1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\nPO-Revision-Date: 2022-09-05 19:50+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " in " 29 30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#: app/Services/RelationshipService.php:2178 32#, php-format 33msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 34msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 35 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2183 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed descending" 40msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 41 42#. I18N: %s is a person's name 43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 58 59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 62msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 68#, php-format 69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 70msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 71 72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 74#, php-format 75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 77msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 78msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 81#, php-format 82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 83msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 84 85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 86#: app/Services/RelationshipService.php:2436 87#, php-format 88msgid "%1$s × %2$s" 89msgstr "%1$s × %2$s" 90 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2414 93#, php-format 94msgctxt "FEMALE" 95msgid "%1$s × %2$s" 96msgstr "%1$s × %2$s" 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2391 100#, php-format 101msgctxt "MALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: image dimensions, width × height 106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s pixels" 109msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 110 111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 115#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 117#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 121#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 122#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 123#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 125#, php-format 126msgid "%1$s: %2$s" 127msgstr "%1$s: %2$s" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Services/RelationshipService.php:2204 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%1$ss %2$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:616 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%H:%i:%s" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:261 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j. %F %Y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s v. Chr." 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 157#: app/Services/MediaFileService.php:98 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s kB" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s und ihre Vorfahren" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s und seine Vorfahren" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s und ihre Kinder" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s und ihre Nachkommen" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 194msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 195 196#: resources/views/family-page-children.phtml:19 197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 201#, php-format 202msgid "%s child" 203msgid_plural "%s children" 204msgstr[0] "%s Kind" 205msgstr[1] "%s Kinder" 206 207#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 208#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 209#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "%s Tag" 214msgstr[1] "%s Tage" 215 216#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 219#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 220#, php-format 221msgid "%s does not exist." 222msgstr "%s gibt es nicht." 223 224#: resources/views/calendar-list.phtml:23 225#, php-format 226msgid "%s family" 227msgid_plural "%s families" 228msgstr[0] "%s Familie" 229msgstr[1] "%s Familien" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 233#, php-format 234msgid "%s family has been updated." 235msgid_plural "%s families have been updated." 236msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 237msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 238 239#: resources/views/admin/locations.phtml:109 240#, php-format 241msgid "%s family tree" 242msgid_plural "%s family trees" 243msgstr[0] "%s Stammbaum" 244msgstr[1] "%s Stammbäume" 245 246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 248#, php-format 249msgid "%s grandchild" 250msgid_plural "%s grandchildren" 251msgstr[0] "%s Enkel" 252msgstr[1] "%s Enkel" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 256#: resources/views/calendar-list.phtml:18 257#, php-format 258msgid "%s individual" 259msgid_plural "%s individuals" 260msgstr[0] "%s Person" 261msgstr[1] "%s Personen" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 270msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 271 272#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 273#, php-format 274msgid "%s message" 275msgid_plural "%s messages" 276msgstr[0] "%s Nachricht" 277msgstr[1] "%s Nachrichten" 278 279#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 283#, php-format 284msgid "%s month" 285msgid_plural "%s months" 286msgstr[0] "%s Monat" 287msgstr[1] "%s Monate" 288 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 290#, php-format 291msgid "%s note has been updated." 292msgid_plural "%s notes have been updated." 293msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 294msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 295 296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 297#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 298#, php-format 299msgid "%s occurs too many times." 300msgstr "%s kommt zu oft vor." 301 302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 303#: app/Services/RelationshipService.php:2151 304#, php-format 305msgid "%s once removed ascending" 306msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 309#: app/Services/RelationshipService.php:2156 310#, php-format 311msgid "%s once removed descending" 312msgstr "%s ersten Grades absteigend" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 315#, php-format 316msgid "%s repository has been updated." 317msgid_plural "%s repositories have been updated." 318msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 319msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 320 321#. I18N: %s is a person's name 322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 324#, php-format 325msgid "%s sent you the following message." 326msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 327 328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 329#, php-format 330msgid "%s signed-in user" 331msgid_plural "%s signed-in users" 332msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 333msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 340msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Services/RelationshipService.php:2169 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Services/RelationshipService.php:2174 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2160 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2165 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 365 366#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 367#, php-format 368msgid "%s week" 369msgid_plural "%s weeks" 370msgstr[0] "%s Woche" 371msgstr[1] "%s Wochen" 372 373#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 379#, php-format 380msgid "%s year" 381msgid_plural "%s years" 382msgstr[0] "%s Jahr" 383msgstr[1] "%s Jahre" 384 385#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 387#, php-format 388msgid "%s year anniversary" 389msgstr "%s. Jahrestag" 390 391#: app/Services/RelationshipService.php:2354 392#, php-format 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "Cousin/e %s. Grades" 395 396#: app/Services/RelationshipService.php:2318 397#, php-format 398msgctxt "FEMALE" 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "Cousine %s. Grades" 401 402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 403#: app/Services/RelationshipService.php:2281 404#, php-format 405msgctxt "MALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "Cousin %s. Grades" 408 409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 410#: app/Date/JulianDate.php:98 411#, php-format 412msgid "%s BCE" 413msgstr "%s v. Chr." 414 415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 417#, php-format 418msgid "%s CE" 419msgstr "%s n. Chr." 420 421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 423#, php-format 424msgid "%s+" 425msgstr "%s+" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 428#, php-format 429msgid "%s, her ancestors and their families" 430msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 433#, php-format 434msgid "%s, her parents and siblings" 435msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 438#, php-format 439msgid "%s, her spouses and children" 440msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and descendants" 445msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 448#, php-format 449msgid "%s, his ancestors and their families" 450msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 453#, php-format 454msgid "%s, his parents and siblings" 455msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 458#, php-format 459msgid "%s, his spouses and children" 460msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and descendants" 465msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 466 467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 469#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 470msgid "<select>" 471msgstr "<auswählen>" 472 473#: resources/views/fact-date.phtml:120 474#, php-format 475msgid "(%s after death)" 476msgstr "(%s nach dem Tod)" 477 478#. I18N: The current age of a living individual 479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 480#, php-format 481msgid "(age %s)" 482msgstr "(Alter %s)" 483 484#. I18N: The age of an individual at a given date 485#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 486#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 487#: resources/views/fact-date.phtml:102 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(%s alt)" 491 492#. I18N: The age of an individual at a given date 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 494#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 495#: resources/views/fact-date.phtml:98 496#, php-format 497msgctxt "Female" 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(%s alt)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 504#: resources/views/fact-date.phtml:94 505#, php-format 506msgctxt "Male" 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "(%s alt)" 509 510#. I18N: %s is a number 511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 512#, php-format 513msgid "(filtered from %s total entries)" 514msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 515 516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 518msgid "(includes media files)" 519msgstr "(enthält Mediendateien)" 520 521#: resources/views/fact-date.phtml:116 522msgid "(on the date of death)" 523msgstr "(am Sterbedatum)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:334 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "10." 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "11." 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "12." 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "13." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "14." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "15." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "16." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "17." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "18." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "19." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "1." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "20." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "21." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "2." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "3." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "4." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "5." 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "6." 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "7." 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "8." 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "9." 634 635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<Standardthema>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:26 641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 642msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 643 644#. I18N: URL = web address 645#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 646msgid "A URL" 647msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 648 649#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 650#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 651msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 652msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 653 654#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 655#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 656msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 657msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 658 659#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 660#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 661msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 662msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 663 664#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 665#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 666msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 667msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 668 669#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 670#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 671msgid "A chart of an individual’s ancestors." 672msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 673 674#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 675#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 676msgid "A chart of an individual’s descendants." 677msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 678 679#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 680#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 681msgid "A chart of individuals’ lifespans." 682msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 683 684#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 685msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 686msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 687 688#. I18N: Description of a “Data fix” module 689#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 690msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 691msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 692 693#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 694#: app/Module/FanChartModule.php:149 695msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 696msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 697 698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 699#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 703msgid "A file on the server" 704msgstr "Eine Datei auf dem Server" 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 711msgid "A file on your computer" 712msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 713 714#. I18N: Description of the “My page” module 715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 716msgid "A greeting message and useful links for a user." 717msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 718 719#. I18N: Description of the “Home page” module 720#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 721msgid "A greeting message for site visitors." 722msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 723 724#. I18N: Description of the “Contact information” module 725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 726msgid "A link to the site contacts." 727msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 728 729#. I18N: Description of the “webtrees” module 730#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 731msgid "A link to the webtrees home page." 732msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 733 734#. I18N: Description of the “Branches” module 735#: app/Module/BranchesListModule.php:112 736msgid "A list of branches of a family." 737msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 738 739#. I18N: Description of the “Pending changes” module 740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 741msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 742msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 743 744#. I18N: Description of the “Families” module 745#: app/Module/FamilyListModule.php:54 746msgid "A list of families." 747msgstr "Eine Liste der Familien." 748 749#. I18N: Description of the “FAQ” module 750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 751msgid "A list of frequently asked questions and answers." 752msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 753 754#. I18N: Description of the “Individuals” module 755#: app/Module/IndividualListModule.php:105 756msgid "A list of individuals." 757msgstr "Eine Liste der Personen." 758 759#. I18N: Description of the “Locations” module 760#: app/Module/LocationListModule.php:78 761msgid "A list of locations." 762msgstr "Eine Liste der Orte." 763 764#. I18N: Description of the “Media objects” module 765#: app/Module/MediaListModule.php:98 766msgid "A list of media objects." 767msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 768 769#. I18N: Description of the “Recent changes” module 770#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 771msgid "A list of records that have been updated recently." 772msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 773 774#. I18N: Description of the “Repositories” module 775#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 776msgid "A list of repositories." 777msgstr "Eine Liste der Archive." 778 779#. I18N: Description of the “Shared notes” module 780#: app/Module/NoteListModule.php:75 781msgid "A list of shared notes." 782msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 783 784#. I18N: Description of the “Sources” module 785#: app/Module/SourceListModule.php:77 786msgid "A list of sources." 787msgstr "Eine Liste der Quellen." 788 789#. I18N: Description of the “Submitters” module 790#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 791msgid "A list of submitters." 792msgstr "Eine Liste der Übermittler." 793 794#. I18N: Description of “Research tasks” module 795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 797msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 798 799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 800#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 803 804#. I18N: Description of the “On this day” module 805#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 806msgid "A list of the anniversaries that occur today." 807msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 808 809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 812msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 813 814#. I18N: Description of the “Top given names” module 815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 816msgid "A list of the most popular given names." 817msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 818 819#. I18N: Description of the “Top surnames” module 820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 821msgid "A list of the most popular surnames." 822msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 823 824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 827msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 828 829#. I18N: Description of the “Who is online” module 830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 831msgid "A list of users and visitors who are currently online." 832msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 833 834#: resources/views/help/media-object.phtml:8 835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 836msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 837 838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 841#, php-format 842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 843msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 844 845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 846#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 848#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 849#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 850#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 851msgid "A new version of webtrees is available." 852msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 855#, php-format 856msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 857msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 858 859#. I18N: Description of the “Journal” module 860#: app/Module/UserJournalModule.php:66 861msgid "A private area to record notes or keep a journal." 862msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 863 864#. I18N: %s is a server name/URL 865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 867#, php-format 868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 869msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 870 871#. I18N: Description of the “Pedigree” module 872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 875msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 876 877#. I18N: Description of the “Ancestors” module 878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 881msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 887msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 888 889#. I18N: Description of the “Individual” module 890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s details." 893msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 894 895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 896msgid "A report of facts which are supported by a given source." 897msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 898 899#. I18N: Description of the “Family” module 900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 902msgid "A report of family members and their details." 903msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 904 905#. I18N: Description of the “Deaths” module 906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 908msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 909 910#. I18N: Description of the “Occupations” module 911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who had a given occupation." 914msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 915 916#. I18N: Description of the “Births” module 917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 919msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 920 921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 925msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 926 927#. I18N: Description of the “Marriages” module 928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 931msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 932 933#. I18N: Description of the “Changes” module 934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 936msgid "A report of recent and pending changes." 937msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 938 939#. I18N: Description of the “Related families” 940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 943msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 944 945#. I18N: Description of the “Related individuals” module 946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 949msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 950 951#. I18N: Description of the “Source” module 952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 953msgid "A report of the information provided by a source." 954msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 955 956#. I18N: Description of the “Missing data” 957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 960msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 961 962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 965msgid "A report of vital records for a given date or place." 966msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 967 968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 970msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 971 972#. I18N: Description of the “Family navigator” module 973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 975msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 976 977#. I18N: Description of the “Extra information” module 978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 980msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 981 982#. I18N: Description of the “Descendants” module 983#: app/Module/DescendancyModule.php:71 984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 985msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 986 987#. I18N: Description of the “Families” module 988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 989msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 990msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 991 992#. I18N: Description of the “Facts and events” module 993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 994msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 995msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 996 997#. I18N: Description of the “Media” module 998#: app/Module/MediaTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1000msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1001 1002#. I18N: Description of the “Notes” module 1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1005msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1006 1007#. I18N: Description of the “Sources” module 1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1010msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1011 1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1014msgid "A timeline displaying individual events." 1015msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1016 1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1019msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A3" 1039msgstr "DIN A3" 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A4" 1059msgstr "DIN A4" 1060 1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1066msgid "API key" 1067msgstr "API-Schlüssel" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "Aba, Nigeria" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:280 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:153 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:243 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:198 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:108 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1109 1110#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1111#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1113msgid "Abbreviation" 1114msgstr "Abkürzung" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1118msgid "Accept" 1119msgstr "Übernehmen" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1122msgid "Accept all changes" 1123msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1124 1125#: resources/views/admin/components.phtml:41 1126#: resources/views/admin/components.phtml:104 1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1128msgid "Access level" 1129msgstr "Zugriffsrechte" 1130 1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1132msgid "Access to family trees" 1133msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1136msgid "Account approval and email verification" 1137msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1138 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/Elements/TempleCode.php:54 1141msgid "Accra, Ghana" 1142msgstr "Accra, Ghana" 1143 1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1145msgid "Action" 1146msgstr "Aktion" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:205 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Adar" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:309 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:257 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:153 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:203 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Adar I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:307 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:255 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:151 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:223 1198msgctxt "GENITIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Adar II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:327 1204msgctxt "INSTRUMENTAL" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:275 1210msgctxt "LOCATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:171 1216msgctxt "NOMINATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1222msgid "Add" 1223msgstr "Hinzufügen" 1224 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1233#, php-format 1234msgid "Add %s to the clippings cart" 1235msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1236 1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1238msgid "Add a brother" 1239msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1240 1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1244msgid "Add a child" 1245msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1249msgid "Add a child to create a one-parent family" 1250msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1255msgid "Add a daughter" 1256msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1257 1258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1260#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1261msgid "Add a fact" 1262msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1268msgid "Add a father" 1269msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1270 1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1273msgid "Add a favorite" 1274msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1282msgid "Add a husband" 1283msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1287msgid "Add a husband using an existing individual" 1288msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1289 1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1291msgid "Add a journal entry" 1292msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1295#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1297msgid "Add a media file" 1298msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1299 1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1301#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1303msgid "Add a media object" 1304msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1310msgid "Add a mother" 1311msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1312 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1314msgid "Add a name" 1315msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1316 1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1318msgid "Add a news article" 1319msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1320 1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1322msgid "Add a note" 1323msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1326msgid "Add a sibling" 1327msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1328 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1330msgid "Add a sister" 1331msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1332 1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1334#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1336msgid "Add a son" 1337msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1338 1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1340msgid "Add a source citation" 1341msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1344msgid "Add a spouse" 1345msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1346 1347#: app/Module/StoriesModule.php:292 1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1350msgid "Add a story" 1351msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1355msgid "Add a user" 1356msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1364msgid "Add a wife" 1365msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1369msgid "Add a wife using an existing individual" 1370msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1371 1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1375msgid "Add an FAQ" 1376msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1377 1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1379msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1380msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1383msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1384msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1385 1386#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1387msgid "Add from clipboard" 1388msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1389 1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1391msgid "Add historic events to an individual’s page." 1392msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1393 1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1395msgid "Add individuals" 1396msgstr "Personen hinzufügen" 1397 1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1399msgid "Add marriage details" 1400msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1401 1402#. I18N: Name of a module 1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1404msgid "Add missing death records" 1405msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1406 1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1408msgid "Add more blocks from the following list." 1409msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1410 1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1412msgid "Add more fields" 1413msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1414 1415#. I18N: Description of the “Stories” module 1416#: app/Module/StoriesModule.php:75 1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1418msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1419 1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1421msgid "Add new, and update existing records" 1422msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1423 1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1426msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1427 1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1430msgid "Add styling and scripts to every page." 1431msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1432 1433#. I18N: A configuration setting 1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1435msgid "Add to TITLE header tag" 1436msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1437 1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1440msgid "Add to the clippings cart" 1441msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1445msgid "Add unique identifiers" 1446msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1447 1448#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1449msgid "Add unlinked records" 1450msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1451 1452#. I18N: Description of the “HTML” module 1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1454msgid "Add your own text and graphics." 1455msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1456 1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1458msgid "Add/edit a journal/news entry" 1459msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1460 1461#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1462#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1463#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1464#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1465#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1466#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1467msgid "Address" 1468msgstr "Adresse" 1469 1470#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1471#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1472#: app/Gedcom.php:880 1473msgid "Address line 1" 1474msgstr "Adresszeile 1" 1475 1476#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1477#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1478#: app/Gedcom.php:881 1479msgid "Address line 2" 1480msgstr "Adresszeile 2" 1481 1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1483#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1484msgid "Address line 3" 1485msgstr "Adresszeile 3" 1486 1487#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1488msgid "Addresses" 1489msgstr "Adressen" 1490 1491#. I18N: Location of an LDS church temple 1492#: app/Elements/TempleCode.php:55 1493msgid "Adelaide, Australia" 1494msgstr "Adelaide, Australien" 1495 1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1497msgid "Administrative ID" 1498msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1499 1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1502msgid "Administrator" 1503msgstr "Administrator" 1504 1505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1506msgid "Administrator account" 1507msgstr "Administrator-Konto" 1508 1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1510msgid "Administrator comments on user" 1511msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1512 1513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1514msgid "Administrators" 1515msgstr "Administratoren" 1516 1517#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1518msgctxt "Female pedigree" 1519msgid "Adopted" 1520msgstr "Adoptiert" 1521 1522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1523msgctxt "Male pedigree" 1524msgid "Adopted" 1525msgstr "Adoptiert" 1526 1527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1528msgctxt "Pedigree" 1529msgid "Adopted" 1530msgstr "Adoptiert" 1531 1532#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1533msgid "Adopted by both parents" 1534msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1535 1536#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1537#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1538msgid "Adopted by father" 1539msgstr "Adoptiert vom Vater" 1540 1541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1543msgid "Adopted by mother" 1544msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1545 1546#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1547#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1548msgid "Adopted name" 1549msgstr "Adoptivname" 1550 1551#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1553msgid "Adoption" 1554msgstr "Adoption" 1555 1556#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1557msgid "Adoption of a brother" 1558msgstr "Adoption eines Bruders" 1559 1560#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1561msgid "Adoption of a child" 1562msgstr "Adoption eines Kindes" 1563 1564#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1565msgid "Adoption of a daughter" 1566msgstr "Adoption einer Tochter" 1567 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1571msgid "Adoption of a grandchild" 1572msgstr "Adoption eines Enkels" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1579msgctxt "daughter’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1582 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1584msgctxt "son’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1587 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1593msgctxt "daughter’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1598msgctxt "son’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1603msgid "Adoption of a half-brother" 1604msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1607msgid "Adoption of a half-sibling" 1608msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1611msgid "Adoption of a half-sister" 1612msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1615msgid "Adoption of a sibling" 1616msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1619msgid "Adoption of a sister" 1620msgstr "Adoption einer Schwester" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1623msgid "Adoption of a son" 1624msgstr "Adoption eines Sohns" 1625 1626#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1627msgid "Adoptive parents" 1628msgstr "Adoptiveltern" 1629 1630#: app/Gedcom.php:649 1631msgid "Adult christening" 1632msgstr "Erwachsenentaufe" 1633 1634#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1635#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1636msgid "Advanced search" 1637msgstr "Erweiterte Suche" 1638 1639#. I18N: Name of a country or state 1640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1641msgid "Afghanistan" 1642msgstr "Afghanistan" 1643 1644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1645msgid "Africa" 1646msgstr "Afrika" 1647 1648#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1649msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1650msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1651 1652#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1653#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1654#: resources/views/fact-date.phtml:137 1655#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1662msgid "Age" 1663msgstr "Alter" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1666msgid "Age at birth of child" 1667msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1670msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1671msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1672 1673#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1674msgid "Age between husband and wife" 1675msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1678msgid "Age between siblings" 1679msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1682msgid "Age between wife and husband" 1683msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1686msgid "Age difference" 1687msgstr "Altersunterschied" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1691msgid "Age in year of first marriage" 1692msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1699msgid "Age in year of marriage" 1700msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1705msgid "Age interval" 1706msgstr "Alters-Zeitspanne" 1707 1708#. I18N: A configuration setting 1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1711msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1712 1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1715msgid "Age related to death year" 1716msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1717 1718#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1719#: app/Gedcom.php:861 1720msgid "Agency" 1721msgstr "Institution" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1725msgid "Aland Islands" 1726msgstr "Aland Inseln" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "Albanien" 1732 1733#. I18N: Name of a module 1734#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1735msgid "Album" 1736msgstr "Album" 1737 1738#. I18N: Location of an LDS church temple 1739#: app/Elements/TempleCode.php:57 1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1741msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1745msgid "Algeria" 1746msgstr "Algerien" 1747 1748#: app/Gedcom.php:608 1749msgid "Alias" 1750msgstr "Alias-Name" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1753msgid "Alive" 1754msgstr "Lebend" 1755 1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1763#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1779msgid "All" 1780msgstr "Alle" 1781 1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1784msgid "All facts and events" 1785msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1788msgid "All fields must be completed." 1789msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1790 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1793msgid "All individuals" 1794msgstr "Alle Personen" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1797#: resources/views/admin/components.phtml:28 1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1799msgid "All modules" 1800msgstr "Alle Module" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1804msgid "All records" 1805msgstr "Alle Datensätze" 1806 1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1810msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1811 1812#. I18N: A configuration setting 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1815msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1819msgid "Allow visitors to request a new user account" 1820msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1821 1822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1824#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1826msgid "Also known as" 1827msgstr "Auch bekannt als" 1828 1829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1830msgid "Alternative spelling of surname" 1831msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens" 1832 1833#. I18N: Name of a country or state 1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1835msgid "American Samoa" 1836msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1837 1838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1839#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1840msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1841msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1842 1843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1844msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1845msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1846 1847#. I18N: Description of the “Album” module 1848#: app/Module/AlbumModule.php:53 1849msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1850msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1851 1852#. I18N: Description of the “Charts” module 1853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1854msgid "An alternative way to display charts." 1855msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1856 1857#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1859msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1860msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1861 1862#. I18N: Description of the “Theme change” module 1863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1864msgid "An alternative way to select a new theme." 1865msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1866 1867#. I18N: Description of the “Sign in” module 1868#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1869msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1870msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1871 1872#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1873#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1874msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1875msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1876 1877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1878msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1879msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1880 1881#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1883msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1884msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1885 1886#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1888msgid "An unexpected database error occurred." 1889msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1890 1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1892msgid "An upgrade is available." 1893msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1894 1895#. I18N: Name of a module/report 1896#. I18N: Name of a module/chart 1897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1900msgid "Ancestors" 1901msgstr "Vorfahren" 1902 1903#: app/Gedcom.php:609 1904msgid "Ancestors interest" 1905msgstr "Interessent an Vorfahren" 1906 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1908msgid "Ancestors of " 1909msgstr "Vorfahren von " 1910 1911#. I18N: %s is an individual’s name 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1913#, php-format 1914msgid "Ancestors of %s" 1915msgstr "Vorfahren von %s" 1916 1917#: app/Gedcom.php:607 1918msgid "Ancestral file number" 1919msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1920 1921#. I18N: GEDCOM tag _APID 1922#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1923msgid "Ancestry PID" 1924msgstr "Ancestry-PID" 1925 1926#. I18N: GEDCOM tag _APID 1927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1928msgid "Ancestry.com source identifier" 1929msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1930 1931#. I18N: Location of an LDS church temple 1932#: app/Elements/TempleCode.php:58 1933msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1934msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1935 1936#. I18N: Name of a country or state 1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1938msgid "Andorra" 1939msgstr "Andorra" 1940 1941#. I18N: Name of a country or state 1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1943msgid "Angola" 1944msgstr "Angola" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1948msgid "Anguilla" 1949msgstr "Anguilla" 1950 1951#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1952#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1955#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1956#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1957msgid "Anniversary" 1958msgstr "Jahrestag" 1959 1960#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1961msgid "Anniversary calendar" 1962msgstr "Jubiläumskalender" 1963 1964#: app/Gedcom.php:472 1965msgid "Annulment" 1966msgstr "Annullierung" 1967 1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1969msgid "Answer" 1970msgstr "Antwort" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1974msgid "Antarctica" 1975msgstr "Antarktis" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1979msgid "Antigua and Barbuda" 1980msgstr "Antigua und Barbuda" 1981 1982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1983msgid "Anyone with a user account can access this website." 1984msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1985 1986#. I18N: Location of an LDS church temple 1987#: app/Elements/TempleCode.php:59 1988msgid "Apia, Samoa" 1989msgstr "Apia, Samoa" 1990 1991#: app/Gedcom.php:539 1992msgid "Application ID" 1993msgstr "Anwendungs-ID" 1994 1995#: app/Gedcom.php:556 1996msgid "Application name" 1997msgstr "Anwendungsname" 1998 1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2000msgid "Apply privacy settings" 2001msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2002 2003#. I18N: Label for checkbox 2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2006msgid "Apply these preferences to all family trees" 2007msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2008 2009#. I18N: Label for checkbox 2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2012msgid "Apply these preferences to new family trees" 2013msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2014 2015#: resources/views/admin/users.phtml:35 2016msgid "Approved" 2017msgstr "Genehmigt" 2018 2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2020msgid "Approved by administrator" 2021msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2022 2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2024msgctxt "Abbreviation for April" 2025msgid "Apr" 2026msgstr "Apr" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2029msgctxt "GENITIVE" 2030msgid "April" 2031msgstr "April" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2034msgctxt "INSTRUMENTAL" 2035msgid "April" 2036msgstr "April" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2039msgctxt "LOCATIVE" 2040msgid "April" 2041msgstr "April" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2046msgctxt "NOMINATIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "April" 2049 2050#. I18N: The name of a colour-scheme 2051#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2052msgid "Aqua Marine" 2053msgstr "Aquamarin" 2054 2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2056#, php-format 2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2058msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2059 2060#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2063msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2064 2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2068msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2069 2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2072#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2083#, php-format 2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2085msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2086 2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2089msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2090 2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2093msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2094 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2097msgid "Argentina" 2098msgstr "Argentinien" 2099 2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2116msgctxt "font name" 2117msgid "Arial" 2118msgstr "Arial" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2122msgid "Armenia" 2123msgstr "Armenien" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2127msgid "Aruba" 2128msgstr "Aruba" 2129 2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2132msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2133 2134#. I18N: The name of a colour-scheme 2135#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2136msgid "Ash" 2137msgstr "Asche" 2138 2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2140msgid "Asia" 2141msgstr "Asien" 2142 2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2147#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2150msgid "Associate" 2151msgstr "Verbundene Person" 2152 2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2154msgid "Associate events with this source" 2155msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2156 2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2158msgid "Associated events" 2159msgstr "Verbundene Ereignisse" 2160 2161#. I18N: Location of an LDS church temple 2162#: app/Elements/TempleCode.php:61 2163msgid "Asuncion, Paraguay" 2164msgstr "Asuncion, Paraguay" 2165 2166#. I18N: Name of a country or state 2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2168msgid "At sea" 2169msgstr "Auf See" 2170 2171#. I18N: Location of an LDS church temple 2172#: app/Elements/TempleCode.php:62 2173msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2174msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2177msgid "Attendant" 2178msgstr "Beteiligter" 2179 2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2181msgctxt "FEMALE" 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Beteiligte" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2186msgctxt "MALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Beteiligter" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2191msgid "Attending" 2192msgstr "Anwesender" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Anwesende" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Anwesender" 2203 2204#. I18N: Type of media object 2205#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2206msgid "Audio" 2207msgstr "Tonaufnahme" 2208 2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2210msgctxt "Abbreviation for August" 2211msgid "Aug" 2212msgstr "Aug" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2215msgctxt "GENITIVE" 2216msgid "August" 2217msgstr "August" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2220msgctxt "INSTRUMENTAL" 2221msgid "August" 2222msgstr "August" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2225msgctxt "LOCATIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "August" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2232msgctxt "NOMINATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "August" 2235 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2238msgid "Australia" 2239msgstr "Australien" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2243msgid "Austria" 2244msgstr "Österreich" 2245 2246#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2248msgid "Author" 2249msgstr "Verfasser" 2250 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2254#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2255#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2256msgid "Author of last change" 2257msgstr "Autor der letzten Änderung" 2258 2259#. I18N: Automatic suggestions when you type 2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2262msgid "Autocomplete" 2263msgstr "Automatisch vervollständigen" 2264 2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2266msgid "Automatically accept changes made by this user" 2267msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2268 2269#. I18N: A configuration setting 2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2271msgid "Automatically expand notes" 2272msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2276msgid "Automatically expand sources" 2277msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:215 2281msgctxt "GENITIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Aw" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:319 2287msgctxt "INSTRUMENTAL" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Aw" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:267 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Aw" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:163 2299msgctxt "NOMINATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Aw" 2302 2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2307msgid "Average age" 2308msgstr "Durchschnittsalter" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2333msgid "Average number" 2334msgstr "Durchschnittsanzahl" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:281 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "Azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:155 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:245 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:200 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:110 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "Aserbaidschan" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "Azoren" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:283 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "Bah" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "Bahamas" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:159 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "Bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:249 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:204 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:114 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "Bahrain" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "Bangladesch" 2432 2433#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2435msgid "Baptism" 2436msgstr "Taufe" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2439msgid "Baptism of a brother" 2440msgstr "Taufe eines Bruders" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2443msgid "Baptism of a child" 2444msgstr "Taufe eines Kindes" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2447msgid "Baptism of a daughter" 2448msgstr "Taufe einer Tochter" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2455msgid "Baptism of a grandchild" 2456msgstr "Taufe eines Enkels" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2463msgctxt "daughter’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2468msgctxt "son’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2477msgctxt "daughter’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2482msgctxt "son’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2487msgid "Baptism of a half-brother" 2488msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2491msgid "Baptism of a half-sibling" 2492msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2495msgid "Baptism of a half-sister" 2496msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2499msgid "Baptism of a sibling" 2500msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2503msgid "Baptism of a sister" 2504msgstr "Taufe einer Schwester" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2507msgid "Baptism of a son" 2508msgstr "Taufe eines Sohns" 2509 2510#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2511msgid "Bar mitzvah" 2512msgstr "Bar mitzvah" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2516msgid "Barbados" 2517msgstr "Barbados" 2518 2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2520msgid "Base GEDCOM tag" 2521msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2522 2523#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2524msgid "Bat mitzvah" 2525msgstr "Bat mitzvah" 2526 2527#. I18N: Location of an LDS church temple 2528#: app/Elements/TempleCode.php:73 2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2531 2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2533msgid "Begins with" 2534msgstr "Beginnt mit" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2538msgid "Belarus" 2539msgstr "Weißrussland" 2540 2541#. I18N: The name of a colour-scheme 2542#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2543msgid "Belgian Chocolate" 2544msgstr "Belgische Schokolade" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2548msgid "Belgium" 2549msgstr "Belgien" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2553msgid "Belize" 2554msgstr "Belize" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2558msgid "Benin" 2559msgstr "Benin" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2563msgid "Bermuda" 2564msgstr "Bermuda" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/Elements/TempleCode.php:191 2568msgid "Bern, Switzerland" 2569msgstr "Bern, Schweiz" 2570 2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2572msgid "Best man" 2573msgstr "Bester Freund" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2577msgid "Bhutan" 2578msgstr "Bhutan" 2579 2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Bibliographie" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:64 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2588 2589#: app/Gedcom.php:808 2590msgid "Binary data object" 2591msgstr "Binäres Datenobjekt" 2592 2593#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2594msgid "Bing™ maps" 2595msgstr "Bing™ maps" 2596 2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2598msgid "Bing™ webmaster tools" 2599msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:65 2603msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2604msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2605 2606#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2607#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Geburt" 2733 2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2735msgctxt "Female pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Geburt" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2740msgctxt "Male pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Geburt" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2745msgctxt "Pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Geburt" 2748 2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2750msgid "Birth by country" 2751msgstr "Geburten pro Land" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2755msgid "Birth date range end" 2756msgstr "bis Geburtsdatum" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2760msgid "Birth date range start" 2761msgstr "von Geburtsdatum" 2762 2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2764msgid "Birth name" 2765msgstr "Geburtsname" 2766 2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2768msgid "Birth of a brother" 2769msgstr "Geburt eines Bruders" 2770 2771#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Geburt eines Kindes" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Geburt einer Tochter" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2784msgid "Birth of a grandchild" 2785msgstr "Geburt eines Enkels" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2792msgctxt "daughter’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2797msgctxt "son’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2806msgctxt "daughter’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2811msgctxt "son’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2816msgid "Birth of a half-brother" 2817msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2820msgid "Birth of a half-sibling" 2821msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2824msgid "Birth of a half-sister" 2825msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Geburt einer Schwester" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Geburt eines Sohns" 2839 2840#: app/Gedcom.php:629 2841msgid "Birth parents" 2842msgstr "Leibliche Eltern" 2843 2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "Geburtsorte" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "Geburtsort enthält" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "Geburten" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/Elements/TempleCode.php:66 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2869 2870#: app/Gedcom.php:631 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "Segen" 2873 2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2875msgid "Block" 2876msgstr "Block" 2877 2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "Blöcke" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "Blaue Lagune" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "Marineblau" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:67 2897msgid "Bogota, Colombia" 2898msgstr "Bogota, Kolumbien" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:68 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "Bolivien" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2912msgid "Book" 2913msgstr "Buch" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:69 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "beide leben" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "beide verstorben" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "Botsuana" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:70 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Bouvetinsel" 2953 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Familienzweige" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "Zweige der %s Familie" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brasilien" 2970 2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Brautjungfer" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:71 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:72 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Australien" 2984 2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2986msgid "Brit milah" 2987msgstr "Brit Mila" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2991msgid "British Indian Ocean Territory" 2992msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2996msgid "British Virgin Islands" 2997msgstr "Britische Jungferninseln" 2998 2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3001msgid "Brother" 3002msgstr "Bruder" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:151 3006msgctxt "GENITIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:245 3012msgctxt "INSTRUMENTAL" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaire" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:198 3018msgctxt "LOCATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaire" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:103 3024msgctxt "NOMINATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaire" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3030msgid "Brunei Darussalam" 3031msgstr "Brunei Darussalam" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:63 3035msgid "Buenos Aires, Argentina" 3036msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3040msgid "Bulgaria" 3041msgstr "Bulgarien" 3042 3043#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3048msgid "Burial" 3049msgstr "Bestattung" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3052msgid "Burial of a brother" 3053msgstr "Bestattung eines Bruders" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3056msgid "Burial of a child" 3057msgstr "Bestattung eines Kindes" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3060msgid "Burial of a daughter" 3061msgstr "Bestattung einer Tochter" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3064msgid "Burial of a father" 3065msgstr "Bestattung eines Vaters" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3070msgid "Burial of a grandchild" 3071msgstr "Bestattung eines Enkels" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3078msgctxt "daughter’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3083msgctxt "son’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3088msgid "Burial of a grandfather" 3089msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3092msgid "Burial of a grandmother" 3093msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3098msgid "Burial of a grandparent" 3099msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3106msgctxt "daughter’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3111msgctxt "son’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3116msgid "Burial of a half-brother" 3117msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3120msgid "Burial of a half-sibling" 3121msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3124msgid "Burial of a half-sister" 3125msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3128msgid "Burial of a husband" 3129msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3132msgid "Burial of a maternal grandfather" 3133msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3136msgid "Burial of a maternal grandmother" 3137msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3140msgid "Burial of a mother" 3141msgstr "Bestattung einer Mutter" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3144msgid "Burial of a parent" 3145msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3148msgid "Burial of a paternal grandfather" 3149msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3152msgid "Burial of a paternal grandmother" 3153msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3156msgid "Burial of a sibling" 3157msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3160msgid "Burial of a sister" 3161msgstr "Bestattung einer Schwester" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3164msgid "Burial of a son" 3165msgstr "Bestattung eines Sohns" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3168msgid "Burial of a spouse" 3169msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3172msgid "Burial of a wife" 3173msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3174 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3176msgid "Burial place contains" 3177msgstr "Bestattungsort enthält" 3178 3179#. I18N: Name of a module/report 3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3183msgid "Burials" 3184msgstr "Bestattungen" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3188msgid "Burkina Faso" 3189msgstr "Burkina Faso" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3193msgid "Burundi" 3194msgstr "Burundi" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "Käufer" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3201msgctxt "FEMALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Käuferin" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3206msgctxt "MALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Käufer" 3209 3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3212msgid "By default, SMTP works on port 25." 