großonkel"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:795
18786msgctxt "father’s mother’s brother"
18787msgid "great-uncle"
18788msgstr "Großonkel"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18791msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18792msgid "great-uncle"
18793msgstr "Großonkel"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:807
18796msgctxt "father’s parent’s brother"
18797msgid "great-uncle"
18798msgstr "Großonkel"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18801msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18802msgid "great-uncle"
18803msgstr "Großonkel"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:863
18806msgctxt "mother’s father’s brother"
18807msgid "great-uncle"
18808msgstr "Großonkel"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18811msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18812msgid "great-uncle"
18813msgstr "Großonkel"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:881
18816msgctxt "mother’s mother’s brother"
18817msgid "great-uncle"
18818msgstr "Großonkel"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18821msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18822msgid "great-uncle"
18823msgstr "Großonkel"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:893
18826msgctxt "mother’s parent’s brother"
18827msgid "great-uncle"
18828msgstr "Großonkel"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18831msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18832msgid "great-uncle"
18833msgstr "Großonkel"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:915
18836msgctxt "parent’s father’s brother"
18837msgid "great-uncle"
18838msgstr "Großonkel"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18841msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18842msgid "great-uncle"
18843msgstr "Großonkel"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:927
18846msgctxt "parent’s mother’s brother"
18847msgid "great-uncle"
18848msgstr "Großonkel"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18851msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18852msgid "great-uncle"
18853msgstr "Großonkel"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:939
18856msgctxt "parent’s parent’s brother"
18857msgid "great-uncle"
18858msgstr "Großonkel"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18861msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18862msgid "great-uncle"
18863msgstr "Großonkel"
18864
18865#. I18N: layout option for the fan chart
18866#: app/Module/FanChartModule.php:521
18867msgid "half circle"
18868msgstr "Halbkreis"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:541
18871msgctxt "father’s son"
18872msgid "half-brother"
18873msgstr "Halbbruder"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:579
18876msgctxt "mother’s son"
18877msgid "half-brother"
18878msgstr "Halbbruder"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:597
18881msgctxt "parent’s son"
18882msgid "half-brother"
18883msgstr "Halbbruder"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:527
18886msgctxt "father’s child"
18887msgid "half-sibling"
18888msgstr "Halbgeschwister"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:563
18891msgctxt "mother’s child"
18892msgid "half-sibling"
18893msgstr "Halbgeschwister"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:583
18896msgctxt "parent’s child"
18897msgid "half-sibling"
18898msgstr "Halbgeschwister"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:529
18901msgctxt "father’s daughter"
18902msgid "half-sister"
18903msgstr "Halbschwester"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:565
18906msgctxt "mother’s daughter"
18907msgid "half-sister"
18908msgstr "Halbschwester"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:585
18911msgctxt "parent’s daughter"
18912msgid "half-sister"
18913msgstr "Halbschwester"
18914
18915#. I18N: reflexive pronoun
18916#: app/Services/RelationshipService.php:244
18917msgid "herself"
18918msgstr "sie selbst"
18919
18920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18921#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18922#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18923#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18924#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18925#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18926#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18927#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18928#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18929#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18930#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18931#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18932#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18933#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18934#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18935#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18936#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18937#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18938#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18939#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18940#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18941#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18942#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18943#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18944#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18952#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18954#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18955#: resources/views/login-page.phtml:46
18956#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18957#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18958#: resources/views/register-page.phtml:75
18959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18963msgid "hide"
18964msgstr "verbergen"
18965
18966#. I18N: reflexive pronoun
18967#: app/Services/RelationshipService.php:241
18968msgid "himself"
18969msgstr "er selbst"
18970
18971#. I18N: Type of demographic data
18972#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
18973msgid "household"
18974msgstr "Haushalt"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:367
18977msgid "husband"
18978msgstr "Ehemann"
18979
18980#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18981#: app/Elements/NameType.php:57
18982msgid "immigration name"
18983msgstr "Name nach Einwanderung"
18984
18985#. I18N: A button label.
18986#: resources/views/admin/locations.phtml:163
18987msgid "import file"
18988msgstr "Datei importieren"
18989
18990#: app/Elements/NoteStructure.php:66
18991msgid "inline note"
18992msgstr "Inline-Notiz"
18993
18994#. I18N: Gedcom INT dates
18995#: app/Date.php:197
18996#, php-format
18997msgid "interpreted %s (%s)"
18998msgstr "interpretiert %s (%s)"
18999
19000#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19001#: resources/views/search-trees.phtml:52
19002msgid "invert selection"
19003msgstr "Auswahl umkehren"
19004
19005#. I18N: a month in the French republican calendar
19006#: app/Date/FrenchDate.php:173
19007msgctxt "GENITIVE"
19008msgid "jours complementaires"
19009msgstr "Ergänzungungstage"
19010
19011#. I18N: a month in the French republican calendar
19012#: app/Date/FrenchDate.php:267
19013msgctxt "INSTRUMENTAL"
19014msgid "jours complementaires"
19015msgstr "Ergänzungungstage"
19016
19017#. I18N: a month in the French republican calendar
19018#: app/Date/FrenchDate.php:220
19019msgctxt "LOCATIVE"
19020msgid "jours complementaires"
19021msgstr "Ergänzungungstage"
19022
19023#. I18N: a month in the French republican calendar
19024#: app/Date/FrenchDate.php:126
19025msgctxt "NOMINATIVE"
19026msgid "jours complementaires"
19027msgstr "Ergänzungungstage"
19028
19029#. I18N: A button label, last page
19030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19031#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19033#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19034msgid "last"
19035msgstr "letzte"
19036
19037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19038msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19039msgid "last"
19040msgstr "letzten"
19041
19042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19044msgid "left"
19045msgstr "links"
19046
19047#. I18N: Layout option for lists of names
19048#. I18N: An option in a list-box
19049#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19050#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19051#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19052#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19053#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19054msgid "list"
19055msgstr "Liste"
19056
19057#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19058#, php-format
19059msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19060msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19061
19062#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19063#: app/Elements/NameType.php:59
19064msgid "maiden name"
19065msgstr "Mädchenname"
19066
19067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19068msgid "managers"
19069msgstr "Verwalter"
19070
19071#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19072#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19073msgid "markdown"
19074msgstr "Markdown"
19075
19076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19077msgctxt "FEMALE"
19078msgid "married"
19079msgstr "verheiratet"
19080
19081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19082msgctxt "MALE"
19083msgid "married"
19084msgstr "verheiratet"
19085
19086#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19087#: app/Elements/NameType.php:61
19088msgid "married name"
19089msgstr "Ehename"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:567
19092msgctxt "mother’s father"
19093msgid "maternal grandfather"
19094msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:571
19097msgctxt "mother’s mother"
19098msgid "maternal grandmother"
19099msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:573
19102msgctxt "mother’s parent"
19103msgid "maternal grandparent"
19104msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19105
19106#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19107#: app/SurnameTradition.php:88
19108msgid "matrilineal"
19109msgstr "matrilinear"
19110
19111#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19113#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19114#, php-format
19115msgid "maximum %s day"
19116msgid_plural "maximum %s days"
19117msgstr[0] "maximal ein Tag"
19118msgstr[1] "maximal %s Tage"
19119
19120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19125msgid "members"
19126msgstr "Mitglieder"
19127
19128#. I18N: Name of a theme.
19129#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19130msgid "minimal"
19131msgstr "minimal"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:349
19134msgid "mother"
19135msgstr "Mutter"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:553
19138msgctxt "husband’s mother"
19139msgid "mother-in-law"
19140msgstr "Schwiegermutter"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:633
19143msgctxt "spouse’s mother"
19144msgid "mother-in-law"
19145msgstr "Schwiegermutter"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:651
19148msgctxt "wife’s mother"
19149msgid "mother-in-law"
19150msgstr "Schwiegermutter"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:639
19153msgctxt "spouse’s parent"
19154msgid "mother/father-in-law"
19155msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:501
19158msgctxt "brother’s son"
19159msgid "nephew"
19160msgstr "Neffe"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:853
19163msgctxt "husband’s brother’s son"
19164msgid "nephew"
19165msgstr "Neffe"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:849
19168msgctxt "husband’s sibling’s son"
19169msgid "nephew"
19170msgstr "Neffe"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:851
19173msgctxt "husband’s sister’s son"
19174msgid "nephew"
19175msgstr "Neffe"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:605
19178msgctxt "sibling’s son"
19179msgid "nephew"
19180msgstr "Neffe"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:615
19183msgctxt "sister’s son"
19184msgid "nephew"
19185msgstr "Neffe"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19188msgctxt "wife’s brother’s son"
19189msgid "nephew"
19190msgstr "Neffe"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19193msgctxt "wife’s sibling’s son"
19194msgid "nephew"
19195msgstr "Neffe"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19198msgctxt "wife’s sister’s son"
19199msgid "nephew"
19200msgstr "Neffe"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:691
19203msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19204msgid "nephew-in-law"
19205msgstr "Schwiegerneffe"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:969
19208msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19209msgid "nephew-in-law"
19210msgstr "Schwiegerneffe"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19213msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19214msgid "nephew-in-law"
19215msgstr "Schwiegerneffe"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:497
19218msgctxt "brother’s child"
19219msgid "nephew/niece"
19220msgstr "Neffe/Nichte"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:841
19223msgctxt "husband’s brother’s child"
19224msgid "nephew/niece"
19225msgstr "Neffe/Nichte"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:837
19228msgctxt "husband’s sibling’s child"
19229msgid "nephew/niece"
19230msgstr "Neffe/Nichte"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:839
19233msgctxt "husband’s sister’s child"
19234msgid "nephew/niece"
19235msgstr "Neffe/Nichte"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:601
19238msgctxt "sibling’s child"
19239msgid "nephew/niece"
19240msgstr "Neffe/Nichte"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:609
19243msgctxt "sister’s child"
19244msgid "nephew/niece"
19245msgstr "Neffe/Nichte"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19248msgctxt "wife’s brother’s child"
19249msgid "nephew/niece"
19250msgstr "Neffe/Nichte"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19253msgctxt "wife’s sibling’s child"
19254msgid "nephew/niece"
19255msgstr "Neffe/Nichte"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19258msgctxt "wife’s sister’s child"
19259msgid "nephew/niece"
19260msgstr "Neffe/Nichte"
19261
19262#. I18N: A button label, next page
19263#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19264#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19265#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19267#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19268#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19270#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19276msgid "next"
19277msgstr "weiter"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:499
19280msgctxt "brother’s daughter"
19281msgid "niece"
19282msgstr "Nichte"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:847
19285msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19286msgid "niece"
19287msgstr "Nichte"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:843
19290msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19291msgid "niece"
19292msgstr "Nichte"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:845
19295msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19296msgid "niece"
19297msgstr "Nichte"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:603
19300msgctxt "sibling’s daughter"
19301msgid "niece"
19302msgstr "Nichte"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:611
19305msgctxt "sister’s daughter"
19306msgid "niece"
19307msgstr "Nichte"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19310msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19311msgid "niece"
19312msgstr "Nichte"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19315msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19316msgid "niece"
19317msgstr "Nichte"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19320msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19321msgid "niece"
19322msgstr "Nichte"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:717
19325msgctxt "brother’s son’s wife"
19326msgid "niece-in-law"
19327msgstr "Schwiegernichte"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:979
19330msgctxt "sibling’s son’s wife"
19331msgid "niece-in-law"
19332msgstr "Schwiegernichte"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19335msgctxt "sisters’s son’s wife"
19336msgid "niece-in-law"
19337msgstr "Schwiegernichte"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19340msgid "ninth cousin"
19341msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19344msgctxt "FEMALE"
19345msgid "ninth cousin"
19346msgstr "Cousine 9. Grades"
19347
19348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19349#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19350msgctxt "MALE"
19351msgid "ninth cousin"
19352msgstr "Cousin 9. Grades"
19353
19354#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19355#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19356#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19357#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19369#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19370#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19371#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19372#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19373#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19374#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19376#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19377#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19378#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19379#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19380#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19381#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19382#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19389msgid "no"
19390msgstr "nein"
19391
19392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19393#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19394#: app/Services/EmailService.php:203
19395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19396msgid "none"
19397msgstr "keine"
19398
19399#: app/SurnameTradition.php:114
19400msgctxt "Surname tradition"
19401msgid "none"
19402msgstr "keine"
19403
19404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19405msgid "numbers"
19406msgstr "Anzahl"
19407
19408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19412#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19413#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19421msgid "of"
19422msgstr "von"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:353
19425msgid "parent"
19426msgstr "Elternteil"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:423
19429msgid "partner"
19430msgstr "Partner/in"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:400
19433msgctxt "FEMALE"
19434msgid "partner"
19435msgstr "Partnerin"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:376
19438msgctxt "MALE"
19439msgid "partner"
19440msgstr "Partner"
19441
19442#: app/SurnameTradition.php:77
19443msgctxt "Surname tradition"
19444msgid "paternal"
19445msgstr "väterlicherseits"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:531
19448msgctxt "father’s father"
19449msgid "paternal grandfather"
19450msgstr "Großvater väterlicherseits"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:533
19453msgctxt "father’s mother"
19454msgid "paternal grandmother"
19455msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:535
19458msgctxt "father’s parent"
19459msgid "paternal grandparent"
19460msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19461
19462#. I18N: A system where children take their father’s surname
19463#: app/SurnameTradition.php:84
19464msgid "patrilineal"
19465msgstr "patrilinear"
19466
19467#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19468#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19469msgid "pending"
19470msgstr "ausstehend"
19471
19472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19473msgid "percentage"
19474msgstr "Prozentzahl"
19475
19476#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19478msgid "plain text"
19479msgstr "unformatierter Text"
19480
19481#. I18N: Type of location hierarchy
19482#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19483msgid "political"
19484msgstr "politisch"
19485
19486#. I18N: A button label, previous page
19487#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19488#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19489#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19490#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19492#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19498msgid "previous"
19499msgstr "zurück"
19500
19501#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19502#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19503msgid "primary evidence"
19504msgstr "sicher, Primärquelle"
19505
19506#. I18N: Status of child-parent link
19507#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19508msgid "proven"
19509msgstr "nachgewiesen"
19510
19511#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19512#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19513msgid "questionable evidence"
19514msgstr "fragwürdig, fraglich"
19515
19516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19518msgid "records"
19519msgstr "Datensätze"
19520
19521#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19522#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19523#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19524#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19525#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19526msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19527msgid "reject"
19528msgstr "Verwerfen"
19529
19530#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19531#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19532#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19533#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19534#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19535msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19536msgid "reject"
19537msgstr "Verwerfen"
19538
19539#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19540#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19541msgid "rejected"
19542msgstr "verworfen"
19543
19544#. I18N: Type of location hierarchy
19545#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19546msgid "religious"
19547msgstr "kirchlich"
19548
19549#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19550#: app/Elements/NameType.php:63
19551msgid "religious name"
19552msgstr "kirchlicher Name"
19553
19554#. I18N: A button label.
19555#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19556msgid "replace"
19557msgstr "ersetzen"
19558
19559#. I18N: A button label.
19560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19562#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19563#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19565msgid "reset"
19566msgstr "Zurücksetzen"
19567
19568#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19569#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19570msgid "right"
19571msgstr "rechts"
19572
19573#. I18N: A button label.
19574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19575#: resources/views/admin/components.phtml:163
19576#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19578#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19582#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19585#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19587#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19588#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19590#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19591#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19592#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19593#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19594#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19595#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19596#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19597#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19598#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19599#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19600#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19601#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19602#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19603#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19604#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19605#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19606#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19609#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19615#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19616#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19617#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19618#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19619msgid "save"
19620msgstr "Speichern"
19621
19622#. I18N: A button label.
19623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19625#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19626#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19627#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19628#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19629msgid "search"
19630msgstr "suche"
19631
19632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19633#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19634#, php-format
19635msgid "second %s"
19636msgstr "zweiter %s"
19637
19638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19639#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19640#, php-format
19641msgctxt "FEMALE"
19642msgid "second %s"
19643msgstr "zweite %s"
19644
19645#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19646#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19647#, php-format
19648msgctxt "MALE"
19649msgid "second %s"
19650msgstr "zweiter %s"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19653msgid "second cousin"
19654msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19657msgctxt "FEMALE"
19658msgid "second cousin"
19659msgstr "Cousine 2. Grades"
19660
19661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19662#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19663msgctxt "MALE"
19664msgid "second cousin"
19665msgstr "Cousin 2. Grades"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19668msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19669msgid "second cousin"
19670msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19673msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19674msgid "second cousin"
19675msgstr "Cousine 2. Grades"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19678msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19679msgid "second cousin"
19680msgstr "Cousin 2. Grades"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19683msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19684msgid "second cousin"
19685msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19688msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19689msgid "second cousin"
19690msgstr "Cousine 2. Grades"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19693msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19694msgid "second cousin"
19695msgstr "Cousin 2. Grades"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19698msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19699msgid "second cousin"
19700msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19703msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19704msgid "second cousin"
19705msgstr "Cousine 2. Grades"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19708msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19709msgid "second cousin"
19710msgstr "Cousin 2. Grades"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19713msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19714msgid "second cousin"
19715msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19718msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19719msgid "second cousin"
19720msgstr "Cousine 2. Grades"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19723msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19724msgid "second cousin"
19725msgstr "Cousin 2. Grades"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19728msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19729msgid "second cousin"
19730msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19733msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19734msgid "second cousin"
19735msgstr "Cousine 2. Grades"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19738msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19739msgid "second cousin"
19740msgstr "Cousin 2. Grades"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19743msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19744msgid "second cousin"
19745msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19748msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19749msgid "second cousin"
19750msgstr "Cousine 2. Grades"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19753msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19754msgid "second cousin"
19755msgstr "Cousin 2. Grades"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19758msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19759msgid "second cousin"
19760msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19763msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19764msgid "second cousin"
19765msgstr "Cousine 2. Grades"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19768msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19769msgid "second cousin"
19770msgstr "Cousin 2. Grades"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19773msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19774msgid "second cousin"
19775msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19778msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19779msgid "second cousin"
19780msgstr "Cousine 2. Grades"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19783msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19784msgid "second cousin"
19785msgstr "Cousin 2. Grades"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19788msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19789msgid "second cousin"
19790msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19793msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19794msgid "second cousin"
19795msgstr "Cousine 2. Grades"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19798msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19799msgid "second cousin"
19800msgstr "Cousin 2. Grades"
19801
19802#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19803#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19804msgid "secondary evidence"
19805msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
19806
19807#. I18N: select all (of a list of options)
19808#: resources/views/search-trees.phtml:45
19809msgid "select all"
19810msgstr "alle auswählen"
19811
19812#. I18N: select none (of a list of options)
19813#: resources/views/search-trees.phtml:48
19814msgid "select none"
19815msgstr "nichts auswählen"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:346
19818msgid "self"
19819msgstr "selbst"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19822msgid "seventh cousin"
19823msgstr "Cousin/e 7. Grades"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19826msgctxt "FEMALE"
19827msgid "seventh cousin"
19828msgstr "Cousine 7. Grades"
19829
19830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19831#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19832msgctxt "MALE"
19833msgid "seventh cousin"
19834msgstr "Cousin 7. Grades"
19835
19836#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19837msgid "shared note"
19838msgstr "Gemeinsame Notiz"
19839
19840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19841#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19849#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19851#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19852#: resources/views/login-page.phtml:46
19853#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19854#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19856#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19857#: resources/views/register-page.phtml:75
19858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19862msgid "show"
19863msgstr "zeigen"
19864
19865#. I18N: An option in a list-box
19866#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19867msgid "show changes made in webtrees"
19868msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
19869
19870#. I18N: An option in a list-box
19871#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19872msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19873msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
19874
19875#. I18N: button label
19876#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19877#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19879#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19880#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19881msgid "show more"
19882msgstr "mehr zeigen"
19883
19884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19885msgid "show the chart"
19886msgstr "Diagramm zeigen"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:493
19889msgid "sibling"
19890msgstr "Geschwister"
19891
19892#. I18N: A button label.