3213msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3214 3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3217msgid "CKEditor™" 3218msgstr "CKEditor™" 3219 3220#. I18N: Name of a module. 3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3222msgid "CSS and JS" 3223msgstr "CSS und JS" 3224 3225#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3227msgid "Calculating…" 3228msgstr "Berechnung läuft…" 3229 3230#. I18N: Name of a module 3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3233msgid "Calendar" 3234msgstr "Kalender" 3235 3236#. I18N: A configuration setting 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3240msgid "Calendar conversion" 3241msgstr "Kalenderumrechnung" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/Elements/TempleCode.php:74 3245msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3246msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3247 3248#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3249msgid "Call number" 3250msgstr "Signatur" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3254msgid "Cambodia" 3255msgstr "Kambodscha" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3259msgid "Cameroon" 3260msgstr "Kamerun" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:75 3264msgid "Campinas, Brazil" 3265msgstr "Campinas, Brasilien" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3269msgid "Canada" 3270msgstr "Kanada" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3274msgid "Cape Verde" 3275msgstr "Kap Verde" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/Elements/TempleCode.php:76 3279msgid "Caracas, Venezuela" 3280msgstr "Caracas, Venezuela" 3281 3282#. I18N: Type of media object 3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3284msgid "Card" 3285msgstr "Karte" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:56 3289msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3290msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3291 3292#: app/Gedcom.php:637 3293msgid "Caste" 3294msgstr "Stand" 3295 3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3297msgid "Categories" 3298msgstr "Kategorien" 3299 3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3301#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3302msgid "Category" 3303msgstr "Kategorie" 3304 3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3306msgid "Cause" 3307msgstr "Ursache" 3308 3309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3310msgid "Cause of death" 3311msgstr "Todesursache" 3312 3313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3316msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3317msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3321msgid "Cayman Islands" 3322msgstr "Kaimaninseln" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/Elements/TempleCode.php:77 3326msgid "Cebu City, Philippines" 3327msgstr "Cebu City, Philippinen" 3328 3329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3330msgid "Cemetery" 3331msgstr "Friedhof" 3332 3333#: app/Gedcom.php:638 3334msgid "Census" 3335msgstr "Volkszählung" 3336 3337#. I18N: Name of a module 3338#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3339msgid "Census assistant" 3340msgstr "Volkszählungsassistent" 3341 3342#: app/Gedcom.php:639 3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3344msgid "Census date" 3345msgstr "Volkszählungsdatum" 3346 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3348msgid "Census date and place" 3349msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3350 3351#: app/Gedcom.php:640 3352msgid "Census place" 3353msgstr "Volkszählungsort" 3354 3355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3356msgid "Census transcript" 3357msgstr "Volkszählungsabschrift" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3361msgid "Central African Republic" 3362msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3363 3364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3367#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3378#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3379#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3380#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3383msgid "Century" 3384msgstr "Jahrhundert" 3385 3386#. I18N: Type of media object 3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3388msgid "Certificate" 3389msgstr "Urkunde" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3393msgid "Chad" 3394msgstr "Tschad" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3398msgid "Change family members" 3399msgstr "Familienmitglieder ändern" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3402msgid "Change the “Home page” blocks" 3403msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3404 3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3406msgid "Change the “My page” blocks" 3407msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3411#, php-format 3412msgid "Changed by %1$s" 3413msgstr "Geändert von %1$s" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3417#, php-format 3418msgid "Changed on %1$s" 3419msgstr "Geändert am %1$s" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3423#, php-format 3424msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3425msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3426 3427#. I18N: Name of a module/report 3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3434msgid "Changes" 3435msgstr "Änderungen" 3436 3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3438#, php-format 3439msgid "Changes in the last %s day" 3440msgid_plural "Changes in the last %s days" 3441msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3442msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3445#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3446msgid "Changes log" 3447msgstr "Änderungsprotokoll" 3448 3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3451msgid "Character encoding" 3452msgstr "Zeichencodierung" 3453 3454#: app/Gedcom.php:525 3455msgid "Character set" 3456msgstr "Zeichensatz" 3457 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3459#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3460msgid "Chart" 3461msgstr "Diagramm" 3462 3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3464msgid "Chart preferences" 3465msgstr "Diagrammeinstellungen" 3466 3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3471msgid "Chart type" 3472msgstr "Diagrammtyp" 3473 3474#. I18N: Name of a module/block 3475#. I18N: Name of a module 3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3483msgid "Charts" 3484msgstr "Diagramme" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3487#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3488msgid "Check for errors" 3489msgstr "Fehlersuche" 3490 3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3492msgid "Check for new version" 3493msgstr "Prüfen auf neue Version" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3496msgid "Check for pending changes…" 3497msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3500msgid "Checking server capacity" 3501msgstr "Prüfe Serverleistung" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3504msgid "Checking server configuration" 3505msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3506 3507#. I18N: Location of an LDS church temple 3508#: app/Elements/TempleCode.php:78 3509msgid "Chicago, Illinois, United States" 3510msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3511 3512#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3515msgid "Child" 3516msgstr "Kind" 3517 3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3520msgid "Child of " 3521msgstr "Kind von " 3522 3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3525#, php-format 3526msgid "Child of %s" 3527msgstr "Kind von %s" 3528 3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3539msgid "Children" 3540msgstr "Kinder" 3541 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3543msgid "Children in family" 3544msgstr "Anzahl Kinder" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3548msgid "Children of " 3549msgstr "Kinder von " 3550 3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3553msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3554msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3555 3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3559msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3560 3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3564msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3565 3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3571msgid "Children take their father’s surname." 3572msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3573 3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3576msgid "Children take their mother’s surname." 3577msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3581msgid "Chile" 3582msgstr "Chile" 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3586msgid "China" 3587msgstr "China" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3590msgid "Choose a report to run" 3591msgstr "Bericht wählen" 3592 3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3596msgid "Choose relatives" 3597msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3600msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3601msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3602 3603#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3607msgid "Christening" 3608msgstr "Kindstaufe" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3611msgid "Christening of a brother" 3612msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3615msgid "Christening of a child" 3616msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3619msgid "Christening of a daughter" 3620msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3625msgid "Christening of a grandchild" 3626msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3633msgctxt "daughter’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3638msgctxt "son’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3647msgctxt "daughter’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3652msgctxt "son’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3657msgid "Christening of a half-brother" 3658msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3661msgid "Christening of a half-sibling" 3662msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3665msgid "Christening of a half-sister" 3666msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3669msgid "Christening of a sibling" 3670msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3673msgid "Christening of a sister" 3674msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3677msgid "Christening of a son" 3678msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3679 3680#. I18N: Name of a country or state 3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3682msgid "Christmas Island" 3683msgstr "Weihnachtsinsel" 3684 3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3686msgid "Circumciser" 3687msgstr "Beschneider" 3688 3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3690msgid "Circumcision" 3691msgstr "Beschneidung" 3692 3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3694msgid "Citation" 3695msgstr "Zitat" 3696 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3699#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 3700#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 3701#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "Details zur Zitierung" 3707 3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Staatsangehörigkeit" 3711 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 3713#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 3714#: app/Gedcom.php:883 3715msgid "City" 3716msgstr "Ort" 3717 3718#. I18N: Location of an LDS church temple 3719#: app/Elements/TempleCode.php:79 3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3721msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3722 3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3725msgid "Civil marriage" 3726msgstr "Standesamtliche Heirat" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3733msgctxt "FEMALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3738msgctxt "MALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3741 3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3744msgid "Clean up data folder" 3745msgstr "Datenordner bereinigen" 3746 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3749msgid "Clippings cart" 3750msgstr "Sammelbehälter" 3751 3752#. I18N: Type of media object 3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3754msgid "Coat of arms" 3755msgstr "Wappen" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/Elements/TempleCode.php:80 3759msgid "Cochabamba, Bolivia" 3760msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3764msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3765msgstr "Kokosinseln" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3769msgid "Coffee and Cream" 3770msgstr "Kaffee und Sahne" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3774msgid "Cold Day" 3775msgstr "Kalter Tag" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3779msgid "Colombia" 3780msgstr "Kolumbien" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:81 3784msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3785msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:86 3789msgid "Columbia River, Washington, United States" 3790msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:82 3794msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3795msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/Elements/TempleCode.php:83 3799msgid "Columbus, Ohio, United States" 3800msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3801 3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3803msgid "Comment" 3804msgstr "Bemerkung" 3805 3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3809#: resources/views/register-page.phtml:83 3810msgid "Comments" 3811msgstr "Bemerkungen" 3812 3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3814msgid "Common law marriage" 3815msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3816 3817#. I18N: Description of the “Messages” module 3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3820msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3821 3822#. I18N: Name of a country or state 3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3824msgid "Comoros" 3825msgstr "Komoren" 3826 3827#. I18N: Name of a module/chart 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3829msgid "Compact tree" 3830msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3831 3832#. I18N: %s is an individual’s name 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3834#, php-format 3835msgid "Compact tree of %s" 3836msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3837 3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3839msgid "Comparison" 3840msgstr "Vergleich" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3848msgid "Completed before 1970; date not available" 3849msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3856msgid "Completed; date unknown" 3857msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3858 3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3861msgid "Completion date" 3862msgstr "Fertigstellungsdatum" 3863 3864#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3865msgid "Confirmation" 3866msgstr "Konfirmation" 3867 3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3869msgid "Connection to database server" 3870msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3871 3872#. I18N: Name of a module 3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3875msgid "Contact information" 3876msgstr "Kontaktangaben" 3877 3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3879msgid "Contact method" 3880msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3883msgid "Contains" 3884msgstr "Enthält" 3885 3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3889msgid "Content" 3890msgstr "Inhalt" 3891 3892#: app/Gedcom.php:793 3893msgid "Continuation" 3894msgstr "Fortsetzung" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3905#: resources/views/admin/components.phtml:28 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3912#: resources/views/admin/media.phtml:21 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3938#: resources/views/admin/users.phtml:15 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Verwaltung" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3959#, php-format 3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3962 3963#. I18N: Label for option 3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3965msgid "Convert to" 3966msgstr "Konvertieren nach" 3967 3968#. I18N: Name of a country or state 3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3970msgid "Cook Islands" 3971msgstr "Cookinseln" 3972 3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3974msgid "Cookies" 3975msgstr "Cookies" 3976 3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3978#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 3979msgid "Coordinates" 3980msgstr "Koordinaten" 3981 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/Elements/TempleCode.php:84 3984msgid "Copenhagen, Denmark" 3985msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3986 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3992msgid "Copy" 3993msgstr "Kopieren" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "Kopiere Dateien…" 4004 4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4007msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4008 4009#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Copyright" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/Elements/TempleCode.php:85 4015msgid "Cordoba, Argentina" 4016msgstr "Cordoba, Argentinien" 4017 4018#: app/Gedcom.php:540 4019msgid "Corporation" 4020msgstr "Gesellschaft" 4021 4022#. I18N: Description of a “Data fix” module 4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4026 4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4028msgid "Correspondence" 4029msgstr "Korrespondenz" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "Elfenbeinküste" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4049 4050#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4051#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4052#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4053msgid "Country" 4054msgstr "Land" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4057msgid "Create" 4058msgstr "Erstellen" 4059 4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4062msgid "Create a family tree" 4063msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4064 4065#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4066#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4067msgid "Create a location" 4068msgstr "Einen Ort erstellen" 4069 4070#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4072#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4073msgid "Create a media object" 4074msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4075 4076#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4077#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4078msgid "Create a repository" 4079msgstr "Ein Archiv erstellen" 4080 4081#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4082#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4083msgid "Create a shared note" 4084msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4085 4086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4087msgid "Create a shared note using the census assistant" 4088msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4089 4090#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4091msgid "Create a source" 4092msgstr "Eine Quelle erstellen" 4093 4094#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4095#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4096msgid "Create a submission" 4097msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4098 4099#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "Eine Person erstellen" 4115 4116#. I18N: %s is a link/URL 4117#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4118#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4119#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4120#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4121#, php-format 4122msgid "Create maps using %s." 4123msgstr "Karten mit %s erstellen." 4124 4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4126msgid "Create your own chart" 4127msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4128 4129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4131msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4132 4133#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4134#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4138msgid "Created at" 4139msgstr "Erstellt am" 4140 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4145#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4146msgid "Creation date" 4147msgstr "Erstellungsdatum" 4148 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4153msgid "Creation time" 4154msgstr "Erstellungszeit" 4155 4156#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4162msgid "Cremation" 4163msgstr "Einäscherung" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4166msgid "Cremation of a brother" 4167msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4170msgid "Cremation of a child" 4171msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4174msgid "Cremation of a daughter" 4175msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4178msgid "Cremation of a father" 4179msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4182msgid "Cremation of a grandchild" 4183msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4190msgctxt "daughter’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4195msgctxt "son’s daughter" 4196msgid "Cremation of a granddaughter" 4197msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4200msgid "Cremation of a grandfather" 4201msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4204msgid "Cremation of a grandmother" 4205msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4210msgid "Cremation of a grandparent" 4211msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4218msgctxt "daughter’s son" 4219msgid "Cremation of a grandson" 4220msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4223msgctxt "son’s son" 4224msgid "Cremation of a grandson" 4225msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4228msgid "Cremation of a half-brother" 4229msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4232msgid "Cremation of a half-sibling" 4233msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4236msgid "Cremation of a half-sister" 4237msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4240msgid "Cremation of a husband" 4241msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4244msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4245msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4248msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4249msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4252msgid "Cremation of a mother" 4253msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4256msgid "Cremation of a parent" 4257msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4260msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4261msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4264msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4265msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4268msgid "Cremation of a sibling" 4269msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4272msgid "Cremation of a sister" 4273msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4276msgid "Cremation of a son" 4277msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4280msgid "Cremation of a spouse" 4281msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4284msgid "Cremation of a wife" 4285msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4289msgid "Croatia" 4290msgstr "Kroatien" 4291 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4294msgid "Cuba" 4295msgstr "Kuba" 4296 4297#. I18N: Location of an LDS church temple 4298#: app/Elements/TempleCode.php:87 4299msgid "Curitiba, Brazil" 4300msgstr "Curitiba, Brasilien" 4301 4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4303msgid "Custom" 4304msgstr "Personalisiert" 4305 4306#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4307msgid "Custom GEDCOM tags" 4308msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4309 4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4312msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4313 4314#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4315msgid "Custom event" 4316msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4317 4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4319msgid "Custom module" 4320msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4321 4322#. I18N: A configuration setting 4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4324msgid "Custom welcome text" 4325msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4326 4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4328msgid "Customize this page" 4329msgstr "Diese Seite anpassen" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4333msgid "Cyprus" 4334msgstr "Zypern" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4338msgid "Czech Republic" 4339msgstr "Tschechien" 4340 4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4343msgid "DKIM digital signature" 4344msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4345 4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4347msgid "DNA markers" 4348msgstr "DNA-Marker" 4349 4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4351#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4353msgid "Daitch-Mokotoff" 4354msgstr "Daitch-Mokotoff" 4355 4356#. I18N: Location of an LDS church temple 4357#: app/Elements/TempleCode.php:88 4358msgid "Dallas, Texas, United States" 4359msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4360 4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4363#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4364#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4365#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4367msgid "Data" 4368msgstr "Daten" 4369 4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4371msgid "Data controller" 4372msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4373 4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4376#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4377#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4378msgid "Data fix" 4379msgstr "Datenkorrektur" 4380 4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4389msgid "Data fixes" 4390msgstr "Datenkorrekturen" 4391 4392#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4393msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4394msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4395 4396#. I18N: A configuration setting 4397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4398msgid "Data folder" 4399msgstr "Datenverzeichnis" 4400 4401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4405msgid "Database connection" 4406msgstr "Datenbank Verbindung" 4407 4408#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4413msgid "Database name" 4414msgstr "Datenbankname" 4415 4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4420msgid "Database password" 4421msgstr "Datenbankpasswort" 4422 4423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4424msgid "Database type" 4425msgstr "Datenbanktyp" 4426 4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4431msgid "Database user account" 4432msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4433 4434#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4435#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4440#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4441#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4442#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4443#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4444#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4446#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4459msgid "Date" 4460msgstr "Datum" 4461 4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4463msgid "Date differences" 4464msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4465 4466#: app/Gedcom.php:613 4467msgid "Date of LDS baptism" 4468msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4469 4470#: app/Gedcom.php:767 4471msgid "Date of LDS child sealing" 4472msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung" 4473 4474#: app/Gedcom.php:655 4475msgid "Date of LDS confirmation" 4476msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4477 4478#: app/Gedcom.php:675 4479msgid "Date of LDS endowment" 4480msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4481 4482#: app/Gedcom.php:507 4483msgid "Date of LDS spouse sealing" 4484msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung" 4485 4486#: app/Gedcom.php:603 4487msgid "Date of adoption" 4488msgstr "Adoptionsdatum" 4489 4490#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4491msgid "Date of baptism" 4492msgstr "Taufdatum" 4493 4494#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4495msgid "Date of bar mitzvah" 4496msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4497 4498#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4499msgid "Date of bat mitzvah" 4500msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4501 4502#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4506msgid "Date of birth" 4507msgstr "Geburtsdatum" 4508 4509#: app/Gedcom.php:632 4510msgid "Date of blessing" 4511msgstr "Segnungsdatum" 4512 4513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4514msgid "Date of brit milah" 4515msgstr "Brit Mila-Datum" 4516 4517#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4518msgid "Date of burial" 4519msgstr "Bestattungsdatum" 4520 4521#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4522msgid "Date of christening" 4523msgstr "Kindstaufdatum" 4524 4525#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4526msgid "Date of confirmation" 4527msgstr "Konfirmationsdatum" 4528 4529#: app/Gedcom.php:661 4530msgid "Date of cremation" 4531msgstr "Einäscherungsdatum" 4532 4533#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4536msgid "Date of death" 4537msgstr "Sterbedatum" 4538 4539#: app/Gedcom.php:480 4540msgid "Date of divorce" 4541msgstr "Scheidungsdatum" 4542 4543#: app/Gedcom.php:672 4544msgid "Date of emigration" 4545msgstr "Auswanderungsdatum" 4546 4547#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4548msgid "Date of engagement" 4549msgstr "Verlobungsdatum" 4550 4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4553#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4554#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4555#: app/Gedcom.php:948 4556msgid "Date of entry in original source" 4557msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4558 4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4560msgid "Date of event" 4561msgstr "Ereignisdatum" 4562 4563#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4564msgid "Date of first communion" 4565msgstr "Erstkommunionsdatum" 4566 4567#: app/Gedcom.php:698 4568msgid "Date of immigration" 4569msgstr "Einwanderungsdatum" 4570 4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4572#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4573#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4574msgid "Date of last change" 4575msgstr "Datum der letzten Änderung" 4576 4577#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4579msgid "Date of marriage" 4580msgstr "Heiratsdatum" 4581 4582#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4583msgid "Date of marriage banns" 4584msgstr "Aufgebotsdatum" 4585 4586#: app/Gedcom.php:740 4587msgid "Date of naturalization" 4588msgstr "Einbürgerungsdatum" 4589 4590#: app/Gedcom.php:750 4591msgid "Date of ordination" 4592msgstr "Weihedatum" 4593 4594#: app/Gedcom.php:758 4595msgid "Date of residence" 4596msgstr "Wohnsitzdatum" 4597 4598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4599msgid "Date of status change" 4600msgstr "Datum der Statusänderung" 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:105 4603msgid "Date period" 4604msgstr "Zeitraum" 4605 4606#: resources/views/help/date.phtml:98 4607msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4608msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4609 4610#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4612msgid "Date range" 4613msgstr "Datumsbereich" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:60 4616msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4617msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4618 4619#: resources/views/admin/users.phtml:31 4620msgid "Date registered" 4621msgstr "Registrierungsdatum" 4622 4623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4624msgid "Date sent" 4625msgstr "Gesendet" 4626 4627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4629#, php-format 4630msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4631msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4632 4633#: resources/views/help/date.phtml:22 4634msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4635msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4636 4637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4641msgid "Daughter" 4642msgstr "Tochter" 4643 4644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4646#, php-format 4647msgid "Daughter of %s" 4648msgstr "Tochter von %s" 4649 4650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4651msgid "Day" 4652msgstr "Tag" 4653 4654#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4655msgid "Day not set" 4656msgstr "Kein Tag angegeben" 4657 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4661msgid "Day:" 4662msgstr "Tag:" 4663 4664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4666msgid "Dead" 4667msgstr "Verstorben" 4668 4669#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4670#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4795msgid "Death" 4796msgstr "Tod" 4797 4798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4799msgid "Death by country" 4800msgstr "Tode pro Land" 4801 4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4804msgid "Death date range end" 4805msgstr "bis Sterbedatum" 4806 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4809msgid "Death date range start" 4810msgstr "von Sterbedatum" 4811 4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4813msgid "Death of a brother" 4814msgstr "Tod eines Bruders" 4815 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4818msgid "Death of a child" 4819msgstr "Tod eines Kindes" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4822msgid "Death of a daughter" 4823msgstr "Tod einer Tochter" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4826#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4827msgid "Death of a father" 4828msgstr "Tod eines Vaters" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4834msgid "Death of a grandchild" 4835msgstr "Tod eines Enkels" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4838msgid "Death of a granddaughter" 4839msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4842msgctxt "daughter’s daughter" 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4847msgctxt "son’s daughter" 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4852msgid "Death of a grandfather" 4853msgstr "Tod eines Großvaters" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4856msgid "Death of a grandmother" 4857msgstr "Tod einer Großmutter" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4863msgid "Death of a grandparent" 4864msgstr "Tod eines Großelternteils" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4867msgid "Death of a grandson" 4868msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4871msgctxt "daughter’s son" 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4876msgctxt "son’s son" 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4881msgid "Death of a half-brother" 4882msgstr "Tod eines Halbbruders" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4885msgid "Death of a half-sibling" 4886msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4889msgid "Death of a half-sister" 4890msgstr "Tod einer Halbschwester" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4893msgid "Death of a husband" 4894msgstr "Tod eines Ehemanns" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4897msgid "Death of a maternal grandfather" 4898msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4901msgid "Death of a maternal grandmother" 4902msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4906msgid "Death of a mother" 4907msgstr "Tod einer Mutter" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4912msgid "Death of a parent" 4913msgstr "Tod eines Elternteils" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4916msgid "Death of a paternal grandfather" 4917msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4920msgid "Death of a paternal grandmother" 4921msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4925msgid "Death of a sibling" 4926msgstr "Tod eines Geschwisters" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4929msgid "Death of a sister" 4930msgstr "Tod einer Schwester" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4933msgid "Death of a son" 4934msgstr "Tod eines Sohns" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4938msgid "Death of a spouse" 4939msgstr "Tod eines Ehepartners" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4942msgid "Death of a wife" 4943msgstr "Tod einer Ehefrau" 4944 4945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4946msgid "Death of one spouse" 4947msgstr "Tod eines Ehepartners" 4948 4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4950msgid "Death place contains" 4951msgstr "Sterbeort enthält" 4952 4953#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4954msgid "Death places" 4955msgstr "Sterbeorte" 4956 4957#. I18N: Name of a module/report 4958#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4962msgid "Deaths" 4963msgstr "Sterbefälle" 4964 4965#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4967msgid "Deaths by century" 4968msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4971msgctxt "Abbreviation for December" 4972msgid "Dec" 4973msgstr "Dez" 4974 4975#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4976#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4979msgid "Decade of birth" 4980msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 4981 4982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 4984msgid "Decade of death" 4985msgstr "Tode: Jahrzehnt" 4986 4987#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4989msgid "Decade of marriage" 4990msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4993msgctxt "GENITIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "Dezember" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4998msgctxt "INSTRUMENTAL" 4999msgid "December" 5000msgstr "Dezember" 5001 5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5003msgctxt "LOCATIVE" 5004msgid "December" 5005msgstr "Dezember" 5006 5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5010msgctxt "NOMINATIVE" 5011msgid "December" 5012msgstr "Dezember" 5013 5014#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5015#: app/Date/FrenchDate.php:319 5016msgid "Decidi" 5017msgstr "Decadi" 5018 5019#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5020msgid "Default chart" 5021msgstr "Standarddiagramm" 5022 5023#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5024msgid "Default family tree" 5025msgstr "Standardstammbaum" 5026 5027#. I18N: A configuration setting 5028#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5030#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5031msgid "Default individual" 5032msgstr "Startperson" 5033 5034#. I18N: A configuration setting 5035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5036msgid "Default theme" 5037msgstr "Standardthema" 5038 5039#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5040#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5041#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5042msgid "Definition" 5043msgstr "Definition" 5044 5045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5046msgid "Degree" 5047msgstr "Abschluss" 5048 5049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5053#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5065msgctxt "font name" 5066msgid "DejaVu" 5067msgstr "DejaVu" 5068 5069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5070#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5072#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5074#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5077#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5079#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5080#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5081#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5091#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5092msgid "Delete" 5093msgstr "Löschen" 5094 5095#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5097msgid "Delete inactive users" 5098msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5099 5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5101msgid "Delete selected messages" 5102msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5103 5104#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5105msgid "Delete the preferences for this module." 5106msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5107 5108#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5109#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5110msgid "Delete this name" 5111msgstr "Lösche Name" 5112 5113#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5114msgid "Delete unused locations" 5115msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5116 5117#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5118msgid "Delete your account" 5119msgstr "Lösche deinen Account" 5120 5121#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5122msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5123msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5124 5125#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5126msgid "Deleting…" 5127msgstr "Wird gelöscht …" 5128 5129#. I18N: Name of a country or state 5130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5131msgid "Democratic Republic of the Congo" 5132msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5133 5134#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5135msgid "Demographic data" 5136msgstr "Demografische Daten" 5137 5138#. I18N: Name of a country or state 5139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5140msgid "Denmark" 5141msgstr "Dänemark" 5142 5143#. I18N: Location of an LDS church temple 5144#: app/Elements/TempleCode.php:89 5145msgid "Denver, Colorado, United States" 5146msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5147 5148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5149msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5150msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5151 5152#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5153msgid "Descendant generations" 5154msgstr "Nachkommengenerationen" 5155 5156#. I18N: Name of a module/chart 5157#. I18N: Name of a module/sidebar 5158#. I18N: Name of a module/report 5159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5161#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5168msgid "Descendants" 5169msgstr "Nachkommen" 5170 5171#: app/Gedcom.php:667 5172msgid "Descendants interest" 5173msgstr "Interessent an Nachkommen" 5174 5175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5176msgid "Descendants of " 5177msgstr "Nachkommen von " 5178 5179#. I18N: %s is an individual’s name 5180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5181#, php-format 5182msgid "Descendants of %s" 5183msgstr "Nachkommen von %s" 5184 5185#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5186#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5187#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5188#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5189#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5190#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5191#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5192#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5193#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5194msgid "Description" 5195msgstr "Beschreibung" 5196 5197#. I18N: A configuration setting 5198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5199msgid "Description META tag" 5200msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5201 5202#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5203msgid "Destination" 5204msgstr "Zielsystem" 5205 5206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5210#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5211msgid "Details" 5212msgstr "Details" 5213 5214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5215msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5216msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5217 5218#. I18N: Location of an LDS church temple 5219#: app/Elements/TempleCode.php:90 5220msgid "Detroit, Michigan, United States" 5221msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5222 5223#: app/Date/JalaliDate.php:282 5224msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "Dey" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:157 5230msgctxt "GENITIVE" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "Dey" 5233 5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5235#: app/Date/JalaliDate.php:247 5236msgctxt "INSTRUMENTAL" 5237msgid "Dey" 5238msgstr "Dey" 5239 5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5241#: app/Date/JalaliDate.php:202 5242msgctxt "LOCATIVE" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "Dey" 5245 5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5247#: app/Date/JalaliDate.php:112 5248msgctxt "NOMINATIVE" 5249msgid "Dey" 5250msgstr "Dey" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:164 5254msgctxt "GENITIVE" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "Dhu al-Hijjah" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5259#: app/Date/HijriDate.php:254 5260msgctxt "INSTRUMENTAL" 5261msgid "Dhu al-Hijjah" 5262msgstr "Dhu al-Hijjah" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5265#: app/Date/HijriDate.php:209 5266msgctxt "LOCATIVE" 5267msgid "Dhu al-Hijjah" 5268msgstr "Dhu al-Hijjah" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5271#: app/Date/HijriDate.php:119 5272msgctxt "NOMINATIVE" 5273msgid "Dhu al-Hijjah" 5274msgstr "Dhu al-Hijjah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:162 5278msgctxt "GENITIVE" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5283#: app/Date/HijriDate.php:252 5284msgctxt "INSTRUMENTAL" 5285msgid "Dhu al-Qi’dah" 5286msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5289#: app/Date/HijriDate.php:207 5290msgctxt "LOCATIVE" 5291msgid "Dhu al-Qi’dah" 5292msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5293 5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5295#: app/Date/HijriDate.php:117 5296msgctxt "NOMINATIVE" 5297msgid "Dhu al-Qi’dah" 5298msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5299 5300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5301#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5302#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5303#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5304msgid "Died as a child: exempt" 5305msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5306 5307#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5308#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5309msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5310msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich." 5311 5312#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5313msgid "Differences" 5314msgstr "Unterschiede" 5315 5316#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5318msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5319msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5320 5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5326msgid "Direct line ancestors" 5327msgstr "Direkte Vorfahren" 5328 5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5334msgid "Direct line ancestors and their families" 5335msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5336 5337#. I18N: %s is a number of records per page 5338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5339#, php-format 5340msgid "Display %s" 5341msgstr "Zeige %s" 5342 5343#. I18N: Description of the “Favorites” module 5344#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5345msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5346msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5347 5348#. I18N: Description of the “Favorites” module 5349#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5350msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5351msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5352 5353#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5354#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5355msgid "Divorce" 5356msgstr "Scheidung" 5357 5358#: app/Gedcom.php:481 5359msgid "Divorce filed" 5360msgstr "Scheidung eingereicht" 5361 5362#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5363#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5364msgid "Divorces by century" 5365msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5369msgid "Djibouti" 5370msgstr "Dschibuti" 5371 5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5375msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5376msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5377 5378#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5379#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5380#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5381msgid "Do not seal: unauthorized" 5382msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5383 5384#. I18N: Type of media object 5385#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5386msgid "Document" 5387msgstr "Dokument" 5388 5389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5390msgid "Domain name" 5391msgstr "Domain-Name" 5392 5393#. I18N: Name of a country or state 5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5395msgid "Dominica" 5396msgstr "Dominica" 5397 5398#. I18N: Name of a country or state 5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5400msgid "Dominican Republic" 5401msgstr "Dominikanische Republik" 5402 5403#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5405#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5406msgid "Download" 5407msgstr "Herunterladen" 5408 5409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5410#, php-format 5411msgid "Download %s…" 5412msgstr "Lade %s…" 5413 5414#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5415msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5416msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5417 5418#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5419msgid "Download file" 5420msgstr "Datei herunterladen" 5421 5422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5423msgid "Drag the blocks to change their position." 5424msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5425 5426#. I18N: Location of an LDS church temple 5427#: app/Elements/TempleCode.php:91 5428msgid "Draper, Utah, United States" 5429msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5430 5431#. I18N: The second day in the French republican calendar 5432#: app/Date/FrenchDate.php:303 5433msgid "Duodi" 5434msgstr "Duodi" 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5437#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5439#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5440msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5441msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5442 5443#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5444#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5445#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5446#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5447msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5448msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5449 5450#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5451msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5452msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5453 5454#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5455msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5456msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5457 5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5462msgid "Earliest birth" 5463msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5464 5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5469msgid "Earliest death" 5470msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5471 5472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5473msgid "Earliest divorce" 5474msgstr "Früheste Scheidung" 5475 5476#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5477msgid "Earliest marriage" 5478msgstr "Früheste Eheschließung" 5479 5480#. I18N: Name of a country or state 5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5482msgid "Ecuador" 5483msgstr "Ecuador" 5484 5485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5487#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5488#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5489#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5490#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5491#: resources/views/admin/users.phtml:24 5492#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5493#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5494#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5495#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5496#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5497#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5499#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5500#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5502#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5503#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5504#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5505#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5506#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5507msgid "Edit" 5508msgstr "Bearbeiten" 5509 5510#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5511#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5512msgid "Edit a media file" 5513msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5514 5515#. I18N: Options for editing 5516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5517msgid "Edit preferences" 5518msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5519 5520#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5521msgid "Edit the FAQ" 5522msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5523 5524#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5526#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5527#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5528msgid "Edit the gender" 5529msgstr "Geschlecht ändern" 5530 5531#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5532#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5533#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5534#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5535msgid "Edit the name" 5536msgstr "Namen bearbeiten" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5539#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5540#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5541#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5542#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5543#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5544msgid "Edit the raw GEDCOM" 5545msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5546 5547#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5548msgid "Edit the shared note" 5549msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5550 5551#: app/Module/StoriesModule.php:302 5552#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5553msgid "Edit the story" 5554msgstr "Geschichte bearbeiten" 5555 5556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5557msgid "Edit the user" 5558msgstr "Benutzer bearbeiten" 5559 5560#: app/Services/TreeService.php:227 5561msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5562msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5563 5564#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5565#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5566msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5567msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5568 5569#. I18N: Listbox entry; name of a role 5570#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5573#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5574msgid "Editor" 5575msgstr "Bearbeiter" 5576 5577#. I18N: Location of an LDS church temple 5578#: app/Elements/TempleCode.php:92 5579msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5580msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5581 5582#: app/Gedcom.php:669 5583msgid "Education" 5584msgstr "Ausbildung" 5585 5586#. I18N: Name of a country or state 5587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5588msgid "Egypt" 5589msgstr "Ägypten" 5590 5591#. I18N: Name of a country or state 5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5593msgid "El Salvador" 5594msgstr "El Salvador" 5595 5596#. I18N: Type of media object 5597#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5598msgid "Electronic" 5599msgstr "Elektronisch" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:217 5603msgctxt "GENITIVE" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "Elul" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:321 5609msgctxt "INSTRUMENTAL" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "Elul" 5612 5613#. I18N: a month in the Jewish calendar 5614#: app/Date/JewishDate.php:269 5615msgctxt "LOCATIVE" 5616msgid "Elul" 5617msgstr "Elul" 5618 5619#. I18N: a month in the Jewish calendar 5620#: app/Date/JewishDate.php:165 5621msgctxt "NOMINATIVE" 5622msgid "Elul" 5623msgstr "Elul" 5624 5625#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5626#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5627#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5628msgid "Email" 5629msgstr "E-Mail" 5630 5631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5632#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 5633#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 5634#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5636#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5637#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5638#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5639#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5641#: resources/views/register-page.phtml:47 5642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5643msgid "Email address" 5644msgstr "E-Mail-Adresse" 5645 5646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5647msgid "Email verified" 5648msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5649 5650#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 5651msgid "Emigration" 5652msgstr "Auswanderung" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5655msgid "Employee" 5656msgstr "Arbeitnehmer" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5659msgctxt "FEMALE" 5660msgid "Employee" 5661msgstr "Arbeitnehmerin" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5664msgctxt "MALE" 5665msgid "Employee" 5666msgstr "Arbeitnehmer" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 5669#: app/Gedcom.php:762 5670msgid "Employer" 5671msgstr "Arbeitgeber" 5672 5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5674msgctxt "FEMALE" 5675msgid "Employer" 5676msgstr "Arbeitgeberin" 5677 5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5679msgctxt "MALE" 5680msgid "Employer" 5681msgstr "Arbeitgeber" 5682 5683#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5684msgid "Empty the clipboard" 5685msgstr "Zwischenablage leeren" 5686 5687#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5688msgid "Empty the clippings cart" 5689msgstr "Sammelbehälter leeren" 5690 5691#: resources/views/admin/components.phtml:39 5692#: resources/views/admin/components.phtml:85 5693#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5694msgid "Enabled" 5695msgstr "Aktiviert" 5696 5697#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5699msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5700msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5701 5702#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5703msgid "End year" 5704msgstr "Endjahr" 5705 5706#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5707msgid "Ending range of change dates" 5708msgstr "bis Änderungsdatum" 5709 5710#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5711#: app/Elements/TempleCode.php:93 5712msgid "Endowment House" 5713msgstr "Stiftungshaus" 5714 5715#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5716msgid "Engagement" 5717msgstr "Verlobung" 5718 5719#. I18N: Name of a country or state 5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5721msgid "England" 5722msgstr "England" 5723 5724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5725msgid "Enter an optional note about this favorite" 5726msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5727 5728#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5729msgid "Entire record" 5730msgstr "Ganzer Datensatz" 5731 5732#. I18N: Name of a country or state 5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5734msgid "Equatorial Guinea" 5735msgstr "Äquatorialguinea" 5736 5737#. I18N: Name of a country or state 5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5739msgid "Eritrea" 5740msgstr "Eritrea" 5741 5742#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5743#, php-format 5744msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5745msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5746 5747#: app/Date/JalaliDate.php:284 5748msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5749msgid "Esf" 5750msgstr "Esf" 5751 5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5753#: app/Date/JalaliDate.php:161 5754msgctxt "GENITIVE" 5755msgid "Esfand" 5756msgstr "Esfand" 5757 5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5759#: app/Date/JalaliDate.php:251 5760msgctxt "INSTRUMENTAL" 5761msgid "Esfand" 5762msgstr "Esfand" 5763 5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5765#: app/Date/JalaliDate.php:206 5766msgctxt "LOCATIVE" 5767msgid "Esfand" 5768msgstr "Esfand" 5769 5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5771#: app/Date/JalaliDate.php:116 5772msgctxt "NOMINATIVE" 5773msgid "Esfand" 5774msgstr "Esfand" 5775 5776#. I18N: Name of a mapping organisation 5777#: app/Module/EsriMaps.php:38 5778msgid "Esri/ArcGIS" 5779msgstr "Esri/ArcGIS" 5780 5781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5782msgid "Estate name" 5783msgstr "Name des Anwesens" 5784 5785#. I18N: A configuration setting 5786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5787msgid "Estimated dates for birth and death" 5788msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5789 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5792msgid "Estonia" 5793msgstr "Estland" 5794 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5797msgid "Ethiopia" 5798msgstr "Äthiopien" 5799 5800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5801msgid "Europe" 5802msgstr "Europa" 5803 5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 5807#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 5808#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 5809#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5813msgid "Event" 5814msgstr "Ereignis" 5815 5816#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5819#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5822msgid "Events" 5823msgstr "Ereignisse" 5824 5825#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5826msgid "Events in countries" 5827msgstr "Ereignisse in Ländern" 5828 5829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5830msgid "Events of close relatives" 5831msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5832 5833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5834msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5835msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5836 5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5838msgid "Exact" 5839msgstr "Genau" 5840 5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5842msgid "Exact date" 5843msgstr "Genaues Datum" 5844 5845#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5846#, php-format 5847msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5848msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5849 5850#: resources/views/admin/media.phtml:71 5851msgid "Exclude subfolders" 5852msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5853 5854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5860msgid "Excluded from this submission" 5861msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5862 5863#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5864#: resources/views/register-page.phtml:87 5865msgid "Explain why you are requesting an account." 