19893#: resources/views/login-page.phtml:56
19894#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19895msgid "sign in"
19896msgstr "Anmelden"
19897
19898#. I18N: A button label.
19899#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19900msgid "sign out"
19901msgstr "Abmelden"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:472
19904msgid "sister"
19905msgstr "Schwester"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:503
19908msgctxt "brother’s wife"
19909msgid "sister-in-law"
19910msgstr "Schwägerin"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:723
19913msgctxt "brother’s wife’s sister"
19914msgid "sister-in-law"
19915msgstr "Schwippschwägerin"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:833
19918msgctxt "husband’s brother’s wife"
19919msgid "sister-in-law"
19920msgstr "Schwippschwägerin"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:557
19923msgctxt "husband’s sister"
19924msgid "sister-in-law"
19925msgstr "Schwägerin"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19928msgctxt "sister’s husband’s sister"
19929msgid "sister-in-law"
19930msgstr "Schwippschwägerin"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:635
19933msgctxt "spouse’s sister"
19934msgid "sister-in-law"
19935msgstr "Schwägerin"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19938msgctxt "wife’s brother’s wife"
19939msgid "sister-in-law"
19940msgstr "Schwippschwägerin"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:655
19943msgctxt "wife’s sister"
19944msgid "sister-in-law"
19945msgstr "Schwägerin"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19948msgid "sixth cousin"
19949msgstr "Cousin/e 6. Grades"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19952msgctxt "FEMALE"
19953msgid "sixth cousin"
19954msgstr "Cousine 6. Grades"
19955
19956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19957#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19958msgctxt "MALE"
19959msgid "sixth cousin"
19960msgstr "Cousin 6. Grades"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:426
19963msgid "son"
19964msgstr "Sohn"
19965
19966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19967msgid "son of"
19968msgstr "Sohn von"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:509
19971msgctxt "child’s husband"
19972msgid "son-in-law"
19973msgstr "Schwiegersohn"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:521
19976msgctxt "daughter’s husband"
19977msgid "son-in-law"
19978msgstr "Schwiegersohn"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:761
19981msgctxt "daughter’s husband’s father"
19982msgid "son-in-law’s father"
19983msgstr "Vater des Schwiegersohns"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:763
19986msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19987msgid "son-in-law’s mother"
19988msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:765
19991msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19992msgid "son-in-law’s parent"
19993msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:513
19996msgctxt "child’s spouse"
19997msgid "son/daughter-in-law"
19998msgstr "Schwiegerkind"
19999
20000#. I18N: An option in a list-box
20001#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20002#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20003msgid "sort by date"
20004msgstr "sortiert nach Datum"
20005
20006#. I18N: A button label.
20007#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20010#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20015msgid "sort by date of birth"
20016msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20017
20018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20020#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20022msgid "sort by date of death"
20023msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20024
20025#. I18N: A button label.
20026#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20028msgid "sort by date of marriage"
20029msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20030
20031#. I18N: An option in a list-box
20032#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20033msgid "sort by date, newest first"
20034msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20035
20036#. I18N: An option in a list-box
20037#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20038msgid "sort by date, oldest first"
20039msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20040
20041#. I18N: An option in a list-box
20042#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20043#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20047#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20048#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20054msgid "sort by name"
20055msgstr "sortiert nach Namen"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:414
20058msgid "spouse"
20059msgstr "Ehepartner"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:831
20062msgctxt "father’s wife’s son"
20063msgid "step-brother"
20064msgstr "Stiefbruder"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:879
20067msgctxt "mother’s husband’s son"
20068msgid "step-brother"
20069msgstr "Stiefbruder"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:957
20072msgctxt "parent’s spouse’s son"
20073msgid "step-brother"
20074msgstr "Stiefbruder"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:547
20077msgctxt "husband’s child"
20078msgid "step-child"
20079msgstr "Stiefkind"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:627
20082msgctxt "spouse’s child"
20083msgid "step-child"
20084msgstr "Stiefkind"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:645
20087msgctxt "wife’s child"
20088msgid "step-child"
20089msgstr "Stiefkind"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:549
20092msgctxt "husband’s daughter"
20093msgid "step-daughter"
20094msgstr "Stieftochter"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:629
20097msgctxt "spouse’s daughter"
20098msgid "step-daughter"
20099msgstr "Stieftochter"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:647
20102msgctxt "wife’s daughter"
20103msgid "step-daughter"
20104msgstr "Stieftochter"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:569
20107msgctxt "mother’s husband"
20108msgid "step-father"
20109msgstr "Stiefvater"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:543
20112msgctxt "father’s wife"
20113msgid "step-mother"
20114msgstr "Stiefmutter"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:599
20117msgctxt "parent’s spouse"
20118msgid "step-parent"
20119msgstr "Stiefeltern"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:827
20122msgctxt "father’s wife’s child"
20123msgid "step-sibling"
20124msgstr "Stiefgeschwister"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:875
20127msgctxt "mother’s husband’s child"
20128msgid "step-sibling"
20129msgstr "Stiefgeschwister"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:953
20132msgctxt "parent’s spouse’s child"
20133msgid "step-sibling"
20134msgstr "Stiefgeschwister"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:829
20137msgctxt "father’s wife’s daughter"
20138msgid "step-sister"
20139msgstr "Stiefschwester"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:877
20142msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20143msgid "step-sister"
20144msgstr "Stiefschwester"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:955
20147msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20148msgid "step-sister"
20149msgstr "Stiefschwester"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:559
20152msgctxt "husband’s son"
20153msgid "step-son"
20154msgstr "Stiefsohn"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:637
20157msgctxt "spouse’s son"
20158msgid "step-son"
20159msgstr "Stiefsohn"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:657
20162msgctxt "wife’s son"
20163msgid "step-son"
20164msgstr "Stiefsohn"
20165
20166#. I18N: Layout option for lists of names
20167#. I18N: An option in a list-box
20168#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20169#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20170#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20171#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20172#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20173msgid "table"
20174msgstr "Tabelle"
20175
20176#. I18N: Layout option for lists of names
20177#. I18N: An option in a list-box
20178#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20179#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20180msgid "tag cloud"
20181msgstr "Namenswolke"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20184msgid "tenth cousin"
20185msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20188msgctxt "FEMALE"
20189msgid "tenth cousin"
20190msgstr "Cousine 10. Grades"
20191
20192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20193#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20194msgctxt "MALE"
20195msgid "tenth cousin"
20196msgstr "Cousin 10. Grades"
20197
20198#. I18N: [you should check that:] ...
20199#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20200msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20201msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20202
20203#. I18N: [you should check that:] ...
20204#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20205msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20206msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20207
20208#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20209#: app/Services/RelationshipService.php:247
20210msgid "themself"
20211msgstr "sie selbst"
20212
20213#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20214#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20215#, php-format
20216msgid "third %s"
20217msgstr "dritter %s"
20218
20219#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20220#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20221#, php-format
20222msgctxt "FEMALE"
20223msgid "third %s"
20224msgstr "dritte %s"
20225
20226#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20227#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20228#, php-format
20229msgctxt "MALE"
20230msgid "third %s"
20231msgstr "dritter %s"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20234msgid "third cousin"
20235msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20238msgctxt "FEMALE"
20239msgid "third cousin"
20240msgstr "Cousine 3. Grades"
20241
20242#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20243#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20244msgctxt "MALE"
20245msgid "third cousin"
20246msgstr "Cousin 3. Grades"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20249msgid "thirteenth cousin"
20250msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20253msgctxt "FEMALE"
20254msgid "thirteenth cousin"
20255msgstr "Cousine 13. Grades"
20256
20257#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20258#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20259msgctxt "MALE"
20260msgid "thirteenth cousin"
20261msgstr "Cousin 13. Grades"
20262
20263#. I18N: layout option for the fan chart
20264#: app/Module/FanChartModule.php:523
20265msgid "three-quarter circle"
20266msgstr "Dreiviertelkreis"
20267
20268#. I18N: Gedcom TO dates
20269#: app/Date.php:213
20270#, php-format
20271msgid "to %s"
20272msgstr "bis %s"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20275msgid "twelfth cousin"
20276msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20279msgctxt "FEMALE"
20280msgid "twelfth cousin"
20281msgstr "Cousine 12. Grades"
20282
20283#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20284#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20285msgctxt "MALE"
20286msgid "twelfth cousin"
20287msgstr "Cousin 12. Grades"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:438
20290msgid "twin brother"
20291msgstr "Zwillingsbruder"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:480
20294msgid "twin sibling"
20295msgstr "Zwillingsgeschwister"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:459
20298msgid "twin sister"
20299msgstr "Zwillingsschwester"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:525
20302msgctxt "father’s brother"
20303msgid "uncle"
20304msgstr "Onkel"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:823
20307msgctxt "father’s sister’s husband"
20308msgid "uncle"
20309msgstr "Onkel"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:561
20312msgctxt "mother’s brother"
20313msgid "uncle"
20314msgstr "Onkel"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:909
20317msgctxt "mother’s sister’s husband"
20318msgid "uncle"
20319msgstr "Onkel"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:581
20322msgctxt "parent’s brother"
20323msgid "uncle"
20324msgstr "Onkel"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:951
20327msgctxt "parent’s sister’s husband"
20328msgid "uncle"
20329msgstr "Onkel"
20330
20331#: app/Place.php:249
20332msgid "unknown"
20333msgstr "unbekannt"
20334
20335#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20336msgctxt "unknown family"
20337msgid "unknown"
20338msgstr "unbekannt"
20339
20340#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20341msgid "unlimited"
20342msgstr "unbegrenzt"
20343
20344#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20345#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20346msgid "unreliable evidence"
20347msgstr "angenommen, geschätzt"
20348
20349#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20351#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20352msgid "up"
20353msgstr "oben"
20354
20355#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20356msgid "update"
20357msgstr "Bearbeiten"
20358
20359#. I18N: A button label.