5866msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5867 5868#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5869msgid "Export" 5870msgstr "Export" 5871 5872#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5873msgid "Export a GEDCOM file" 5874msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5877msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5878msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5882msgid "Export preferences" 5883msgstr "Export-Einstellungen" 5884 5885#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5887msgid "Extend privacy to dead individuals" 5888msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5889 5890#. I18N: “External files” are stored on other computers 5891#: resources/views/admin/media.phtml:43 5892msgid "External files" 5893msgstr "Externe Dateien" 5894 5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 5899msgid "External identifier" 5900msgstr "Externe Kennung" 5901 5902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5903msgid "External link" 5904msgstr "Externer Link" 5905 5906#: resources/views/admin/media.phtml:75 5907msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5908msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5909 5910#. I18N: Name of a module/sidebar 5911#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5912msgid "Extra information" 5913msgstr "Zusätzliche Information" 5914 5915#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5916msgid "Eye color" 5917msgstr "Augenfarbe" 5918 5919#. I18N: Name of a theme. 5920#: app/Module/FabTheme.php:39 5921msgid "F.A.B." 5922msgstr "F.A.B." 5923 5924#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5925#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5926msgid "FAQ" 5927msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5928 5929#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5931msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5932msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5933 5934#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 5935msgid "Fact" 5936msgstr "Tatsache" 5937 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5940msgid "Fact 1" 5941msgstr "Tatsache 1" 5942 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5945msgid "Fact 10" 5946msgstr "Tatsache 10" 5947 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5950msgid "Fact 11" 5951msgstr "Tatsache 11" 5952 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5955msgid "Fact 12" 5956msgstr "Tatsache 12" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5960msgid "Fact 13" 5961msgstr "Tatsache 13" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5965msgid "Fact 2" 5966msgstr "Tatsache 2" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5970msgid "Fact 3" 5971msgstr "Tatsache 3" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5976msgid "Fact 4" 5977msgstr "Tatsache 4" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5982msgid "Fact 5" 5983msgstr "Tatsache 5" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5988msgid "Fact 6" 5989msgstr "Tatsache 6" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5994msgid "Fact 7" 5995msgstr "Tatsache 7" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6000msgid "Fact 8" 6001msgstr "Tatsache 8" 6002 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6006msgid "Fact 9" 6007msgstr "Tatsache 9" 6008 6009#. I18N: A configuration setting 6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6011msgid "Fact icons" 6012msgstr "Tatsachensymbole" 6013 6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6015msgid "Fact or event" 6016msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6017 6018#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6021#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6022#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6023#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6026msgid "Facts and events" 6027msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6030msgid "Facts for family records" 6031msgstr "Familienereignisse" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6034msgid "Facts for individual records" 6035msgstr "Personenereignisse" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6038msgid "Facts for new families" 6039msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6042msgid "Facts for new individuals" 6043msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6044 6045#. I18N: Name of a country or state 6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6047msgid "Falkland Islands" 6048msgstr "Falklandinseln" 6049 6050#. I18N: Name of a module/list 6051#. I18N: Name of a module 6052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6055#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6062#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6063#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6064#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6066#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6072#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6073#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6074#: resources/views/search-results.phtml:48 6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6077msgid "Families" 6078msgstr "Familien" 6079 6080#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6081#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6082msgid "Families with sources" 6083msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6084 6085#. I18N: Name of a module/report 6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6088#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6091#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6092#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6094#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6101msgid "Family" 6102msgstr "Familie" 6103 6104#: app/Gedcom.php:686 6105msgid "Family as a child" 6106msgstr "Familie als Kind" 6107 6108#: app/Gedcom.php:689 6109msgid "Family as a spouse" 6110msgstr "Familie als Ehepartner" 6111 6112#. I18N: Name of a module/chart 6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6114msgid "Family book" 6115msgstr "Familienbuch" 6116 6117#. I18N: %s is an individual’s name 6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6119#, php-format 6120msgid "Family book of %s" 6121msgstr "Familienbuch von %s" 6122 6123#: app/Gedcom.php:473 6124msgid "Family census" 6125msgstr "Familienvolkszählung" 6126 6127#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6128msgid "Family facts and events" 6129msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6130 6131#: app/Gedcom.php:908 6132msgid "Family file" 6133msgstr "Familienakte" 6134 6135#. I18N: Name of a module/sidebar 6136#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6137msgid "Family navigator" 6138msgstr "Familienlotse" 6139 6140#. I18N: Description of the “News” module 6141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6142msgid "Family news and site announcements." 6143msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6144 6145#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6146#, php-format 6147msgid "Family of %s" 6148msgstr "Familie von %s" 6149 6150#: app/Gedcom.php:503 6151msgid "Family residence" 6152msgstr "Familienwohnsitz" 6153 6154#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6155msgid "Family status" 6156msgstr "Familienstand" 6157 6158#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6162#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6165#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6171msgid "Family tree" 6172msgstr "Stammbaum" 6173 6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6176msgid "Family tree clippings cart" 6177msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6178 6179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6181msgid "Family tree title" 6182msgstr "Titel des Stammbaumes" 6183 6184#. I18N: Name of a module 6185#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6188#: resources/views/search-trees.phtml:17 6189msgid "Family trees" 6190msgstr "Stammbäume" 6191 6192#. I18N: %s is the spouse name 6193#: app/Individual.php:920 6194#, php-format 6195msgid "Family with %s" 6196msgstr "Familie mit %s" 6197 6198#: app/Individual.php:850 6199msgid "Family with adoptive parents" 6200msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6201 6202#: app/Individual.php:851 6203msgid "Family with foster parents" 6204msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6205 6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6208msgid "Family with husband" 6209msgstr "Familie mit Ehemann" 6210 6211#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6214msgid "Family with parents" 6215msgstr "Familie mit Eltern" 6216 6217#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6218#: app/Individual.php:855 6219msgid "Family with rada parents" 6220msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6221 6222#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6223#: app/Individual.php:853 6224msgid "Family with sealing parents" 6225msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6226 6227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6228msgid "Family with spouse" 6229msgstr "Familie mit Ehepartner" 6230 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6234msgid "Family with the most children" 6235msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6236 6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6239msgid "Family with wife" 6240msgstr "Familie mit Ehefrau" 6241 6242#. I18N: familysearch.org 6243#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6244msgid "FamilySearch ID" 6245msgstr "FamilySearch ID" 6246 6247#. I18N: Name of a module/chart 6248#: app/Module/FanChartModule.php:138 6249msgid "Fan chart" 6250msgstr "Vorfahrenfächer" 6251 6252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6253#: app/Module/FanChartModule.php:184 6254#, php-format 6255msgid "Fan chart of %s" 6256msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6257 6258#: app/Date/JalaliDate.php:273 6259msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6260msgid "Far" 6261msgstr "Far" 6262 6263#. I18N: Name of a country or state 6264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6265msgid "Faroe Islands" 6266msgstr "Färöer" 6267 6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6269#: app/Date/JalaliDate.php:139 6270msgctxt "GENITIVE" 6271msgid "Farvardin" 6272msgstr "Farvardin" 6273 6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6275#: app/Date/JalaliDate.php:229 6276msgctxt "INSTRUMENTAL" 6277msgid "Farvardin" 6278msgstr "Farvardin" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:184 6282msgctxt "LOCATIVE" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "Farvardin" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:94 6288msgctxt "NOMINATIVE" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "Farvardin" 6291 6292#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6299msgid "Father" 6300msgstr "Vater" 6301 6302#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6303#, php-format 6304msgid "Father: %s" 6305msgstr "Vater: %s" 6306 6307#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6308msgid "Father’s age" 6309msgstr "Alter des Vaters" 6310 6311#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6312#: app/Individual.php:881 6313#, php-format 6314msgid "Father’s family with %s" 6315msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6316 6317#. I18N: A step-family. 6318#: app/Individual.php:885 6319msgid "Father’s family with an unknown individual" 6320msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6321 6322#. I18N: Name of a module 6323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6325msgid "Favorites" 6326msgstr "Favoriten" 6327 6328#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6329#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6330#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6331msgid "Fax" 6332msgstr "Fax" 6333 6334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6335msgctxt "Abbreviation for February" 6336msgid "Feb" 6337msgstr "Feb" 6338 6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6340msgctxt "GENITIVE" 6341msgid "February" 6342msgstr "Februar" 6343 6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6345msgctxt "INSTRUMENTAL" 6346msgid "February" 6347msgstr "Februar" 6348 6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6350msgctxt "LOCATIVE" 6351msgid "February" 6352msgstr "Februar" 6353 6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6357msgctxt "NOMINATIVE" 6358msgid "February" 6359msgstr "Februar" 6360 6361#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6362msgid "Female" 6363msgstr "weiblich" 6364 6365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6367#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6368#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6370#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6371#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6378#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6379#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6380#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6381#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6382msgid "Females" 6383msgstr "weibliche" 6384 6385#. I18N: Data entry field 6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6387msgid "Field" 6388msgstr "Feld" 6389 6390#. I18N: Data entry field 6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6393msgid "Field name" 6394msgstr "Feldname" 6395 6396#. I18N: Data entry field 6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6399msgid "Field value" 6400msgstr "Feldwert" 6401 6402#. I18N: Name of a country or state 6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6404msgid "Fiji" 6405msgstr "Fidschi" 6406 6407#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6408#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6409msgid "File size" 6410msgstr "Dateigröße" 6411 6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6413msgid "File successfully uploaded" 6414msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6415 6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6417#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6421msgid "Filename" 6422msgstr "Dateiname" 6423 6424#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6426msgid "Filename on server" 6427msgstr "Dateiname auf dem Server" 6428 6429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6430#, php-format 6431msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6432msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6433 6434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6435#, php-format 6436msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6437msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6438 6439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6440msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6441msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6442 6443#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6444#, php-format 6445msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6446msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6447 6448#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6449#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6450msgid "Filter" 6451msgstr "Filter" 6452 6453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6454msgid "Find a source" 6455msgstr "Finde eine Quelle" 6456 6457#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6458#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6461msgid "Find a special character" 6462msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6463 6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6465msgid "Find all possible relationships" 6466msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6469msgid "Find any relationship" 6470msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6471 6472#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6473#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6474msgid "Find duplicates" 6475msgstr "Finde Duplikate" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6478msgid "Find other relationships" 6479msgstr "Andere Beziehungen finden" 6480 6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6482#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6483msgid "Find relationships via ancestors" 6484msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6485 6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6488msgid "Find the closest relationships" 6489msgstr "Die engste Beziehung finden" 6490 6491#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6492#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6493msgid "Find unrelated individuals" 6494msgstr "Finde unverbundene Personen" 6495 6496#. I18N: Name of a country or state 6497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6498msgid "Finland" 6499msgstr "Finnland" 6500 6501#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6502msgid "First communion" 6503msgstr "Erstkommunion" 6504 6505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6506msgid "First event" 6507msgstr "Erstes Ereignis" 6508 6509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6510msgid "First record" 6511msgstr "Erster Eintrag" 6512 6513#. I18N: Name of a module 6514#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6515msgid "Fix name slashes and spaces" 6516msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6517 6518#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6519msgid "Flag" 6520msgstr "Flagge" 6521 6522#. I18N: Name of a country or state 6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6524msgid "Flanders" 6525msgstr "Flandern" 6526 6527#. I18N: a month in the French republican calendar 6528#: app/Date/FrenchDate.php:163 6529msgctxt "GENITIVE" 6530msgid "Floreal" 6531msgstr "Floréal" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:257 6535msgctxt "INSTRUMENTAL" 6536msgid "Floreal" 6537msgstr "Floréal" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:210 6541msgctxt "LOCATIVE" 6542msgid "Floreal" 6543msgstr "Floréal" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:116 6547msgctxt "NOMINATIVE" 6548msgid "Floreal" 6549msgstr "Floréal" 6550 6551#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6552#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6553msgid "Folder" 6554msgstr "Verzeichnis" 6555 6556#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6557msgid "Folder name on server" 6558msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6559 6560#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6561#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6562msgid "Follow this link to verify your email address." 6563msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6564 6565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6569#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6570#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6581msgid "Font" 6582msgstr "Schriftart" 6583 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6585#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6586msgid "Footer" 6587msgstr "Fußzeile" 6588 6589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6591#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6592#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6593msgid "Footers" 6594msgstr "Fußzeilen" 6595 6596#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6598#, php-format 6599msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6600msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6601 6602#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6603msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6604msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6605 6606#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6607msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6608msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6609 6610#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6611#, php-format 6612msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6613msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6614 6615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6616#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6617#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6618#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6619#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6620#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6621#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6622#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6623#, php-format 6624msgid "For more information, see %s." 6625msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6626 6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6628#, php-format 6629msgid "For technical support and information contact %s." 6630msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6631 6632#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6633#, php-format 6634msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6635msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6636 6637#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6639msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6640msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6641 6642#: resources/views/login-page.phtml:59 6643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6644msgid "Forgot password?" 6645msgstr "Passwort vergessen?" 6646 6647#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6648#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 6649#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6650#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6651#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6652#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6653msgid "Format" 6654msgstr "Format" 6655 6656#. I18N: A configuration setting 6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6658msgid "Format text and notes" 6659msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6660 6661#. I18N: Location of an LDS church temple 6662#: app/Elements/TempleCode.php:94 6663msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6664msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6665 6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6667msgctxt "Female pedigree" 6668msgid "Foster" 6669msgstr "Pflegekind" 6670 6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6672msgctxt "Male pedigree" 6673msgid "Foster" 6674msgstr "Pflegekind" 6675 6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6677msgctxt "Pedigree" 6678msgid "Foster" 6679msgstr "Pflegekind" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6682msgid "Foster child" 6683msgstr "Pflegekind" 6684 6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6686msgid "Foster father" 6687msgstr "Pflegevater" 6688 6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6690msgid "Foster mother" 6691msgstr "Pflegemutter" 6692 6693#. I18N: Name of a country or state 6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6695msgid "France" 6696msgstr "Frankreich" 6697 6698#. I18N: Location of an LDS church temple 6699#: app/Elements/TempleCode.php:95 6700msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6701msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6702 6703#. I18N: Location of an LDS church temple 6704#: app/Elements/TempleCode.php:96 6705msgid "Freiburg, Germany" 6706msgstr "Freiburg, Deutschland" 6707 6708#. I18N: The French calendar 6709#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6710#: resources/views/help/date.phtml:217 6711msgid "French" 6712msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6713 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6716msgid "French Guiana" 6717msgstr "Französisch-Guayana" 6718 6719#. I18N: Name of a country or state 6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6721msgid "French Polynesia" 6722msgstr "Französisch-Polynesien" 6723 6724#. I18N: Name of a country or state 6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6726msgid "French Southern Territories" 6727msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6728 6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6730#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6731#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6732#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6733msgid "Frequently asked questions" 6734msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6735 6736#. I18N: Location of an LDS church temple 6737#: app/Elements/TempleCode.php:97 6738msgid "Fresno, California, United States" 6739msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6740 6741#. I18N: abbreviation for Friday 6742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6744msgid "Fri" 6745msgstr "Fr" 6746 6747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6748msgid "Friday" 6749msgstr "Freitag" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6752msgid "Friend" 6753msgstr "Freund" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6756msgctxt "FEMALE" 6757msgid "Friend" 6758msgstr "Freundin" 6759 6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6761msgctxt "MALE" 6762msgid "Friend" 6763msgstr "Freund" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:153 6767msgctxt "GENITIVE" 6768msgid "Frimaire" 6769msgstr "Frimaire" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:247 6773msgctxt "INSTRUMENTAL" 6774msgid "Frimaire" 6775msgstr "Frimaire" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:200 6779msgctxt "LOCATIVE" 6780msgid "Frimaire" 6781msgstr "Frimaire" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:105 6785msgctxt "NOMINATIVE" 6786msgid "Frimaire" 6787msgstr "Frimaire" 6788 6789#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6790#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6791#: resources/views/message-page.phtml:27 6792msgctxt "Email sender" 6793msgid "From" 6794msgstr "Von" 6795 6796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6797#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6798msgctxt "Start of date range" 6799msgid "From" 6800msgstr "von" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:171 6804msgctxt "GENITIVE" 6805msgid "Fructidor" 6806msgstr "Fructidor" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:265 6810msgctxt "INSTRUMENTAL" 6811msgid "Fructidor" 6812msgstr "Fructidor" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:218 6816msgctxt "LOCATIVE" 6817msgid "Fructidor" 6818msgstr "Fructidor" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:124 6822msgctxt "NOMINATIVE" 6823msgid "Fructidor" 6824msgstr "Fructidor" 6825 6826#. I18N: Location of an LDS church temple 6827#: app/Elements/TempleCode.php:98 6828msgid "Fukuoka, Japan" 6829msgstr "Fukuoka, Japan" 6830 6831#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6832msgid "Funeral" 6833msgstr "Begräbnis" 6834 6835#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6836msgid "GEDCOM" 6837msgstr "GEDCOM" 6838 6839#. I18N: A configuration setting 6840#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6842msgid "GEDCOM errors" 6843msgstr "GEDCOM-Fehler" 6844 6845#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6846msgid "GEDCOM file" 6847msgstr "GEDCOM-Datei" 6848 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6850#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6851#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6853#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6854msgid "GEDCOM tag" 6855msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6856 6857#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6859msgid "GEDCOM tags" 6860msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6861 6862#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6863#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 6864msgid "GEDCOM-L" 6865msgstr "GEDCOM-L" 6866 6867#. I18N: GEDZIP = file format 6868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6869msgid "GEDZIP" 6870msgstr "GEDZIP" 6871 6872#. I18N: https://gov.genealogy.net 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6875msgid "GOV identifier" 6876msgstr "GOV-Kennung" 6877 6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6879msgid "GOV identifier type" 6880msgstr "GOV-Objekttyp" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6884msgid "Gabon" 6885msgstr "Gabun" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6889msgid "Gambia" 6890msgstr "Gambia" 6891 6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 6893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6899msgid "Gender" 6900msgstr "Geschlecht" 6901 6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6903msgid "Genealogy" 6904msgstr "Genealogie" 6905 6906#. I18N: A configuration setting 6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6908msgid "Genealogy contact" 6909msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6910 6911#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6912#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6913msgid "Genealogy data" 6914msgstr "Genealogische Daten" 6915 6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6918msgid "General" 6919msgstr "Allgemeines" 6920 6921#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6922#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6923msgid "General search" 6924msgstr "Allgemeine Suche" 6925 6926#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6927#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6928msgid "Generate sitemap files for search engines." 6929msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6930 6931#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6932#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6933#, php-format 6934msgid "Generated by %s" 6935msgstr "Erstellt mit %s" 6936 6937#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6938msgid "Generation" 6939msgstr "Generation" 6940 6941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6943msgid "Generation " 6944msgstr "Generation " 6945 6946#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6947#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6948#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6949#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6950#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6951#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6952#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6957msgid "Generations" 6958msgstr "Generationen" 6959 6960#: app/Gedcom.php:902 6961msgid "Generations of ancestors" 6962msgstr "Generationen der Vorfahren" 6963 6964#: app/Gedcom.php:907 6965msgid "Generations of descendants" 6966msgstr "Generationen der Nachkommen" 6967 6968#. I18N: https://www.geonames.org 6969#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6970#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6971msgid "GeoNames" 6972msgstr "GeoNames" 6973 6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6976msgid "Geographic area" 6977msgstr "Geographisches Gebiet" 6978 6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6985msgid "Geographic data" 6986msgstr "Geografische Daten" 6987 6988#. I18N: find latitude/longitude for a place 6989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6991msgid "Geolocation" 6992msgstr "Geolokalisierung" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6996msgid "Georgia" 6997msgstr "Georgien" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7001msgid "Germany" 7002msgstr "Deutschland" 7003 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#: app/Date/FrenchDate.php:161 7006msgctxt "GENITIVE" 7007msgid "Germinal" 7008msgstr "Germinal" 7009 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#: app/Date/FrenchDate.php:255 7012msgctxt "INSTRUMENTAL" 7013msgid "Germinal" 7014msgstr "Germinal" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:208 7018msgctxt "LOCATIVE" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "Germinal" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:114 7025msgctxt "NOMINATIVE" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "Germinal" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7031msgid "Ghana" 7032msgstr "Ghana" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7036msgid "Gibraltar" 7037msgstr "Gibraltar" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/Elements/TempleCode.php:99 7041msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7042msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7043 7044#. I18N: Location of an LDS church temple 7045#: app/Elements/TempleCode.php:100 7046msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7047msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7048 7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7051msgid "Given name" 7052msgstr "Vorname" 7053 7054#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7056#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7059msgid "Given names" 7060msgstr "Vornamen" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7063msgid "Godchild" 7064msgstr "Patenkind" 7065 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7068msgid "Goddaughter" 7069msgstr "Patentochter" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7073msgid "Godfather" 7074msgstr "Pate" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7078msgid "Godmother" 7079msgstr "Patin" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7082msgid "Godparent" 7083msgstr "Pate/Patin" 7084 7085#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7086#: app/Gedcom.php:647 7087msgid "Godparents" 7088msgstr "Paten" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7092msgid "Godson" 7093msgstr "Patensohn" 7094 7095#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7096msgid "Google™ analytics" 7097msgstr "Google™ Analytics" 7098 7099#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7100msgid "Google™ maps" 7101msgstr "Google™ maps" 7102 7103#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7104msgid "Google™ webmaster tools" 7105msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7106 7107#: app/Gedcom.php:693 7108msgid "Graduation" 7109msgstr "Bildungsabschluss" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7112msgid "Greatest age at death" 7113msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7114 7115#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7116msgid "Greatest age between siblings" 7117msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7118 7119#. I18N: Name of a country or state 7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7121msgid "Greece" 7122msgstr "Griechenland" 7123 7124#. I18N: The name of a colour-scheme 7125#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7126msgid "Green Beam" 7127msgstr "Grüner Strahl" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7131msgid "Greenland" 7132msgstr "Grönland" 7133 7134#. I18N: The gregorian calendar 7135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7136msgid "Gregorian" 7137msgstr "Gregorianisch" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7141msgid "Grenada" 7142msgstr "Grenada" 7143 7144#. I18N: Location of an LDS church temple 7145#: app/Elements/TempleCode.php:101 7146msgid "Guadalajara, Mexico" 7147msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7151msgid "Guadeloupe" 7152msgstr "Guadeloupe" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7156msgid "Guam" 7157msgstr "Guam" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7160msgid "Guardian" 7161msgstr "Vormund" 7162 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7164msgctxt "FEMALE" 7165msgid "Guardian" 7166msgstr "Vormund" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7169msgctxt "MALE" 7170msgid "Guardian" 7171msgstr "Vormund" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7175msgid "Guatemala" 7176msgstr "Guatemala" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:102 7180msgid "Guatemala City, Guatemala" 7181msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:103 7185msgid "Guayaquil, Ecuador" 7186msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7190msgid "Guernsey" 7191msgstr "Guernsey" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7195msgid "Guinea" 7196msgstr "Guinea" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7200msgid "Guinea-Bissau" 7201msgstr "Guinea-Bissau" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7205msgid "Guyana" 7206msgstr "Guyana" 7207 7208#. I18N: Name of a module 7209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7210msgid "HTML" 7211msgstr "HTML" 7212 7213#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7214msgid "Hair color" 7215msgstr "Haarfarbe" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7219msgid "Haiti" 7220msgstr "Haiti" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:105 7224msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7225msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:147 7229msgid "Hamilton, New Zealand" 7230msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:106 7234msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7235msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7236 7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7238msgid "He " 7239msgstr "Er " 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7242msgid "He died" 7243msgstr "Er starb" 7244 7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7247msgid "He married" 7248msgstr "Er heiratete" 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7251msgid "He resided at" 7252msgstr "Er wohnte in" 7253 7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7255msgid "He was born" 7256msgstr "Er wurde geboren" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7259msgid "He was buried" 7260msgstr "Er wurde bestattet" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7263msgid "He was christened" 7264msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7267msgid "He was cremated" 7268msgstr "Er wurde eingeäschert" 7269 7270#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7272msgid "Header" 7273msgstr "Kopfbereich" 7274 7275#. I18N: Name of a country or state 7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7277msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7278msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7279 7280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7281msgid "Hebrew" 7282msgstr "Hebräisch" 7283 7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7285msgid "Hebrew name" 7286msgstr "Hebräischer Name" 7287 7288#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7289msgid "Height" 7290msgstr "Höhe" 7291 7292#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7293#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7294#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7295#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7296#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7297#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7298#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7299#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7300#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7301#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7302#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7303#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7304#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7305#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7306#, php-format 7307msgid "Hello %s…" 7308msgstr "Hallo %s!" 7309 7310#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7311#, php-format 7312msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7313msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7314 7315#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7316#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7319msgid "Hello administrator…" 7320msgstr "Hallo Administrator!" 7321 7322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7323#: resources/views/help/link.phtml:13 7324msgid "Help" 7325msgstr "Hilfe" 7326 7327#. I18N: Location of an LDS church temple 7328#: app/Elements/TempleCode.php:108 7329msgid "Helsinki, Finland" 7330msgstr "Helsinki, Finnland" 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7336#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7337#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7348msgctxt "font name" 7349msgid "Helvetica" 7350msgstr "Helvetica" 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7353msgid "Her occupation was" 7354msgstr "Sie war von Beruf" 7355 7356#. I18N: https://wego.here.com 7357#: app/Module/HereMaps.php:82 7358msgid "Here maps" 7359msgstr "Here maps" 7360 7361#. I18N: Location of an LDS church temple 7362#: app/Elements/TempleCode.php:109 7363msgid "Hermosillo, Mexico" 7364msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7365 7366#. I18N: a month in the Jewish calendar 7367#: app/Date/JewishDate.php:195 7368msgctxt "GENITIVE" 7369msgid "Heshvan" 7370msgstr "Cheschwan" 7371 7372#. I18N: a month in the Jewish calendar 7373#: app/Date/JewishDate.php:299 7374msgctxt "INSTRUMENTAL" 7375msgid "Heshvan" 7376msgstr "Cheschwan" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:247 7380msgctxt "LOCATIVE" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "Cheschwan" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:143 7386msgctxt "NOMINATIVE" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "Cheschwan" 7389 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7392#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7394#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7395msgid "Hide GEDCOM tags" 7396msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7397 7398#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7402msgid "Hide from everyone" 7403msgstr "für niemand zeigen" 7404 7405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7406#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7408#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7409#: resources/views/login-page.phtml:45 7410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7411#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7412#: resources/views/register-page.phtml:74 7413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7417msgid "Hide password" 7418msgstr "Passwort ausblenden" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7422#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7423msgid "Hide these errors" 7424msgstr "Diese Fehler ausblenden" 7425 7426#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7427msgid "Hide unused locations" 7428msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7429 7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7431msgid "Hierarchical relationship" 7432msgstr "Hierarchische Beziehung" 7433 7434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7438msgid "Highlighted image" 7439msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7440 7441#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7442#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7443#: resources/views/help/date.phtml:185 7444msgid "Hijri" 7445msgstr "Islam" 7446 7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7448msgid "His occupation was" 7449msgstr "Er war von Beruf" 7450 7451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7454#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7455#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7456#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7457#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7458msgid "Historic events" 7459msgstr "Historische Ereignisse" 7460 7461#. I18N: Name of a module 7462#. I18N: A configuration setting 7463#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7465msgid "Hit counters" 7466msgstr "Besucherzähler" 7467 7468#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7469msgid "Holocaust" 7470msgstr "Holocaust" 7471 7472#. I18N: Name of a module 7473#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7476#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7477msgid "Home page" 7478msgstr "Startseite" 7479 7480#. I18N: Name of a country or state 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7482msgid "Honduras" 7483msgstr "Honduras" 7484 7485#. I18N: Location of an LDS church temple 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Elements/TempleCode.php:110 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7489msgid "Hong Kong" 7490msgstr "Hongkong" 7491 7492#. I18N: Name of a module/chart 7493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7495msgid "Hourglass chart" 7496msgstr "Sanduhrdiagramm" 7497 7498#. I18N: %s is an individual’s name 7499#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7500#, php-format 7501msgid "Hourglass chart of %s" 7502msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7503 7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7505msgid "Household" 7506msgstr "Haushalt" 7507 7508#. I18N: Location of an LDS church temple 7509#: app/Elements/TempleCode.php:111 7510msgid "Houston, Texas, United States" 7511msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7512 7513#. I18N: Configuration option 7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7516msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7517 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7520msgid "Hungary" 7521msgstr "Ungarn" 7522 7523#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 7524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7527#: resources/views/fact-date.phtml:138 7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7539msgid "Husband" 7540msgstr "Ehemann" 7541 7542#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7543msgid "Husband’s age" 7544msgstr "Alter des Ehemannes" 7545 7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7548msgid "IP address" 7549msgstr "IP-Adresse" 7550 7551#. I18N: Name of a country or state 7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7553msgid "Iceland" 7554msgstr "Island" 7555 7556#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7557msgctxt "Surname tradition" 7558msgid "Icelandic" 7559msgstr "Isländisch" 7560 7561#. I18N: Location of an LDS church temple 7562#: app/Elements/TempleCode.php:112 7563msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7564msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7565 7566#: app/Gedcom.php:695 7567msgid "Identification number" 7568msgstr "Identitätsnummer" 7569 7570#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7571msgid "Identifiers" 7572msgstr "Kennungen" 7573 7574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7575msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7576msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7577 7578#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7580msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7581msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7582 7583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7584msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7585msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:22 7588#, php-format 7589msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7590msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:19 7593#, php-format 7594msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7595msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:28 7598#, php-format 7599msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7600msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:25 7603#, php-format 7604msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7605msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7606 7607#: resources/views/help/name.phtml:16 7608#, php-format 7609msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7610msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7613msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7614msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7615 7616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7617msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7618msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7622msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7623msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7628msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7629 7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7633msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7637msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7638 7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7641msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7642 7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7645msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7646 7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7649msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7650 7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7654msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7655 7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7659msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7660 7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7663msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7664 7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7667msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7668 7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7672msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen." 7673 7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7676msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7681msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7686msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7687 7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7690msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7694msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7697msgid "Image dimensions" 7698msgstr "Bildmaße" 7699 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7701msgid "Images without watermarks" 7702msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7703 7704#: app/Gedcom.php:697 7705msgid "Immigration" 7706msgstr "Einwanderung" 7707 7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7709#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7710msgid "Import" 7711msgstr "Import" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7714msgid "Import a GEDCOM file" 7715msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7720msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7721 7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7723msgid "Import geographic data" 7724msgstr "Import der Ortsdaten" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7727msgid "Import preferences" 7728msgstr "Importeinstellungen" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7733msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7734 7735#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7737msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7738 7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7741msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7746msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7747 7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7751msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7754msgid "In this month…" 7755msgstr "In diesem Monat…" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7758msgid "In this year…" 7759msgstr "In diesem Jahr…" 7760 7761#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7764msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7765 7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7768msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7771msgid "Include aliases" 7772msgstr "Alias-Namen einschließen" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7775msgid "Include associates" 7776msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7777 7778#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7779#, php-format 7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7781msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7782 7783#. I18N: Label for check-box 7784#: resources/views/admin/media.phtml:66 7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7786msgid "Include subfolders" 7787msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7790msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7791msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7792 7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7794msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7795msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7796 7797#. I18N: Label for a configuration option 7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7799msgid "Include the individual’s immediate family" 7800msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7804msgid "India" 7805msgstr "Indien" 7806 7807#. I18N: Location of an LDS church temple 7808#: app/Elements/TempleCode.php:113 7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7810msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7811 7812#. I18N: Name of a module/report 7813#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7818#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7848msgid "Individual" 7849msgstr "Person" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7852msgid "Individual 1" 7853msgstr "Person 1" 7854 7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7856msgid "Individual 2" 7857msgstr "Person 2" 7858 7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7860msgid "Individual distribution chart" 7861msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7862 7863#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7864msgid "Individual facts and events" 7865msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7866 7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7868msgid "Individual page" 7869msgstr "Personenseite" 7870 7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7872msgid "Individual pages" 7873msgstr "Personenseite" 7874 7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7877msgid "Individual record" 7878msgstr "Personendatensatz" 7879 7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7883msgid "Individual who lived the longest" 7884msgstr "Person, die am längsten lebte" 7885 7886#. I18N: Name of a module/list 7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7890#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7891#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7916#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7917#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7918#: resources/views/search-results.phtml:37 7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7921msgid "Individuals" 7922msgstr "Personen" 7923 7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7926msgid "Individuals with sources" 7927msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7928 7929#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7930#, php-format 7931msgid "Individuals with surname %s" 7932msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7933 7934#. I18N: Name of a country or state 7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7936msgid "Indonesia" 7937msgstr "Indonesien" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7940msgid "Informant" 7941msgstr "Anzeigender" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7944msgctxt "FEMALE" 7945msgid "Informant" 7946msgstr "Anzeigende" 7947 7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7949msgctxt "MALE" 7950msgid "Informant" 7951msgstr "Anzeigender" 7952 7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7954msgid "Inline-source records are discouraged." 7955msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7956 7957#. I18N: Name of a module 7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7960msgid "Interactive tree" 7961msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7962 7963#. I18N: %s is an individual’s name 7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7967#, php-format 7968msgid "Interactive tree of %s" 7969msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7970 7971#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7972msgid "Interment" 7973msgstr "Beisetzung" 7974 7975#: app/Services/MessageService.php:231 7976msgid "Internal messaging" 7977msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7978 7979#: app/Services/MessageService.php:232 7980msgid "Internal messaging with emails" 7981msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7984msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7985msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7988msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7989msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7992msgid "Invalid GEDCOM level number." 7993msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 7994 7995#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7996msgid "Invalid GEDCOM record" 7997msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8000msgid "Invalid GEDCOM record." 8001msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8004msgid "Invalid GEDCOM tag." 8005msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8008msgid "Invalid GEDCOM value." 8009msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 8010 8011#: app/Date.php:224 8012msgid "Invalid date" 8013msgstr "Ungültiges Datum" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8017msgid "Iran" 8018msgstr "Iran" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8022msgid "Iraq" 8023msgstr "Irak" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8027msgid "Ireland" 8028msgstr "Irland" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8032msgid "Isle of Man" 8033msgstr "Insel Man" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8037msgid "Israel" 8038msgstr "Israel" 8039 8040#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8041msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8042msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8043 8044#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8045msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8046msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8050msgid "Italy" 8051msgstr "Italien" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:209 8055msgctxt "GENITIVE" 8056msgid "Iyar" 8057msgstr "Ijar" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:313 8061msgctxt "INSTRUMENTAL" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "Ijar" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:261 8067msgctxt "LOCATIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Ijar" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:157 8073msgctxt "NOMINATIVE" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Ijar" 8076 8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8079#: resources/views/help/date.phtml:201 8080msgid "Jalali" 8081msgstr "Jalali" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8085msgid "Jamaica" 8086msgstr "Jamaika" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8089msgctxt "Abbreviation for January" 8090msgid "Jan" 8091msgstr "Jan" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8094msgctxt "GENITIVE" 8095msgid "January" 8096msgstr "Januar" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8099msgctxt "INSTRUMENTAL" 8100msgid "January" 8101msgstr "Januar" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8104msgctxt "LOCATIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "Januar" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8111msgctxt "NOMINATIVE" 8112msgid "January" 8113msgstr "Januar" 8114 8115#. I18N: Name of a country or state 8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8117msgid "Japan" 8118msgstr "Japan" 8119 8120#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8122#: resources/views/help/date.phtml:169 8123msgid "Jewish" 8124msgstr "Jüdisch" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/Elements/TempleCode.php:114 8128msgid "Johannesburg, South Africa" 8129msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8130 8131#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8132#: app/Services/TreeService.php:226 8133msgid "John /DOE/" 8134msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8135 8136#. I18N: Name of a country or state 8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8138msgid "Jordan" 8139msgstr "Jordanien" 8140 8141#. I18N: Location of an LDS church temple 8142#: app/Elements/TempleCode.php:115 8143msgid "Jordan River, Utah, United States" 8144msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8145 8146#. I18N: Name of a module 8147#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8148msgid "Journal" 8149msgstr "Journal" 8150 8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8152msgctxt "Abbreviation for July" 8153msgid "Jul" 8154msgstr "Jul" 8155 8156#. I18N: The julian calendar 8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8158#: resources/views/help/date.phtml:153 8159msgid "Julian" 8160msgstr "Julianisch" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8163msgctxt "GENITIVE" 8164msgid "July" 8165msgstr "Juli" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8168msgctxt "INSTRUMENTAL" 8169msgid "July" 8170msgstr "Juli" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8173msgctxt "LOCATIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "Juli" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8180msgctxt "NOMINATIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "Juli" 8183 8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8185#: app/Date/HijriDate.php:150 8186msgctxt "GENITIVE" 8187msgid "Jumada al-awwal" 8188msgstr "Jumada al-awwal" 8189 8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8191#: app/Date/HijriDate.php:240 8192msgctxt "INSTRUMENTAL" 8193msgid "Jumada al-awwal" 8194msgstr "Jumada al-awwal" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:195 8198msgctxt "LOCATIVE" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "Jumada al-awwal" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:105 8204msgctxt "NOMINATIVE" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "Jumada al-awwal" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8209#: app/Date/HijriDate.php:152 8210msgctxt "GENITIVE" 8211msgid "Jumada al-thani" 8212msgstr "Jumada al-thani" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8215#: app/Date/HijriDate.php:242 8216msgctxt "INSTRUMENTAL" 8217msgid "Jumada al-thani" 8218msgstr "Jumada al-thani" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:197 8222msgctxt "LOCATIVE" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "Jumada al-thani" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:107 8228msgctxt "NOMINATIVE" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "umada al-thani" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8233msgctxt "Abbreviation for June" 8234msgid "Jun" 8235msgstr "Jun" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8238msgctxt "GENITIVE" 8239msgid "June" 8240msgstr "Juni" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8243msgctxt "INSTRUMENTAL" 8244msgid "June" 8245msgstr "Juni" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8248msgctxt "LOCATIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "Juni" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8255msgctxt "NOMINATIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "Juni" 8258 8259#. I18N: Location of an LDS church temple 8260#: app/Elements/TempleCode.php:116 8261msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8262msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8266msgid "Kazakhstan" 8267msgstr "Kasachstan" 8268 8269#. I18N: A configuration setting 8270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8271msgid "Keep media objects" 8272msgstr "Medienobjekte behalten" 8273 8274#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8275msgid "Keep open" 8276msgstr "Geöffnet lassen" 8277 8278#. I18N: A configuration setting 8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8282msgid "Keep the existing “last change” information" 8283msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8287msgid "Kenya" 8288msgstr "Kenia" 8289 8290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8291msgid "Keyword examples" 8292msgstr "Schlagwortbeispiele" 8293 8294#: app/Date/JalaliDate.php:275 8295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8296msgid "Khor" 8297msgstr "Khor" 8298 8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8300#: app/Date/JalaliDate.php:143 8301msgctxt "GENITIVE" 8302msgid "Khordad" 8303msgstr "Khordad" 8304 8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8306#: app/Date/JalaliDate.php:233 8307msgctxt "INSTRUMENTAL" 8308msgid "Khordad" 8309msgstr "Khordad" 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:188 8313msgctxt "LOCATIVE" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "Khordad" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:98 8319msgctxt "NOMINATIVE" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "Khordad" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8325msgid "Kiribati" 8326msgstr "Kiribati" 8327 8328#. I18N: a month in the Jewish calendar 8329#: app/Date/JewishDate.php:197 8330msgctxt "GENITIVE" 8331msgid "Kislev" 8332msgstr "Kislew" 8333 8334#. I18N: a month in the Jewish calendar 8335#: app/Date/JewishDate.php:301 8336msgctxt "INSTRUMENTAL" 8337msgid "Kislev" 8338msgstr "Kislew" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:249 8342msgctxt "LOCATIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "Kislew" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:145 8348msgctxt "NOMINATIVE" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "Kislew" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/Elements/TempleCode.php:117 8354msgid "Kona, Hawaii, United States" 8355msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8359msgid "Korea" 8360msgstr "Korea" 8361 8362#. I18N: Name of a country or state 8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8364msgid "Kuwait" 8365msgstr "Kuwait" 8366 8367#. I18N: Location of an LDS church temple 8368#: app/Elements/TempleCode.php:118 8369msgid "Kyiv, Ukraine" 8370msgstr "Kiew, Ukraine" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8374msgid "Kyrgyzstan" 8375msgstr "Kirgisistan" 8376 8377#: app/Gedcom.php:612 8378msgid "LDS baptism" 8379msgstr "HLT-Taufe" 8380 8381#: app/Gedcom.php:766 8382msgid "LDS child sealing" 8383msgstr "HLT-Kindes-Siegelung" 8384 8385#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8386msgid "LDS church" 8387msgstr "HLT-Kirche" 8388 8389#: app/Gedcom.php:654 8390msgid "LDS confirmation" 8391msgstr "HLT-Konfirmation" 8392 8393#: app/Gedcom.php:674 8394msgid "LDS endowment" 8395msgstr "HLT-Begabung" 8396 8397#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8398#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 8399msgid "LDS initiatory" 8400msgstr "LDS-Initiation" 8401 8402#: app/Gedcom.php:506 8403msgid "LDS spouse sealing" 8404msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung" 8405 8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8408msgid "Label" 8409msgstr "Bezeichnung" 8410 8411#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8412msgid "Label for husband" 8413msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8414 8415#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8416msgid "Label for wife" 8417msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8418 8419#. I18N: Location of an LDS church temple 8420#: app/Elements/TempleCode.php:107 8421msgid "Laie, Hawaii, United States" 8422msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8423 8424#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8425#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8426msgid "Land purchase" 8427msgstr "Grundstückskauf" 8428 8429#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8430#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8431msgid "Land sale" 8432msgstr "Grundstücksverkauf" 8433 8434#. I18N: page orientation 8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8438msgid "Landscape" 8439msgstr "Querformat" 8440 8441#. I18N: A configuration setting 8442#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 8443#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8444#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8445#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8448#: resources/views/admin/users.phtml:29 8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8452msgid "Language" 8453msgstr "Sprache" 8454 8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8459msgid "Languages" 8460msgstr "Sprachen" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8464msgid "Laos" 8465msgstr "Laos" 8466 8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8469msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8470 8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8473msgid "Largest families" 8474msgstr "Größte Familien" 8475 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8477msgid "Largest number of grandchildren" 8478msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/Elements/TempleCode.php:125 8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8483msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8484 8485#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 8486#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 8487#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8500msgid "Last change" 8501msgstr "Letzte Änderung" 8502 8503#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8504msgid "Last email reminder was sent " 8505msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8506 8507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8508msgid "Last event" 8509msgstr "Letzes Ereignis" 8510 8511#: resources/views/admin/users.phtml:33 8512msgid "Last signed in" 8513msgstr "Letzte Anmeldung" 8514 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8519msgid "Latest birth" 8520msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8521 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8526msgid "Latest death" 8527msgstr "Letztes Sterbedatum" 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8530msgid "Latest divorce" 8531msgstr "Letzte Scheidung" 8532 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8534msgid "Latest marriage" 8535msgstr "Letzte Eheschließung" 8536 8537#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8538#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 8539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8540#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8543#: resources/views/fact-place.phtml:33 8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8545msgid "Latitude" 8546msgstr "Breitengrad" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8550msgid "Latvia" 8551msgstr "Lettland" 8552 8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8561#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8563#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8564msgid "Layout" 8565msgstr "Ansicht" 8566 8567#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8568msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8569msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8570 8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8572msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8573msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8574 8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8577msgid "Leaves" 8578msgstr "Blätter" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8582msgid "Lebanon" 8583msgstr "Libanon" 8584 8585#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8586#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8587msgid "Legacy URLs" 8588msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8589 8590#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8591msgid "Legatee" 8592msgstr "Erbe" 8593 8594#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8595msgid "Length" 8596msgstr "Größe" 8597 8598#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8599msgid "Length of marriage" 8600msgstr "Ehedauer" 8601 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8604msgid "Lesotho" 8605msgstr "Lesotho" 8606 8607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8612#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8623msgctxt "paper size" 8624msgid "Letter" 8625msgstr "Brief" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8629msgid "Liberia" 8630msgstr "Liberien" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8634msgid "Libya" 8635msgstr "Libyen" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8639msgid "Liechtenstein" 8640msgstr "Liechtenstein" 8641 8642#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8643msgid "Lifespan" 8644msgstr "Lebensdauer" 8645 8646#. I18N: Name of a module/chart 8647#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8648msgid "Lifespans" 8649msgstr "Lebensspannen" 8650 8651#. I18N: Location of an LDS church temple 8652#: app/Elements/TempleCode.php:120 8653msgid "Lima, Peru" 8654msgstr "Lima, Peru" 8655 8656#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8657msgid "Line endings" 8658msgstr "Zeilenenden" 8659 8660#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8661msgid "Line number" 8662msgstr "Zeilennummer" 8663 8664#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8666msgid "Link media objects to facts and events" 8667msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8668 8669#. I18N: You need to: 8670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8672msgid "Link the user account to an individual." 8673msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8676#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8677msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8678msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8679 8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8681#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8682msgid "Link this media object to a family" 8683msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8687msgid "Link this media object to a source" 8688msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8689 8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8692msgid "Link this media object to an individual" 8693msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8694 8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8696msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8697msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8698 8699#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8700#: resources/views/chart-box.phtml:126 8701msgid "Links" 8702msgstr "Verknüpfungen" 8703 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8706msgid "List" 8707msgstr "Liste" 8708 8709#. I18N: Name of a module 8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8716msgid "Lists" 8717msgstr "Listen" 8718 8719#. I18N: Name of a country or state 8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8721msgid "Lithuania" 8722msgstr "Litauen" 8723 8724#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8725msgctxt "Surname tradition" 8726msgid "Lithuanian" 8727msgstr "Litauisch" 8728 8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8730msgid "Living" 8731msgstr "Lebt" 8732 8733#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8734msgid "Living individuals" 8735msgstr "Lebende Personen" 8736 8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8738msgid "Loading…" 8739msgstr "Laden…" 8740 8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8742#: resources/views/admin/media.phtml:38 8743msgid "Local files" 8744msgstr "Lokale Dateien" 8745 8746#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8747#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8751msgid "Location" 8752msgstr "Ort" 8753 8754#. I18N: Name of a module/list 8755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8756#: app/Module/LocationListModule.php:160 8757#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8759#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8760#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8761#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8762#: resources/views/search-results.phtml:92 8763msgid "Locations" 8764msgstr "Orte" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8767msgid "Lodger" 8768msgstr "Mitbewohner" 8769 8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8771msgctxt "FEMALE" 8772msgid "Lodger" 8773msgstr "Mitbewohnerin" 8774 8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8776msgctxt "MALE" 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "Mitbewohner" 8779 8780#. I18N: Location of an LDS church temple 8781#: app/Elements/TempleCode.php:121 8782msgid "Logan, Utah, United States" 8783msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8784 8785#. I18N: Location of an LDS church temple 8786#: app/Elements/TempleCode.php:122 8787msgid "London, England" 8788msgstr "London, England" 8789 8790#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8792msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8793msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8794 8795#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8796msgid "Longest marriage" 8797msgstr "Längste Ehe" 8798 8799#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8800#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 8801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8802#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8805#: resources/views/fact-place.phtml:34 8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8807msgid "Longitude" 8808msgstr "Längengrad" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:119 8812msgid "Los Angeles, California, United States" 8813msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:123 8817msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8818msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:124 8822msgid "Lubbock, Texas, United States" 8823msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8827msgid "Luxembourg" 8828msgstr "Luxemburg" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8832msgid "Macau" 8833msgstr "Macao" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8837msgid "Macedonia" 8838msgstr "Mazedonien" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8842msgid "Madagascar" 8843msgstr "Madagaskar" 8844 8845#. I18N: Location of an LDS church temple 8846#: app/Elements/TempleCode.php:126 8847msgid "Madrid, Spain" 8848msgstr "Madrid, Spanien" 8849 8850#. I18N: Type of media object 8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8852msgid "Magazine" 8853msgstr "Zeitschrift" 8854 8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8856#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8857#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8858msgid "Maidenhead location code" 8859msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8860 8861#: app/Services/MessageService.php:234 8862msgid "Mailto link" 8863msgstr "Mailto-Link" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8867msgid "Malawi" 8868msgstr "Malawi" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8872msgid "Malaysia" 8873msgstr "Malaysia" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8877msgid "Maldives" 8878msgstr "Malediven" 8879 8880#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8881msgid "Male" 8882msgstr "männlich" 8883 8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8887#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8901msgid "Males" 8902msgstr "männliche" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8906msgid "Mali" 8907msgstr "Mali" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8911msgid "Malta" 8912msgstr "Malta" 8913 8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8928msgid "Manage family trees" 8929msgstr "Stammbäume verwalten" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8934msgid "Manage media" 8935msgstr "Medien verwalten" 8936 8937#. I18N: Listbox entry; name of a role 8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8942msgid "Manager" 8943msgstr "Verwalter" 8944 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8946msgid "Managers" 8947msgstr "Verwalter" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 8951msgid "Manaus, Brazil" 8952msgstr "Manaus, Brasilien" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 8956msgid "Manhattan, New York, United States" 8957msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 8961msgid "Manila, Philippines" 8962msgstr "Manila, Philippinen" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 8966msgid "Manti, Utah, United States" 8967msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8968 8969#. I18N: Type of media object 8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8971msgid "Manuscript" 8972msgstr "Manuskript" 8973 8974#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8975msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8976msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8977 8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8981msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8987msgid "Map" 8988msgstr "Landkarte" 8989 8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8991msgid "Map link" 8992msgstr "Kartenlink" 8993 8994#. I18N: Links to maps 8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8997msgid "Map links" 8998msgstr "Kartenlinks" 8999 9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9001#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9003msgid "Map providers" 9004msgstr "Kartenanbieter" 9005 9006#. I18N: mapbox.com 9007#: app/Module/MapBox.php:82 9008msgid "Mapbox" 9009msgstr "Mapbox" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9012msgctxt "Abbreviation for March" 9013msgid "Mar" 9014msgstr "Mrz" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9017msgctxt "GENITIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "März" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9022msgctxt "INSTRUMENTAL" 9023msgid "March" 9024msgstr "März" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9027msgctxt "LOCATIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "März" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9034msgctxt "NOMINATIVE" 9035msgid "March" 9036msgstr "März" 9037 9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9041msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9042 9043#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9044#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9045#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9050#: resources/views/selects/family.phtml:13 9051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9100msgid "Marriage" 9101msgstr "Heirat" 9102 9103#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9104msgid "Marriage banns" 9105msgstr "Aufgebot" 9106 9107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9108msgid "Marriage beginning status" 9109msgstr "Familienstand seit" 9110 9111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9112msgid "Marriage bond" 9113msgstr "Heiratsverpflichtung" 9114 9115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9116msgid "Marriage by country" 9117msgstr "Ehen pro Land" 9118 9119#: app/Gedcom.php:491 9120msgid "Marriage contract" 9121msgstr "Ehevertrag" 9122 9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9124msgid "Marriage date range end" 9125msgstr "bis Heiratsdatum" 9126 9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9128msgid "Marriage date range start" 9129msgstr "von Heiratsdatum" 9130 9131#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9132msgid "Marriage ending status" 9133msgstr "Heutiger Familienstand" 9134 9135#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9136msgid "Marriage intention" 9137msgstr "Eheabsicht" 9138 9139#: app/Gedcom.php:492 9140msgid "Marriage license" 9141msgstr "Eheerlaubnis" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9144msgid "Marriage of a brother" 9145msgstr "Heirat eines Bruders" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9149msgid "Marriage of a child" 9150msgstr "Heirat eines Kinds" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9153msgid "Marriage of a daughter" 9154msgstr "Heirat einer Tochter" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9157msgid "Marriage of a father" 9158msgstr "Heirat eines Vaters" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9164msgid "Marriage of a grandchild" 9165msgstr "Heirat eines Enkels" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9172msgctxt "daughter’s daughter" 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9177msgctxt "son’s daughter" 9178msgid "Marriage of a granddaughter" 9179msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9186msgctxt "daughter’s son" 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9191msgctxt "son’s son" 9192msgid "Marriage of a grandson" 9193msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9196msgid "Marriage of a half-brother" 9197msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9200msgid "Marriage of a half-sibling" 9201msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9204msgid "Marriage of a half-sister" 9205msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9208msgid "Marriage of a mother" 9209msgstr "Heirat einer Mutter" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9213msgid "Marriage of a parent" 9214msgstr "Heirat eines Elternteils" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9218msgid "Marriage of a sibling" 9219msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9222msgid "Marriage of a sister" 9223msgstr "Heirat einer Schwester" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9226msgid "Marriage of a son" 9227msgstr "Heirat eines Sohns" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9230msgid "Marriage of parents" 9231msgstr "Heirat der Eltern" 9232 9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9234msgid "Marriage place contains" 9235msgstr "Heiratsort enthält" 9236 9237#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9238msgid "Marriage places" 9239msgstr "Heiratsort" 9240 9241#: app/Gedcom.php:497 9242msgid "Marriage settlement" 9243msgstr "Ehevereinbarung" 9244 9245#. I18N: Name of a module/report 9246#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9250msgid "Marriages" 9251msgstr "Eheschließungen" 9252 9253#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9255msgid "Marriages by century" 9256msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9257 9258#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9263#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9264msgid "Married name" 9265msgstr "Ehename" 9266 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9269msgid "Marshall Islands" 9270msgstr "Marshallinseln" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9274msgid "Martinique" 9275msgstr "Martinique" 9276 9277#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9278msgid "Masquerade as this user" 9279msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9280 9281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9282msgid "Match both upper and lower case letters." 9283msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9284 9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9286msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9287msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9288 9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9290msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9291msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9292 9293#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9294msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9295msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9296 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9299msgid "Mauritania" 9300msgstr "Mauretanien" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9304msgid "Mauritius" 9305msgstr "Mauritius" 9306 9307#. I18N: A configuration setting 9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9309msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9310msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9311 9312#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9314msgid "Maximum upload size: " 9315msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9318msgctxt "Abbreviation for May" 9319msgid "May" 9320msgstr "Mai" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9323msgctxt "GENITIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "Mai" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9328msgctxt "INSTRUMENTAL" 9329msgid "May" 9330msgstr "Mai" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9333msgctxt "LOCATIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "Mai" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9340msgctxt "NOMINATIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "Mai" 9343 9344#. I18N: Name of a country or state 9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9346msgid "Mayotte" 9347msgstr "Mayotte" 9348 9349#. I18N: Location of an LDS church temple 9350#: app/Elements/TempleCode.php:131 9351msgid "Medford, Oregon, United States" 9352msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9353 9354#. I18N: Name of a module 9355#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9356#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9359#: resources/views/admin/media.phtml:102 9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9362msgid "Media" 9363msgstr "Multimedia" 9364 9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9366#: resources/views/admin/media.phtml:98 9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9368#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9371msgid "Media file" 9372msgstr "Mediendatei" 9373 9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9375msgid "Media file to upload" 9376msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9377 9378#: resources/views/admin/media.phtml:29 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9380msgid "Media files" 9381msgstr "Mediendateien" 9382 9383#. I18N: A configuration setting 9384#: resources/views/admin/media.phtml:59 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9386msgid "Media folder" 9387msgstr "Medienordner" 9388 9389#: resources/views/admin/media.phtml:30 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9391msgid "Media folders" 9392msgstr "Medienordner" 9393 9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 9397#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 9398#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 9399#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 9400#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 9401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9404#: resources/views/admin/media.phtml:106 9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9406#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9409msgid "Media object" 9410msgstr "Medienobjekt" 9411 9412#. I18N: Name of a module/list 9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9414#: app/Services/AdminService.php:186 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9426#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9427msgid "Media objects" 9428msgstr "Medienobjekte" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9431msgid "Media objects found" 9432msgstr "Medienobjekte gefunden" 9433 9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9435msgid "Media objects per page" 9436msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9437 9438#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9441msgid "Media type" 9442msgstr "Medientyp" 9443 9444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9445#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9446msgid "Medical" 9447msgstr "Medizinische Information" 9448 9449#. I18N: The name of a colour-scheme 9450#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9451msgid "Mediterranio" 9452msgstr "Mediterran" 9453 9454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9455msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9456msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9457 9458#: app/Date/JalaliDate.php:279 9459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9460msgid "Mehr" 9461msgstr "Mehr" 9462 9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9464#: app/Date/JalaliDate.php:151 9465msgctxt "GENITIVE" 9466msgid "Mehr" 9467msgstr "Mehr" 9468 9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9470#: app/Date/JalaliDate.php:241 9471msgctxt "INSTRUMENTAL" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "Mehr" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:196 9477msgctxt "LOCATIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "Mehr" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:106 9483msgctxt "NOMINATIVE" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "Mehr" 9486 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/Elements/TempleCode.php:132 9489msgid "Melbourne, Australia" 9490msgstr "Melbourne, Australien" 9491 9492#. I18N: Listbox entry; name of a role 9493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9498msgid "Member" 9499msgstr "Mitglied" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/Elements/TempleCode.php:133 9503msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9504msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9505 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9507#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9508msgid "Menu" 9509msgstr "Menü" 9510 9511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9515msgid "Menus" 9516msgstr "Menüs" 9517 9518#. I18N: The name of a colour-scheme 9519#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9520msgid "Mercury" 9521msgstr "Quecksilber" 9522 9523#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9524msgid "Merge" 9525msgstr "Verschmelzen" 9526 9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9529msgid "Merge family trees" 9530msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9531 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9534#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9535msgid "Merge records" 9536msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9537 9538#. I18N: Location of an LDS church temple 9539#: app/Elements/TempleCode.php:134 9540msgid "Merida, Mexico" 9541msgstr "Merida, Mexiko" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/Elements/TempleCode.php:60 9545msgid "Mesa, Arizona, United States" 9546msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9547 9548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9549#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9552#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9553msgid "Message" 9554msgstr "Nachricht" 9555 9556#. I18N: Name of a module 9557#. I18N: A configuration setting 9558#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9560msgid "Messages" 9561msgstr "Nachrichten" 9562 9563#. I18N: a month in the French republican calendar 9564#: app/Date/FrenchDate.php:167 9565msgctxt "GENITIVE" 9566msgid "Messidor" 9567msgstr "Messidor" 9568 9569#. I18N: a month in the French republican calendar 9570#: app/Date/FrenchDate.php:261 9571msgctxt "INSTRUMENTAL" 9572msgid "Messidor" 9573msgstr "Messidor" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:214 9577msgctxt "LOCATIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "Messidor" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:120 9583msgctxt "NOMINATIVE" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "Messidor" 9586 9587#. I18N: Name of a country or state 9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9589msgid "Mexico" 9590msgstr "Mexiko" 9591 9592#. I18N: Location of an LDS church temple 9593#: app/Elements/TempleCode.php:135 9594msgid "Mexico City, Mexico" 9595msgstr "Mexico City, Mexiko" 9596 9597#. I18N: Type of media object 9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9599msgid "Microfiche" 9600msgstr "Mikrofiche" 9601 9602#. I18N: Type of media object 9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9604msgid "Microfilm" 9605msgstr "Mikrofilm" 9606 9607#. I18N: Name of a country or state 9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9609msgid "Micronesia" 9610msgstr "Mikronesien" 9611 9612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9613msgid "Middle East" 9614msgstr "Naher Osten" 9615 9616#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 9617msgid "Military" 9618msgstr "Militär" 9619 9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9621msgid "Military service" 9622msgstr "Militärdienst" 9623 9624#. I18N: Name of a module/report 9625#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9628msgid "Missing data" 9629msgstr "Fehlende Daten" 9630 9631#. I18N: Listbox entry; name of a role 9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9634msgid "Moderator" 9635msgstr "Moderator" 9636 9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9638msgid "Moderators" 9639msgstr "Moderatoren" 9640 9641#: resources/views/admin/components.phtml:38 9642#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9643msgid "Module" 9644msgstr "Modul" 9645 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9647msgid "Module administration" 9648msgstr "Modul-Verwaltung" 9649 9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9654#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9655#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9661#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9664msgid "Modules" 9665msgstr "Module" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9669msgid "Moldova" 9670msgstr "Moldawien" 9671 9672#. I18N: abbreviation for Monday 9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9675msgid "Mon" 9676msgstr "Mo" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9680msgid "Monaco" 9681msgstr "Monaco" 9682 9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9684msgid "Monday" 9685msgstr "Montag" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9689msgid "Mongolia" 9690msgstr "Mongolei" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9694msgid "Montenegro" 9695msgstr "Montenegro" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/Elements/TempleCode.php:137 9699msgid "Monterrey, Mexico" 9700msgstr "Monterrey, Mexiko" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:136 9704msgid "Montevideo, Uruguay" 9705msgstr "Montevideo, Uruguay" 9706 9707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9713#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9714msgid "Month" 9715msgstr "Monat" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9719msgid "Month of birth" 9720msgstr "Geburtsmonat" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9724msgid "Month of birth of first child in a relation" 9725msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9729msgid "Month of death" 9730msgstr "Sterbemonat" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9734msgid "Month of first marriage" 9735msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9739msgid "Month of marriage" 9740msgstr "Monat der Eheschließung" 9741 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9745msgid "Month:" 9746msgstr "Monat:" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/Elements/TempleCode.php:138 9750msgid "Monticello, Utah, United States" 9751msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9752 9753#. I18N: Location of an LDS church temple 9754#: app/Elements/TempleCode.php:139 9755msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9756msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9760msgid "Montserrat" 9761msgstr "Montserrat" 9762 9763#: app/Date/JalaliDate.php:277 9764msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9765msgid "Mor" 9766msgstr "Mor" 9767 9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9769#: app/Date/JalaliDate.php:147 9770msgctxt "GENITIVE" 9771msgid "Mordad" 9772msgstr "Mordad" 9773 9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9775#: app/Date/JalaliDate.php:237 9776msgctxt "INSTRUMENTAL" 9777msgid "Mordad" 9778msgstr "Mordad" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:192 9782msgctxt "LOCATIVE" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "Mordad" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:102 9788msgctxt "NOMINATIVE" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "Mordad" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9794msgid "Morocco" 9795msgstr "Marokko" 9796 9797#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9799msgid "Most SMTP servers require a password." 9800msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9801 9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9805msgid "Most common surnames" 9806msgstr "Häufigste Nachnamen" 9807 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9809msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9810msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9811 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9813msgid "Most mail servers require a valid email address." 9814msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9815 9816#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9818msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9819msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9820 9821#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9823msgid "Most servers do not use secure connections." 9824msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9829msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9830msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9834msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9838msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9842msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9843 9844#. I18N: Name of a module 9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9846msgid "Most viewed pages" 9847msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9848 9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9856msgid "Mother" 9857msgstr "Mutter" 9858 9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9860#, php-format 9861msgid "Mother: %s" 9862msgstr "Mutter: %s" 9863 9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9865msgid "Mother’s age" 9866msgstr "Alter der Mutter" 9867 9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9869#: app/Individual.php:891 9870#, php-format 9871msgid "Mother’s family with %s" 9872msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9873 9874#. I18N: A step-family. 9875#: app/Individual.php:895 9876msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9877msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9878 9879#. I18N: Location of an LDS church temple 9880#: app/Elements/TempleCode.php:140 9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9882msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:45 9885#: resources/views/admin/components.phtml:152 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9887msgid "Move down" 9888msgstr "Nach unten verschieben" 9889 9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9891msgid "Move the media object?" 9892msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9893 9894#: resources/views/admin/components.phtml:44 9895#: resources/views/admin/components.phtml:146 9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9897msgid "Move up" 9898msgstr "Nach oben verschieben" 9899 9900#. I18N: Name of a country or state 9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9902msgid "Mozambique" 9903msgstr "Mosambik" 9904 9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9906#: app/Date/HijriDate.php:142 9907msgctxt "GENITIVE" 9908msgid "Muharram" 9909msgstr "Muharram" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:232 9913msgctxt "INSTRUMENTAL" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "Muharram" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:187 9919msgctxt "LOCATIVE" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muharram" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:97 9925msgctxt "NOMINATIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#. I18N: twin, triplet, etc. 9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9931msgid "Multiple birth" 9932msgstr "Mehrlingsgeburt" 9933 9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9935msgid "Multiple marriages" 9936msgstr "mehrere Ehen" 9937 9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9940msgid "My account" 9941msgstr "Mein Konto" 9942 9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9944msgid "My family tree" 9945msgstr "Mein Stammbaum" 9946 9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9948msgid "My individual record" 9949msgstr "Mein Datenblatt" 9950 9951#. I18N: Name of a module 9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9954#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9956msgid "My page" 9957msgstr "Meine Seite" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9960msgid "My pages" 9961msgstr "Meine Seiten" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9964msgid "My pedigree" 9965msgstr "Meine Abstammung" 9966 9967#. I18N: Name of a country or state 9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9969msgid "Myanmar" 9970msgstr "Myanmar (Burma)" 9971 9972#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9999msgid "Name" 10000msgstr "Name" 10001 10002#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10003msgctxt "Repository" 10004msgid "Name" 10005msgstr "Bezeichnung" 10006 10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10008msgid "Name in Hebrew" 10009msgstr "Name (hebräisch)" 10010 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10015msgid "Name of addressee" 10016msgstr "Name des Empfängers" 10017 10018#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10019msgid "Name prefix" 10020msgstr "Namens-Präfix" 10021 10022#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10023msgid "Name suffix" 10024msgstr "Namens-Suffix" 10025 10026#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10031msgid "Names" 10032msgstr "Namen" 10033 10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10035msgid "Namesake" 10036msgstr "Namensvetter" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10040msgid "Namibia" 10041msgstr "Namibia" 10042 10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10044msgid "Nanny" 10045msgstr "Kindermädchen" 10046 10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10048msgid "Narrative description" 10049msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:141 10053msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10054msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10055 10056#: app/Gedcom.php:738 10057msgid "Nationality" 10058msgstr "Nationalität" 10059 10060#: app/Gedcom.php:739 10061msgid "Naturalization" 10062msgstr "Einbürgerung" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10066msgid "Nauru" 10067msgstr "Nauru" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:142 10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10072msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:143 10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10077msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10081msgid "Nepal" 10082msgstr "Nepal" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10086msgid "Netherlands" 10087msgstr "Niederlande" 10088 10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10090#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10091msgid "Never" 10092msgstr "Nie" 10093 10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10095msgid "Never married" 10096msgstr "nie verheiratet" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10100msgid "New Caledonia" 10101msgstr "Neukaledonien" 10102 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10106msgid "New GEDCOM tag" 10107msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10108 10109#. I18N: Location of an LDS church temple 10110#: app/Elements/TempleCode.php:146 10111msgid "New York, New York, United States" 10112msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10116msgid "New Zealand" 10117msgstr "Neuseeland" 10118 10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10120msgid "New data" 10121msgstr "Neue Daten" 10122 10123#. I18N: %s is a server name/URL 10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10125#, php-format 10126msgid "New registration at %s" 10127msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10128 10129#. I18N: %s is a server name/URL 10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10132#, php-format 10133msgid "New user at %s" 10134msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:144 10138msgid "Newport Beach, California, United States" 10139msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10140 10141#. I18N: Name of a module 10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10143msgid "News" 10144msgstr "Neuigkeiten" 10145 10146#. I18N: Type of media object 10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10148msgid "Newspaper" 10149msgstr "Zeitung" 10150 10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10152msgid "Next email reminder will be sent after " 10153msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10154 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10157msgid "Next image" 10158msgstr "Nächstes Bild" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10162msgid "Nicaragua" 10163msgstr "Nikaragua" 10164 10165#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10166msgid "Nickname" 10167msgstr "Spitzname" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10171msgid "Niger" 10172msgstr "Niger" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10176msgid "Nigeria" 10177msgstr "Nigeria" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:207 10181msgctxt "GENITIVE" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "Nisan" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:311 10187msgctxt "INSTRUMENTAL" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "Nisan" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:259 10193msgctxt "LOCATIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nisan" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:155 10199msgctxt "NOMINATIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "Nisan" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10205msgid "Niue" 10206msgstr "Niue" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:155 10210msgctxt "GENITIVE" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "Nivôse" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:249 10216msgctxt "INSTRUMENTAL" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "Nivôse" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:202 10222msgctxt "LOCATIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "Nivôse" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:107 10228msgctxt "NOMINATIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "Nivôse" 10231 10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10233msgid "No" 10234msgstr "Nein" 10235 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10238msgid "No GEDCOM file was received." 10239msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10240 10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10242msgid "No GEDCOM files found." 10243msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10247msgid "No calendar conversion" 10248msgstr "Keine Übersetzung" 10249 10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 10251#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10252msgid "No children" 10253msgstr "Keine Kinder" 10254 10255#: app/Services/MessageService.php:235 10256msgid "No contact" 10257msgstr "Kein Kontakt" 10258 10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10260msgid "No duplicates have been found." 10261msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10262 10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10264msgid "No errors have been found." 10265msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10266 10267#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10269#, php-format 10270msgid "No events exist for the next %s day." 10271msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10272msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10273msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10274 10275#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10276msgid "No events exist for today." 10277msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10278 10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10280msgid "No events exist for tomorrow." 10281msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10282 10283#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10284msgid "No events for living individuals exist for today." 10285msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10286 10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10288msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10289msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10290 10291#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10293#, php-format 10294msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10295msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10296msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10297msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10298 10299#: resources/views/family-page.phtml:39 10300msgid "No facts exist for this family." 10301msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10302 10303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10306msgid "No file was received. Please try again." 10307msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10308 10309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10310msgid "No link between the two individuals could be found." 10311msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10312 10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10316msgid "No matching facts found" 10317msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10318 10319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10321msgid "No news articles have been submitted." 10322msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10323 10324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10325msgid "No predefined text" 10326msgstr "Kein vordefinierter Text" 10327 10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10330msgid "No records to display" 10331msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10332 10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10335#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10336#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10338msgid "No results found." 10339msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10340 10341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10342msgid "No signed-in and no anonymous users" 10343msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10344 10345#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10347#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10348#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10349#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10350msgid "No surname" 10351msgstr "Ohne Nachnamen" 10352 10353#: app/Elements/TempleCode.php:211 10354msgid "No temple - living ordinance" 10355msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10356 10357#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10359#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10360msgid "No upgrade information is available." 10361msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10362 10363#. I18N: The name of a colour-scheme 10364#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10365msgid "Nocturnal" 10366msgstr "Nacht" 10367 10368#. I18N: https://nominatim.org 10369#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10370msgid "Nominatim" 10371msgstr "Nominatim" 10372 10373#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10375#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10378msgid "None" 10379msgstr "Keine" 10380 10381#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10382#: app/Date/FrenchDate.php:317 10383msgid "Nonidi" 10384msgstr "Nonidi" 10385 10386#. I18N: Name of a country or state 10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10388msgid "Norfolk Island" 10389msgstr "Norfolkinsel" 10390 10391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10392msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10393msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10394 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10397msgid "North Korea" 10398msgstr "Nordkorea" 10399 10400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10401msgid "Northern America" 10402msgstr "Nordamerika" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10406msgid "Northern Ireland" 10407msgstr "Nordirland" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10411msgid "Northern Mariana Islands" 10412msgstr "Nördliche Marianen" 10413 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10416msgid "Norway" 10417msgstr "Norwegen" 10418 10419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10420msgid "Not approved by an administrator" 10421msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10422 10423#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 10424msgid "Not living" 10425msgstr "nicht lebend" 10426 10427#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10428#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10429#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10430msgid "Not married" 10431msgstr "unverheiratet" 10432 10433#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10434#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10435#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10436msgid "Not recorded" 10437msgstr "Nicht gespeichert" 10438 10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10440msgid "Not verified by the user" 10441msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10442 10443#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10444#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10445#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10446#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 10447#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 10448#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 10449#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10452#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10453#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10455#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10462msgid "Note" 10463msgstr "Notiz" 10464 10465#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10466#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 10467msgid "Note on association" 10468msgstr "Notiz zur Verbindung" 10469 10470#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 10471#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 10472#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 10473msgid "Note on last change" 10474msgstr "Notiz zur letzten Änderung" 10475 10476#: app/Gedcom.php:714 10477msgid "Note on phonetic name" 10478msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)" 10479 10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 10481msgid "Note on place" 10482msgstr "Notiz zum Ort" 10483 10484#: app/Gedcom.php:874 10485msgid "Note on repository reference" 10486msgstr "Notiz zur Archivreferenz" 10487 10488#: app/Gedcom.php:728 10489msgid "Note on romanized name" 10490msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)" 10491 10492#: app/Gedcom.php:866 10493msgid "Note on source" 10494msgstr "Notiz zur Quelle" 10495 10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10498#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 10499#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 10500#: app/Gedcom.php:952 10501msgid "Note on source citation" 10502msgstr "Notiz zum Quellenzitat" 10503 10504#: app/Gedcom.php:865 10505msgid "Note on source data" 10506msgstr "Notiz zu den Quellendaten" 10507 10508#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10509msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10510msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10511 10512#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10513msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10514msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10515 10516#. I18N: Name of a module 10517#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10518#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10522#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10523#: resources/views/search-results.phtml:81 10524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10526msgid "Notes" 10527msgstr "Notizen" 10528 10529#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10530msgid "Nothing found to cleanup" 10531msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10532 10533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10534msgid "Nothing found." 10535msgstr "Nichts gefunden." 10536 10537#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10538#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10539msgid "Nothing to show" 10540msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10541 10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10543msgctxt "Abbreviation for November" 10544msgid "Nov" 10545msgstr "Nov" 10546 10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10548msgctxt "GENITIVE" 10549msgid "November" 10550msgstr "November" 10551 10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10553msgctxt "INSTRUMENTAL" 10554msgid "November" 10555msgstr "November" 10556 10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10558msgctxt "LOCATIVE" 10559msgid "November" 10560msgstr "November" 10561 10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10565msgctxt "NOMINATIVE" 10566msgid "November" 10567msgstr "November" 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/Elements/TempleCode.php:145 10571msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10572msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10573 10574#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10576#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10578msgid "Number of children" 10579msgstr "Anzahl Kinder" 10580 10581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10583#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10584msgid "Number of days to show" 10585msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10586 10587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10588#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10589msgid "Number of families without children" 10590msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10591 10592#. I18N: ... to show in a list 10593#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10594msgid "Number of given names" 10595msgstr "Anzahl der Vornamen" 10596 10597#: app/Gedcom.php:743 10598msgid "Number of marriages" 10599msgstr "Anzahl der Heiraten" 10600 10601#. I18N: ... to show in a list 10602#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10603msgid "Number of pages" 10604msgstr "Anzahl der Seiten" 10605 10606#. I18N: ... to show in a list 10607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10608#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10609msgid "Number of surnames" 10610msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10611 10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10613msgid "Nurse" 10614msgstr "Krankenschwester" 10615 10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10617msgctxt "FEMALE" 10618msgid "Nurse" 10619msgstr "Krankenschwester" 10620 10621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10622msgctxt "MALE" 10623msgid "Nurse" 10624msgstr "Krankenpfleger" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/Elements/TempleCode.php:148 10628msgid "Oakland, California, United States" 10629msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10630 10631#. I18N: Location of an LDS church temple 10632#: app/Elements/TempleCode.php:149 10633msgid "Oaxaca, Mexico" 10634msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10635 10636#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10639msgid "Occupation" 10640msgstr "Beruf" 10641 10642#. I18N: Name of a report 10643#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10646msgid "Occupations" 10647msgstr "Berufe" 10648 10649#. I18N: Name of a country or state 10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10651msgid "Occupied Palestinian Territory" 10652msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10653 10654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10655msgctxt "Abbreviation for October" 10656msgid "Oct" 10657msgstr "Okt" 10658 10659#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10660#: app/Date/FrenchDate.php:315 10661msgid "Octidi" 10662msgstr "Octidi" 10663 10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10665msgctxt "GENITIVE" 10666msgid "October" 10667msgstr "Oktober" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10670msgctxt "INSTRUMENTAL" 10671msgid "October" 10672msgstr "Oktober" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10675msgctxt "LOCATIVE" 10676msgid "October" 10677msgstr "Oktober" 10678 10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10682msgctxt "NOMINATIVE" 10683msgid "October" 10684msgstr "Oktober" 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/Elements/TempleCode.php:150 10688msgid "Ogden, Utah, United States" 10689msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10690 10691#. I18N: Location of an LDS church temple 10692#: app/Elements/TempleCode.php:151 10693msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10694msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10695 10696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10697msgid "Old data" 10698msgstr "Alte Daten" 10699 10700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10701msgid "Old files found" 10702msgstr "Alte Dateien gefunden" 10703 10704#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10705msgid "Oldest father" 10706msgstr "Ältester Vater" 10707 10708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10709msgid "Oldest female" 10710msgstr "Älteste Frau" 10711 10712#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10713msgid "Oldest living individuals" 10714msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10715 10716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10717msgid "Oldest male" 10718msgstr "Ältester Mann" 10719 10720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10721msgid "Oldest mother" 10722msgstr "Älteste Mutter" 10723 10724#. I18N: The name of a colour-scheme 10725#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10726msgid "Olivia" 10727msgstr "Olive" 10728 10729#. I18N: Name of a country or state 10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10731msgid "Oman" 10732msgstr "Oman" 10733 10734#. I18N: Name of a module 10735#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10736msgid "On this day" 10737msgstr "An diesem Tag" 10738 10739#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10740msgid "On this day…" 10741msgstr "An diesem Tag…" 10742 10743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10744msgid "Only add new records" 10745msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10746 10747#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10748#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10749msgid "Only managers can edit" 10750msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10751 10752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10753msgid "Only update existing records" 10754msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10755 10756#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10757msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10758msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10759 10760#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10761msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10762msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10763 10764#. I18N: https://openrouteservice.org 10765#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10766#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10767msgid "OpenRouteService" 10768msgstr "OpenRouteService" 10769 10770#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10771msgid "OpenStreetMap™" 10772msgstr "OpenStreetMap™" 10773 10774#. I18N: Location of an LDS church temple 10775#: app/Elements/TempleCode.php:152 10776msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10777msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10778 10779#: app/Date/JalaliDate.php:274 10780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10781msgid "Ord" 10782msgstr "Ord" 10783 10784#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10785#: app/Date/JalaliDate.php:141 10786msgctxt "GENITIVE" 10787msgid "Ordibehesht" 10788msgstr "Ordibehesht" 10789 10790#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10791#: app/Date/JalaliDate.php:231 10792msgctxt "INSTRUMENTAL" 10793msgid "Ordibehesht" 10794msgstr "Ordibehesht" 10795 10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10797#: app/Date/JalaliDate.php:186 10798msgctxt "LOCATIVE" 10799msgid "Ordibehesht" 10800msgstr "Ordibehesht" 10801 10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10803#: app/Date/JalaliDate.php:96 10804msgctxt "NOMINATIVE" 10805msgid "Ordibehesht" 10806msgstr "Ordibehesht" 10807 10808#: app/Gedcom.php:910 10809msgid "Ordinance" 10810msgstr "Heilige Handlung" 10811 10812#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 10813msgid "Ordination" 10814msgstr "Ordination" 10815 10816#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10817#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10818msgid "Ordnance Survey historic maps" 10819msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10820 10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10823msgid "Orientation" 10824msgstr "Richtung" 10825 10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10827msgid "Origin" 10828msgstr "Herkunft" 10829 10830#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10831#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10832msgid "Original text" 10833msgstr "Originaltext" 10834 10835#. I18N: Location of an LDS church temple 10836#: app/Elements/TempleCode.php:153 10837msgid "Orlando, Florida, United States" 10838msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10839 10840#. I18N: Type of media object 10841#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10842#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10845#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10847msgid "Other" 10848msgstr "Sonstiges" 10849 10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10851msgid "Other facts to show in charts" 10852msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10853 10854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10855msgid "Other preferences" 10856msgstr "Andere Einstellungen" 10857 10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10859msgid "Owner" 10860msgstr "Besitzer" 10861 10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10863msgctxt "FEMALE" 10864msgid "Owner" 10865msgstr "Besitzerin" 10866 10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10868msgctxt "MALE" 10869msgid "Owner" 10870msgstr "Besitzer" 10871 10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10874msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10875msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10876 10877#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10878#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10879msgid "PHP failed to write to disk." 10880msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10881 10882#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10883msgid "PHP information" 10884msgstr "PHP Informationen" 10885 10886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10889#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10890#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10891#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10901msgid "Page" 10902msgstr "Seite" 10903 10904#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10905#, php-format 10906msgid "Page %s of %s" 10907msgstr "Seite %s von %s" 10908 10909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10913#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10914#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10925msgid "Page size" 10926msgstr "Seitengröße" 10927 10928#. I18N: Type of media object 10929#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10930msgid "Painting" 10931msgstr "Gemälde" 10932 10933#. I18N: Name of a country or state 10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10935msgid "Pakistan" 10936msgstr "Pakistan" 10937 10938#. I18N: Name of a country or state 10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10940msgid "Palau" 10941msgstr "Palau" 10942 10943#. I18N: A colour scheme 10944#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10945msgid "Palette" 10946msgstr "Farbpalette" 10947 10948#. I18N: Location of an LDS church temple 10949#: app/Elements/TempleCode.php:155 10950msgid "Palmyra, New York, United States" 10951msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10955msgid "Panama" 10956msgstr "Panama" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:156 10960msgid "Panama City, Panama" 10961msgstr "Panama City, Panama" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/Elements/TempleCode.php:157 10965msgid "Papeete, Tahiti" 10966msgstr "Papeete, Tahiti" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10970msgid "Papua New Guinea" 10971msgstr "Papua-Neuguinea" 10972 10973#. I18N: Name of a country or state 10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10975msgid "Paraguay" 10976msgstr "Paraguay" 10977 10978#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10979msgid "Parent location" 10980msgstr "Übergeordneter Ort" 10981 10982#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10983#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10984#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10985#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10986msgid "Parents" 10987msgstr "Eltern" 10988 10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10994msgid "Parents and siblings" 10995msgstr "Eltern und Geschwister" 10996 10997#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10998msgid "Parent’s age" 10999msgstr "Alter des Elternteils" 11000 11001#. I18N: A configuration setting 11002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11003#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11005#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11006#: resources/views/login-page.phtml:42 11007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11008#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11009#: resources/views/register-page.phtml:71 11010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11011msgid "Password" 11012msgstr "Passwort" 11013 11014#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11016#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11017#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11018#: resources/views/register-page.phtml:76 11019msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11020msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 11021 11022#. I18N: Location of an LDS church temple 11023#: app/Elements/TempleCode.php:158 11024msgid "Payson, Utah, United States" 11025msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 11026 11027#. I18N: Name of a module/chart 11028#. I18N: Name of a report 11029#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11030#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11031#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11034msgid "Pedigree" 11035msgstr "Vorfahrentafel" 11036 11037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11038msgid "Pedigree chart" 11039msgstr "Vorfahrentafel" 11040 11041#. I18N: Name of a module 11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11043msgid "Pedigree map" 11044msgstr "Vorfahrenkarte" 11045 11046#. I18N: %s is an individual’s name 11047#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11048#, php-format 11049msgid "Pedigree map of %s" 11050msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 11051 11052#. I18N: %s is an individual’s name 11053#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11054#, php-format 11055msgid "Pedigree tree of %s" 11056msgstr "Vorfahrentafel von %s" 11057 11058#. I18N: Name of a module 11059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11062#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11066#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11067msgid "Pending changes" 11068msgstr "Ausstehende Änderungen" 11069 11070#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11071msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11072msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11073 11074#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11075msgid "Permanent number" 11076msgstr "Dauerhafte Nummer" 11077 11078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11080msgid "Permanently delete these records?" 