20360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20361msgid "upload"
20362msgstr "hochladen"
20363
20364#. I18N: A button label.
20365#: resources/views/branches-page.phtml:51
20366#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20367#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20368#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20369#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20370#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20371#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20372#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20373#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20374#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20375#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20376#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20377#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20378msgid "view"
20379msgstr "zeige"
20380
20381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20386msgid "visitors"
20387msgstr "Besucher"
20388
20389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20391msgctxt "FEMALE"
20392msgid "was born"
20393msgstr "wurde geboren"
20394
20395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20397msgctxt "MALE"
20398msgid "was born"
20399msgstr "wurde geboren"
20400
20401#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20402msgid "webtrees"
20403msgstr "webtrees"
20404
20405#: app/Services/MessageService.php:129
20406msgid "webtrees message"
20407msgstr "webtrees Nachricht"
20408
20409#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20410msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20411msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20412
20413#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20415msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20416msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20417
20418#: app/Services/MessageService.php:226
20419msgid "webtrees sends emails with no storage"
20420msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:391
20423msgid "wife"
20424msgstr "Ehefrau"
20425
20426#. I18N: Name of a theme.
20427#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20428msgid "xenea"
20429msgstr "Xenea"
20430
20431#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20432msgid "years"
20433msgstr "Jahre"
20434
20435#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20436#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20437#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20438#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20439#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20440#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20443#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20444#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20452#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20453#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20454#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20455#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20456#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20457#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20458#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20459#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20460#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20461#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20462#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20463#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20464#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20465#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20472msgid "yes"
20473msgstr "ja"
20474
20475#. I18N: [you should check that:] ...
20476#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20477msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20478msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:442
20481msgid "younger brother"
20482msgstr "jüngerer Bruder"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:484
20485msgid "younger sibling"
20486msgstr "jüngeres Geschwister"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:463
20489msgid "younger sister"
20490msgstr "jüngere Schwester"
20491
20492#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20493#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20494#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20495#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20496#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20497#, php-format
20498msgid "±%s year"
20499msgid_plural "±%s years"
20500msgstr[0] "±%s Jahr"
20501msgstr[1] "±%s Jahre"
20502
20503#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20504#, php-format
20505msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20506msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20507
20508#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20510#: app/Services/MapDataService.php:199
20511#, php-format
20512msgid "“%s” has been deleted."
20513msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20514
20515#. I18N: Description of a “Data fix” module
20516#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20517msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20518msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20519
20520#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20521#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20522#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20523msgid "…"
20524msgstr "…"
20525
20526#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20527#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20528#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20529#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20530msgctxt "Unknown given name"
20531msgid "…"
20532msgstr "…"
20533
20534#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20535#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20536#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20537#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20538#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20539msgctxt "Unknown surname"
20540msgid "…"
20541msgstr "…"
20542
20543#~ msgid " per gender"
20544#~ msgstr " je Geschlecht"
20545
20546#~ msgid " per time period"
20547#~ msgstr " je Zeitbereich"
20548
20549#, php-format
20550#~ msgid "#%s"
20551#~ msgstr "#%s"
20552
20553#, php-format
20554#~ msgid "%1$s does not exist."
20555#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
20556
20557#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20558#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20559#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20560#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20561
20562#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20563#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20564#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20565#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20566
20567#~ msgid "%s day ago"
20568#~ msgid_plural "%s days ago"
20569#~ msgstr[0] "gestern"
20570#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20571
20572#~ msgid "%s hour ago"
20573#~ msgid_plural "%s hours ago"
20574#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20575#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20576
20577#~ msgid "%s individual is private."
20578#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20579#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20580#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20581
20582#, php-format
20583#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20584#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20585#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20586#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20587
20588#, php-format
20589#~ msgid "%s individual with events in %s"
20590#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20591#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20592#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20593
20594#, php-format
20595#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20596#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20597#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20598#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20599
20600#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20601#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20602
20603#, php-format
20604#~ msgid "%s location has been imported."
20605#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20606#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
20607#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
20608
20609#~ msgid "%s minute ago"
20610#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20611#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20612#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20613
20614#~ msgid "%s month ago"
20615#~ msgid_plural "%s months ago"
20616#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20617#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20618
20619#~ msgid "%s second ago"
20620#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20621#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20622#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20623
20624#~ msgid "%s year ago"
20625#~ msgid_plural "%s years ago"
20626#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20627#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20628
20629#, php-format
20630#~ msgid "(aged less than %s)"
20631#~ msgstr "(jünger als %s)"
20632
20633#, php-format
20634#~ msgid "(aged more than %s)"
20635#~ msgstr "(älter als %s)"
20636
20637#~ msgid "(in childhood)"
20638#~ msgstr "(im Kindesalter)"
20639
20640#~ msgid "(in infancy)"
20641#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
20642
20643#~ msgid "(stillborn)"
20644#~ msgstr "(Totgeboren)"
20645
20646#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20647#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20648
20649#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20650#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20651
20652#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20653#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20654
20655#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20656#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
20657
20658#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20659#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20660
20661#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20662#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20663
20664#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20665#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20666
20667#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20668#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20669
20670#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20671#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20672
20673#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20674#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20675
20676#~ msgid "A.M."
20677#~ msgstr "Vormittag"
20678
20679#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20680#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20681
20682#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20683#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20684
20685#~ msgid "Acadia"
20686#~ msgstr "Akadien"
20687
20688#~ msgid "Add a blank row"
20689#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20690
20691#~ msgid "Add a brother or sister"
20692#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
20693
20694#~ msgid "Add a child to this family"
20695#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20696
20697#~ msgid "Add a geographic location"
20698#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20699
20700#~ msgid "Add a husband to this family"
20701#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20702
20703#~ msgid "Add a restriction"
20704#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
20705
20706#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20707#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
20708
20709#~ msgid "Add a shared note"
20710#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
20711
20712#~ msgid "Add a son or daughter"
20713#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
20714
20715#~ msgid "Add a wife to this family"
20716#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
20717
20718#~ msgid "Add an associate"
20719#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
20720
20721#~ msgid "Add an event"
20722#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
20723
20724#~ msgid "Add another individual to the chart"
20725#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
20726
20727#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20728#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
20729
20730#~ msgid "Add links"
20731#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
20732
20733#~ msgid "Add married names"
20734#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
20735
20736#~ msgid "Add missing married names"
20737#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
20738
20739#~ msgid "Add to favorites"
20740#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
20741
20742#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20743#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
20744
20745#~ msgctxt "FEMALE"
20746#~ msgid "Adopted by both parents"
20747#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20748
20749#~ msgctxt "MALE"
20750#~ msgid "Adopted by both parents"
20751#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20752
20753#~ msgctxt "FEMALE"
20754#~ msgid "Adopted by father"
20755#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20756
20757#~ msgctxt "MALE"
20758#~ msgid "Adopted by father"
20759#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20760
20761#~ msgctxt "FEMALE"
20762#~ msgid "Adopted by mother"
20763#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20764
20765#~ msgctxt "MALE"
20766#~ msgid "Adopted by mother"
20767#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20768
20769#~ msgid "Advanced"
20770#~ msgstr "Erweitert"
20771
20772#~ msgid "Advanced fact preferences"
20773#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
20774
20775#~ msgid "Advanced name facts"
20776#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
20777
20778#~ msgid "Advanced place name facts"
20779#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
20780
20781#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20782#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
20783
20784#~ msgid "Age of item"
20785#~ msgstr "Alter des Eintrages"
20786
20787#~ msgid "Age related to birth year"
20788#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
20789
20790#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20791#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
20792
20793#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20794#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
20795
20796#~ msgid "All family facts"
20797#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
20798
20799#~ msgid "All files have read and write permission."
20800#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
20801
20802#~ msgid "All individual facts"
20803#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
20804
20805#~ msgid "All repository facts"
20806#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
20807
20808#~ msgid "All source facts"
20809#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
20810
20811#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20812#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
20813
20814#~ msgctxt "FEMALE"
20815#~ msgid "Also known as"
20816#~ msgstr "Auch bekannt als"
20817
20818#~ msgctxt "MALE"
20819#~ msgid "Also known as"
20820#~ msgstr "Auch bekannt als"
20821
20822#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20823#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
20824
20825#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20826#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
20827
20828#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20829#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
20830
20831#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20832#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
20833
20834#~ msgid "An unknown error occurred"
20835#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
20836
20837#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20838#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
20839
20840#~ msgid "Approval of account at %s"
20841#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
20842
20843#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20844#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
20845
20846#~ msgid "Associates"
20847#~ msgstr "Verbundene Personen"
20848
20849#, fuzzy
20850#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20851#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
20852
20853#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20854#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
20855
20856#~ msgid "Available blocks"
20857#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
20858
20859#~ msgid "Basic"
20860#~ msgstr "Allgemein"
20861
20862#~ msgid "Batch update"
20863#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
20864
20865#~ msgid "Bearing"
20866#~ msgstr "Richtung"
20867
20868#~ msgid "Body"
20869#~ msgstr "Text"
20870
20871#~ msgid "Booklet"
20872#~ msgstr "Broschüre"
20873
20874#~ msgid "Brit milah of a brother"
20875#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
20876
20877#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20878#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
20879
20880#~ msgctxt "daughter’s son"
20881#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20882#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
20883
20884#~ msgctxt "son’s son"
20885#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20886#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
20887
20888#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20889#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
20890
20891#~ msgid "Brit milah of a son"
20892#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
20893
20894#~ msgid "British West Indies"
20895#~ msgstr "Britisches West Indien"
20896
20897#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20898#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
20899
20900#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20901#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
20902
20903#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20904#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
20905
20906#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20907#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20908#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
20909#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
20910
20911#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20912#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
20913
20914#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20915#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
20916
20917#~ msgid "Cannot create"
20918#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
20919
20920#~ msgid "Cape Colony"
20921#~ msgstr "Kap Kolonie"
20922
20923#~ msgid "Case insensitive"
20924#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
20925
20926#~ msgid "Catalonia"
20927#~ msgstr "Katalonien"
20928
20929#~ msgid "Caution!"
20930#~ msgstr "Vorsicht!"
20931
20932#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20933#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20934
20935#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20936#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20937
20938#~ msgid "Cemeteries"
20939#~ msgstr "Friedhöfe"
20940
20941#~ msgid "Center map here"
20942#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
20943
20944#~ msgid "Change"
20945#~ msgstr "Ändern"
20946
20947#~ msgid "Change flag"
20948#~ msgstr "Flagge ändern"
20949
20950#~ msgid "Change language"
20951#~ msgstr "Ändere Sprache"
20952
20953#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20954#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
20955
20956#~ msgid "Channel Islands"
20957#~ msgstr "Kanalinseln"
20958
20959#~ msgid "Check file permissions…"
20960#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
20961
20962#~ msgid "Check for custom modules…"
20963#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
20964
20965#~ msgid "Check for custom themes…"
20966#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
20967
20968#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20969#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
20970
20971#~ msgid "Check the settings and try again."
20972#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
20973
20974#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20975#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
20976
20977#~ msgid "Choose: "
20978#~ msgstr "Wählen: "
20979
20980#~ msgid "Cleared but not yet completed"
20981#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
20982
20983#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20984#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
20985
20986#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20987#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
20988
20989#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20990#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
20991
20992#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20993#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
20994
20995#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20996#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
20997
20998#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20999#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21000
21001#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21002#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21003
21004#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21005#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21006
21007#~ msgid "Columns per page"
21008#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21009
21010#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21011#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21012
21013#~ msgid "Concatenation"
21014#~ msgstr "Verkettung"
21015
21016#~ msgid "Configure"
21017#~ msgstr "Konfigurieren"
21018
21019#~ msgid "Confirm password"
21020#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21021
21022#~ msgid "Continue adding"
21023#~ msgstr "fortsetzen"
21024
21025#~ msgid "Continued"
21026#~ msgstr "Fortgesetzt"
21027
21028#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21029#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21030
21031#~ msgid "Cookie warning"
21032#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21033
21034#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21035#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21036
21037#~ msgid "Count"
21038#~ msgstr "Anzahl"
21039
21040#~ msgid "Countries"
21041#~ msgstr "Länder"
21042
21043#~ msgid "Counts "
21044#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21045
21046#~ msgid "County"
21047#~ msgstr "Kreis"
21048
21049#~ msgid "Create a family"
21050#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21051
21052#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21053#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21054
21055#~ msgid "Create a website access rule"
21056#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21057
21058#~ msgid "Current"
21059#~ msgstr "Aktuell"
21060
21061#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21062#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21063
21064#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21065#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21066
21067#~ msgid "Custom fact"
21068#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21069
21070#~ msgid "Custom tags"
21071#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21072
21073#~ msgid "Custom theme"
21074#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21075
21076#~ msgid "Czechoslovakia"
21077#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21078
21079#~ msgid "Dashboard"
21080#~ msgstr "Übersicht"
21081
21082#~ msgid "Data Fixes"
21083#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21084
21085#~ msgid "Database and table names"
21086#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21087
21088#~ msgid "Default"
21089#~ msgstr "Standard"
21090
21091#~ msgid "Default map type"
21092#~ msgstr "Standardkartentyp"
21093
21094#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21095#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21096
21097#~ msgid "Default pedigree generations"
21098#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21099
21100#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21101#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21102
21103#~ msgid "Delete old files…"
21104#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21105
21106#~ msgid "Delete temporary files…"
21107#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21108
21109#~ msgid "Description unavailable"
21110#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21111
21112#~ msgid "Desired password"
21113#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21114
21115#~ msgid "Desired username"
21116#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21117
21118#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21119#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21120
21121#~ msgid "Disable these modules"
21122#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21123
21124#~ msgid "Disable these themes"
21125#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21126
21127#~ msgid "Display all"
21128#~ msgstr "Alles zeigen"
21129
21130#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21131#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21132
21133#~ msgid "Display map coordinates"
21134#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21135
21136#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21137#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21138
21139#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21140#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21141
21142#~ msgid "Do not use maps"
21143#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21144
21145#~ msgid "Down"
21146#~ msgstr "Unten"
21147
21148#~ msgid "Download geographic data"
21149#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21150
21151#~ msgid "Earliest birth year"
21152#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21153
21154#~ msgid "Earliest death year"
21155#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21156
21157#~ msgid "Edit a website access rule"
21158#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21159
21160#~ msgid "Edit media"
21161#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21162
21163#~ msgid "Edit the details"
21164#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21165
21166#~ msgid "Edit the media object"
21167#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21168
21169#~ msgid "Edit the note"
21170#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21171
21172#~ msgid "Edit the repository"
21173#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21174
21175#~ msgid "Edit the source"
21176#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21177
21178#~ msgid "Editing restriction"
21179#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21180
21181#~ msgid "Eire"
21182#~ msgstr "Irland"
21183
21184#~ msgid "Elevation"
21185#~ msgstr "Höhenwinkel"
21186
21187#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21188#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21189
21190#~ msgid "Embedded variable"
21191#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21192
21193#~ msgid "End IP address"
21194#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21195
21196#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21197#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21198
21199#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21200#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21201
21202#~ msgid "Enter report values"
21203#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21204
21205#~ msgid "Exact text"
21206#~ msgstr "Genauer Text"
21207
21208#~ msgid "FAQ position"
21209#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21210
21211#~ msgid "FAQ visibility"
21212#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21213
21214#~ msgid "Facts for repository records"
21215#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21216
21217#~ msgid "Facts for source records"
21218#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21219
21220#~ msgid "Family ID prefix"
21221#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21222
21223#~ msgid "Family group information"
21224#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21225
21226#~ msgid "Family list"
21227#~ msgstr "Familienliste"
21228
21229#~ msgid "File containing places (CSV)"
21230#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21231
21232#~ msgid "Find a fact or event"
21233#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21234
21235#~ msgid "Find a family"
21236#~ msgstr "Finde eine Familie"
21237
21238#~ msgid "Find a media object"
21239#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21240
21241#~ msgid "Find a place"
21242#~ msgstr "Finde einen Ort"
21243
21244#~ msgid "Find a repository"
21245#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21246
21247#~ msgid "Find a shared note"
21248#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21249
21250#~ msgid "Find an individual"
21251#~ msgstr "Finde eine Person"
21252
21253#, php-format
21254#~ msgid "Flag of %s"
21255#~ msgstr "Flagge von %s"
21256
21257#~ msgid "From"
21258#~ msgstr "Von"
21259
21260#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21261#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21262
21263#~ msgid "Gender icon on charts"
21264#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21265
21266#~ msgid "Get an API key from Google."
21267#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21268
21269#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21270#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21271
21272#~ msgid "Google Street View™"
21273#~ msgstr "Google Street View™"
21274
21275#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21276#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21277
21278#~ msgid "Google™ maps preferences"
21279#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21280
21281#~ msgid "Grandparents"
21282#~ msgstr "Großeltern"
21283
21284#~ msgid "Head of household"
21285#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21286
21287#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21288#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21289
21290#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21291#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21292
21293#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21294#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21295
21296#~ msgid "Hide"
21297#~ msgstr "Ausblenden"
21298
21299#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21300#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21301
21302#~ msgid "Highest population"
21303#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21304
21305#~ msgid "Historical facts"
21306#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21307
21308#~ msgid "House"
21309#~ msgstr "Haus"
21310
21311#~ msgid "Hybrid"
21312#~ msgstr "Kombination"
21313
21314#~ msgid "Icon"
21315#~ msgstr "Symbol"
21316
21317#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21318#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21319
21320#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21321#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21322
21323#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21324#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21325
21326#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21327#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21328
21329#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21330#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21331
21332#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21333#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21334
21335#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21336#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21337
21338#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21339#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21340
21341#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21342#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21343
21344#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21345#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21346
21347#~ msgid "Import Options."
21348#~ msgstr "Import Optionen."