11081msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11082 11083#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11084msgid "Personal data" 11085msgstr "Persönliche Daten" 11086 11087#. I18N: Location of an LDS church temple 11088#: app/Elements/TempleCode.php:159 11089msgid "Perth, Australia" 11090msgstr "Perth, Australien" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11094msgid "Peru" 11095msgstr "Peru" 11096 11097#. I18N: Name of a country or state 11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11099msgid "Philippines" 11100msgstr "Philippinen" 11101 11102#. I18N: Location of an LDS church temple 11103#: app/Elements/TempleCode.php:160 11104msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11105msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11106 11107#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11108#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11109#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11110#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11111msgid "Phone" 11112msgstr "Telefon" 11113 11114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11115msgid "Phonetic algorithm" 11116msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11117 11118#: app/Gedcom.php:711 11119msgid "Phonetic name" 11120msgstr "Name (phonetisch)" 11121 11122#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 11123msgid "Phonetic place" 11124msgstr "Ort (phonetisch)" 11125 11126#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11127#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11128#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11129msgid "Phonetic search" 11130msgstr "Phonetische Suche" 11131 11132#: app/Gedcom.php:720 11133msgid "Phonetic type" 11134msgstr "Form (phonetisch)" 11135 11136#. I18N: Type of media object 11137#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11138msgid "Photo" 11139msgstr "Foto" 11140 11141#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11142msgid "Photograph" 11143msgstr "Fotograf" 11144 11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11151msgid "Phrase" 11152msgstr "Phrase" 11153 11154#. I18N: The name of a colour-scheme 11155#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11156msgid "Pink Plastic" 11157msgstr "Plastikrosa" 11158 11159#. I18N: Name of a country or state 11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11161msgid "Pitcairn" 11162msgstr "Pitcairninseln" 11163 11164#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11165#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11166#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 11167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11170#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11171#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11174#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11176#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11183#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11186msgid "Place" 11187msgstr "Ort" 11188 11189#. I18N: Name of a module/list 11190#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11191#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11192#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11193msgid "Place hierarchy" 11194msgstr "Hierarchie der Orte" 11195 11196#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11197msgid "Place in Hebrew" 11198msgstr "Ort (hebräisch)" 11199 11200#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11201msgid "Place list" 11202msgstr "Ortsliste" 11203 11204#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11206msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11207msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11208 11209#: resources/views/help/place.phtml:12 11210msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11211msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11212 11213#: resources/views/help/place.phtml:8 11214msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11215msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11216 11217#: app/Gedcom.php:614 11218msgid "Place of LDS baptism" 11219msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11220 11221#: app/Gedcom.php:769 11222msgid "Place of LDS child sealing" 11223msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung" 11224 11225#: app/Gedcom.php:656 11226msgid "Place of LDS confirmation" 11227msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11228 11229#: app/Gedcom.php:676 11230msgid "Place of LDS endowment" 11231msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11232 11233#: app/Gedcom.php:508 11234msgid "Place of LDS spouse sealing" 11235msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung" 11236 11237#: app/Gedcom.php:606 11238msgid "Place of adoption" 11239msgstr "Adoptionsort" 11240 11241#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11242msgid "Place of baptism" 11243msgstr "Taufort" 11244 11245#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11246msgid "Place of bar mitzvah" 11247msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11248 11249#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11250msgid "Place of bat mitzvah" 11251msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11252 11253#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11255msgid "Place of birth" 11256msgstr "Geburtsort" 11257 11258#: app/Gedcom.php:633 11259msgid "Place of blessing" 11260msgstr "Segnungsort" 11261 11262#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11263msgid "Place of brit milah" 11264msgstr "Brit Mila-Ort" 11265 11266#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11267msgid "Place of burial" 11268msgstr "Bestattungsort" 11269 11270#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11272msgid "Place of christening" 11273msgstr "Kindstaufort" 11274 11275#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11276msgid "Place of confirmation" 11277msgstr "Konfirmationsort" 11278 11279#: app/Gedcom.php:662 11280msgid "Place of cremation" 11281msgstr "Einäscherungsort" 11282 11283#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11285msgid "Place of death" 11286msgstr "Sterbeort" 11287 11288#: app/Gedcom.php:673 11289msgid "Place of emigration" 11290msgstr "Auswanderungsort" 11291 11292#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11293msgid "Place of engagement" 11294msgstr "Verlobungsort" 11295 11296#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 11297msgid "Place of event" 11298msgstr "Ereignisort" 11299 11300#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11301msgid "Place of first communion" 11302msgstr "Erstkommunionsort" 11303 11304#: app/Gedcom.php:699 11305msgid "Place of immigration" 11306msgstr "Einwanderungsort" 11307 11308#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11310msgid "Place of marriage" 11311msgstr "Heiratsort" 11312 11313#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11314msgid "Place of marriage banns" 11315msgstr "Aufgebotsort" 11316 11317#: app/Gedcom.php:741 11318msgid "Place of naturalization" 11319msgstr "Einbürgerungsort" 11320 11321#: app/Gedcom.php:751 11322msgid "Place of ordination" 11323msgstr "Weiheort" 11324 11325#: app/Gedcom.php:759 11326msgid "Place of residence" 11327msgstr "Wohnsitzort" 11328 11329#. I18N: Name of a module 11330#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11332#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11333#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11334msgid "Places" 11335msgstr "Orte" 11336 11337#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11340msgid "Play" 11341msgstr "Start" 11342 11343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11344msgid "Please enter a valid email address." 11345msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11351msgid "Please try again." 11352msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11353 11354#. I18N: a month in the French republican calendar 11355#: app/Date/FrenchDate.php:157 11356msgctxt "GENITIVE" 11357msgid "Pluviose" 11358msgstr "Pluviôse" 11359 11360#. I18N: a month in the French republican calendar 11361#: app/Date/FrenchDate.php:251 11362msgctxt "INSTRUMENTAL" 11363msgid "Pluviose" 11364msgstr "Pluviôse" 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:204 11368msgctxt "LOCATIVE" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "Pluviôse" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:109 11374msgctxt "NOMINATIVE" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "Pluviôse" 11377 11378#. I18N: Name of a country or state 11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11380msgid "Poland" 11381msgstr "Polen" 11382 11383#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11384msgctxt "Surname tradition" 11385msgid "Polish" 11386msgstr "Polnisch" 11387 11388#. I18N: A configuration setting 11389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11393msgid "Port number" 11394msgstr "Portnummer" 11395 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/Elements/TempleCode.php:162 11398msgid "Portland, Oregon, United States" 11399msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11400 11401#. I18N: Location of an LDS church temple 11402#: app/Elements/TempleCode.php:154 11403msgid "Porto Alegre, Brazil" 11404msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11405 11406#. I18N: page orientation 11407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11410msgid "Portrait" 11411msgstr "Hochformat" 11412 11413#. I18N: Name of a country or state 11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11415msgid "Portugal" 11416msgstr "Portugal" 11417 11418#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11419msgctxt "Surname tradition" 11420msgid "Portuguese" 11421msgstr "Portugiesisch" 11422 11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 11426#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 11427#: app/Gedcom.php:885 11428msgid "Postal code" 11429msgstr "Postleitzahl" 11430 11431#. I18N: Name of a module 11432#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11433msgid "Powered by webtrees™" 11434msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11435 11436#. I18N: a month in the French republican calendar 11437#: app/Date/FrenchDate.php:165 11438msgctxt "GENITIVE" 11439msgid "Prairial" 11440msgstr "Prairial" 11441 11442#. I18N: a month in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:259 11444msgctxt "INSTRUMENTAL" 11445msgid "Prairial" 11446msgstr "Prairial" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:212 11450msgctxt "LOCATIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "Prairial" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:118 11456msgctxt "NOMINATIVE" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "Prairial" 11459 11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11461msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11462msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11463 11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11465msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11466msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11467 11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11469msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11470msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11475#: resources/views/admin/components.phtml:60 11476#: resources/views/admin/components.phtml:63 11477#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11482#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11484#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11485msgid "Preferences" 11486msgstr "Einstellungen" 11487 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11489#, php-format 11490msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11491msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11492 11493#. I18N: A configuration setting 11494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11495msgid "Preferred contact method" 11496msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11497 11498#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11499#: app/Elements/TempleCode.php:161 11500msgid "President’s Office" 11501msgstr "Büro des Präsidenten" 11502 11503#. I18N: Location of an LDS church temple 11504#: app/Elements/TempleCode.php:163 11505msgid "Preston, England" 11506msgstr "Preston, England" 11507 11508#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11510#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11511msgid "Preview" 11512msgstr "Vorschau" 11513 11514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11515msgid "Priest" 11516msgstr "Pfarrer" 11517 11518#. I18N: The first day in the French republican calendar 11519#: app/Date/FrenchDate.php:301 11520msgid "Primidi" 11521msgstr "Primidi" 11522 11523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11524msgid "Print basic events when blank" 11525msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11526 11527#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11528#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11529msgid "Priority" 11530msgstr "Priorität" 11531 11532#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11533#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11534msgid "Privacy" 11535msgstr "Datenschutz" 11536 11537#. I18N: Name of a module 11538#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11539#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11540msgid "Privacy policy" 11541msgstr "Datenschutzerklärung" 11542 11543#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11545msgid "Privacy restrictions" 11546msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11547 11548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11549msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11550msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11551 11552#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11553#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11554#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11555#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11557msgid "Private" 11558msgstr "Vertraulich" 11559 11560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11561msgid "Private key" 11562msgstr "Privater Schlüssel" 11563 11564#: app/Gedcom.php:752 11565msgid "Probate" 11566msgstr "Testamentsbestätigung" 11567 11568#: app/Gedcom.php:753 11569msgid "Property" 11570msgstr "Besitz" 11571 11572#. I18N: Location of an LDS church temple 11573#: app/Elements/TempleCode.php:164 11574msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11575msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11576 11577#. I18N: Location of an LDS church temple 11578#: app/Elements/TempleCode.php:165 11579msgid "Provo, Utah, United States" 11580msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11581 11582#. I18N: An individual that represents another 11583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11584msgid "Proxy" 11585msgstr "Stellvertreter" 11586 11587#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11588#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11589msgid "Publication" 11590msgstr "Veröffentlichung" 11591 11592#. I18N: Name of a country or state 11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11594msgid "Puerto Rico" 11595msgstr "Puerto Rico" 11596 11597#. I18N: Name of a country or state 11598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11599msgid "Qatar" 11600msgstr "Katar" 11601 11602#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11603#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11604#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 11605#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 11606#: app/Gedcom.php:955 11607msgid "Quality of data" 11608msgstr "Datenqualität" 11609 11610#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11611#: app/Date/FrenchDate.php:307 11612msgid "Quartidi" 11613msgstr "Tridi" 11614 11615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11616#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11617msgid "Question" 11618msgstr "Frage" 11619 11620#. I18N: Location of an LDS church temple 11621#: app/Elements/TempleCode.php:166 11622msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11623msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11624 11625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11626msgid "Quick family facts" 11627msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11628 11629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11630msgid "Quick individual facts" 11631msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11632 11633#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11634#: app/Date/FrenchDate.php:309 11635msgid "Quintidi" 11636msgstr "Quintidi" 11637 11638#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11641msgid "RE: " 11642msgstr "AW: " 11643 11644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11645msgid "Rabbi" 11646msgstr "Rabbiner" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11649#: app/Date/HijriDate.php:146 11650msgctxt "GENITIVE" 11651msgid "Rabi’ al-awwal" 11652msgstr "Rabi’ al-awwal" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11655#: app/Date/HijriDate.php:236 11656msgctxt "INSTRUMENTAL" 11657msgid "Rabi’ al-awwal" 11658msgstr "Rabi’ al-awwal" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11661#: app/Date/HijriDate.php:191 11662msgctxt "LOCATIVE" 11663msgid "Rabi’ al-awwal" 11664msgstr "Rabi’ al-awwal" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11667#: app/Date/HijriDate.php:101 11668msgctxt "NOMINATIVE" 11669msgid "Rabi’ al-awwal" 11670msgstr "Rabi’ al-awwal" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11673#: app/Date/HijriDate.php:148 11674msgctxt "GENITIVE" 11675msgid "Rabi’ al-thani" 11676msgstr "Rabi’ al-thani" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11679#: app/Date/HijriDate.php:238 11680msgctxt "INSTRUMENTAL" 11681msgid "Rabi’ al-thani" 11682msgstr "Rabi’ al-thani" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11685#: app/Date/HijriDate.php:193 11686msgctxt "LOCATIVE" 11687msgid "Rabi’ al-thani" 11688msgstr "Rabi’ al-thani" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11691#: app/Date/HijriDate.php:103 11692msgctxt "NOMINATIVE" 11693msgid "Rabi’ al-thani" 11694msgstr "Rabi’ al-thani" 11695 11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11698msgctxt "Female pedigree" 11699msgid "Rada" 11700msgstr "Rada" 11701 11702#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11703#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11704msgctxt "Male pedigree" 11705msgid "Rada" 11706msgstr "Rada" 11707 11708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11710msgctxt "Pedigree" 11711msgid "Rada" 11712msgstr "Rada" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11715#: app/Date/HijriDate.php:154 11716msgctxt "GENITIVE" 11717msgid "Rajab" 11718msgstr "Rajab" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11721#: app/Date/HijriDate.php:244 11722msgctxt "INSTRUMENTAL" 11723msgid "Rajab" 11724msgstr "Rajab" 11725 11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11727#: app/Date/HijriDate.php:199 11728msgctxt "LOCATIVE" 11729msgid "Rajab" 11730msgstr "Rajab" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11733#: app/Date/HijriDate.php:109 11734msgctxt "NOMINATIVE" 11735msgid "Rajab" 11736msgstr "Rajab" 11737 11738#. I18N: Location of an LDS church temple 11739#: app/Elements/TempleCode.php:167 11740msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11741msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11744#: app/Date/HijriDate.php:158 11745msgctxt "GENITIVE" 11746msgid "Ramadan" 11747msgstr "Ramadan" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11750#: app/Date/HijriDate.php:248 11751msgctxt "INSTRUMENTAL" 11752msgid "Ramadan" 11753msgstr "Ramadan" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11756#: app/Date/HijriDate.php:203 11757msgctxt "LOCATIVE" 11758msgid "Ramadan" 11759msgstr "Ramadan" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11762#: app/Date/HijriDate.php:113 11763msgctxt "NOMINATIVE" 11764msgid "Ramadan" 11765msgstr "Ramadan" 11766 11767#. I18N: Description of the “Slide show” module 11768#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11769msgid "Random images from the current family tree." 11770msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11771 11772#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11773#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11774#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11775#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11776msgid "Re-order children" 11777msgstr "Kinder neu ordnen" 11778 11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11782#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11783msgid "Re-order families" 11784msgstr "Familien neu ordnen" 11785 11786#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11789#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11792msgid "Re-order media" 11793msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11794 11795#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11796msgid "Re-order media files" 11797msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11798 11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11802msgid "Re-order names" 11803msgstr "Namen neu ordnen" 11804 11805#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11807#: resources/views/admin/users.phtml:27 11808#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11811#: resources/views/register-page.phtml:35 11812msgid "Real name" 11813msgstr "Vollständiger Name" 11814 11815#. I18N: Name of a module 11816#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11817#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11818msgid "Recent changes" 11819msgstr "Neueste Änderungen" 11820 11821#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11822msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11823msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11824 11825#. I18N: Location of an LDS church temple 11826#: app/Elements/TempleCode.php:168 11827msgid "Recife, Brazil" 11828msgstr "Recife, Brasilien" 11829 11830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11832#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11834#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11835#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11837#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11838msgid "Record" 11839msgstr "Datensatz" 11840 11841#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11842#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11843#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 11844#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 11845#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 11846msgid "Record ID number" 11847msgstr "Datensatz-ID" 11848 11849#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 11850msgid "Record file number" 11851msgstr "Datensatznummer" 11852 11853#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11854#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11855#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11856msgid "Records" 11857msgstr "Datensätze" 11858 11859#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11860#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11861msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11862msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/Elements/TempleCode.php:169 11866msgid "Redlands, California, United States" 11867msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11868 11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 11872#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11873#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 11874#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 11875msgid "Reference number" 11876msgstr "Referenznummer" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/Elements/TempleCode.php:170 11880msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11881msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11882 11883#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11885msgid "Registered partnership" 11886msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11887 11888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11889msgid "Registry officer" 11890msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11891 11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11893msgctxt "FEMALE" 11894msgid "Registry officer" 11895msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11896 11897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11898msgctxt "MALE" 11899msgid "Registry officer" 11900msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11901 11902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11904msgid "Regular expression" 11905msgstr "Regulärer Ausdruck" 11906 11907#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11908msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11909msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11910 11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11913msgid "Reject" 11914msgstr "Verwerfen" 11915 11916#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11917msgid "Reject all changes" 11918msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11919 11920#. I18N: Name of a module/report 11921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11923msgid "Related families" 11924msgstr "Verwandte Familien" 11925 11926#. I18N: Name of a report 11927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11929msgid "Related individuals" 11930msgstr "Verwandte Personen" 11931 11932#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11933#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11934#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 11935#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11936#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11937msgid "Relationship" 11938msgstr "Beziehung" 11939 11940#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11942msgid "Relationship to father" 11943msgstr "Beziehung zum Vater" 11944 11945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11946msgid "Relationship to me" 11947msgstr "Beziehung zu mir" 11948 11949#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11951msgid "Relationship to mother" 11952msgstr "Beziehung zur Mutter" 11953 11954#: app/Gedcom.php:687 11955msgid "Relationship to parents" 11956msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11957 11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11959#, php-format 11960msgid "Relationship: %s" 11961msgstr "Beziehung: %s" 11962 11963#. I18N: Name of a module/chart 11964#. I18N: Configuration option 11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11969msgid "Relationships" 11970msgstr "Beziehungen" 11971 11972#. I18N: %s are individual’s names 11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11974#, php-format 11975msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11976msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11977 11978#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11979#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 11980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11982msgid "Religion" 11983msgstr "Religion" 11984 11985#: app/Gedcom.php:749 11986msgid "Religious institution" 11987msgstr "Religiöse Institution" 11988 11989#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11991msgid "Religious marriage" 11992msgstr "Kirchliche Trauung" 11993 11994#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11995msgid "Reload map" 11996msgstr "Karte neu laden" 11997 11998#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11999#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12000msgid "Reminder date" 12001msgstr "Erinnerungsdatum" 12002 12003#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12004msgid "Reminder email frequency (days)" 12005msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 12006 12007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12008msgid "Remote server" 12009msgstr "Fremder Server" 12010 12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12016msgid "Remove" 12017msgstr "Löschen" 12018 12019#. I18N: Name of a module 12020#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12021msgid "Remove duplicate links" 12022msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 12023 12024#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12025msgid "Remove individual" 12026msgstr "Person entfernen" 12027 12028#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12030msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12031msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12032 12033#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12034msgid "Remove this location?" 12035msgstr "Diesen Ort entfernen?" 12036 12037#. I18N: Location of an LDS church temple 12038#: app/Elements/TempleCode.php:171 12039msgid "Reno, Nevada, United States" 12040msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12041 12042#. I18N: Renumber the records in a family tree 12043#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12046#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12047msgid "Renumber XREFs" 12048msgstr "xref_ID’s neu nummerieren" 12049 12050#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12051msgid "Replace" 12052msgstr "Ersetzen" 12053 12054#. I18N: Description of a “Data fix” module 12055#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12056msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12057msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12058 12059#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12060msgid "Replace with" 12061msgstr "Ersetzen mit" 12062 12063#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12064msgid "Replacement text" 12065msgstr "Ersatztext" 12066 12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12069msgid "Reply" 12070msgstr "Antwort" 12071 12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12073#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12074#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12075#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12076msgid "Report" 12077msgstr "Bericht" 12078 12079#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12080#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12081msgid "Report phrase" 12082msgstr "Berichtsphrase" 12083 12084#. I18N: Name of a module 12085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12086#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12090msgid "Reports" 12091msgstr "Berichte" 12092 12093#. I18N: Name of a module/list 12094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12096#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12103#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12104#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12105#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12106#: resources/views/search-results.phtml:70 12107msgid "Repositories" 12108msgstr "Archive" 12109 12110#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12111#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 12112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12114#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12115#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12117#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12118msgid "Repository" 12119msgstr "Archiv" 12120 12121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12122msgid "Repository name" 12123msgstr "Name des Archives" 12124 12125#. I18N: Name of a country or state 12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12127msgid "Republic of the Congo" 12128msgstr "Republik Kongo" 12129 12130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12133msgid "Request a new password" 12134msgstr "Neues Passwort anfragen" 12135 12136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12138#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12140msgid "Request a new user account" 12141msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12142 12143#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12144msgid "Research" 12145msgstr "Forschung" 12146 12147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 12148#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12149#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 12150#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 12151#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12152msgid "Research task" 12153msgstr "Forschungsaufgabe" 12154 12155#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12156#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 12157msgid "Research tasks" 12158msgstr "Forschungsaufgaben" 12159 12160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12161msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12162msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12163 12164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12165msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12166msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12167 12168#: app/Gedcom.php:757 12169msgid "Residence" 12170msgstr "Wohnsitz" 12171 12172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12173#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12174msgid "Restore the default block layout" 12175msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12176 12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12179msgid "Restrict to immediate family" 12180msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12181 12182#. I18N: a restriction on viewing data 12183#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 12184#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 12185#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 12186#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 12187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12188#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12189msgid "Restriction" 12190msgstr "Einschränkung" 12191 12192#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12193msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12194msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12195 12196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12197msgid "Results" 12198msgstr "Resultate" 12199 12200#: app/Gedcom.php:761 12201msgid "Retirement" 12202msgstr "Ruhestand" 12203 12204#. I18N: Name of a country or state 12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12206msgid "Reunion" 12207msgstr "Reunion" 12208 12209#. I18N: Location of an LDS church temple 12210#: app/Elements/TempleCode.php:172 12211msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12212msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12213 12214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 12215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12216#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12217#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12218#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 12219#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 12220#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12221msgid "Role" 12222msgstr "Rolle" 12223 12224#. I18N: Name of a country or state 12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12226msgid "Romania" 12227msgstr "Rumänien" 12228 12229#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12230msgid "Romanized" 12231msgstr "Romanisiert" 12232 12233#: app/Gedcom.php:725 12234msgid "Romanized name" 12235msgstr "Name (romanisiert)" 12236 12237#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 12238msgid "Romanized place" 12239msgstr "Ort (romanisiert)" 12240 12241#: app/Gedcom.php:734 12242msgid "Romanized type" 12243msgstr "Form (romanisiert)" 12244 12245#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12247msgid "Roots" 12248msgstr "Wurzeln" 12249 12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12251msgid "Rufname" 12252msgstr "Rufname" 12253 12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12255#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12256#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12257msgid "Russell" 12258msgstr "Russell" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12262msgid "Russia" 12263msgstr "Russland" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12267msgid "Rwanda" 12268msgstr "Ruanda" 12269 12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12271msgid "SMTP mail server" 12272msgstr "SMTP Mailserver" 12273 12274#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12275msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12276msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12277 12278#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12279#, php-format 12280msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12281msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12282 12283#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12284#: app/Services/EmailService.php:209 12285msgid "SSL/TLS" 12286msgstr "SSL/TLS" 12287 12288#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12289#: app/Services/EmailService.php:211 12290msgid "STARTTLS" 12291msgstr "STARTTLS" 12292 12293#. I18N: Location of an LDS church temple 12294#: app/Elements/TempleCode.php:173 12295msgid "Sacramento, California, United States" 12296msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12297 12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12299#: app/Date/HijriDate.php:144 12300msgctxt "GENITIVE" 12301msgid "Safar" 12302msgstr "Safar" 12303 12304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12305#: app/Date/HijriDate.php:234 12306msgctxt "INSTRUMENTAL" 12307msgid "Safar" 12308msgstr "Safar" 12309 12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12311#: app/Date/HijriDate.php:189 12312msgctxt "LOCATIVE" 12313msgid "Safar" 12314msgstr "Safar" 12315 12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12317#: app/Date/HijriDate.php:99 12318msgctxt "NOMINATIVE" 12319msgid "Safar" 12320msgstr "Safar" 12321 12322#. I18N: The name of a colour-scheme 12323#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12324msgid "Sage" 12325msgstr "Sage" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12329msgid "Saint Helena" 12330msgstr "St. Helena" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12334msgid "Saint Kitts and Nevis" 12335msgstr "St. Kitts und Nevis" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12339msgid "Saint Lucia" 12340msgstr "St. Lucia" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12344msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12345msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12346 12347#. I18N: Name of a country or state 12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12349msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12350msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:183 12354msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12355msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12356 12357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12358msgid "Same as uploaded file" 12359msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12363msgid "Samoa" 12364msgstr "Samoa" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:176 12368msgid "San Antonio, Texas, United States" 12369msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:177 12373msgid "San Diego, California, United States" 12374msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12375 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:182 12378msgid "San Jose, Costa Rica" 12379msgstr "San Jose, Costa Rica" 12380 12381#. I18N: Name of a country or state 12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12383msgid "San Marino" 12384msgstr "San Marino" 12385 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/Elements/TempleCode.php:174 12388msgid "San Salvador, El Salvador" 12389msgstr "San Salvador, El Salvador" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:175 12393msgid "Santiago, Chile" 12394msgstr "Santiago, Chile" 12395 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:178 12398msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12399msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12400 12401#. I18N: Location of an LDS church temple 12402#: app/Elements/TempleCode.php:186 12403msgid "Sao Paulo, Brazil" 12404msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12405 12406#. I18N: Name of a country or state 12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12408msgid "Sao Tome and Principe" 12409msgstr "Sao Tome und Principe" 12410 12411#. I18N: abbreviation for Saturday 12412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12414msgid "Sat" 12415msgstr "Sa" 12416 12417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12418msgid "Saturday" 12419msgstr "Samstag" 12420 12421#. I18N: Name of a country or state 12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12423msgid "Saudi Arabia" 12424msgstr "Saudi-Arabien" 12425 12426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12427msgid "Schema" 12428msgstr "Schema" 12429 12430#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 12431msgid "School or college" 12432msgstr "Schule oder höhere Schule" 12433 12434#. I18N: Name of a country or state 12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12436msgid "Scotland" 12437msgstr "Schottland" 12438 12439#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12440msgid "Scrapbook" 12441msgstr "Sammelalbum" 12442 12443#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12445msgctxt "Female pedigree" 12446msgid "Sealing" 12447msgstr "Siegelung" 12448 12449#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12450#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12451msgctxt "Male pedigree" 12452msgid "Sealing" 12453msgstr "Siegelung" 12454 12455#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12456#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12457msgctxt "Pedigree" 12458msgid "Sealing" 12459msgstr "Siegelung" 12460 12461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12462#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12464msgid "Sealing canceled (divorce)" 12465msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12466 12467#. I18N: Name of a module 12468#. I18N: A button label. 12469#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12471#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12473#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12474#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12475#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12476#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12477#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12478#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12479#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12480msgid "Search" 12481msgstr "Suche" 12482 12483#. I18N: Name of a module 12484#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12486msgid "Search and replace" 12487msgstr "Suchen und Ersetzen" 12488 12489#. I18N: Description of a “Data fix” module 12490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12491msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12492msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12493 12494#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12496msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12497msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12498 12499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12500msgid "Search filters" 12501msgstr "Suchfilter" 12502 12503#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12504#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12505msgid "Search for" 12506msgstr "Suchen nach" 12507 12508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12509msgid "Search for locations in an external database." 12510msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12511 12512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12513msgid "Search for place names in an external database." 12514msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12515 12516#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12517#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12518#, php-format 12519msgid "Search for place names using %s." 12520msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12521 12522#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12523msgid "Search method" 12524msgstr "Suchmethode" 12525 12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12527msgid "Search text/pattern" 12528msgstr "Suchregel oder -text" 12529 12530#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12531msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12532msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12533 12534#. I18N: Location of an LDS church temple 12535#: app/Elements/TempleCode.php:179 12536msgid "Seattle, Washington, United States" 12537msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12538 12539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12540msgid "Second record" 12541msgstr "Zweiter Datensatz" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12545msgid "Secure connection" 12546msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12547 12548#. I18N: A configuration setting 12549#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12550msgid "Security code" 12551msgstr "Sicherheitscode" 12552 12553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12554#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12555#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12556#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12557#, php-format 12558msgid "See %s for more information." 12559msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12560 12561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12562#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12564msgid "Select" 12565msgstr "Wählen" 12566 12567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12568msgid "Select a GEDCOM file to import" 12569msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12570 12571#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12572#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12573msgid "Select a date" 12574msgstr "Datum auswählen" 12575 12576#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12577msgid "Select individuals by place or date" 12578msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12579 12580#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12581#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12582msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12583msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12584 12585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12586msgid "Select the desired age interval" 12587msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12588 12589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12590msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12591msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12592 12593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12594msgid "Select two records to merge." 12595msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12596 12597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12598msgid "Selector" 12599msgstr "Selektor" 12600 12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12602msgid "Seller" 12603msgstr "Verkäufer" 12604 12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12606msgctxt "FEMALE" 12607msgid "Seller" 12608msgstr "Verkäuferin" 12609 12610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12611msgctxt "MALE" 12612msgid "Seller" 12613msgstr "Verkäufer" 12614 12615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12616#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12617#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12619msgid "Send" 12620msgstr "Absenden" 12621 12622#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12623#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12624#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12627msgid "Send a message" 12628msgstr "Nachricht senden" 12629 12630#: app/Services/MessageService.php:217 12631msgid "Send a message to all users" 12632msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12633 12634#: app/Services/MessageService.php:218 12635msgid "Send a message to users who have never signed in" 12636msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12637 12638#: app/Services/MessageService.php:219 12639msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12640msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12641 12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12643msgid "Send a test email using these settings" 12644msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12645 12646#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12647msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12648msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist." 12649 12650#. I18N: Label for a configuration option 12651#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12652msgid "Send out reminder emails" 12653msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12654 12655#. I18N: A configuration setting 12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12657msgid "Sender email" 12658msgstr "E-Mail des Absenders" 12659 12660#. I18N: A configuration setting 12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12662msgid "Sender name" 12663msgstr "Absender" 12664 12665#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12667msgid "Sending email" 12668msgstr "E-Mail-Versand" 12669 12670#. I18N: A configuration setting 12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12672msgid "Sending server name" 12673msgstr "Name des Ausgangsservers" 12674 12675#. I18N: Name of a country or state 12676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12677msgid "Senegal" 12678msgstr "Senegal" 12679 12680#. I18N: Location of an LDS church temple 12681#: app/Elements/TempleCode.php:180 12682msgid "Seoul, Korea" 12683msgstr "Seoul, Korea" 12684 12685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12686msgctxt "Abbreviation for September" 12687msgid "Sep" 12688msgstr "Sep" 12689 12690#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12691msgid "Separated" 12692msgstr "Getrennt" 12693 12694#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12695msgid "Separation" 12696msgstr "Trennung" 12697 12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12699msgctxt "GENITIVE" 12700msgid "September" 12701msgstr "September" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12704msgctxt "INSTRUMENTAL" 12705msgid "September" 12706msgstr "September" 12707 12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12709msgctxt "LOCATIVE" 12710msgid "September" 12711msgstr "September" 12712 12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12716msgctxt "NOMINATIVE" 12717msgid "September" 12718msgstr "September" 12719 12720#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12721#: app/Date/FrenchDate.php:313 12722msgid "Septidi" 12723msgstr "Septidi" 12724 12725#. I18N: Name of a country or state 12726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12727msgid "Serbia" 12728msgstr "Serbien" 12729 12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12731msgid "Servant" 12732msgstr "Diener" 12733 12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12735msgctxt "FEMALE" 12736msgid "Servant" 12737msgstr "Dienerin" 12738 12739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12740msgctxt "MALE" 12741msgid "Servant" 12742msgstr "Diener" 12743 12744#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12746msgid "Server information" 12747msgstr "Server Information" 12748 12749#. I18N: A configuration setting 12750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12751#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12752#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12753#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12754msgid "Server name" 12755msgstr "Servername" 12756 12757#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12758msgid "Set a new password" 12759msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12760 12761#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12762msgid "Set as default" 12763msgstr "Als Standard setzen" 12764 12765#. I18N: You need to: 12766#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12767#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12768msgid "Set the access level for each tree." 12769msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12770 12771#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12773msgid "Set the default blocks for new family trees" 12774msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12775 12776#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12778msgid "Set the default blocks for new users" 12779msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12780 12781#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12783msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12784msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12785 12786#. I18N: You need to: 12787#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12788#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12789msgid "Set the status to “approved”." 12790msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12791 12792#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12794msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12795msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12796 12797#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12798#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12799msgid "Setup wizard for webtrees" 12800msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12801 12802#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12803#: app/Date/FrenchDate.php:311 12804msgid "Sextidi" 12805msgstr "Sextidi" 12806 12807#. I18N: Name of a country or state 12808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12809msgid "Seychelles" 12810msgstr "Seychellen" 12811 12812#: app/Date/JalaliDate.php:278 12813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12814msgid "Shah" 12815msgstr "Shah" 12816 12817#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12818#: app/Date/JalaliDate.php:149 12819msgctxt "GENITIVE" 12820msgid "Shahrivar" 12821msgstr "Shahrivar" 12822 12823#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12824#: app/Date/JalaliDate.php:239 12825msgctxt "INSTRUMENTAL" 12826msgid "Shahrivar" 12827msgstr "Shahrivar" 12828 12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12830#: app/Date/JalaliDate.php:194 12831msgctxt "LOCATIVE" 12832msgid "Shahrivar" 12833msgstr "Shahrivar" 12834 12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12836#: app/Date/JalaliDate.php:104 12837msgctxt "NOMINATIVE" 12838msgid "Shahrivar" 12839msgstr "Shahrivar" 12840 12841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12842#: resources/views/individual-page.phtml:66 12843msgid "Share" 12844msgstr "Teilen" 12845 12846#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12847msgid "Share the URL" 12848msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12849 12850#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12851msgid "Share the anniversary of an event" 12852msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12853 12854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 12855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 12856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 12857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 12858#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 12859#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12860#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12861#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12862#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12863msgid "Shared note" 12864msgstr "Gemeinsame Notiz" 12865 12866#. I18N: Name of a module/list 12867#: app/Module/NoteListModule.php:64 12868#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12869#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12870msgid "Shared notes" 12871msgstr "Gemeinsame Notizen" 12872 12873#. I18N: plural noun - things that can be shared 12874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12876msgid "Shares" 12877msgstr "Geteiltes" 12878 12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12880#: app/Date/HijriDate.php:160 12881msgctxt "GENITIVE" 12882msgid "Shawwal" 12883msgstr "Shawwal" 12884 12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12886#: app/Date/HijriDate.php:250 12887msgctxt "INSTRUMENTAL" 12888msgid "Shawwal" 12889msgstr "Shawwal" 12890 12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12892#: app/Date/HijriDate.php:205 12893msgctxt "LOCATIVE" 12894msgid "Shawwal" 12895msgstr "Shawwal" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12898#: app/Date/HijriDate.php:115 12899msgctxt "NOMINATIVE" 12900msgid "Shawwal" 12901msgstr "Shawwal" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12904#: app/Date/HijriDate.php:156 12905msgctxt "GENITIVE" 12906msgid "Sha’aban" 12907msgstr "Sha’aban" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12910#: app/Date/HijriDate.php:246 12911msgctxt "INSTRUMENTAL" 12912msgid "Sha’aban" 12913msgstr "Sha’aban" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12916#: app/Date/HijriDate.php:201 12917msgctxt "LOCATIVE" 12918msgid "Sha’aban" 12919msgstr "Sha’aban" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12922#: app/Date/HijriDate.php:111 12923msgctxt "NOMINATIVE" 12924msgid "Sha’aban" 12925msgstr "Sha’aban" 12926 12927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12928msgid "She " 12929msgstr "Sie " 12930 12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12932msgid "She died" 12933msgstr "Sie starb" 12934 12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12937msgid "She married" 12938msgstr "Sie heiratete" 12939 12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12941msgid "She resided at" 12942msgstr "Sie wohnte in" 12943 12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12945msgid "She was born" 12946msgstr "Sie wurde geboren" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12949msgid "She was buried" 12950msgstr "Sie wurde bestattet" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12953msgid "She was christened" 12954msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12957msgid "She was cremated" 12958msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12959 12960#. I18N: a month in the Jewish calendar 12961#: app/Date/JewishDate.php:201 12962msgctxt "GENITIVE" 12963msgid "Shevat" 12964msgstr "Schwat" 12965 12966#. I18N: a month in the Jewish calendar 12967#: app/Date/JewishDate.php:305 12968msgctxt "INSTRUMENTAL" 12969msgid "Shevat" 12970msgstr "Schwat" 12971 12972#. I18N: a month in the Jewish calendar 12973#: app/Date/JewishDate.php:253 12974msgctxt "LOCATIVE" 12975msgid "Shevat" 12976msgstr "Schwat" 12977 12978#. I18N: a month in the Jewish calendar 12979#: app/Date/JewishDate.php:149 12980msgctxt "NOMINATIVE" 12981msgid "Shevat" 12982msgstr "Schwat" 12983 12984#. I18N: The name of a colour-scheme 12985#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12986msgid "Shiny Tomato" 12987msgstr "Tomatenglanz" 12988 12989#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12990#: resources/views/help/date.phtml:111 12991msgid "Shortcut" 12992msgstr "Tastenkürzel" 12993 12994#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12995msgid "Shortest marriage" 12996msgstr "Kürzeste Ehe" 12997 12998#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12999msgid "Show" 13000msgstr "Zeigen" 13001 13002#. I18N: A configuration setting 13003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13004msgid "Show a download link in the media viewer" 13005msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 13006 13007#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13008#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13009msgid "Show a privacy policy." 13010msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 13011 13012#. I18N: A configuration setting 13013#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13014msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13015msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 13016 13017#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13018msgid "Show all media" 13019msgstr "Alle Medien zeigen" 13020 13021#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13022msgid "Show all notes" 13023msgstr "Alle Notizen zeigen" 13024 13025#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13026msgid "Show all places in a list" 13027msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 13028 13029#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13030msgid "Show all sources" 13031msgstr "Alle Quellen zeigen" 13032 13033#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13034#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13035msgid "Show an age cursor" 13036msgstr "Alterszeiger anzeigen" 13037 13038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13039msgid "Show children of ancestors" 13040msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 13041 13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13043msgid "Show couples where either partner married more than once." 13044msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 13045 13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13047msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13048msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13051msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13052msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13055msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13056msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13059msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13060msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13063msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13064msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 13065 13066#. I18N: label for yes/no option 13067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13068msgid "Show date of last update" 13069msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 13070 13071#. I18N: A configuration setting 13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13073msgid "Show dead individuals" 13074msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13077msgid "Show divorced couples." 13078msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13079 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13081msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13082msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13083 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13085msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13086msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13087 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13089msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13090msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13091 13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13094msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13095msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13098msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13099msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13102msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13103msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13104 13105#. I18N: A configuration setting 13106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13107msgid "Show list of family trees" 13108msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13112msgid "Show living individuals" 13113msgstr "Lebende Personen zeigen" 13114 13115#. I18N: A configuration setting 13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13117msgid "Show names of private individuals" 13118msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13119 13120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13124msgid "Show notes" 13125msgstr "Notizen zeigen" 13126 13127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13128msgid "Show occupations" 13129msgstr "Berufe zeigen" 13130 13131#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13132#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13133msgid "Show only events of living individuals" 13134msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13135 13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13137msgid "Show only females." 13138msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13139 13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13141msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13142msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13143 13144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13145msgid "Show only individuals, events, or all" 13146msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13147 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13149msgid "Show only males." 13150msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13151 13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13154msgid "Show parents" 13155msgstr "Eltern zeigen" 13156 13157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13158#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13160#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13161#: resources/views/login-page.phtml:45 13162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13163#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13164#: resources/views/register-page.phtml:74 13165#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13166#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13167#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13169msgid "Show password" 13170msgstr "Passwort zeigen" 13171 13172#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13173msgid "Show pending changes" 13174msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13175 13176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13179msgid "Show photos" 13180msgstr "Fotos zeigen" 13181 13182#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13183msgid "Show place hierarchy" 13184msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13185 13186#. I18N: A configuration setting 13187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13188msgid "Show private relationships" 13189msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13190 13191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13192msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13193msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13194 13195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13196msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13197msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13198 13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13200msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13201msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13202 13203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13204msgid "Show residences" 13205msgstr "Wohnsitze zeigen" 13206 13207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13208msgid "Show slide show controls" 13209msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13210 13211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13216msgid "Show sources" 13217msgstr "Quellen zeigen" 13218 13219#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13220#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13222msgid "Show spouses" 13223msgstr "Ehepartner zeigen" 13224 13225#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13227msgid "Show statistics charts" 13228msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 13229 13230#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13232#, php-format 13233msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13234msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13235 13236#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13237#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13238msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13239msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13240 13241#. I18N: label for a yes/no option 13242#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13243msgid "Show the date and time" 13244msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13245 13246#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13247msgid "Show the date and time of update" 13248msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13249 13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13251msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13252msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13253 13254#. I18N: A configuration setting 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13256msgid "Show the family tree" 13257msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13258 13259#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13260msgid "Show the list of individuals" 13261msgstr "Die Personenliste zeigen" 13262 13263#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13264msgid "Show the list of surnames" 13265msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13266 13267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13268#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13269msgid "Show the location of an event on an external map." 13270msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13271 13272#. I18N: Description of the “Places” module 13273#: app/Module/PlacesModule.php:96 13274msgid "Show the location of events on a map." 13275msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13276 13277#. I18N: label for a yes/no option 13278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13279msgid "Show the user who made the change" 13280msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13281 13282#. I18N: Label for a configuration option 13283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13284#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13286msgid "Show this block for which languages" 13287msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13288 13289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13290msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13291msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13292 13293#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13297msgid "Show to managers" 13298msgstr "sichtbar für Verwalter" 13299 13300#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13306msgid "Show to members" 13307msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13308 13309#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13315msgid "Show to visitors" 13316msgstr "sichtbar für Besucher" 13317 13318#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13320msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13321msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13322 13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13325msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13326msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13327 13328#. I18N: %s are placeholders for numbers 13329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13331#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13332#, php-format 13333msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13334msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13335 13336#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13337msgid "Sibling" 13338msgstr "Geschwister" 13339 13340#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13341msgid "Siblings" 13342msgstr "Geschwister" 13343 13344#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13345#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13346msgid "Sidebar" 13347msgstr "Navigationsleiste" 13348 13349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13351#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13353msgid "Sidebars" 13354msgstr "Navigationsleisten" 13355 13356#. I18N: Name of a country or state 13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13358msgid "Sierra Leone" 13359msgstr "Sierra Leone" 13360 13361#. I18N: Name of a module 13362#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13363#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13364msgid "Sign in" 13365msgstr "Anmelden" 13366 13367#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13368#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13369msgid "Sign out" 13370msgstr "Abmelden" 13371 13372#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13374msgid "Sign-in and registration" 13375msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13376 13377#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13378msgid "Signature" 13379msgstr "Unterschrift" 13380 13381#: resources/views/help/date.phtml:136 13382msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13383msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13384 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13387msgid "Singapore" 13388msgstr "Singapur" 13389 13390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13392msgid "Sister" 13393msgstr "Schwester" 13394 13395#. I18N: A configuration setting 13396#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13397#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13398#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13399#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13400msgid "Site identification code" 13401msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13402 13403#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13405#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13406msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13407msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13408 13409#. I18N: A configuration setting 13410#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13411#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13412msgid "Site verification code" 13413msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13414 13415#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13416#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13417msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13418msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13419 13420#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13421#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13422msgid "Sitemaps" 13423msgstr "Sitemaps" 13424 13425#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13427msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13428msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13429 13430#. I18N: a month in the Jewish calendar 13431#: app/Date/JewishDate.php:211 13432msgctxt "GENITIVE" 13433msgid "Sivan" 13434msgstr "Siwan" 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:315 13438msgctxt "INSTRUMENTAL" 13439msgid "Sivan" 13440msgstr "Siwan" 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:263 13444msgctxt "LOCATIVE" 13445msgid "Sivan" 13446msgstr "Siwan" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:159 13450msgctxt "NOMINATIVE" 13451msgid "Sivan" 13452msgstr "Siwan" 13453 13454#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13455#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13456#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13457msgid "Skip to content" 13458msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13459 13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13461msgid "Slave" 13462msgstr "Sklave" 13463 13464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13465msgctxt "FEMALE" 13466msgid "Slave" 13467msgstr "Sklavin" 13468 13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13470msgctxt "MALE" 13471msgid "Slave" 13472msgstr "Sklave" 13473 13474#. I18N: Name of a module 13475#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13476msgid "Slide show" 13477msgstr "Diashow" 13478 13479#. I18N: Name of a country or state 13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13481msgid "Slovakia" 13482msgstr "Slowakei" 13483 13484#. I18N: Name of a country or state 13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13486msgid "Slovenia" 13487msgstr "Slowenien" 13488 13489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13490msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13491msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13492 13493#. I18N: Location of an LDS church temple 13494#: app/Elements/TempleCode.php:185 13495msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13496msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13497 13498#: app/Gedcom.php:783 13499msgid "Social security number" 13500msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13504msgid "Solomon Islands" 13505msgstr "Salomonen" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13509msgid "Somalia" 13510msgstr "Somalia" 13511 13512#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13514msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13515msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13516 13517#. I18N: Description of a “Data fix” module 13518#: app/Module/FixNameTags.php:95 13519msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13520msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13521 13522#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13523msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13524msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13525 13526#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13528msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13529msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13530 13531#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13533msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13534msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13535 13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13540msgid "Son" 13541msgstr "Sohn" 13542 13543#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13545#, php-format 13546msgid "Son of %s" 13547msgstr "Sohn von %s" 13548 13549#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 13550#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13551msgid "Sort date" 13552msgstr "Sortierdatum" 13553 13554#. I18N: Label for a configuration option 13555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13570msgid "Sort order" 13571msgstr "Sortierreihenfolge" 13572 13573#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 13574msgid "Sort time" 13575msgstr "Sortierzeit" 13576 13577#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13579msgid "Sosa" 13580msgstr "Sosa" 13581 13582#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13583msgid "Sosa-Stradonitz number" 13584msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13585 13586#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13587msgid "Sounds like" 13588msgstr "Lautet wie" 13589 13590#. I18N: Name of a module/report 13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 13595#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13596#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13598#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13599#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13600#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13602#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13603#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13604#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13609#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13625msgid "Source" 13626msgstr "Quelle" 13627 13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13629#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 13630#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 13631#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 13632#: app/Gedcom.php:946 13633msgid "Source citation" 13634msgstr "Quellenzitat" 13635 13636#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13637msgid "Source citations" 13638msgstr "Quellenzitate" 13639 13640#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13642msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13643msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13644 13645#. I18N: A configuration setting 13646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13648msgid "Source type" 13649msgstr "Quellenzitatentyp" 13650 13651#. I18N: Name of a module/list 13652#. I18N: Name of a module 13653#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13654#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13655#: app/Services/AdminService.php:183 13656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13658#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13659#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13660#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13662#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13663#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13667#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13668#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13669#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13670#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13671#: resources/views/search-results.phtml:59 13672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13677msgid "Sources" 13678msgstr "Quellen" 13679 13680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13681msgid "Sources to the events" 13682msgstr "Ereignisquellen" 13683 13684#. I18N: Name of a country or state 13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13686msgid "South Africa" 13687msgstr "Südafrika" 13688 13689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13690msgid "South America" 13691msgstr "Süd Amerika" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13695msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13696msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13700msgid "South Sudan" 13701msgstr "Süd Sudan" 13702 13703#. I18N: Name of a country or state 13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13705msgid "Spain" 13706msgstr "Spanien" 13707 13708#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13709msgctxt "Surname tradition" 13710msgid "Spanish" 13711msgstr "Spanisch" 13712 13713#. I18N: Location of an LDS church temple 13714#: app/Elements/TempleCode.php:188 13715msgid "Spokane, Washington, United States" 13716msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13717 13718#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13721#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13725msgid "Spouse" 13726msgstr "Partner/in" 13727 13728#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13729#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13732msgid "Spouses" 13733msgstr "Ehepartner" 13734 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13740msgid "Spouses and children" 13741msgstr "Ehepartner und Kinder" 13742 13743#. I18N: Name of a country or state 13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13745msgid "Sri Lanka" 13746msgstr "Sri Lanka" 13747 13748#. I18N: Location of an LDS church temple 13749#: app/Elements/TempleCode.php:181 13750msgid "St. George, Utah, United States" 13751msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:184 13755msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13756msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13757 13758#. I18N: Location of an LDS church temple 13759#: app/Elements/TempleCode.php:187 13760msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13761msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13762 13763#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13764msgid "Standard GEDCOM tags" 13765msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13766 13767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13768msgid "Start slide show on page load" 13769msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13770 13771#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13772msgid "Start year" 13773msgstr "Startjahr" 13774 13775#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13776msgid "Starting range of change dates" 13777msgstr "von Änderungsdatum" 13778 13779#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13780msgid "Statcounter™" 13781msgstr "Statcounter™" 13782 13783#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 13784#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 13785#: app/Gedcom.php:886 13786msgid "State" 13787msgstr "Bundesland, Land" 13788 13789#. I18N: Name of a module 13790#. I18N: Name of a module/chart 13791#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13792#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13796msgid "Statistics" 13797msgstr "Statistiken" 13798 13799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13800#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13801#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 13802#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 13803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13805msgid "Status" 13806msgstr "Status" 13807 13808#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 13809#: app/Gedcom.php:771 13810msgid "Status change date" 13811msgstr "Datum der Statusänderung" 13812 13813#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13814#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13815#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13816#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13817#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13818msgid "Stillborn: exempt" 13819msgstr "Totgeburt: befreit" 13820 13821#. I18N: Location of an LDS church temple 13822#: app/Elements/TempleCode.php:189 13823msgid "Stockholm, Sweden" 13824msgstr "Stockholm, Schweden" 13825 13826#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13829msgid "Stop" 13830msgstr "Stop" 13831 13832#. I18N: Name of a module 13833#: app/Module/StoriesModule.php:205 13834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13836msgid "Stories" 13837msgstr "Geschichten" 13838 13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13840msgid "Story" 13841msgstr "Geschichte" 13842 13843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13845#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13846msgid "Story title" 13847msgstr "Titel der Geschichte" 13848 13849#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13850#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13851#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13853msgid "Subject" 13854msgstr "Betreff" 13855 13856#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 13857#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13858#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13859msgid "Submission" 13860msgstr "Übermittlung" 13861 13862#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13863#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13864#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13865#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13866#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13868msgid "Submitted but not yet cleared" 13869msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13870 13871#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 13872#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13873#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13874#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13876msgid "Submitter" 13877msgstr "Übermittler" 13878 13879#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13880msgid "Submitter name" 13881msgstr "Übermittlername" 13882 13883#. I18N: Name of a module/list 13884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13885#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13888#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13889#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13890#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13891msgid "Submitters" 13892msgstr "Übermittler" 13893 13894#. I18N: Name of a country or state 13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13896msgid "Sudan" 13897msgstr "Sudan" 13898 13899#. I18N: abbreviation for Sunday 13900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13902msgid "Sun" 13903msgstr "So" 13904 13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13906msgid "Sunday" 13907msgstr "Sonntag" 13908 13909#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13911#, php-format 13912msgid "Support and documentation can be found at %s." 13913msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13914 13915#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13916msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13917msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13918 13919#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13920msgid "Support for SQL Server is experimental." 13921msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13922 13923#. I18N: Name of a country or state 13924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13925msgid "Suriname" 13926msgstr "Suriname" 13927 13928#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 13929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13930#: resources/views/branches-page.phtml:25 13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13932#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13934#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13936#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13937msgid "Surname" 13938msgstr "Nachname" 13939 13940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13941msgid "Surname distribution chart" 13942msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13943 13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13945msgid "Surname list style" 13946msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13947 13948#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13949msgid "Surname option" 13950msgstr "Nachnamenbehandlung" 13951 13952#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 13953msgid "Surname prefix" 13954msgstr "Nachnamen-Präfix" 13955 13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13957msgid "Surname tradition" 13958msgstr "Nachnamens-Tradition" 13959 13960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13964msgid "Surnames" 13965msgstr "Nachnamen" 13966 13967#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13969msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13970 13971#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13972msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13973msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13974 13975#. I18N: Location of an LDS church temple 13976#: app/Elements/TempleCode.php:190 13977msgid "Suva, Fiji" 13978msgstr "Suva, Fiji" 13979 13980#. I18N: Name of a country or state 13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13982msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13983msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13984 13985#. I18N: Reverse the order of two individuals 13986#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13987msgid "Swap individuals" 13988msgstr "Tausche Personen" 13989 13990#. I18N: Name of a country or state 13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13992msgid "Swaziland" 13993msgstr "Swasiland" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13997msgid "Sweden" 13998msgstr "Schweden" 13999 14000#. I18N: Name of a country or state 14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14002msgid "Switzerland" 14003msgstr "Schweiz" 14004 14005#. I18N: Location of an LDS church temple 14006#: app/Elements/TempleCode.php:192 14007msgid "Sydney, Australia" 14008msgstr "Sydney, Australien" 14009 14010#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14011msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14012msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 14013 14014#. I18N: Name of a country or state 14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14016msgid "Syria" 14017msgstr "Syrien" 14018 14019#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14020#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14021msgid "Tab" 14022msgstr "Reiter" 14023 14024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14028msgid "Table prefix" 14029msgstr "Tabellenpräfix" 14030 14031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14046msgctxt "paper size" 14047msgid "Tabloid" 14048msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 14049 14050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14052#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14053#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14054msgid "Tabs" 14055msgstr "Reiter" 14056 14057#. I18N: Location of an LDS church temple 14058#: app/Elements/TempleCode.php:193 14059msgid "Taipei, Taiwan" 14060msgstr "Taipei, Taiwan" 14061 14062#. I18N: Name of a country or state 14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14064msgid "Taiwan" 14065msgstr "Taiwan" 14066 14067#. I18N: Name of a country or state 14068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14069msgid "Tajikistan" 14070msgstr "Tadschikistan" 14071 14072#. I18N: Location of an LDS church temple 14073#: app/Elements/TempleCode.php:194 14074msgid "Tampico, Mexico" 14075msgstr "Tampico, Mexiko" 14076 14077#. I18N: a month in the Jewish calendar 14078#: app/Date/JewishDate.php:213 14079msgctxt "GENITIVE" 14080msgid "Tamuz" 14081msgstr "Tammus" 14082 14083#. I18N: a month in the Jewish calendar 14084#: app/Date/JewishDate.php:317 14085msgctxt "INSTRUMENTAL" 14086msgid "Tamuz" 14087msgstr "Tammus" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:265 14091msgctxt "LOCATIVE" 14092msgid "Tamuz" 14093msgstr "Tammus" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:161 14097msgctxt "NOMINATIVE" 14098msgid "Tamuz" 14099msgstr "Tammus" 14100 14101#. I18N: Name of a country or state 14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14103msgid "Tanzania" 14104msgstr "Tansania" 14105 14106#. I18N: The name of a colour-scheme 14107#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14108msgid "Teal Top" 14109msgstr "Türkis" 14110 14111#. I18N: A configuration setting 14112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14113msgid "Technical help contact" 14114msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14115 14116#. I18N: Location of an LDS church temple 14117#: app/Elements/TempleCode.php:195 14118msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14119msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14120 14121#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14122msgid "Template" 14123msgstr "Vorlage" 14124 14125#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14126msgid "Templates" 14127msgstr "Vorlagen" 14128 14129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 14131#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 14132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14133msgid "Temple" 14134msgstr "HLT-Tempel" 14135 14136#. I18N: a month in the Jewish calendar 14137#: app/Date/JewishDate.php:199 14138msgctxt "GENITIVE" 14139msgid "Tevet" 14140msgstr "Tewet" 14141 14142#. I18N: a month in the Jewish calendar 14143#: app/Date/JewishDate.php:303 14144msgctxt "INSTRUMENTAL" 14145msgid "Tevet" 14146msgstr "Tewet" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:251 14150msgctxt "LOCATIVE" 14151msgid "Tevet" 14152msgstr "Tewet" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:147 14156msgctxt "NOMINATIVE" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "Tewet" 14159 14160#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14161#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14162#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 14163#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 14164#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 14165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14166#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14167msgid "Text" 14168msgstr "Text" 14169 14170#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14171msgid "Text direction" 14172msgstr "Textrichtung" 14173 14174#. I18N: Name of a country or state 14175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14176msgid "Thailand" 14177msgstr "Thailand" 14178 14179#: resources/views/help/name.phtml:8 14180msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14181msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14182 14183#: resources/views/help/surname.phtml:8 14184msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14185msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14188#, php-format 14189msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14190msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14191 14192#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14193msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14194msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14195 14196#. I18N: Location of an LDS church temple 14197#: app/Elements/TempleCode.php:104 14198msgid "The Hague, Netherlands" 14199msgstr "Den Haag, Niederlande" 14200 14201#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14202#, php-format 14203msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14204msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14205 14206#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14207#, php-format 14208msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14209msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14210 14211#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14212#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14213msgid "The PHP temporary folder is missing." 14214msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14215 14216#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14217#, php-format 14218msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14219msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14220 14221#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14222#, php-format 14223msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14224msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14225 14226#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14227msgid "The URL was copied to the clipboard" 14228msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14229 14230#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14231#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14232#, php-format 14233msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14234msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14235 14236#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14237msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14238msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14239 14240#. I18N: Description of the “Calendar” module 14241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14242msgid "The calendar menu." 14243msgstr "Das Kalender-Menü." 14244 14245#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14248#, php-format 14249msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14250msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14251 14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14255#, php-format 14256msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14257msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14258 14259#. I18N: Description of the “Charts” module 14260#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14261msgid "The charts menu." 14262msgstr "Das Diagramme-Menü." 14263 14264#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14265msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14266msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14267 14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14269msgid "The date and time of the last update" 14270msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14274#, php-format 14275msgid "The details for “%s” have been updated." 14276msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14277 14278#. I18N: %s is a filename 14279#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14281#, php-format 14282msgid "The family tree has been exported to %s." 14283msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14286#, php-format 14287msgid "The family tree “%s” already exists." 14288msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14291#, php-format 14292msgid "The family tree “%s” has been created." 14293msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14294 14295#. I18N: %s is the name of a family tree 14296#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14297#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14300msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14301 14302#. I18N: %s is the name of a family tree 14303#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14304#, php-format 14305msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14306msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14309msgid "The family trees have been merged successfully." 14310msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14311 14312#. I18N: Description of the “Family trees” module 14313#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14314msgid "The family trees menu." 14315msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14316 14317#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14319#, php-format 14320msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14321msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14324#, php-format 14325msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14326msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14329#, php-format 14330msgid "The file %s could not be created." 14331msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14335#, php-format 14336msgid "The file %s could not be deleted." 14337msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14340#, php-format 14341msgid "The file %s has been deleted." 14342msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14345#, php-format 14346msgid "The file %s has been uploaded." 14347msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14348 14349#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14350#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14351msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14352msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14353 14354#. I18N: %s is a filename 14355#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14357#, php-format 14358msgid "The file “%s” does not exist." 14359msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14360 14361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14362msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14363msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14366#, php-format 14367msgid "The folder %s could not be deleted." 14368msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14371#, php-format 14372msgid "The folder %s has been created." 14373msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14376#, php-format 14377msgid "The folder %s has been deleted." 14378msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14379 14380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14381msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14382msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14385#, php-format 14386msgid "The folder “%s” does not exist." 14387msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14388 14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14390msgid "The following facts and events were found in both records." 14391msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14392 14393#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14396#, php-format 14397msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14398msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14399 14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14401msgid "The following list shows typical requirements." 14402msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14403 14404#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14405msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14406msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?" 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14409msgid "The help text has not been written for this item." 14410msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14414msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14415msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14419msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14420msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14421 14422#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14423#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14424#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14425#, php-format 14426msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14427msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14430#, php-format 14431msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14432msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14433 14434#. I18N: Description of the “Lists” module 14435#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14436msgid "The lists menu." 14437msgstr "Das Listen-Menü." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14440#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14441msgid "The location has been created" 14442msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14443 14444#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14445msgid "The location of this place is not known." 14446msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14449#, php-format 14450msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14451msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14454#, php-format 14455msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14456msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14459msgid "The media object has been created" 14460msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14461 14462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14463msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14464msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14467#, php-format 14468msgid "The message was not sent to %s." 14469msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14472#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14473#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14474msgid "The message was not sent." 14475msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14481#, php-format 14482msgid "The message was successfully sent to %s." 14483msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14489#, php-format 14490msgid "The module “%s” has been disabled." 14491msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14495#, php-format 14496msgid "The module “%s” has been enabled." 14497msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14501msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14502msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14503 14504#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14506msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14507msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14508 14509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14510msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14511msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14514msgid "The note has been created" 14515msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14516 14517#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14518#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14519#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14520#, php-format 14521msgid "The parameter “%s” is missing." 14522msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14525msgid "The password needs to be at least six characters long." 14526msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14527 14528#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14530msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14531msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14535msgid "The password reset link has expired." 14536msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14537 14538#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14539#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14540msgid "The place hierarchy." 14541msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14545msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14546msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14550msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14551msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14555#, php-format 14556msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14557msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14560#, php-format 14561msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14562msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14563 14564#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14565#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14566#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14567#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14568#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14569#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14571#, php-format 14572msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14573msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14574 14575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14579msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14580msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14583#, php-format 14584msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14585msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14586 14587#. I18N: Description of the “Reports” module 14588#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14589msgid "The reports menu." 14590msgstr "Das Berichte-Menü." 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14593msgid "The repository has been created" 14594msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14595 14596#. I18N: Description of the “Search” module 14597#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14598msgid "The search menu." 14599msgstr "Das Suche-Menü." 14600 14601#: app/Services/SearchService.php:1183 14602msgid "The search returned too many results." 14603msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14604 14605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14606msgid "The server configuration is OK." 14607msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14608 14609#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14610msgid "The server could not understand this request." 14611msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14612 14613#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14614msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14615msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14618#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14620msgid "The server’s time limit has been reached." 14621msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14622 14623#. I18N: Description of “Statistics” module 14624#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14625msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14626msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14627 14628#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14629msgid "The solution" 14630msgstr "Die Lösung" 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14633msgid "The source has been created" 14634msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14637msgid "The submission has been created" 14638msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14639 14640#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14641msgid "The submitter has been created" 14642msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14643 14644#: resources/views/help/name.phtml:13 14645#, php-format 14646msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14647msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14648 14649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14652msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14653msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14654 14655#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14657#, php-format 14658msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14659msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14660msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14661msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14664msgid "The upgrade is complete." 14665msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14666 14667#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14668#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14669msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14670msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14673#, php-format 14674msgid "The user %s has been deleted." 14675msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14676 14677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14679msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14680msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14684msgid "The username or password is incorrect." 14685msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14686 14687#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14689msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14690msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14712#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14713#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14714msgid "The website preferences have been updated." 14715msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14716 14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14720msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14721 14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14723#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14724#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14726msgid "Theme" 14727msgstr "Thema" 14728 14729#. I18N: Name of a module 14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14731msgid "Theme change" 14732msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14736#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14738msgid "Themes" 14739msgstr "Themen" 14740 14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14742msgid "There are no facts for this individual." 14743msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14746msgid "There are no links to this media object." 14747msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14748 14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14750msgid "There are no media objects for this individual." 14751msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14752 14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14754msgid "There are no notes for this individual." 14755msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14759msgid "There are no pending changes." 14760msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14761 14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 14763msgid "There are no research tasks in this family tree." 14764msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14765 14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14767msgid "There are no source citations for this individual." 14768msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14769 14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14773msgid "There are pending changes for you to moderate." 14774msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14775 14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14777#, php-format 14778msgid "There have been no changes within the last %s day." 14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14780msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14781msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14782 14783#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14784#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14785#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14786#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14787#: app/Services/MediaFileService.php:233 14788msgid "There was an error uploading your file." 14789msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14790 14791#. I18N: a month in the French republican calendar 14792#: app/Date/FrenchDate.php:169 14793msgctxt "GENITIVE" 14794msgid "Thermidor" 14795msgstr "Thermidor" 14796 14797#. I18N: a month in the French republican calendar 14798#: app/Date/FrenchDate.php:263 14799msgctxt "INSTRUMENTAL" 14800msgid "Thermidor" 14801msgstr "Thermidor" 14802 14803#. I18N: a month in the French republican calendar 14804#: app/Date/FrenchDate.php:216 14805msgctxt "LOCATIVE" 14806msgid "Thermidor" 14807msgstr "Thermidor" 14808 14809#. I18N: a month in the French republican calendar 14810#: app/Date/FrenchDate.php:122 14811msgctxt "NOMINATIVE" 14812msgid "Thermidor" 14813msgstr "Thermidor" 14814 14815#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14816msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14817msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14818 14819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14820#, php-format 14821msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14822msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14823 14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14825msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14826msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14827 14828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14829msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14830msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14833msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14834msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14835 14836#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14837msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14838msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14839 14840#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14842#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14843#: resources/views/register-page.phtml:52 14844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14845msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14846msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14847 14848#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14849msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14850msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14851 14852#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14853msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14854msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14855 14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14857msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14858msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14859 14860#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14862#, php-format 14863msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14864msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14865 14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14867msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14868msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14869 14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14872#, php-format 14873msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14874msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14875 14876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14877#, php-format 14878msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14879msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14880msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14881msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14882 14883#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14884msgid "This family tree has no images to display." 14885msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14886 14887#. I18N: do not translate the #keywords# 14888#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14889msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14890msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14891 14892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14894#, php-format 14895msgid "This family tree was last updated on %s." 14896msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14897 14898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14899msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14900msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14901 14902#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14904msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14905msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14906 14907#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14909msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14910msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14911 14912#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14913msgid "This form has expired. Try again." 14914msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14915 14916#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14917msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14918msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14919 14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14921msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14922msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14923 14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14926#, php-format 14927msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14928msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14929 14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14931msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14932msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14933 14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14936#, php-format 14937msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14938msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14939 14940#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14942#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14943msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14944msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14945 14946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14947#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14954#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14955#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14958#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14959#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14960#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14961#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14962#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14963#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14964#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14965#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14966msgid "This information is not available." 14967msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14968 14969#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14970#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14983msgid "This information is private and cannot be shown." 14984msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14985 14986#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14987msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14988msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 14989 14990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14996msgid "This is case sensitive." 14997msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14998 14999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15002msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15003msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 15004 15005#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15007msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15008msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 15009 15010#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15013#: resources/views/register-page.phtml:40 15014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15015msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15016msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 15017 15018#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15019msgid "This link is valid for one hour." 15020msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 15021 15022#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15023msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15024msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 15025 15026#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15027msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15028msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 15029 15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15031msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15032msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 15033 15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15036#, php-format 15037msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15038msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15039 15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15041msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15042msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15043 15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15046#, php-format 15047msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15048msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15049 15050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15054msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15055msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 15056 15057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15058msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15059msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15060 15061#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15064msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15065msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15066 15067#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15068#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15069msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15070msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15071 15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15073msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15074msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15075 15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15078#, php-format 15079msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15080msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15081 15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15083msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15084msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15085 15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15088#, php-format 15089msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15090msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15094msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15095msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15099msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15100msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15104msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15105msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15109msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15110msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15114msgid "This option will make it easier for users to download images." 15115msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15119msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15120msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15124msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15125msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 15126 15127#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15128#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15129msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15130msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15131 15132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15133#, php-format 15134msgid "This page has been viewed %s time." 15135msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15136msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15137msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15138 15139#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15140msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15141msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15142 15143#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15144#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15145msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15146msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15147 15148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15149msgid "This record does not exist." 15150msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15151 15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15153msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15154msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15155 15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15158#, php-format 15159msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15160msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15161 15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15163msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15164msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15165 15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15168#, php-format 15169msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15170msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15171 15172#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15173msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15174msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15175 15176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15177msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15178msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15179 15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15181msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15182msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15183 15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15185msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15186msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15187 15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15189msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15190msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15191 15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15193msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15194msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15195 15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15197msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15198msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15199 15200#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15201#, php-format 15202msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15203msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15204 15205#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15206msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15207msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15208 15209#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15211msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15212msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15213 15214#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15215msgid "This user account does not have access to any tree." 15216msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15217 15218#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15219msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15220msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15221 15222#: app/Services/UpgradeService.php:292 15223msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15224msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15225 15226#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15227msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15228msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15229 15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15231msgid "This website is operated by the following individuals." 15232msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15233 15234#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15235#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15236#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15237msgid "This website is temporarily unavailable" 15238msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15239 15240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15241msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15242msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15243 15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15245msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15246msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15247 15248#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15249msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15250msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15251 15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15253msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15254msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15255 15256#. I18N: %s is the name of a family tree 15257#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15258#, php-format 15259msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15260msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15261 15262#. I18N: abbreviation for Thursday 15263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15265msgid "Thu" 15266msgstr "Do" 15267 15268#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 15269#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15270msgid "Thumbnail image" 15271msgstr "Vorschaubild" 15272 15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15275msgid "Thumbnail images" 15276msgstr "Vorschaubilder" 15277 15278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15279msgid "Thursday" 15280msgstr "Donnerstag" 15281 15282#. I18N: Location of an LDS church temple 15283#: app/Elements/TempleCode.php:197 15284msgid "Tijuana, Mexico" 15285msgstr "Tijuana, Mexiko" 15286 15287#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 15288#: app/Gedcom.php:529 15289msgid "Time" 15290msgstr "Uhrzeit" 15291 15292#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 15293#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15294msgid "Time of birth" 15295msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15296 15297#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15298msgid "Time of birth and time of death" 15299msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15300 15301#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15302#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15303msgid "Time of death" 15304msgstr "Uhrzeit des Todes" 15305 15306#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 15307#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 15308#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 15309msgid "Time of last change" 15310msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15311 15312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 15313msgid "Time of status change" 15314msgstr "Uhrzeit der Statusänderung" 15315 15316#. I18N: A configuration setting 15317#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15320#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15321msgid "Time zone" 15322msgstr "Zeitzone" 15323 15324#. I18N: Name of a module/chart 15325#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15326msgid "Timeline" 15327msgstr "Zeitleiste" 15328 15329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15331msgid "Timestamp" 15332msgstr "Zeitstempel" 15333 15334#. I18N: Name of a country or state 15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15336msgid "Timor-Leste" 15337msgstr "Osttimor" 15338 15339#: app/Date/JalaliDate.php:276 15340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15341msgid "Tir" 15342msgstr "Tir" 15343 15344#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15345#: app/Date/JalaliDate.php:145 15346msgctxt "GENITIVE" 15347msgid "Tir" 15348msgstr "Tir" 15349 15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15351#: app/Date/JalaliDate.php:235 15352msgctxt "INSTRUMENTAL" 15353msgid "Tir" 15354msgstr "Tir" 15355 15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15357#: app/Date/JalaliDate.php:190 15358msgctxt "LOCATIVE" 15359msgid "Tir" 15360msgstr "Tir" 15361 15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15363#: app/Date/JalaliDate.php:100 15364msgctxt "NOMINATIVE" 15365msgid "Tir" 15366msgstr "Tir" 15367 15368#. I18N: a month in the Jewish calendar 15369#: app/Date/JewishDate.php:193 15370msgctxt "GENITIVE" 15371msgid "Tishrei" 15372msgstr "Tischri" 15373 15374#. I18N: a month in the Jewish calendar 15375#: app/Date/JewishDate.php:297 15376msgctxt "INSTRUMENTAL" 15377msgid "Tishrei" 15378msgstr "Tischri" 15379 15380#. I18N: a month in the Jewish calendar 15381#: app/Date/JewishDate.php:245 15382msgctxt "LOCATIVE" 15383msgid "Tishrei" 15384msgstr "Tischri" 15385 15386#. I18N: a month in the Jewish calendar 15387#: app/Date/JewishDate.php:141 15388msgctxt "NOMINATIVE" 15389msgid "Tishrei" 15390msgstr "Tischri" 15391 15392#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 15393#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15394#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15395#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15396#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15397#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15398#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15399#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15403#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15404#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15405#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15406msgid "Title" 15407msgstr "Titel" 15408 15409#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15410#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15411#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15412msgctxt "Email recipient" 15413msgid "To" 15414msgstr "An" 15415 15416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15417#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15418msgctxt "End of date range" 15419msgid "To" 15420msgstr "bis" 15421 15422#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15423msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15424msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15425 15426#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15427msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15428msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15429 15430#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15431msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15432msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15433 15434#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15435msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15436msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15437 15438#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15440msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15441msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15442 15443#. I18N: “Apache” is a software program. 