21349
21350#~ msgid "Import all places from a family tree"
21351#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21352
21353#~ msgid "Include fully matched places"
21354#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21355
21356#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21357#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21358
21359#~ msgid "Individual ID prefix"
21360#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21361
21362#~ msgid "Individual distribution"
21363#~ msgstr "Personenverteilung"
21364
21365#~ msgid "Individual list"
21366#~ msgstr "Personenliste"
21367
21368#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21369#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21370
21371#~ msgid "Installation folder"
21372#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21373
21374#~ msgid "Instructions for Google mail"
21375#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21376
21377#~ msgid "Interred"
21378#~ msgstr "Begraben"
21379
21380#~ msgctxt "FEMALE"
21381#~ msgid "Interred"
21382#~ msgstr "Begraben"
21383
21384#~ msgctxt "MALE"
21385#~ msgid "Interred"
21386#~ msgstr "Begraben"
21387
21388#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21389#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21390
21391#~ msgid "Keep"
21392#~ msgstr "Behalten"
21393
21394#~ msgid "Keep link in list"
21395#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21396
21397#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21398#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21399
21400#~ msgid "LDS temple"
21401#~ msgstr "HLT Tempel"
21402
21403#~ msgid "Latest birth year"
21404#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21405
21406#~ msgid "Latest death year"
21407#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21408
21409#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21410#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21411
21412#~ msgid "Left"
21413#~ msgstr "Links"
21414
21415#~ msgctxt "paper size"
21416#~ msgid "Legal"
21417#~ msgstr "US Legal"
21418
21419#~ msgid "Level"
21420#~ msgstr "Stufe"
21421
21422#~ msgid "Limit"
21423#~ msgstr "Beschränkung"
21424
21425#~ msgid "Limit display by"
21426#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21427
21428#~ msgid "Link to an existing media object"
21429#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21430
21431#~ msgid "Linked database ID"
21432#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21433
21434#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21435#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21436
21437#~ msgid "Login ID"
21438#~ msgstr "Benutzername"
21439
21440#~ msgid "Longevity versus time"
21441#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21442
21443#~ msgid "Lost password request"
21444#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21445
21446#~ msgid "Lowest population"
21447#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21448
21449#~ msgid "Mailing name"
21450#~ msgstr "Adressat"
21451
21452#~ msgid "Main section blocks"
21453#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21454
21455#~ msgid "Manage family trees "
21456#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21457
21458#~ msgid "Manage the links"
21459#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21460
21461#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21462#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21463
21464#~ msgid "Map provider"
21465#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21466
21467#~ msgid "Marriage status"
21468#~ msgstr "Ehestand"
21469
21470#~ msgid "Marriage type unknown"
21471#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
21472
21473#~ msgid "Married surname"
21474#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21475
21476#~ msgid "Match calendar"
21477#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21478
21479#~ msgid "Max"
21480#~ msgstr "Max"
21481
21482#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21483#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21484
21485#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21486#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21487
21488#~ msgid "Media ID prefix"
21489#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21490
21491#~ msgid "Media contains"
21492#~ msgstr "Medien enthalten"
21493
21494#~ msgid "Medical condition"
21495#~ msgstr "Gesundheitszustand"
21496
21497#~ msgid "Memory limit"
21498#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21499
21500#~ msgid "Midnight"
21501#~ msgstr "Mitternacht"
21502
21503#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21504#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21505
21506#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21507#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21508
21509#~ msgid "Moderate pending changes"
21510#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21511
21512#~ msgid "More news articles"
21513#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21514
21515#~ msgid "Move left"
21516#~ msgstr "nach links"
21517
21518#~ msgid "Move right"
21519#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21520
21521#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21522#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21523
21524#~ msgid "MySQL variables"
21525#~ msgstr "MySQL Variablen"
21526
21527#~ msgid "Name contains"
21528#~ msgstr "Name enthält"
21529
21530#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21531#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21532
21533#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21534#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21535
21536#~ msgid "Neighborhood"
21537#~ msgstr "Gemeinde"
21538
21539#~ msgid "Netherlands Antilles"
21540#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21541
21542#~ msgid "Neutral Zone"
21543#~ msgstr "Neutrale Zone"
21544
21545#~ msgctxt "FEMALE"
21546#~ msgid "Never married"
21547#~ msgstr "nie verheiratet"
21548
21549#~ msgctxt "MALE"
21550#~ msgid "Never married"
21551#~ msgstr "nie verheiratet"
21552
21553#~ msgid "No ancestors in the database."
21554#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21555
21556#~ msgid "No custom modules are enabled."
21557#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21558
21559#~ msgid "No custom themes are enabled."
21560#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21561
21562#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21563#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21564
21565#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21566#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21567
21568#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21569#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21570#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
21571#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
21572
21573#~ msgid "No limit"
21574#~ msgstr "Keine"
21575
21576#~ msgid "No map data exists for this individual"
21577#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21578
21579#~ msgid "No mappable items"
21580#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21581
21582#~ msgid "No media file was provided."
21583#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21584
21585#~ msgid "No places found"
21586#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21587
21588#~ msgid "No places have been found."
21589#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21590
21591#~ msgid "Nobody at all"
21592#~ msgstr "keine Personen"
21593
21594#~ msgid "Noon"
21595#~ msgstr "Mittag"
21596
21597#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21598#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21599
21600#~ msgctxt "FEMALE"
21601#~ msgid "Not married"
21602#~ msgstr "unverheiratet"
21603
21604#~ msgctxt "MALE"
21605#~ msgid "Not married"
21606#~ msgstr "unverheiratet"
21607
21608#~ msgid "Note ID prefix"
21609#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21610
21611#~ msgid "Number of generations"
21612#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21613
21614#~ msgid "Number of items"
21615#~ msgstr "Anzahl"
21616
21617#~ msgid "Number of items to show"
21618#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21619
21620#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21621#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21622
21623#~ msgid "Oldest at bottom"
21624#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21625
21626#~ msgid "Oldest at top"
21627#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21628
21629#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21630#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21631
21632#~ msgid "Order"
21633#~ msgstr "Reihenfolge"
21634
21635#~ msgid "Other folder… please type in"
21636#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21637
21638#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21639#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
21640
21641#~ msgid "Others"
21642#~ msgstr "Sonstige"
21643
21644#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21645#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21646
21647#~ msgid "Own charts"
21648#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21649
21650#~ msgid "P.M."
21651#~ msgstr "Nachmittag"
21652
21653#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21654#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21655
21656#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21657#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21658
21659#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21660#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21661
21662#~ msgid "PHP time limit"
21663#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21664
21665#~ msgid "Passwords do not match."
21666#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21667
21668#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21669#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21670
21671#~ msgid "Pedigree of %s"
21672#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21673
21674#~ msgid "Phonetic"
21675#~ msgstr "Phonetisch"
21676
21677#~ msgid "Phonetic title"
21678#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
21679
21680#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21681#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21682
21683#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21684#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21685
21686#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21687#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21688
21689#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21690#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21691
21692#~ msgid "Place check"
21693#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
21694
21695#~ msgid "Place contains"
21696#~ msgstr "Ort enthält"
21697
21698#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21699#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
21700
21701#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21702#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
21703
21704#~ msgid "Places found"
21705#~ msgstr "Gefundene Orte"
21706
21707#~ msgid "Places in %s"
21708#~ msgstr "Orte in %s"
21709
21710#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21711#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
21712
21713#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21714#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
21715
21716#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21717#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
21718
21719#~ msgid "Please enter a message subject."
21720#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
21721
21722#~ msgid "Please enter more than one character."