15444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15445msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15446msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15447 15448#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15449#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15450msgid "To set a new password, follow this link." 15451msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15452 15453#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15455msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15456msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15457 15458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15459msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15460msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15461 15462#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15463#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15464#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15465#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15466#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15467msgid "To use this service, you need an API key." 15468msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15469 15470#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15471msgid "To use this service, you need an account." 15472msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15473 15474#. I18N: Name of a country or state 15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15476msgid "Togo" 15477msgstr "Togo" 15478 15479#. I18N: Name of a country or state 15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15481msgid "Tokelau" 15482msgstr "Tokelau" 15483 15484#. I18N: Location of an LDS church temple 15485#: app/Elements/TempleCode.php:198 15486msgid "Tokyo, Japan" 15487msgstr "Tokio, Japan" 15488 15489#. I18N: Type of media object 15490#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15491msgid "Tombstone" 15492msgstr "Grabstein" 15493 15494#. I18N: Name of a country or state 15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15496msgid "Tonga" 15497msgstr "Tonga" 15498 15499#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15500msgid "Too many requests. Try again later." 15501msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15502 15503#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15504#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15505#, php-format 15506msgid "Top %s given name" 15507msgid_plural "Top %s given names" 15508msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15509msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15510 15511#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15513#, php-format 15514msgid "Top %s surname" 15515msgid_plural "Top %s surnames" 15516msgstr[0] "häufigster Nachname" 15517msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15518 15519#. I18N: i.e. most popular given name. 15520#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15521msgid "Top given name" 15522msgstr "Häufigster Vorname" 15523 15524#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15525#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15526#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15527msgid "Top given names" 15528msgstr "Häufigste Vornamen" 15529 15530#. I18N: i.e. most popular surname. 15531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15532msgid "Top surname" 15533msgstr "Häufigster Nachname" 15534 15535#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15537#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15538msgid "Top surnames" 15539msgstr "Häufigste Nachnamen" 15540 15541#. I18N: Location of an LDS church temple 15542#: app/Elements/TempleCode.php:199 15543msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15544msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15545 15546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15547#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15548#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15549#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15550#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15551#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15552#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15554#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15555#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15556#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15557#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15558#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15559#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15560#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15562#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15563#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15564msgid "Total" 15565msgstr "Insgesamt" 15566 15567#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15568msgid "Total accepted changes: " 15569msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15570 15571#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15572msgid "Total births" 15573msgstr "Anzahl Geburten" 15574 15575#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15576msgid "Total dead" 15577msgstr "Anzahl Verstorbene" 15578 15579#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15580msgid "Total deaths" 15581msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15582 15583#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15584msgid "Total divorces" 15585msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15586 15587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15590msgid "Total events" 15591msgstr "Anzahl Ereignisse" 15592 15593#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15594#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15600msgid "Total families" 15601msgstr "Anzahl an Familien" 15602 15603#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15604msgid "Total females" 15605msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15606 15607#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15608msgid "Total given names" 15609msgstr "Anzahl Vornamen" 15610 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15615#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15623msgid "Total individuals" 15624msgstr "Personen" 15625 15626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15627msgid "Total living" 15628msgstr "Anzahl Lebende" 15629 15630#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15631msgid "Total males" 15632msgstr "Anzahl männliche Personen" 15633 15634#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15635msgid "Total marriages" 15636msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15637 15638#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15639msgid "Total pending changes: " 15640msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15641 15642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15643#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15644#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15645msgid "Total surnames" 15646msgstr "Anzahl Nachnamen" 15647 15648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15649msgid "Total users" 15650msgstr "Anzahl Benutzer" 15651 15652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15653#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15656#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15657#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15658#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15659#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15661msgid "Tracking and analytics" 15662msgstr "Tracking und Analyse" 15663 15664#: app/Gedcom.php:914 15665msgid "Trailer" 15666msgstr "Vorschau" 15667 15668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15670#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15671#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15672msgid "Tree" 15673msgstr "Baum" 15674 15675#. I18N: The third day in the French republican calendar 15676#: app/Date/FrenchDate.php:305 15677msgid "Tridi" 15678msgstr "Tridi" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15682msgid "Trinidad and Tobago" 15683msgstr "Trinidad und Tobago" 15684 15685#. I18N: Location of an LDS church temple 15686#: app/Elements/TempleCode.php:200 15687msgid "Trujillo, Peru" 15688msgstr "Trujillo, Peru" 15689 15690#. I18N: abbreviation for Tuesday 15691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15693msgid "Tue" 15694msgstr "Di" 15695 15696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15697msgid "Tuesday" 15698msgstr "Dienstag" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15702msgid "Tunisia" 15703msgstr "Tunesien" 15704 15705#. I18N: Name of a country or state 15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15707msgid "Turkey" 15708msgstr "Türkei" 15709 15710#. I18N: Name of a country or state 15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15712msgid "Turkmenistan" 15713msgstr "Turkmenistan" 15714 15715#. I18N: Name of a country or state 15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15717msgid "Turks and Caicos Islands" 15718msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15722msgid "Tuvalu" 15723msgstr "Tuvalu" 15724 15725#. I18N: Location of an LDS church temple 15726#: app/Elements/TempleCode.php:196 15727msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15728msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15729 15730#. I18N: Location of an LDS church temple 15731#: app/Elements/TempleCode.php:201 15732msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15733msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15734 15735#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 15736#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 15737#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 15742#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15743#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 15744#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 15745#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 15746#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15747#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15748#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15749#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15750#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15752#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15753#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15756msgid "Type" 15757msgstr "Typ" 15758 15759#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15760msgid "Type of abbreviation" 15761msgstr "Art der Abkürzung" 15762 15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15764msgid "Type of administrative ID" 15765msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15766 15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15768msgid "Type of demographic data" 15769msgstr "Art der demografischen Daten" 15770 15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 15772msgid "Type of event" 15773msgstr "Art des Ereignisses" 15774 15775#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 15776msgid "Type of fact" 15777msgstr "Art der Tatsache" 15778 15779#: app/Gedcom.php:696 15780msgid "Type of identification number" 15781msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15782 15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15784msgid "Type of location" 15785msgstr "Art des Ortes" 15786 15787#: app/Gedcom.php:496 15788msgid "Type of marriage" 15789msgstr "Art der Eheschließung" 15790 15791#: app/Gedcom.php:737 15792msgid "Type of name" 15793msgstr "Art des Namens" 15794 15795#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 15796#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 15797msgid "Type of reference number" 15798msgstr "Art der Referenznummer" 15799 15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15801msgid "Type of research task" 15802msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15803 15804#. I18N: A configuration setting 15805#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15807#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15808#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15809#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 15810#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15811#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15813#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15817#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15818#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15820msgid "URL" 15821msgstr "Internetadresse (URL)" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15825msgid "US Minor Outlying Islands" 15826msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15830msgid "US Virgin Islands" 15831msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15835msgid "Uganda" 15836msgstr "Uganda" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15840msgid "Ukraine" 15841msgstr "Ukraine" 15842 15843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15849msgid "Uncleared: insufficient data" 15850msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15851 15852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 15854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 15856#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15857#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15858#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15861#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15862#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15863#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15864#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15865#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 15866#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 15870#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15871#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15872#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15873#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15874#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15875msgid "Unique identifier" 15876msgstr "Eindeutige Kennung" 15877 15878#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15880msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15881msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15882 15883#. I18N: Name of a country or state 15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15885msgid "United Arab Emirates" 15886msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15887 15888#. I18N: Name of a country or state 15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15890msgid "United Kingdom" 15891msgstr "Vereinigtes Königreich" 15892 15893#. I18N: Name of a country or state 15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15895msgid "United States" 15896msgstr "Vereinigte Staaten" 15897 15898#. I18N: Name of a country or state 15899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15900#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15901#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15903msgid "Unknown" 15904msgstr "Unbekannt" 15905 15906#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15907msgctxt "unknown century" 15908msgid "Unknown" 15909msgstr "Unbekannt" 15910 15911#: app/Elements/SexValue.php:87 15912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15917msgctxt "unknown gender" 15918msgid "Unknown" 15919msgstr "Unbekannt" 15920 15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15922msgctxt "unknown people" 15923msgid "Unknown" 15924msgstr "Unbekannt" 15925 15926#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15927#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15928msgid "Unlink" 15929msgstr "Verknüpfung aufheben" 15930 15931#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15932msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15933msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15934 15935#: resources/views/admin/media.phtml:48 15936msgid "Unused files" 15937msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15938 15939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15940#, php-format 15941msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15942msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15943 15944#. I18N: Name of a module 15945#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15946msgid "Upcoming events" 15947msgstr "Anstehende Ereignisse" 15948 15949#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15950msgid "Update" 15951msgstr "Bearbeiten" 15952 15953#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15954msgid "Update all" 15955msgstr "Alles bearbeiten" 15956 15957#. I18N: Name of a module 15958#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15959msgid "Update place names" 15960msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15961 15962#. I18N: Description of a “Data fix” module 15963#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15964msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15965msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15966 15967#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15968#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15969msgid "Updated at" 15970msgstr "Aktualisiert am" 15971 15972#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15973#. I18N: %s is a version number 15974#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15975#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15977#, php-format 15978msgid "Upgrade to webtrees %s." 15979msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15983msgid "Upgrade wizard" 15984msgstr "Aktualisierungsassistent" 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15988msgid "Upload media files" 15989msgstr "Mediendateien hochladen" 15990 15991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15992msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15993msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15994 15995#. I18N: Name of a country or state 15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15997msgid "Uruguay" 15998msgstr "Uruguay" 15999 16000#: app/Services/EmailService.php:225 16001msgid "Use SMTP to send messages" 16002msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 16003 16004#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16005msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16006msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 16007 16008#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16009msgid "Use an external service to find locations." 16010msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 16011 16012#. I18N: placeholder text for new-password field 16013#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16015#: resources/views/register-page.phtml:74 16016#, php-format 16017msgid "Use at least %s character." 16018msgid_plural "Use at least %s characters." 16019msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16020msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16021 16022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16025msgid "Use colors" 16026msgstr "Farben benutzen" 16027 16028#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16029msgid "Use compact layout" 16030msgstr "Benutze Kompaktansicht" 16031 16032#. I18N: A configuration setting 16033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16034msgid "Use full source citations" 16035msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 16036 16037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16042msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16043msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 16044 16045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16046msgid "Use maps in webtrees." 16047msgstr "Karten in webtrees verwenden." 16048 16049#. I18N: A configuration setting 16050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16051msgid "Use password" 16052msgstr "Passwort verwenden" 16053 16054#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16055#: app/Services/EmailService.php:224 16056msgid "Use sendmail to send messages" 16057msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 16058 16059#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16061msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16062msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 16063 16064#. I18N: A configuration setting 16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16066msgid "Use silhouettes" 16067msgstr "Silhouetten verwenden" 16068 16069#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16070msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16071msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 16072 16073#: resources/views/register-page.phtml:89 16074msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16075msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 16076 16077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 16078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16082msgid "User" 16083msgstr "Benutzer" 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16087#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16088#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16089#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16091msgid "User administration" 16092msgstr "Benutzerverwaltung" 16093 16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16095msgid "User didn’t verify within 7 days." 16096msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16097 16098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16099msgid "User not verified by administrator." 16100msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16103msgid "User verification" 16104msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16105 16106#. I18N: A configuration setting 16107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16110#: resources/views/admin/users.phtml:26 16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16114#: resources/views/login-page.phtml:33 16115#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16117#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16118#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16119#: resources/views/register-page.phtml:59 16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16121msgid "Username" 16122msgstr "Benutzername" 16123 16124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16126msgid "Username or email address" 16127msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16128 16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16132#: resources/views/register-page.phtml:64 16133msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16134msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16135 16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16139msgid "Users" 16140msgstr "Benutzer" 16141 16142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16143msgid "User’s account has been inactive too long: " 16144msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16145 16146#. I18N: Name of a country or state 16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16148msgid "Uzbekistan" 16149msgstr "Usbekistan" 16150 16151#. I18N: Location of an LDS church temple 16152#: app/Elements/TempleCode.php:202 16153msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16154msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16155 16156#. I18N: Name of a country or state 16157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16158msgid "Vanuatu" 16159msgstr "Vanuatu" 16160 16161#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16163msgid "Various statistics charts." 16164msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16168msgid "Vatican City" 16169msgstr "Vatikanstadt" 16170 16171#. I18N: a month in the French republican calendar 16172#: app/Date/FrenchDate.php:149 16173msgctxt "GENITIVE" 16174msgid "Vendemiaire" 16175msgstr "Vendémiaire" 16176 16177#. I18N: a month in the French republican calendar 16178#: app/Date/FrenchDate.php:243 16179msgctxt "INSTRUMENTAL" 16180msgid "Vendemiaire" 16181msgstr "Vendémiaire" 16182 16183#. I18N: a month in the French republican calendar 16184#: app/Date/FrenchDate.php:196 16185msgctxt "LOCATIVE" 16186msgid "Vendemiaire" 16187msgstr "Vendémiaire" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:101 16191msgctxt "NOMINATIVE" 16192msgid "Vendemiaire" 16193msgstr "Vendémiaire" 16194 16195#. I18N: Name of a country or state 16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16197msgid "Venezuela" 16198msgstr "Venezuela" 16199 16200#. I18N: a month in the French republican calendar 16201#: app/Date/FrenchDate.php:159 16202msgctxt "GENITIVE" 16203msgid "Ventose" 16204msgstr "Ventôse" 16205 16206#. I18N: a month in the French republican calendar 16207#: app/Date/FrenchDate.php:253 16208msgctxt "INSTRUMENTAL" 16209msgid "Ventose" 16210msgstr "Ventôse" 16211 16212#. I18N: a month in the French republican calendar 16213#: app/Date/FrenchDate.php:206 16214msgctxt "LOCATIVE" 16215msgid "Ventose" 16216msgstr "Ventôse" 16217 16218#. I18N: a month in the French republican calendar 16219#: app/Date/FrenchDate.php:111 16220msgctxt "NOMINATIVE" 16221msgid "Ventose" 16222msgstr "Ventôse" 16223 16224#. I18N: Location of an LDS church temple 16225#: app/Elements/TempleCode.php:203 16226msgid "Veracruz, Mexico" 16227msgstr "Veracruz, Mexiko" 16228 16229#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16230#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16231#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 16232msgid "Verified" 16233msgstr "Bestätigt" 16234 16235#. I18N: Location of an LDS church temple 16236#: app/Elements/TempleCode.php:204 16237msgid "Vernal, Utah, United States" 16238msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16239 16240#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 16241#: app/Gedcom.php:557 16242msgid "Version" 16243msgstr "Version" 16244 16245#. I18N: Type of media object 16246#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16247msgid "Video" 16248msgstr "Video" 16249 16250#. I18N: Name of a country or state 16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16252msgid "Vietnam" 16253msgstr "Vietnam" 16254 16255#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16256#, php-format 16257msgid "View table of events occurring in %s" 16258msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16259 16260#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16261msgid "View this day" 16262msgstr "Diesen Tag ansehen" 16263 16264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16265#: resources/views/fact.phtml:108 16266#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16268msgid "View this family" 16269msgstr "Diese Familie ansehen" 16270 16271#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16272#, php-format 16273msgid "View this location using %s" 16274msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16275 16276#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16277msgid "View this month" 16278msgstr "Diesen Monat ansehen" 16279 16280#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16281msgid "View this year" 16282msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16283 16284#. I18N: Location of an LDS church temple 16285#: app/Elements/TempleCode.php:205 16286msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16287msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16288 16289#. I18N: A configuration setting 16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16291#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16292msgid "Visible online" 16293msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16294 16295#. I18N: A configuration setting 16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16297#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16298msgid "Visible to other users when online" 16299msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16300 16301#. I18N: Listbox entry; name of a role 16302#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16307msgid "Visitor" 16308msgstr "Besucher" 16309 16310#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16311#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16312#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16315msgid "Vital records" 16316msgstr "Geburt/Heirat/Tod" 16317 16318#. I18N: Name of a country or state 16319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16320msgid "Wales" 16321msgstr "Wales" 16322 16323#. I18N: Name of a country or state 16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16325msgid "Wallis and Futuna" 16326msgstr "Wallis und Futuna" 16327 16328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16329msgid "Ward" 16330msgstr "Mündel" 16331 16332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16333msgctxt "FEMALE" 16334msgid "Ward" 16335msgstr "Mündel" 16336 16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16338msgctxt "MALE" 16339msgid "Ward" 16340msgstr "Mündel" 16341 16342#. I18N: Location of an LDS church temple 16343#: app/Elements/TempleCode.php:206 16344msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16345msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16346 16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16348msgid "Watermarks" 16349msgstr "Wasserzeichen" 16350 16351#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16353msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16354msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16355 16356#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16357#, php-format 16358msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16359msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16360 16361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16364msgid "Website" 16365msgstr "Webseite" 16366 16367#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16369msgid "Website logs" 16370msgstr "Webseitenprotokolle" 16371 16372#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16374msgid "Website preferences" 16375msgstr "Einstellungen Webseite" 16376 16377#. I18N: abbreviation for Wednesday 16378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16380msgid "Wed" 16381msgstr "Mi" 16382 16383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16384msgid "Wednesday" 16385msgstr "Mittwoch" 16386 16387#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 16388msgid "Weight" 16389msgstr "Gewicht" 16390 16391#. I18N: A %s is the user’s name 16392#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16393#, php-format 16394msgid "Welcome %s" 16395msgstr "Willkommen, %s" 16396 16397#. I18N: A configuration setting 16398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16399msgid "Welcome text on sign-in page" 16400msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16401 16402#: resources/views/login-page.phtml:21 16403msgid "Welcome to this genealogy website" 16404msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16405 16406#. I18N: Name of a country or state 16407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16408msgid "Western Sahara" 16409msgstr "Westsahara" 16410 16411#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16413msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16414msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16415 16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16417msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16418msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16419 16420#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16422msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16423msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 16424 16425#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16426msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16427msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16428 16429#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16431msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16432msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16433 16434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16435msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16436msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16437 16438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16439msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16440msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16441 16442#. I18N: Label for a configuration option 16443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16444msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16445msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16446 16447#. I18N: A configuration setting 16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16449msgid "Who can upload new media files" 16450msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16451 16452#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16453#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16454msgid "Who is online" 16455msgstr "Wer ist online" 16456 16457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16458msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16459msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16460 16461#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16462msgid "Widow" 16463msgstr "Witwe" 16464 16465#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16466msgid "Widower" 16467msgstr "Witwer" 16468 16469#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 16470#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16473#: resources/views/fact-date.phtml:139 16474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16483msgid "Wife" 16484msgstr "Ehefrau" 16485 16486#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16487msgid "Wife’s age" 16488msgstr "Alter der Ehefrau" 16489 16490#: app/Gedcom.php:786 16491msgid "Will" 16492msgstr "Testament" 16493 16494#. I18N: Location of an LDS church temple 16495#: app/Elements/TempleCode.php:207 16496msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16497msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16498 16499#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16501msgid "With sources" 16502msgstr "mit Quellen" 16503 16504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16505#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16506msgid "Without sources" 16507msgstr "ohne Quellen" 16508 16509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16510msgid "Witness" 16511msgstr "Zeuge" 16512 16513#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16514msgid "Witnesses" 16515msgstr "Zeugen" 16516 16517#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16518#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16519#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16520msgid "Wives take their husband’s surname." 16521msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16522 16523#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16524#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16525#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16527msgid "World" 16528msgstr "Welt" 16529 16530#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16531#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16532msgid "Yahrzeit" 16533msgstr "Yartzeit" 16534 16535#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16536#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16537msgid "Yahrzeiten" 16538msgstr "Yahrzeiten" 16539 16540#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16541msgid "Year" 16542msgstr "Jahr" 16543 16544#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16545#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16546msgid "Year:" 16547msgstr "Jahr:" 16548 16549#. I18N: Name of a country or state 16550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16551msgid "Yemen" 16552msgstr "Jemen" 16553 16554#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16555#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16556#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16557#, php-format 16558msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16559msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16560 16561#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16562#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16563msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16564msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16565 16566#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16567#, php-format 16568msgid "You are signed in as %s." 16569msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16570 16571#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16572msgid "You can apply for an account using the link below." 16573msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16574 16575#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16577msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16578msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16579 16580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16581#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16582msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16583msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16584 16585#. I18N: %s is a URL 16586#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16587#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16588#, php-format 16589msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16590msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16591 16592#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16593msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16594msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16595 16596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16597msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16598msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16599 16600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16601msgid "You can renumber this family tree." 16602msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16603 16604#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16606msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16607msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16608 16609#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16610msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16611msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16612 16613#. I18N: Description of a “Data fix” module 16614#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16615msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16616msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16617 16618#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16619msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16620msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16621 16622#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16623#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16624msgid "You do not have permission to view this page." 16625msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16626 16627#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16628msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16629msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16630 16631#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16632msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16633msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16634 16635#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16636msgid "You have signed out." 16637msgstr "Sie sind abgemeldet." 16638 16639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16640msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16641msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16642 16643#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16644msgid "You must enter all the administrator account fields." 16645msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16646 16647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16648msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16649msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16650 16651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16652msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16653msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16654 16655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16656msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16657msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16658 16659#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16660msgid "You need to be a family member to access this website." 16661msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16662 16663#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16664msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16665msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16666 16667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16668#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16669msgid "You need to create a family tree." 16670msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16671 16672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16674msgid "You need to review the account details." 16675msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16676 16677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16678msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16679msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16680 16681#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16682#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16683msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16684msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16685 16686#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16687msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16688msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16689 16690#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16691#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16692#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16693#, php-format 16694msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16695msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16696 16697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16698msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16699msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16700 16701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16703msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16704msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16705 16706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16707msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16708msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16709 16710#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16711msgid "Youngest father" 16712msgstr "Jüngster Vater" 16713 16714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16715msgid "Youngest female" 16716msgstr "Jüngste Frau" 16717 16718#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16719msgid "Youngest male" 16720msgstr "Jüngster Mann" 16721 16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16723msgid "Youngest mother" 16724msgstr "Jüngste Mutter" 16725 16726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16727msgid "Your clippings cart is empty." 16728msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16729 16730#: resources/views/contact-page.phtml:41 16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16732msgid "Your name" 16733msgstr "Ihr Name" 16734 16735#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16736msgid "Your password has been updated." 16737msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16738 16739#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16740#, php-format 16741msgid "Your registration at %s" 16742msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16743 16744#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16745#, php-format 16746msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16747msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16748 16749#. I18N: ZIP = file format 16750#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16751#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16752msgid "ZIP" 16753msgstr "ZIP" 16754 16755#. I18N: Name of a country or state 16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16757msgid "Zambia" 16758msgstr "Sambia" 16759 16760#. I18N: Name of a country or state 16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16762msgid "Zimbabwe" 16763msgstr "Simbabwe" 16764 16765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16766msgid "Zoom" 16767msgstr "Zoom" 16768 16769#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16771msgid "Zoom in" 16772msgstr "Hineinzoomen" 16773 16774#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16775#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16776msgid "Zoom out" 16777msgstr "Herauszoomen" 16778 16779#. I18N: Description of a “Data fix” module 16780#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16781msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16782msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16783 16784#. I18N: Gedcom ABT dates 16785#: app/Date.php:185 16786#, php-format 16787msgid "about %s" 16788msgstr "um %s" 16789 16790#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16791#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16793#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16794#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16795#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16796msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16797msgid "accept" 16798msgstr "Übernehmen" 16799 16800#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16801#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16803#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16804#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16805#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16806msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16807msgid "accept" 16808msgstr "Übernehmen" 16809 16810#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16811#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16812msgid "accepted" 16813msgstr "übernommen" 16814 16815#. I18N: A button label. 16816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16818#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16819#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16821#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16822msgid "add" 16823msgstr "hinzufügen" 16824 16825#. I18N: A button label. 16826#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16827msgid "add place" 16828msgstr "Ort hinzufügen" 16829 16830#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16831#: app/Elements/NameType.php:71 16832msgid "adopted name" 16833msgstr "Adoptivname" 16834 16835#. I18N: Gedcom AFT dates 16836#: app/Date.php:205 16837#, php-format 16838msgid "after %s" 16839msgstr "nach %s" 16840 16841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16844msgid "age" 16845msgstr "Alter" 16846 16847#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16848#: app/Elements/NameType.php:73 16849msgid "also known as" 16850msgstr "auch bekannt als" 16851 16852#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16853#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16854#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16855#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16863msgid "and" 16864msgstr "und" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:781 16867msgctxt "father’s brother’s wife" 16868msgid "aunt" 16869msgstr "Tante" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:539 16872msgctxt "father’s sister" 16873msgid "aunt" 16874msgstr "Tante" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:861 16877msgctxt "mother’s brother’s wife" 16878msgid "aunt" 16879msgstr "Tante" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:577 16882msgctxt "mother’s sister" 16883msgid "aunt" 16884msgstr "Tante" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:913 16887msgctxt "parent’s brother’s wife" 16888msgid "aunt" 16889msgstr "Tante" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:595 16892msgctxt "parent’s sister" 16893msgid "aunt" 16894msgstr "Tante" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:537 16897msgctxt "father’s sibling" 16898msgid "aunt/uncle" 16899msgstr "Tante/Onkel" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:575 16902msgctxt "mother’s sibling" 16903msgid "aunt/uncle" 16904msgstr "Tante/Onkel" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:593 16907msgctxt "parent’s sibling" 16908msgid "aunt/uncle" 16909msgstr "Tante/Onkel" 16910 16911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16912msgid "automatic" 16913msgstr "automatisch" 16914 16915#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16916msgid "back to top" 16917msgstr "zurück nach oben" 16918 16919#. I18N: Gedcom BEF dates 16920#: app/Date.php:201 16921#, php-format 16922msgid "before %s" 16923msgstr "vor %s" 16924 16925#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16926#: app/Date.php:217 16927#, php-format 16928msgid "between %s and %s" 16929msgstr "zwischen %s und %s" 16930 16931#. I18N: The name given to an individual at their birth 16932#: app/Elements/NameType.php:75 16933msgid "birth name" 16934msgstr "Geburtsname" 16935 16936#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16938#, php-format 16939msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16940msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:451 16943msgid "brother" 16944msgstr "Bruder" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:719 16947msgctxt "brother’s wife’s brother" 16948msgid "brother-in-law" 16949msgstr "Schwippschwager" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:545 16952msgctxt "husband’s brother" 16953msgid "brother-in-law" 16954msgstr "Schwager" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:835 16957msgctxt "husband’s sister’s husband" 16958msgid "brother-in-law" 16959msgstr "Schwippschwager" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:613 16962msgctxt "sister’s husband" 16963msgid "brother-in-law" 16964msgstr "Schwager" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16967msgctxt "sister’s husband’s brother" 16968msgid "brother-in-law" 16969msgstr "Schwagers Bruder" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:625 16972msgctxt "spouse’s brother" 16973msgid "brother-in-law" 16974msgstr "Schwager" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:643 16977msgctxt "wife’s brother" 16978msgid "brother-in-law" 16979msgstr "Schwager" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16982msgctxt "wife’s sister’s husband" 16983msgid "brother-in-law" 16984msgstr "Schwippschwager" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:721 16987msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16988msgid "brother/sister-in-law" 16989msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:555 16992msgctxt "husband’s sibling" 16993msgid "brother/sister-in-law" 16994msgstr "Schwager/Schwägerin" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:607 16997msgctxt "sibling’s spouse" 16998msgid "brother/sister-in-law" 16999msgstr "Schwager/Schwägerin" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17002msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17003msgid "brother/sister-in-law" 17004msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:641 17007msgctxt "spouse’s sibling" 17008msgid "brother/sister-in-law" 17009msgstr "Schwager/Schwägerin" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:653 17012msgctxt "wife’s sibling" 17013msgid "brother/sister-in-law" 17014msgstr "Schwager/Schwägerin" 17015 17016#. I18N: An option in a list-box 17017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17018msgid "bullet list" 17019msgstr "Aufzählungsliste" 17020 17021#. I18N: Gedcom CAL dates 17022#: app/Date.php:189 17023#, php-format 17024msgid "calculated %s" 17025msgstr "berechnet %s" 17026 17027#. I18N: A button label. 17028#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17029#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17030#: resources/views/admin/components.phtml:169 17031#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17037#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17040#: resources/views/contact-page.phtml:81 17041#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17042#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17043#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17044#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17045#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17046#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17047#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17048#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17049#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17050#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17051#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17052#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17053#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17054#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17055#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17056#: resources/views/message-page.phtml:69 17057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17058#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17059#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17062#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17063#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17065#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17066#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17071#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17072#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17073msgid "cancel" 17074msgstr "Abbrechen" 17075 17076#. I18N: Status of child-parent link 17077#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17078msgid "challenged" 17079msgstr "ungeklärt" 17080 17081#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17082#: app/Elements/NameType.php:77 17083msgid "change of name" 17084msgstr "Namensänderung" 17085 17086#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17087#: app/Services/RelationshipService.php:430 17088msgid "child" 17089msgstr "Kind" 17090 17091#. I18N: Type of demographic data 17092#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17093msgid "citizen" 17094msgstr "Bürger" 17095 17096#: resources/views/admin/components.phtml:106 17097#: resources/views/admin/components.phtml:127 17098#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17099#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17100#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17101#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17103#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17104#: resources/views/modals/header.phtml:15 17105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17106#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17107msgid "close" 17108msgstr "Schließen" 17109 17110#. I18N: Name of a theme. 17111#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17112msgid "clouds" 17113msgstr "Clouds" 17114 17115#. I18N: Name of a theme. 17116#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17117msgid "colors" 17118msgstr "Colors" 17119 17120#. I18N: An option in a list-box 17121#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17122msgid "compact list" 17123msgstr "Kompakte Liste" 17124 17125#. I18N: A button label. 17126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17127#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17128#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17133#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17134#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17135#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17136#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17138#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17139#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17141#: resources/views/register-page.phtml:99 17142#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17143msgid "continue" 17144msgstr "Weiter" 17145 17146#. I18N: A button label. 17147#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17148msgid "create" 17149msgstr "erstellen" 17150 17151#. I18N: Type of location hierarchy 17152#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17153msgid "cultural" 17154msgstr "kulturell" 17155 17156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17157msgid "date periods" 17158msgstr "Zeiträume" 17159 17160#: app/Services/RelationshipService.php:428 17161msgid "daughter" 17162msgstr "Tochter" 17163 17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17165msgid "daughter of" 17166msgstr "Tochter von" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:515 17169msgctxt "child’s wife" 17170msgid "daughter-in-law" 17171msgstr "Schwiegertochter" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:623 17174msgctxt "son’s wife" 17175msgid "daughter-in-law" 17176msgstr "Schwiegertochter" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17179msgctxt "son’s wife’s father" 17180msgid "daughter-in-law’s father" 17181msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17184msgctxt "son’s wife’s mother" 17185msgid "daughter-in-law’s mother" 17186msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17189msgctxt "son’s wife’s parent" 17190msgid "daughter-in-law’s parent" 17191msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17192 17193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17195msgid "degrees" 17196msgstr "Grad" 17197 17198#. I18N: A button label. 17199#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17200#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17201#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17203#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17205msgid "delete" 17206msgstr "löschen" 17207 17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17210msgctxt "FEMALE" 17211msgid "died" 17212msgstr "starb" 17213 17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17216msgctxt "MALE" 17217msgid "died" 17218msgstr "starb" 17219 17220#. I18N: Status of child-parent link 17221#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17222msgid "disproven" 17223msgstr "widerlegt" 17224 17225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17227#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17228msgid "down" 17229msgstr "unten" 17230 17231#. I18N: A button label. 17232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17234#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17235#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17236#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17237#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17238msgid "download" 17239msgstr "herunterladen" 17240 17241#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17242msgid "d’Aboville number" 17243msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17244 17245#: resources/views/admin/components.phtml:139 17246#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17247#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17248#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17249#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17250msgid "edit" 17251msgstr "bearbeiten" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17254msgid "eighth cousin" 17255msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17258msgctxt "FEMALE" 17259msgid "eighth cousin" 17260msgstr "Cousine 8. Grades" 17261 17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17263#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17264msgctxt "MALE" 17265msgid "eighth cousin" 17266msgstr "Cousin 8. Grades" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:446 17269msgid "elder brother" 17270msgstr "älterer Bruder" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:488 17273msgid "elder sibling" 17274msgstr "älteres Geschwister" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:467 17277msgid "elder sister" 17278msgstr "ältere Schwester" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17281msgid "eleventh cousin" 17282msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17285msgctxt "FEMALE" 17286msgid "eleventh cousin" 17287msgstr "Cousine 11. Grades" 17288 17289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17291msgctxt "MALE" 17292msgid "eleventh cousin" 17293msgstr "Cousin 11. Grades" 17294 17295#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17296#: app/Elements/NameType.php:79 17297msgid "estate name" 17298msgstr "Hofname" 17299 17300#. I18N: Gedcom EST dates 17301#: app/Date.php:193 17302#, php-format 17303msgid "estimated %s" 17304msgstr "geschätzt %s" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:365 17307msgid "ex-husband" 17308msgstr "Ex-Ehemann" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:412 17311msgid "ex-spouse" 17312msgstr "Ex-Ehepartner" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:389 17315msgid "ex-wife" 17316msgstr "Ex-Frau" 17317 17318#. I18N: A button label. 