21723#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
21724
21725#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21726#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
21727
21728#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21729#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
21730
21731#~ msgid "Precision"
21732#~ msgstr "Genauigkeit"
21733
21734#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21735#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
21736
21737#~ msgid "Prefixes"
21738#~ msgstr "Voranstellungen"
21739
21740#~ msgid "Presentation style"
21741#~ msgstr "Stil"
21742
21743#~ msgid "Privacy restriction"
21744#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
21745
21746#~ msgid "Publisher"
21747#~ msgstr "Herausgeber"
21748
21749#~ msgid "Quick repository facts"
21750#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
21751
21752#~ msgid "Quick source facts"
21753#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
21754
21755#~ msgid "README documentation"
21756#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
21757
21758#~ msgid "Rada"
21759#~ msgstr "Rada"
21760
21761#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21762#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
21763
21764#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21765#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
21766
21767#~ msgid "Redraw map"
21768#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
21769
21770#~ msgid "Religious name"
21771#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21772
21773#~ msgctxt "FEMALE"
21774#~ msgid "Religious name"
21775#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21776
21777#~ msgctxt "MALE"
21778#~ msgid "Religious name"
21779#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21780
21781#~ msgid "Remove flag"
21782#~ msgstr "Flagge entfernen"
21783
21784#~ msgid "Remove link from list"
21785#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
21786
21787#~ msgid "Repositories found"
21788#~ msgstr "gefundene Archive"
21789
21790#~ msgid "Repository ID prefix"
21791#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
21792
21793#~ msgid "Repository contains"
21794#~ msgstr "Archiv enthält"
21795
21796#~ msgid "Reset to initial map state"
21797#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
21798
21799#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21800#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
21801
21802#~ msgid "Resulting value"
21803#~ msgstr "Ergebniswert"
21804
21805#~ msgid "Right"
21806#~ msgstr "Rechts"
21807
21808#~ msgid "Right section blocks"
21809#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
21810
21811#~ msgid "Romanized title"
21812#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
21813
21814#~ msgid "Rule"
21815#~ msgstr "Regel"
21816
21817#~ msgid "Satellite"
21818#~ msgstr "Satellit"
21819
21820#~ msgid "Search engine"
21821#~ msgstr "Suchmaschine"
21822
21823#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21824#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
21825
21826#~ msgid "Search globally"
21827#~ msgstr "Globale Suche"
21828
21829#~ msgid "Search locally"
21830#~ msgstr "Lokale Suche"
21831
21832#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21833#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
21834
21835#~ msgid "Select chart type"
21836#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
21837
21838#~ msgid "Select events"
21839#~ msgstr "Ereignisse wählen"
21840
21841#~ msgid "Select flag"
21842#~ msgstr "Flagge auswählen"
21843
21844#~ msgid "Select the desired count interval"
21845#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
21846
21847#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21848#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
21849
21850#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21851#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
21852
21853#~ msgid "Send broadcast messages"
21854#~ msgstr "Rundmails senden"
21855
21856#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21857#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21858
21859#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21860#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
21861
21862#~ msgid "Session timeout"
21863#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
21864
21865#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21866#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
21867
21868#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21869#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
21870
21871#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21872#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
21873
21874#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21875#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
21876
21877#~ msgid "Shared note contains"
21878#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
21879
21880#~ msgid "Shared notes found"
21881#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
21882
21883#~ msgid "Short version"
21884#~ msgstr "Kurzfassung"
21885
21886#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21887#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
21888
21889#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21890#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
21891
21892#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21893#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
21894
21895#~ msgid "Show all tags"
21896#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
21897
21898#~ msgid "Show chart details by default"
21899#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
21900
21901#~ msgid "Show common surnames"
21902#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
21903
21904#~ msgid "Show counts before or after name"
21905#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
21906
21907#~ msgid "Show cousins"
21908#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
21909
21910#~ msgid "Show date differences"
21911#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
21912
21913#~ msgid "Show details"
21914#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21915
21916#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21917#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
21918
21919#~ msgid "Show images"
21920#~ msgstr "Zeige Bilder"
21921
21922#~ msgid "Show inactive places"
21923#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
21924
21925#~ msgid "Show lifespans"
21926#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
21927
21928#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21929#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
21930
21931#~ msgid "Show only the selected tags"
21932#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
21933
21934#~ msgid "Show places in hierarchy"
21935#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
21936
21937#~ msgid "Show related individuals/families"
21938#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
21939
21940#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21941#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
21942
21943#~ msgid "Sicily"
21944#~ msgstr "Sizilien"
21945
21946#~ msgid "Sign-in URL"
21947#~ msgstr "Anmeldeadresse"
21948
21949#~ msgid "Signed-in as "
21950#~ msgstr "Angemeldet als "
21951
21952#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21953#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
21954
21955#~ msgid "Site preferences"
21956#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
21957
21958#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21959#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
21960
21961#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21962#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
21963
21964#~ msgid "Source ID prefix"
21965#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
21966
21967#~ msgid "Source contains"
21968#~ msgstr "Quelle enthält"
21969
21970#~ msgid "Spouse census date"
21971#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
21972
21973#~ msgid "Spouse census place"
21974#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
21975
21976#~ msgid "Spouse note"
21977#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
21978
21979#~ msgid "Standard"
21980#~ msgstr "Standard"
21981
21982#~ msgid "Start IP address"
21983#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
21984
21985#~ msgid "Start at parents"
21986#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
21987
21988#~ msgid "Statistics chart"
21989#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
21990
21991#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21992#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
21993
21994#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21995#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
21996
21997#~ msgid "Subdivision"
21998#~ msgstr "Landesteil"
21999
22000#~ msgid "Suffixes"
22001#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22002
22003#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22004#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22005
22006#~ msgid "System settings"
22007#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22008
22009#~ msgid "Tag"
22010#~ msgstr "Tag"
22011
22012#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22013#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22014
22015#~ msgid "Terrain"
22016#~ msgstr "Gelände"
22017
22018#~ msgid "The FAQ list is empty."
22019#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22020
22021#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22022#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22023
22024#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22025#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22026
22027#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22028#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22029
22030#~ msgid "The database reported the following error message:"
22031#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22032
22033#~ msgid "The details of this family are private."
22034#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22035
22036#~ msgid "The details of this individual are private."
22037#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22038
22039#~ msgid "The file %s could not be updated."
22040#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22041
22042#~ msgid "The file %s has been created."
22043#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22044
22045#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22046#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22047
22048#~ msgid "The following places have been changed:"
22049#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22050
22051#~ msgid "The following places would be changed:"
22052#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22053
22054#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22055#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22056
22057#~ msgid "The media file %s does not exist."
22058#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22059
22060#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22061#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22062
22063#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22064#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22065
22066#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22067#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22068
22069#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22070#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22071
22072#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22073#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22074
22075#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22076#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22077
22078#~ msgid "The passwords do not match."
22079#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22080
22081#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22082#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22083
22084#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22085#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22086
22087#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22088#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22089
22090#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22091#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22092
22093#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22094#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22095
22096#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22097#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22098
22099#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22100#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22101
22102#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22103#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22104
22105#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22106#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22107
22108#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22109#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22110
22111#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22112#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22113
22114#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22115#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22116
22117#~ msgid "The version of %s is too new."
22118#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22119
22120#~ msgid "The version of %s is too old."
22121#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22122
22123#~ msgid "The website access rule has been created."
22124#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22125
22126#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22127#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22128
22129#~ msgid "The website access rule has been updated."
22130#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22131
22132#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22133#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22134
22135#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22136#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22137
22138#~ msgid "Theme menu"
22139#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22140
22141#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22142#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22143
22144#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22145#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22146
22147#, php-format
22148#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22149#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22150
22151#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22152#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22153
22154#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22155#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22156
22157#, php-format
22158#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22159#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22160
22161#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22162#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22163
22164#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22165#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22166
22167#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22168#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22169
22170#~ msgid "This family remained childless"
22171#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22172
22173#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22174#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22175
22176#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22177#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22178
22179#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22180#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22181
22182#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22183#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22184
22185#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22186#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22187
22188#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22189#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22190
22191#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22192#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22193
22194#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22195#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22196
22197#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22198#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22199
22200#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22201#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22202
22203#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22204#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22205
22206#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22207#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22208
22209#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22210#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22211
22212#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22213#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22214
22215#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22216#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22217
22218#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22219#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22220
22221#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22222#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22223
22224#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22225#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22226
22227#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22228#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22229
22230#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22231#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22232
22233#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22234#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22235
22236#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22237#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22238
22239#~ msgid "This media file does not exist."
22240#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22241
22242#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22243#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22244
22245#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22246#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22247
22248#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22249#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22250
22251#~ msgid "This message will be sent to %s"
22252#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22253
22254#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22255#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22256
22257#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22258#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22259
22260#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22261#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22262
22263#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22264#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22265
22266#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22267#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22268
22269#~ msgid "This place has no coordinates"
22270#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22271
22272#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22273#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22274
22275#, php-format
22276#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22277#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22278
22279#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22280#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22281
22282#, php-format
22283#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22284#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22285
22286#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22287#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22288
22289#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22290#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22291
22292#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22293#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22294
22295#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22296#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22297
22298#, php-format
22299#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22300#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22301
22302#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22303#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22304
22305#, php-format
22306#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22307#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22308
22309#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22310#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22311
22312#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22313#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22314
22315#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22316#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22317
22318#~ msgid "Thumbnail to upload"
22319#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22320
22321#~ msgid "Title in Hebrew"
22322#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22323
22324#~ msgid "To"
22325#~ msgstr "An"
22326
22327#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22328#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22329
22330#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22331#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22332
22333#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22334#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22335
22336#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22337#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22338
22339#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22340#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22341
22342#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22343#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22344
22345#~ msgid "Top level"
22346#~ msgstr "Höchste Stufe"
22347
22348#, php-format
22349#~ msgid "Total families: %s"
22350#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22351
22352#, php-format
22353#~ msgid "Total individuals: %s"
22354#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22355
22356#~ msgid "Total number of users"
22357#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22358
22359#~ msgid "Total places: %s"
22360#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22361
22362#~ msgid "Total sources: %s"
22363#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22364
22365#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22366#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22367
22368#~ msgid "Transylvania"
22369#~ msgstr "Transylvanien"
22370
22371#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22372#~ msgstr "Art des Markierung"
22373
22374#~ msgid "Type the password again."
22375#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22376
22377#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22378#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22379
22380#~ msgid "Types of error"
22381#~ msgstr "Fehlertypen"
22382
22383#~ msgid "USA"
22384#~ msgstr "USA"
22385
22386#~ msgid "USSR"
22387#~ msgstr "UdSSR"
22388
22389#~ msgid "UTC"
22390#~ msgstr "Weltzeit"
22391
22392#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22393#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22394
22395#~ msgid "Unable to find record with ID"
22396#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22397
22398#~ msgid "Unique family facts"
22399#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22400
22401#~ msgid "Unique individual facts"
22402#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22403
22404#~ msgid "Unique repository facts"
22405#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22406
22407#~ msgid "Unique source facts"
22408#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22409
22410#~ msgid "Unlink the media object"
22411#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22412
22413#~ msgid "Up"
22414#~ msgstr "Oben"
22415
22416#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22417#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22418
22419#~ msgid "Upgrade anyway"
22420#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22421
22422#~ msgid "Upload"
22423#~ msgstr "Hochladen"
22424
22425#~ msgid "Upload geographic data"
22426#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22427
22428#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22429#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22430
22431#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22432#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22433
22434#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22435#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22436
22437#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22438#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22439
22440#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22441#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22442
22443#~ msgid "Use this value"
22444#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22445
22446#~ msgid "User preferences"
22447#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22448
22449#~ msgid "User-agent string"
22450#~ msgstr "User-Agent String"
22451
22452#~ msgid "Users who are signed in"
22453#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22454
22455#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22456#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22457
22458#~ msgid "Verification code"
22459#~ msgstr "Prüfcode"
22460
22461#~ msgid "View"
22462#~ msgstr "Zeige"
22463
22464#~ msgid "View all records found in this place"
22465#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22466
22467#~ msgid "View the archive"
22468#~ msgstr "Archiv zeigen"
22469
22470#~ msgid "View the details"
22471#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22472
22473#~ msgid "View the notes"
22474#~ msgstr "Notizen zeigen"
22475
22476#~ msgid "View the statistics as graphs"
22477#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22478
22479#~ msgid "View this individual"
22480#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22481
22482#~ msgid "View this source"
22483#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22484
22485#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22486#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
22487
22488#~ msgid "Website URL"
22489#~ msgstr "Adresse der Webseite"
22490
22491#~ msgid "Website access rules"
22492#~ msgstr "Zugangsregeln"
22493
22494#~ msgid "Website and META tag settings"
22495#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
22496
22497#~ msgid "West Africa"
22498#~ msgstr "West Afrika"
22499
22500#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22501#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
22502
22503#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22504#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
22505
22506#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22507#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
22508
22509#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22510#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
22511
22512#~ msgid "Whole words only"
22513#~ msgstr "Genaues Wort"
22514
22515#~ msgid "Width"
22516#~ msgstr "Breite"
22517
22518#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22519#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
22520
22521#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22522#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
22523
22524#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22525#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
22526
22527#~ msgid "Wildcards"
22528#~ msgstr "Platzhalter"
22529
22530#~ msgid "XREF prefixes"
22531#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
22532
22533#~ msgid "Year input box"
22534#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
22535
22536#~ msgid "Yes"
22537#~ msgstr "Ja"
22538
22539#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22540#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
22541
22542#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22543#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
22544
22545#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22546#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22547
22548#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22549#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22550
22551#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22552#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
22553
22554#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22555#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
22556
22557#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22558#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
22559
22560#~ msgid "You have not created any journal items."
22561#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
22562
22563#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22564#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
22565
22566#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22567#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
22568
22569#~ msgid "You must change this before you can continue."
22570#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
22571
22572#~ msgid "You must enter a name"
22573#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
22574
22575#~ msgid "You must enter a real name."
22576#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
22577
22578#~ msgid "You must enter a username."
22579#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
22580
22581#~ msgid "You must provide a repository name."
22582#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
22583
22584#~ msgid "You must provide a source title"
22585#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
22586
22587#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22588#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
22589
22590#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22591#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
22592
22593#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22594#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
22595
22596#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22597#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22598
22599#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22600#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22601
22602#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22603#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
22604
22605#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22606#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
22607
22608#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22609#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
22610
22611#~ msgid "Yugoslavia"
22612#~ msgstr "Jugoslawien"
22613
22614#~ msgid "Zaire"
22615#~ msgstr "Zaire"
22616
22617#~ msgid "Zip file(s)"
22618#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
22619
22620#~ msgid "Zoom in here"
22621#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
22622
22623#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22624#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
22625
22626#~ msgid "Zoom level"
22627#~ msgstr "Zoomfaktor"
22628
22629#~ msgid "Zoom level of map"
22630#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
22631
22632#~ msgid "Zoom out here"
22633#~ msgstr "Hier herauszoomen"
22634
22635#~ msgid "Zoom="
22636#~ msgstr "Zoom="
22637
22638#~ msgid "a URL"
22639#~ msgstr "eine Internetadresse"
22640
22641#~ msgid "a file on the server"
22642#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
22643
22644#~ msgid "a file on your computer"
22645#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
22646
22647#~ msgid "a.m."
22648#~ msgstr "vormittags"
22649
22650#~ msgctxt "FEMALE"
22651#~ msgid "adopted name"
22652#~ msgstr "Adoptionsname"
22653
22654#~ msgctxt "MALE"
22655#~ msgid "adopted name"
22656#~ msgstr "Adoptionsname"
22657
22658#~ msgid "adoption"
22659#~ msgstr "Adoption"
22660
22661#~ msgid "after"
22662#~ msgstr "nach"
22663
22664#~ msgid "after death"
22665#~ msgstr "nach Tod"
22666
22667#~ msgid "allow"
22668#~ msgstr "erlauben"
22669
22670#~ msgctxt "FEMALE"
22671#~ msgid "also known as"
22672#~ msgstr "auch bekannt als"
22673
22674#~ msgctxt "MALE"
22675#~ msgid "also known as"
22676#~ msgstr "auch bekannt als"
22677
22678#~ msgid "always"
22679#~ msgstr "immer"
22680
22681#~ msgid "before"
22682#~ msgstr "vor"
22683
22684#~ msgid "birth"
22685#~ msgstr "Geburt"
22686
22687#~ msgctxt "FEMALE"
22688#~ msgid "birth name"
22689#~ msgstr "geborene"
22690
22691#~ msgctxt "MALE"
22692#~ msgid "birth name"
22693#~ msgstr "Geburtsname"
22694
22695#~ msgid "burial"
22696#~ msgstr "Bestattung"
22697
22698#~ msgid "by"
22699#~ msgstr "von"
22700
22701#~ msgid "census added"
22702#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
22703
22704#~ msgid "century"
22705#~ msgstr "Jahrhundert"
22706
22707#~ msgctxt "FEMALE"
22708#~ msgid "change of name"
22709#~ msgstr "Namensänderung"
22710
22711#~ msgctxt "MALE"
22712#~ msgid "change of name"
22713#~ msgstr "Namensänderung"
22714
22715#~ msgid "children"
22716#~ msgstr "Kinder"
22717
22718#~ msgid "creating thumbnails of images"
22719#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
22720
22721#~ msgid "death"
22722#~ msgstr "Tod"
22723
22724#~ msgid "deny"
22725#~ msgstr "verweigern"
22726
22727#~ msgid "east"
22728#~ msgstr "östlich"
22729
22730#~ msgctxt "FEMALE"
22731#~ msgid "estate name"
22732#~ msgstr "Hofname"
22733
22734#~ msgctxt "MALE"
22735#~ msgid "estate name"
22736#~ msgstr "Hofname"
22737
22738#~ msgid "ex-partner"
22739#~ msgstr "Ex-Partner"
22740
22741#~ msgctxt "FEMALE"
22742#~ msgid "ex-partner"
22743#~ msgstr "Ex-Partnerin"
22744
22745#~ msgctxt "MALE"
22746#~ msgid "ex-partner"
22747#~ msgstr "Ex-Partner"
22748
22749#~ msgid "file upload capability"
22750#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
22751
22752#~ msgid "half-year after marriage"
22753#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
22754
22755#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22756#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
22757
22758#~ msgctxt "FEMALE"
22759#~ msgid "immigration name"
22760#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
22761
22762#~ msgctxt "MALE"
22763#~ msgid "immigration name"
22764#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
22765
22766#~ msgid "import"
22767#~ msgstr "import"
22768
22769#~ msgid "interval %s year"
22770#~ msgid_plural "interval %s years"
22771#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
22772#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
22773
22774#~ msgid "interval one child"
22775#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
22776
22777#~ msgid "interval two children"
22778#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
22779
22780#~ msgid "less than"
22781#~ msgstr "weniger als"
22782
22783#~ msgid "link"
22784#~ msgstr "Verknüpfen"
22785
22786#~ msgid "marriage"
22787#~ msgstr "Ehe"
22788
22789#~ msgctxt "FEMALE"
22790#~ msgid "married name"
22791#~ msgstr "Ehename"
22792
22793#~ msgctxt "MALE"
22794#~ msgid "married name"
22795#~ msgstr "Ehename"
22796
22797#~ msgid "maximum"
22798#~ msgstr "Maximum"
22799
22800#~ msgid "midnight"
22801#~ msgstr "Mitternacht"
22802
22803#~ msgid "minimum"
22804#~ msgstr "Minimum"
22805
22806#~ msgid "month"
22807#~ msgstr "Monat"
22808
22809#~ msgid "months after marriage"
22810#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
22811
22812#~ msgid "months before and after marriage"
22813#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
22814
22815#~ msgid "never"
22816#~ msgstr "nie"
22817
22818#~ msgid "noon"
22819#~ msgstr "Mittag"
22820
22821#~ msgid "north"
22822#~ msgstr "nördlich"
22823
22824#~ msgid "over"
22825#~ msgstr "über"
22826
22827#~ msgid "overall"
22828#~ msgstr "insgesamt"
22829
22830#~ msgid "p.m."
22831#~ msgstr "nachmittags"
22832
22833#~ msgid "pixels"
22834#~ msgstr "Pixel"
22835
22836#~ msgid "preview"
22837#~ msgstr "Vorschau"
22838
22839#~ msgid "quarters after marriage"
22840#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
22841
22842#~ msgctxt "FEMALE"
22843#~ msgid "religious name"
22844#~ msgstr "kirchlicher Name"
22845
22846#~ msgctxt "MALE"
22847#~ msgid "religious name"
22848#~ msgstr "kirchlicher Name"
22849
22850#~ msgid "reporting"
22851#~ msgstr "melden"
22852
22853#~ msgid "robot"
22854#~ msgstr "Webcrawler"
22855
22856#~ msgid "sort by filename"
22857#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
22858
22859#~ msgid "sort by title"
22860#~ msgstr "sortiert nach Titel"
22861
22862#~ msgid "south"
22863#~ msgstr "südlich"
22864
22865#~ msgid "ssl"
22866#~ msgstr "SSL"
22867
22868#~ msgid "this record does not exist"
22869#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
22870
22871#~ msgid "tls"
22872#~ msgstr "TLS"
22873
22874#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22875#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
22876
22877#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22878#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
22879
22880#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22881#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
22882
22883#~ msgid "webtrees reply address"
22884#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
22885
22886#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22887#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
22888
22889#~ msgid "webtrees wiki"
22890#~ msgstr "webtrees Wiki"
22891
22892#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22893#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
22894
22895#~ msgid "west"
22896#~ msgstr "westlich"
22897
22898#, php-format
22899#~ msgid "“%s”"
22900#~ msgstr "„%s“"
22901
22902#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22903#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
22904