17319#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17320msgid "export file" 17321msgstr "Datei exportieren" 17322 17323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17325msgid "facts" 17326msgstr "Tatsachen" 17327 17328#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17329msgid "father" 17330msgstr "Vater" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:551 17333msgctxt "husband’s father" 17334msgid "father-in-law" 17335msgstr "Schwiegervater" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:631 17338msgctxt "spouse’s father" 17339msgid "father-in-law" 17340msgstr "Schwiegervater" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:649 17343msgctxt "wife’s father" 17344msgid "father-in-law" 17345msgstr "Schwiegervater" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:369 17348msgid "fiancé" 17349msgstr "Verlobter" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:416 17352msgid "fiancé(e)" 17353msgstr "Verlobte" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:393 17356msgid "fiancée" 17357msgstr "Verlobte" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17360msgid "fifteenth cousin" 17361msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17364msgctxt "FEMALE" 17365msgid "fifteenth cousin" 17366msgstr "Cousine 15. Grades" 17367 17368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17370msgctxt "MALE" 17371msgid "fifteenth cousin" 17372msgstr "Cousin 15. Grades" 17373 17374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17376#, php-format 17377msgid "fifth %s" 17378msgstr "fünfter %s" 17379 17380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17382#, php-format 17383msgctxt "FEMALE" 17384msgid "fifth %s" 17385msgstr "fünfte %s" 17386 17387#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17389#, php-format 17390msgctxt "MALE" 17391msgid "fifth %s" 17392msgstr "fünfter %s" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17395msgid "fifth cousin" 17396msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17399msgctxt "FEMALE" 17400msgid "fifth cousin" 17401msgstr "Cousine 5. Grades" 17402 17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17405msgctxt "MALE" 17406msgid "fifth cousin" 17407msgstr "Cousin 5. Grades" 17408 17409#. I18N: A button label, first page 17410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17411#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17413#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17414msgid "first" 17415msgstr "erste" 17416 17417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17418msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17419msgid "first" 17420msgstr "ersten" 17421 17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17424#, php-format 17425msgid "first %s" 17426msgstr "erster %s" 17427 17428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17430#, php-format 17431msgctxt "FEMALE" 17432msgid "first %s" 17433msgstr "erste %s" 17434 17435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17436#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17437#, php-format 17438msgctxt "MALE" 17439msgid "first %s" 17440msgstr "erster %s" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "Cousin/e" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17447msgctxt "FEMALE" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "Cousine" 17450 17451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17453msgctxt "MALE" 17454msgid "first cousin" 17455msgstr "Cousin" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:775 17458msgctxt "father’s brother’s child" 17459msgid "first cousin" 17460msgstr "Cousin/e" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:777 17463msgctxt "father’s brother’s daughter" 17464msgid "first cousin" 17465msgstr "Cousine" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:779 17468msgctxt "father’s brother’s son" 17469msgid "first cousin" 17470msgstr "Cousin" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:819 17473msgctxt "father’s sister’s child" 17474msgid "first cousin" 17475msgstr "Cousin/e" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:821 17478msgctxt "father’s sister’s daughter" 17479msgid "first cousin" 17480msgstr "Cousine" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:825 17483msgctxt "father’s sister’s son" 17484msgid "first cousin" 17485msgstr "Cousin" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:855 17488msgctxt "mother’s brother’s child" 17489msgid "first cousin" 17490msgstr "Cousin/e" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:857 17493msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "Cousine" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:859 17498msgctxt "mother’s brother’s son" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "Cousin" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:905 17503msgctxt "mother’s sister’s child" 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "Cousin/e" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:907 17508msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17509msgid "first cousin" 17510msgstr "Cousine" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:911 17513msgctxt "mother’s sister’s son" 17514msgid "first cousin" 17515msgstr "Cousin" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17518msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17523msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "Tante 2. Grades" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17528msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "Onkel 2. Grades" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17533msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17538msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "Tante 2. Grades" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17543msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "Onkel 2. Grades" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17548msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17553msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "Tante 2. Grades" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17558msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "Onkel 2. Grades" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17563msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17568msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "Tante 2. Grades" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17573msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "Onkel 2. Grades" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17578msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17583msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "Tante 2. Grades" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17588msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "Onkel 2. Grades" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17593msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17598msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "Tante 2. Grades" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17603msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "Onkel 2. Grades" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17608msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17613msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "Tante 2. Grades" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17618msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "Onkel 2. Grades" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17623msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17628msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "Tante 2. Grades" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17633msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "Onkel 2. Grades" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17638msgid "fourteenth cousin" 17639msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17642msgctxt "FEMALE" 17643msgid "fourteenth cousin" 17644msgstr "Cousine 14. Grades" 17645 17646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17647#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17648msgctxt "MALE" 17649msgid "fourteenth cousin" 17650msgstr "Cousin 14. Grades" 17651 17652#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17654#, php-format 17655msgid "fourth %s" 17656msgstr "vierter %s" 17657 17658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17660#, php-format 17661msgctxt "FEMALE" 17662msgid "fourth %s" 17663msgstr "vierte %s" 17664 17665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17667#, php-format 17668msgctxt "MALE" 17669msgid "fourth %s" 17670msgstr "vierter %s" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17673msgid "fourth cousin" 17674msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17677msgctxt "FEMALE" 17678msgid "fourth cousin" 17679msgstr "Cousine 4. Grades" 17680 17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17683msgctxt "MALE" 17684msgid "fourth cousin" 17685msgstr "Cousin 4. Grades" 17686 17687#. I18N: from 1700 interval 50 years 17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17694#, php-format 17695msgid "from %1$s interval %2$s year" 17696msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17697msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17698msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17699 17700#. I18N: Gedcom FROM dates 17701#: app/Date.php:209 17702#, php-format 17703msgid "from %s" 17704msgstr "von %s" 17705 17706#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17707#: app/Date.php:221 17708#, php-format 17709msgid "from %s to %s" 17710msgstr "von %s bis %s" 17711 17712#. I18N: layout option for the fan chart 17713#: app/Module/FanChartModule.php:520 17714msgid "full circle" 17715msgstr "Vollkreis" 17716 17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17718msgid "gender" 17719msgstr "Geschlecht" 17720 17721#. I18N: Type of location hierarchy 17722#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17723msgid "geographic" 17724msgstr "geografisch" 17725 17726#. I18N: A button label. 17727#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17728msgid "go to new individual" 17729msgstr "gehe zur neuen Person" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:505 17732msgctxt "child’s child" 17733msgid "grandchild" 17734msgstr "Enkel" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:517 17737msgctxt "daughter’s child" 17738msgid "grandchild" 17739msgstr "Enkel" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:617 17742msgctxt "son’s child" 17743msgid "grandchild" 17744msgstr "Enkel" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:507 17747msgctxt "child’s daughter" 17748msgid "granddaughter" 17749msgstr "Enkeltochter" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:519 17752msgctxt "daughter’s daughter" 17753msgid "granddaughter" 17754msgstr "Enkeltochter" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:619 17757msgctxt "son’s daughter" 17758msgid "granddaughter" 17759msgstr "Enkeltochter" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:735 17762msgctxt "child’s daughter’s husband" 17763msgid "granddaughter’s husband" 17764msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:757 17767msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17768msgid "granddaughter’s husband" 17769msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17772msgctxt "son’s daughter’s husband" 17773msgid "granddaughter’s husband" 17774msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:587 17777msgctxt "parent’s father" 17778msgid "grandfather" 17779msgstr "Großvater" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:589 17782msgctxt "parent’s mother" 17783msgid "grandmother" 17784msgstr "Großmutter" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:591 17787msgctxt "parent’s parent" 17788msgid "grandparent" 17789msgstr "Großelternteil" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:511 17792msgctxt "child’s son" 17793msgid "grandson" 17794msgstr "Enkelsohn" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:523 17797msgctxt "daughter’s son" 17798msgid "grandson" 17799msgstr "Enkelsohn" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:621 17802msgctxt "son’s son" 17803msgid "grandson" 17804msgstr "Enkelsohn" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:745 17807msgctxt "child’s son’s wife" 17808msgid "grandson’s wife" 17809msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:773 17812msgctxt "daughter’s son’s wife" 17813msgid "grandson’s wife" 17814msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17817msgctxt "son’s son’s wife" 17818msgid "grandson’s wife" 17819msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s aunt" 17829msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17837#, php-format 17838msgid "great ×%s aunt/uncle" 17839msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17840 17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17844#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17845#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17846#, php-format 17847msgid "great ×%s grandchild" 17848msgstr "%s×Ur-Enkel" 17849 17850#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17854#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17855#, php-format 17856msgid "great ×%s granddaughter" 17857msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17858 17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17866#, php-format 17867msgid "great ×%s grandfather" 17868msgstr "%s×Ur-Großvater" 17869 17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17877#, php-format 17878msgid "great ×%s grandmother" 17879msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17880 17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17888#, php-format 17889msgid "great ×%s grandparent" 17890msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17891 17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17897#, php-format 17898msgid "great ×%s grandson" 17899msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17900 17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17905#, php-format 17906msgid "great ×%s nephew" 17907msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17912#, php-format 17913msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17914msgid "great ×%s nephew" 17915msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17920#, php-format 17921msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17922msgid "great ×%s nephew" 17923msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17928#, php-format 17929msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17930msgid "great ×%s nephew" 17931msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17936#, php-format 17937msgid "great ×%s nephew/niece" 17938msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17943#, php-format 17944msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17945msgid "great ×%s nephew/niece" 17946msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17951#, php-format 17952msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17953msgid "great ×%s nephew/niece" 17954msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17959#, php-format 17960msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17961msgid "great ×%s nephew/niece" 17962msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17967#, php-format 17968msgid "great ×%s niece" 17969msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17974#, php-format 17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17976msgid "great ×%s niece" 17977msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17982#, php-format 17983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17984msgid "great ×%s niece" 17985msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17990#, php-format 17991msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17992msgid "great ×%s niece" 17993msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17994 17995#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18001#, php-format 18002msgid "great ×%s uncle" 18003msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18006#, php-format 18007msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18008msgid "great ×%s uncle" 18009msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18012#, php-format 18013msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18014msgid "great ×%s uncle" 18015msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18018#, php-format 18019msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18020msgid "great ×%s uncle" 18021msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18024msgid "great ×4 aunt" 18025msgstr "3×Ur-Großtante" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18028msgid "great ×4 aunt/uncle" 18029msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18032msgid "great ×4 grandchild" 18033msgstr "4×Ur-Enkel" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18036msgid "great ×4 granddaughter" 18037msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18040msgid "great ×4 grandfather" 18041msgstr "4×Ur-Großvater" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18044msgid "great ×4 grandmother" 18045msgstr "4×Ur-Großmutter" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18048msgid "great ×4 grandparent" 18049msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18052msgid "great ×4 grandson" 18053msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18056msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18057msgid "great ×4 nephew" 18058msgstr "3×Ur-Großneffe" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18061msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18062msgid "great ×4 nephew" 18063msgstr "3×Ur-Großneffe" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18066msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18067msgid "great ×4 nephew" 18068msgstr "3×Ur-Großneffe" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18071msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18072msgid "great ×4 nephew/niece" 18073msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18076msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18077msgid "great ×4 nephew/niece" 18078msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18081msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18082msgid "great ×4 nephew/niece" 18083msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18086msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18087msgid "great ×4 niece" 18088msgstr "3×Ur-Großnichte" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18091msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18092msgid "great ×4 niece" 18093msgstr "3×Ur-Großnichte" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18096msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18097msgid "great ×4 niece" 18098msgstr "3×Ur-Großnichte" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18101msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18102msgid "great ×4 uncle" 18103msgstr "3×Ur-Großonkel" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18106msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18107msgid "great ×4 uncle" 18108msgstr "3×Ur-Großonkel" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18111msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18112msgid "great ×4 uncle" 18113msgstr "3×Ur-Großonkel" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18116msgid "great ×5 aunt" 18117msgstr "4×Ur-Großtante" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18120msgid "great ×5 aunt/uncle" 18121msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18124msgid "great ×5 grandchild" 18125msgstr "5×Ur-Enkel" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18128msgid "great ×5 granddaughter" 18129msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18132msgid "great ×5 grandfather" 18133msgstr "5×Ur-Großvater" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18136msgid "great ×5 grandmother" 18137msgstr "5×Ur-Großmutter" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18140msgid "great ×5 grandparent" 18141msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18144msgid "great ×5 grandson" 18145msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18148msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18149msgid "great ×5 nephew" 18150msgstr "4×Ur-Großneffe" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18153msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18154msgid "great ×5 nephew" 18155msgstr "4×Ur-Großneffe" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18158msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18159msgid "great ×5 nephew" 18160msgstr "4×Ur-Großneffe" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18163msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18164msgid "great ×5 nephew/niece" 18165msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18168msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18169msgid "great ×5 nephew/niece" 18170msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18173msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18174msgid "great ×5 nephew/niece" 18175msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18178msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18179msgid "great ×5 niece" 18180msgstr "4×Ur-Großnichte" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18183msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18184msgid "great ×5 niece" 18185msgstr "4×Ur-Großnichte" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18188msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18189msgid "great ×5 niece" 18190msgstr "4×Ur-Großnichte" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18193msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18194msgid "great ×5 uncle" 18195msgstr "4×Ur-Großonkel" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18198msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18199msgid "great ×5 uncle" 18200msgstr "4×Ur-Großonkel" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18203msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18204msgid "great ×5 uncle" 18205msgstr "4×Ur-Großonkel" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18208msgid "great ×6 aunt" 18209msgstr "5×Ur-Großtante" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18212msgid "great ×6 aunt/uncle" 18213msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18216msgid "great ×6 grandchild" 18217msgstr "6×Ur-Enkel" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18220msgid "great ×6 granddaughter" 18221msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18224msgid "great ×6 grandfather" 18225msgstr "6×Ur-Großvater" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18228msgid "great ×6 grandmother" 18229msgstr "6×Ur-Großmutter" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18232msgid "great ×6 grandparent" 18233msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18236msgid "great ×6 grandson" 18237msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18240msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18241msgid "great ×6 uncle" 18242msgstr "5×Ur-Großonkel" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18245msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18246msgid "great ×6 uncle" 18247msgstr "5×Ur-Großonkel" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18250msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18251msgid "great ×6 uncle" 18252msgstr "5×Ur-Großonkel" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18255msgid "great ×7 aunt" 18256msgstr "6×Ur-Großtante" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18259msgid "great ×7 aunt/uncle" 18260msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18263msgid "great ×7 grandchild" 18264msgstr "7×Ur-Enkel" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18267msgid "great ×7 granddaughter" 18268msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18271msgid "great ×7 grandfather" 18272msgstr "7×Ur-Großvater" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18275msgid "great ×7 grandmother" 18276msgstr "7×Ur-Großmutter" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18279msgid "great ×7 grandparent" 18280msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18283msgid "great ×7 grandson" 18284msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18287msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18288msgid "great ×7 uncle" 18289msgstr "6×Ur-Großonkel" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18292msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18293msgid "great ×7 uncle" 18294msgstr "6×Ur-Großonkel" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18297msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18298msgid "great ×7 uncle" 18299msgstr "6×Ur-Großonkel" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18302msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "Großtante" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:793 18307msgctxt "father’s father’s sister" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "Großtante" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18312msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18313msgid "great-aunt" 18314msgstr "Großtante" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:805 18317msgctxt "father’s mother’s sister" 18318msgid "great-aunt" 18319msgstr "Großtante" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18322msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18323msgid "great-aunt" 18324msgstr "Großtante" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:817 18327msgctxt "father’s parent’s sister" 18328msgid "great-aunt" 18329msgstr "Großtante" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18332msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18333msgid "great-aunt" 18334msgstr "Großtante" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:873 18337msgctxt "mother’s father’s sister" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "Großtante" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18342msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "Großtante" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:891 18347msgctxt "mother’s mother’s sister" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "Großtante" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18352msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "Großtante" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:903 18357msgctxt "mother’s parent’s sister" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "Großtante" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18362msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18363msgid "great-aunt" 18364msgstr "Großtante" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:925 18367msgctxt "parent’s father’s sister" 18368msgid "great-aunt" 18369msgstr "Großtante" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18372msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18373msgid "great-aunt" 18374msgstr "Großtante" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:937 18377msgctxt "parent’s mother’s sister" 18378msgid "great-aunt" 18379msgstr "Großtante" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18382msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18383msgid "great-aunt" 18384msgstr "Großtante" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:949 18387msgctxt "parent’s parent’s sister" 18388msgid "great-aunt" 18389msgstr "Großtante" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:791 18392msgctxt "father’s father’s sibling" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "Großtante/-onkel" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18397msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "Großtante/-onkel" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:803 18402msgctxt "father’s mother’s sibling" 18403msgid "great-aunt/uncle" 18404msgstr "Großtante/-onkel" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18407msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18408msgid "great-aunt/uncle" 18409msgstr "Großtante/-onkel" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:815 18412msgctxt "father’s parent’s sibling" 18413msgid "great-aunt/uncle" 18414msgstr "Großtante/-onkel" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18417msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18418msgid "great-aunt/uncle" 18419msgstr "Großtante/-onkel" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:871 18422msgctxt "mother’s father’s sibling" 18423msgid "great-aunt/uncle" 18424msgstr "Großtante/-onkel" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18427msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "Großtante/-onkel" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:889 18432msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "Großtante/-onkel" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18437msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "Großtante/-onkel" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:901 18442msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "Großtante/-onkel" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18447msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "Großtante/-onkel" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:923 18452msgctxt "parent’s father’s sibling" 18453msgid "great-aunt/uncle" 18454msgstr "Großtante/-onkel" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18457msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18458msgid "great-aunt/uncle" 18459msgstr "Großtante/-onkel" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:935 18462msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18463msgid "great-aunt/uncle" 18464msgstr "Großtante/-onkel" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18467msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18468msgid "great-aunt/uncle" 18469msgstr "Großtante/-onkel" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:947 18472msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18473msgid "great-aunt/uncle" 18474msgstr "Großtante/-onkel" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18477msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18478msgid "great-aunt/uncle" 18479msgstr "Großtante/-onkel" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:725 18482msgctxt "child’s child’s child" 18483msgid "great-grandchild" 18484msgstr "Urenkel" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:731 18487msgctxt "child’s daughter’s child" 18488msgid "great-grandchild" 18489msgstr "Urenkel" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:739 18492msgctxt "child’s son’s child" 18493msgid "great-grandchild" 18494msgstr "Urenkel" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:747 18497msgctxt "daughter’s child’s child" 18498msgid "great-grandchild" 18499msgstr "Urenkel" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:753 18502msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18503msgid "great-grandchild" 18504msgstr "Urenkel" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:767 18507msgctxt "daughter’s son’s child" 18508msgid "great-grandchild" 18509msgstr "Urenkel" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18512msgctxt "son’s child’s child" 18513msgid "great-grandchild" 18514msgstr "Urenkel" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18517msgctxt "son’s daughter’s child" 18518msgid "great-grandchild" 18519msgstr "Urenkel" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18522msgctxt "son’s son’s child" 18523msgid "great-grandchild" 18524msgstr "Urenkel" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:727 18527msgctxt "child’s child’s daughter" 18528msgid "great-granddaughter" 18529msgstr "Ur-Enkeltochter" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:733 18532msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-granddaughter" 18534msgstr "Ur-Enkeltochter" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:741 18537msgctxt "child’s son’s daughter" 18538msgid "great-granddaughter" 18539msgstr "Ur-Enkeltochter" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:749 18542msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18543msgid "great-granddaughter" 18544msgstr "Ur-Enkeltochter" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:755 18547msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18548msgid "great-granddaughter" 18549msgstr "Ur-Enkeltochter" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:769 18552msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18553msgid "great-granddaughter" 18554msgstr "Ur-Enkeltochter" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18557msgctxt "son’s child’s daughter" 18558msgid "great-granddaughter" 18559msgstr "Ur-Enkeltochter" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18562msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-granddaughter" 18564msgstr "Ur-Enkeltochter" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18567msgctxt "son’s son’s daughter" 18568msgid "great-granddaughter" 18569msgstr "Ur-Enkeltochter" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:785 18572msgctxt "father’s father’s father" 18573msgid "great-grandfather" 18574msgstr "Urgroßvater" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:797 18577msgctxt "father’s mother’s father" 18578msgid "great-grandfather" 18579msgstr "Urgroßvater" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:809 18582msgctxt "father’s parent’s father" 18583msgid "great-grandfather" 18584msgstr "Urgroßvater" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:865 18587msgctxt "mother’s father’s father" 18588msgid "great-grandfather" 18589msgstr "Urgroßvater" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:883 18592msgctxt "mother’s mother’s father" 18593msgid "great-grandfather" 18594msgstr "Urgroßvater" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:895 18597msgctxt "mother’s parent’s father" 18598msgid "great-grandfather" 18599msgstr "Urgroßvater" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:917 18602msgctxt "parent’s father’s father" 18603msgid "great-grandfather" 18604msgstr "Urgroßvater" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:929 18607msgctxt "parent’s mother’s father" 18608msgid "great-grandfather" 18609msgstr "Urgroßvater" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:941 18612msgctxt "parent’s parent’s father" 18613msgid "great-grandfather" 18614msgstr "Urgroßvater" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:787 18617msgctxt "father’s father’s mother" 18618msgid "great-grandmother" 18619msgstr "Urgroßmutter" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:799 18622msgctxt "father’s mother’s mother" 18623msgid "great-grandmother" 18624msgstr "Urgroßmutter" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:811 18627msgctxt "father’s parent’s mother" 18628msgid "great-grandmother" 18629msgstr "Urgroßmutter" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:867 18632msgctxt "mother’s father’s mother" 18633msgid "great-grandmother" 18634msgstr "Urgroßmutter" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:885 18637msgctxt "mother’s mother’s mother" 18638msgid "great-grandmother" 18639msgstr "Urgroßmutter" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:897 18642msgctxt "mother’s parent’s mother" 18643msgid "great-grandmother" 18644msgstr "Urgroßmutter" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:919 18647msgctxt "parent’s father’s mother" 18648msgid "great-grandmother" 18649msgstr "Urgroßmutter" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:931 18652msgctxt "parent’s mother’s mother" 18653msgid "great-grandmother" 18654msgstr "Urgroßmutter" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:943 18657msgctxt "parent’s parent’s mother" 18658msgid "great-grandmother" 18659msgstr "Urgroßmutter" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:789 18662msgctxt "father’s father’s parent" 18663msgid "great-grandparent" 18664msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:801 18667msgctxt "father’s mother’s parent" 18668msgid "great-grandparent" 18669msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:813 18672msgctxt "father’s parent’s parent" 18673msgid "great-grandparent" 18674msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:869 18677msgctxt "mother’s father’s parent" 18678msgid "great-grandparent" 18679msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:887 18682msgctxt "mother’s mother’s parent" 18683msgid "great-grandparent" 18684msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:899 18687msgctxt "mother’s parent’s parent" 18688msgid "great-grandparent" 18689msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:921 18692msgctxt "parent’s father’s parent" 18693msgid "great-grandparent" 18694msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:933 18697msgctxt "parent’s mother’s parent" 18698msgid "great-grandparent" 18699msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:945 18702msgctxt "parent’s parent’s parent" 18703msgid "great-grandparent" 18704msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:729 18707msgctxt "child’s child’s son" 18708msgid "great-grandson" 18709msgstr "Ur-Enkelsohn" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:737 18712msgctxt "child’s daughter’s son" 18713msgid "great-grandson" 18714msgstr "Ur-Enkelsohn" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:743 18717msgctxt "child’s son’s son" 18718msgid "great-grandson" 18719msgstr "Ur-Enkelsohn" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:751 18722msgctxt "daughter’s child’s son" 18723msgid "great-grandson" 18724msgstr "Ur-Enkelsohn" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:759 18727msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18728msgid "great-grandson" 18729msgstr "Ur-Enkelsohn" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:771 18732msgctxt "daughter’s son’s son" 18733msgid "great-grandson" 18734msgstr "Ur-Enkelsohn" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18737msgctxt "son’s child’s son" 18738msgid "great-grandson" 18739msgstr "Ur-Enkelsohn" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18742msgctxt "son’s daughter’s son" 18743msgid "great-grandson" 18744msgstr "Ur-Enkelsohn" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18747msgctxt "son’s son’s son" 18748msgid "great-grandson" 18749msgstr "Ur-Enkelsohn" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18752msgid "great-great-aunt" 18753msgstr "Urgroßtante" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18756msgid "great-great-aunt/uncle" 18757msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18760msgid "great-great-grandchild" 18761msgstr "2×Ur-Enkel" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18764msgid "great-great-granddaughter" 18765msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18768msgid "great-great-grandfather" 18769msgstr "2×Ur-Großvater" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18772msgid "great-great-grandmother" 18773msgstr "2×Ur-Großmutter" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18776msgid "great-great-grandparent" 18777msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18780msgid "great-great-grandson" 18781msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18784msgid "great-great-great-aunt" 18785msgstr "2×Ur-Großtante" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18788msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18789msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18792msgid "great-great-great-grandchild" 18793msgstr "3×Ur-Enkel" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18796msgid "great-great-great-granddaughter" 18797msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18800msgid "great-great-great-grandfather" 18801msgstr "3×Ur-Großvater" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18804msgid "great-great-great-grandmother" 18805msgstr "3×Ur-Großmutter" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18808msgid "great-great-great-grandparent" 18809msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18812msgid "great-great-great-grandson" 18813msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18817msgid "great-great-great-nephew" 18818msgstr "2×Ur-Großneffe" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18822msgid "great-great-great-nephew" 18823msgstr "2×Ur-Großneffe" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18826msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18827msgid "great-great-great-nephew" 18828msgstr "2×Ur-Großneffe" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18831msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18832msgid "great-great-great-nephew/niece" 18833msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18836msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18837msgid "great-great-great-nephew/niece" 18838msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18841msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18842msgid "great-great-great-nephew/niece" 18843msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18847msgid "great-great-great-niece" 18848msgstr "2×Ur-Großnichte" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18852msgid "great-great-great-niece" 18853msgstr "2×Ur-Großnichte" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18856msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18857msgid "great-great-great-niece" 18858msgstr "2×Ur-Großnichte" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18861msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18862msgid "great-great-great-uncle" 18863msgstr "2×Ur-Großonkel" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18866msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18867msgid "great-great-great-uncle" 18868msgstr "2×Ur-Großonkel" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18871msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18872msgid "great-great-great-uncle" 18873msgstr "2×Ur-Großonkel" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18876msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18877msgid "great-great-nephew" 18878msgstr "Urgroßneffe" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18881msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18882msgid "great-great-nephew" 18883msgstr "Urgroßneffe" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18886msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18887msgid "great-great-nephew" 18888msgstr "Urgroßneffe" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18891msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18892msgid "great-great-nephew/niece" 18893msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18896msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18897msgid "great-great-nephew/niece" 18898msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18901msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18902msgid "great-great-nephew/niece" 18903msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18906msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18907msgid "great-great-niece" 18908msgstr "Urgroßnichte" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18911msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18912msgid "great-great-niece" 18913msgstr "Urgroßnichte" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18916msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18917msgid "great-great-niece" 18918msgstr "Urgroßnichte" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18921msgctxt "great-grandfather’s brother" 18922msgid "great-great-uncle" 18923msgstr "Urgroßonkel" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18926msgctxt "great-grandmother’s brother" 18927msgid "great-great-uncle" 18928msgstr "Urgroßonkel" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18931msgctxt "great-grandparent’s brother" 18932msgid "great-great-uncle" 18933msgstr "Urgroßonkel" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:674 18936msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18937msgid "great-nephew" 18938msgstr "Großneffe" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:694 18941msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18942msgid "great-nephew" 18943msgstr "Großneffe" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:712 18946msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18947msgid "great-nephew" 18948msgstr "Großneffe" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:994 18951msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18952msgid "great-nephew" 18953msgstr "Großneffe" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18956msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18957msgid "great-nephew" 18958msgstr "Großneffe" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18961msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18962msgid "great-nephew" 18963msgstr "Großneffe" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:677 18966msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18967msgid "great-nephew" 18968msgstr "Großneffe" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:697 18971msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18972msgid "great-nephew" 18973msgstr "Großneffe" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:715 18976msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "Großneffe" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:997 18981msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18982msgid "great-nephew" 18983msgstr "Großneffe" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18986msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18987msgid "great-nephew" 18988msgstr "Großneffe" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18991msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18992msgid "great-nephew" 18993msgstr "Großneffe" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:963 18996msgctxt "sibling’s child’s son" 18997msgid "great-nephew" 18998msgstr "Großneffe" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:971 19001msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19002msgid "great-nephew" 19003msgstr "Großneffe" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:977 19006msgctxt "sibling’s son’s son" 19007msgid "great-nephew" 19008msgstr "Großneffe" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:662 19011msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19012msgid "great-nephew/niece" 19013msgstr "Großneffe/-nichte" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:680 19016msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19017msgid "great-nephew/niece" 19018msgstr "Großneffe/-nichte" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:700 19021msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19022msgid "great-nephew/niece" 19023msgstr "Großneffe/-nichte" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:982 19026msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19027msgid "great-nephew/niece" 19028msgstr "Großneffe/-nichte" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19031msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19032msgid "great-nephew/niece" 19033msgstr "Großneffe/-nichte" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19036msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19037msgid "great-nephew/niece" 19038msgstr "Großneffe/-nichte" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:665 19041msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19042msgid "great-nephew/niece" 19043msgstr "Großneffe/-nichte" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:683 19046msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19047msgid "great-nephew/niece" 19048msgstr "Großneffe/-nichte" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:703 19051msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "Großneffe/-nichte" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:985 19056msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19057msgid "great-nephew/niece" 19058msgstr "Großneffe/-nichte" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19061msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19062msgid "great-nephew/niece" 19063msgstr "Großneffe/-nichte" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19066msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19067msgid "great-nephew/niece" 19068msgstr "Großneffe/-nichte" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:959 19071msgctxt "sibling’s child’s child" 19072msgid "great-nephew/niece" 19073msgstr "Großneffe/-nichte" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:965 19076msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19077msgid "great-nephew/niece" 19078msgstr "Großneffe/-nichte" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:973 19081msgctxt "sibling’s son’s child" 19082msgid "great-nephew/niece" 19083msgstr "Großneffe/-nichte" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:668 19086msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19087msgid "great-niece" 19088msgstr "Großnichte" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:686 19091msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19092msgid "great-niece" 19093msgstr "Großnichte" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:706 19096msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19097msgid "great-niece" 19098msgstr "Großnichte" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:988 19101msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19102msgid "great-niece" 19103msgstr "Großnichte" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19106msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19107msgid "great-niece" 19108msgstr "Großnichte" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19111msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19112msgid "great-niece" 19113msgstr "Großnichte" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:671 19116msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19117msgid "great-niece" 19118msgstr "Großnichte" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:689 19121msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19122msgid "great-niece" 19123msgstr "Großnichte" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:709 19126msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "Großnichte" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:991 19131msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19132msgid "great-niece" 19133msgstr "Großnichte" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19136msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19137msgid "great-niece" 19138msgstr "Großnichte" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19141msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19142msgid "great-niece" 19143msgstr "Großnichte" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:961 19146msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19147msgid "great-niece" 19148msgstr "Großnichte" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:967 19151msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19152msgid "great-niece" 19153msgstr "Großnichte" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:975 19156msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19157msgid "great-niece" 19158msgstr "Großnichte" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:783 19161msgctxt "father’s father’s brother" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "Großonkel" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19166msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "Großonkel" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:795 19171msgctxt "father’s mother’s brother" 19172msgid "great-uncle" 19173msgstr "Großonkel" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19176msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19177msgid "great-uncle" 19178msgstr "Großonkel" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:807 19181msgctxt "father’s parent’s brother" 19182msgid "great-uncle" 19183msgstr "Großonkel" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19186msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19187msgid "great-uncle" 19188msgstr "Großonkel" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:863 19191msgctxt "mother’s father’s brother" 19192msgid "great-uncle" 19193msgstr "Großonkel" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19196msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "Großonkel" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:881 19201msgctxt "mother’s mother’s brother" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "Großonkel" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19206msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "Großonkel" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:893 19211msgctxt "mother’s parent’s brother" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "Großonkel" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19216msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "Großonkel" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:915 19221msgctxt "parent’s father’s brother" 19222msgid "great-uncle" 19223msgstr "Großonkel" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19226msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19227msgid "great-uncle" 19228msgstr "Großonkel" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:927 19231msgctxt "parent’s mother’s brother" 19232msgid "great-uncle" 19233msgstr "Großonkel" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19236msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19237msgid "great-uncle" 19238msgstr "Großonkel" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:939 19241msgctxt "parent’s parent’s brother" 19242msgid "great-uncle" 19243msgstr "Großonkel" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19246msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19247msgid "great-uncle" 19248msgstr "Großonkel" 19249 19250#. I18N: layout option for the fan chart 19251#: app/Module/FanChartModule.php:516 19252msgid "half circle" 19253msgstr "Halbkreis" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:541 19256msgctxt "father’s son" 19257msgid "half-brother" 19258msgstr "Halbbruder" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:579 19261msgctxt "mother’s son" 19262msgid "half-brother" 19263msgstr "Halbbruder" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:597 19266msgctxt "parent’s son" 19267msgid "half-brother" 19268msgstr "Halbbruder" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:527 19271msgctxt "father’s child" 19272msgid "half-sibling" 19273msgstr "Halbgeschwister" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:563 19276msgctxt "mother’s child" 19277msgid "half-sibling" 19278msgstr "Halbgeschwister" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:583 19281msgctxt "parent’s child" 19282msgid "half-sibling" 19283msgstr "Halbgeschwister" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:529 19286msgctxt "father’s daughter" 19287msgid "half-sister" 19288msgstr "Halbschwester" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:565 19291msgctxt "mother’s daughter" 19292msgid "half-sister" 19293msgstr "Halbschwester" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:585 19296msgctxt "parent’s daughter" 19297msgid "half-sister" 19298msgstr "Halbschwester" 19299 19300#. I18N: reflexive pronoun 19301#: app/Services/RelationshipService.php:244 19302msgid "herself" 19303msgstr "sie selbst" 19304 19305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19337#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19339#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19340#: resources/views/login-page.phtml:45 19341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19342#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19343#: resources/views/register-page.phtml:74 19344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19348msgid "hide" 19349msgstr "verbergen" 19350 19351#. I18N: reflexive pronoun 19352#: app/Services/RelationshipService.php:241 19353msgid "himself" 19354msgstr "er selbst" 19355 19356#. I18N: Type of demographic data 19357#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19358msgid "household" 19359msgstr "Haushalt" 19360 19361#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19362msgid "husband" 19363msgstr "Ehemann" 19364 19365#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19366#: app/Elements/NameType.php:81 19367msgid "immigration name" 19368msgstr "Name nach Einwanderung" 19369 19370#. I18N: A button label. 19371#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19372msgid "import file" 19373msgstr "Datei importieren" 19374 19375#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19376msgid "infant" 19377msgstr "Kleinkind" 19378 19379#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19380msgid "inline note" 19381msgstr "Inline-Notiz" 19382 19383#. I18N: Gedcom INT dates 19384#: app/Date.php:197 19385#, php-format 19386msgid "interpreted %s (%s)" 19387msgstr "interpretiert %s (%s)" 19388 19389#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19390#: resources/views/search-trees.phtml:52 19391msgid "invert selection" 19392msgstr "Auswahl umkehren" 19393 19394#. I18N: a month in the French republican calendar 19395#: app/Date/FrenchDate.php:173 19396msgctxt "GENITIVE" 19397msgid "jours complementaires" 19398msgstr "Ergänzungungstage" 19399 19400#. I18N: a month in the French republican calendar 19401#: app/Date/FrenchDate.php:267 19402msgctxt "INSTRUMENTAL" 19403msgid "jours complementaires" 19404msgstr "Ergänzungungstage" 19405 19406#. I18N: a month in the French republican calendar 19407#: app/Date/FrenchDate.php:220 19408msgctxt "LOCATIVE" 19409msgid "jours complementaires" 19410msgstr "Ergänzungungstage" 19411 19412#. I18N: a month in the French republican calendar 19413#: app/Date/FrenchDate.php:126 19414msgctxt "NOMINATIVE" 19415msgid "jours complementaires" 19416msgstr "Ergänzungungstage" 19417 19418#. I18N: A button label, last page 19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19420#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19422#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19423msgid "last" 19424msgstr "letzte" 19425 19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19427msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19428msgid "last" 19429msgstr "letzten" 19430 19431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19433msgid "left" 19434msgstr "links" 19435 19436#. I18N: Layout option for lists of names 19437#. I18N: An option in a list-box 19438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19439#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19441#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19442#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19443msgid "list" 19444msgstr "Liste" 19445 19446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19447#, php-format 19448msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19449msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19450 19451#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19452#: app/Elements/NameType.php:83 19453msgid "maiden name" 19454msgstr "Mädchenname" 19455 19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19457msgid "managers" 19458msgstr "Verwalter" 19459 19460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19462msgid "markdown" 19463msgstr "Markdown" 19464 19465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19466msgctxt "FEMALE" 19467msgid "married" 19468msgstr "verheiratet" 19469 19470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19471msgctxt "MALE" 19472msgid "married" 19473msgstr "verheiratet" 19474 19475#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19476#: app/Elements/NameType.php:85 19477msgid "married name" 19478msgstr "Ehename" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:567 19481msgctxt "mother’s father" 19482msgid "maternal grandfather" 19483msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:571 19486msgctxt "mother’s mother" 19487msgid "maternal grandmother" 19488msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:573 19491msgctxt "mother’s parent" 19492msgid "maternal grandparent" 19493msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19494 19495#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19496#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19497msgid "matrilineal" 19498msgstr "matrilinear" 19499 19500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19503#, php-format 19504msgid "maximum %s day" 19505msgid_plural "maximum %s days" 19506msgstr[0] "maximal ein Tag" 19507msgstr[1] "maximal %s Tage" 19508 19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19514msgid "members" 19515msgstr "Mitglieder" 19516 19517#. I18N: Name of a theme. 19518#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19519msgid "minimal" 19520msgstr "minimal" 19521 19522#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19523msgid "mother" 19524msgstr "Mutter" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:553 19527msgctxt "husband’s mother" 19528msgid "mother-in-law" 19529msgstr "Schwiegermutter" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:633 19532msgctxt "spouse’s mother" 19533msgid "mother-in-law" 19534msgstr "Schwiegermutter" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:651 19537msgctxt "wife’s mother" 19538msgid "mother-in-law" 19539msgstr "Schwiegermutter" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:639 19542msgctxt "spouse’s parent" 19543msgid "mother/father-in-law" 19544msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:501 19547msgctxt "brother’s son" 19548msgid "nephew" 19549msgstr "Neffe" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:853 19552msgctxt "husband’s brother’s son" 19553msgid "nephew" 19554msgstr "Neffe" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:849 19557msgctxt "husband’s sibling’s son" 19558msgid "nephew" 19559msgstr "Neffe" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:851 19562msgctxt "husband’s sister’s son" 19563msgid "nephew" 19564msgstr "Neffe" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:605 19567msgctxt "sibling’s son" 19568msgid "nephew" 19569msgstr "Neffe" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:615 19572msgctxt "sister’s son" 19573msgid "nephew" 19574msgstr "Neffe" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19577msgctxt "wife’s brother’s son" 19578msgid "nephew" 19579msgstr "Neffe" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19582msgctxt "wife’s sibling’s son" 19583msgid "nephew" 19584msgstr "Neffe" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19587msgctxt "wife’s sister’s son" 19588msgid "nephew" 19589msgstr "Neffe" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:691 19592msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19593msgid "nephew-in-law" 19594msgstr "Schwiegerneffe" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:969 19597msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19598msgid "nephew-in-law" 19599msgstr "Schwiegerneffe" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19602msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19603msgid "nephew-in-law" 19604msgstr "Schwiegerneffe" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:497 19607msgctxt "brother’s child" 19608msgid "nephew/niece" 19609msgstr "Neffe/Nichte" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:841 19612msgctxt "husband’s brother’s child" 19613msgid "nephew/niece" 19614msgstr "Neffe/Nichte" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:837 19617msgctxt "husband’s sibling’s child" 19618msgid "nephew/niece" 19619msgstr "Neffe/Nichte" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:839 19622msgctxt "husband’s sister’s child" 19623msgid "nephew/niece" 19624msgstr "Neffe/Nichte" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:601 19627msgctxt "sibling’s child" 19628msgid "nephew/niece" 19629msgstr "Neffe/Nichte" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:609 19632msgctxt "sister’s child" 19633msgid "nephew/niece" 19634msgstr "Neffe/Nichte" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19637msgctxt "wife’s brother’s child" 19638msgid "nephew/niece" 19639msgstr "Neffe/Nichte" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19642msgctxt "wife’s sibling’s child" 19643msgid "nephew/niece" 19644msgstr "Neffe/Nichte" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19647msgctxt "wife’s sister’s child" 19648msgid "nephew/niece" 19649msgstr "Neffe/Nichte" 19650 19651#. I18N: A button label, next page 19652#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19653#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19654#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19655#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19656#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19657#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19659#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19665msgid "next" 19666msgstr "weiter" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:499 19669msgctxt "brother’s daughter" 19670msgid "niece" 19671msgstr "Nichte" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:847 19674msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19675msgid "niece" 19676msgstr "Nichte" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:843 19679msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19680msgid "niece" 19681msgstr "Nichte" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:845 19684msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19685msgid "niece" 19686msgstr "Nichte" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:603 19689msgctxt "sibling’s daughter" 19690msgid "niece" 19691msgstr "Nichte" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:611 19694msgctxt "sister’s daughter" 19695msgid "niece" 19696msgstr "Nichte" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19699msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19700msgid "niece" 19701msgstr "Nichte" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19704msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19705msgid "niece" 19706msgstr "Nichte" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19709msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19710msgid "niece" 19711msgstr "Nichte" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:717 19714msgctxt "brother’s son’s wife" 19715msgid "niece-in-law" 19716msgstr "Schwiegernichte" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:979 19719msgctxt "sibling’s son’s wife" 19720msgid "niece-in-law" 19721msgstr "Schwiegernichte" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19724msgctxt "sisters’s son’s wife" 19725msgid "niece-in-law" 19726msgstr "Schwiegernichte" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19729msgid "ninth cousin" 19730msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19733msgctxt "FEMALE" 19734msgid "ninth cousin" 19735msgstr "Cousine 9. Grades" 19736 19737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19738#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19739msgctxt "MALE" 19740msgid "ninth cousin" 19741msgstr "Cousin 9. Grades" 19742 19743#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19746#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19758#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19760#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19771#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19778msgid "no" 19779msgstr "nein" 19780 19781#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19783#: app/Services/EmailService.php:207 19784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19785msgid "none" 19786msgstr "keine" 19787 19788#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19789msgctxt "Surname tradition" 19790msgid "none" 19791msgstr "keine" 19792 19793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19794msgid "numbers" 19795msgstr "Anzahl" 19796 19797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19801#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19802#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19808#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19810msgid "of" 19811msgstr "von" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:353 19814msgid "parent" 19815msgstr "Elternteil" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:423 19818msgid "partner" 19819msgstr "Partner/in" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:400 19822msgctxt "FEMALE" 19823msgid "partner" 19824msgstr "Partnerin" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:376 19827msgctxt "MALE" 19828msgid "partner" 19829msgstr "Partner" 19830 19831#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19832msgctxt "Surname tradition" 19833msgid "paternal" 19834msgstr "väterlicherseits" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:531 19837msgctxt "father’s father" 19838msgid "paternal grandfather" 19839msgstr "Großvater väterlicherseits" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:533 19842msgctxt "father’s mother" 19843msgid "paternal grandmother" 19844msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:535 19847msgctxt "father’s parent" 19848msgid "paternal grandparent" 19849msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19850 19851#. I18N: A system where children take their father’s surname 19852#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19853msgid "patrilineal" 19854msgstr "patrilinear" 19855 19856#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19858msgid "pending" 19859msgstr "ausstehend" 19860 19861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19862msgid "percentage" 19863msgstr "Prozentzahl" 19864 19865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19866#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19867msgid "plain text" 19868msgstr "unformatierter Text" 19869 19870#. I18N: Type of location hierarchy 19871#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19872msgid "political" 19873msgstr "politisch" 19874 19875#. I18N: A button label, previous page 19876#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19877#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19878#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19879#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19881#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19882#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19883#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19887msgid "previous" 19888msgstr "zurück" 19889 19890#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19891#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19892msgid "primary evidence" 19893msgstr "sicher, Primärquelle" 19894 19895#. I18N: Status of child-parent link 19896#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19897msgid "proven" 19898msgstr "nachgewiesen" 19899 19900#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19901#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19902msgid "questionable evidence" 19903msgstr "fragwürdig, fraglich" 19904 19905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19907msgid "records" 19908msgstr "Datensätze" 19909 19910#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19912#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19913#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19914#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19915msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19916msgid "reject" 19917msgstr "Verwerfen" 19918 19919#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19921#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19922#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19923#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19924msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19925msgid "reject" 19926msgstr "Verwerfen" 19927 19928#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19930msgid "rejected" 19931msgstr "verworfen" 19932 19933#. I18N: Type of location hierarchy 19934#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19935msgid "religious" 19936msgstr "kirchlich" 19937 19938#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19939#: app/Elements/NameType.php:87 19940msgid "religious name" 19941msgstr "kirchlicher Name" 19942 19943#. I18N: A button label. 19944#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19945msgid "replace" 19946msgstr "ersetzen" 19947 19948#. I18N: A button label. 19949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19951#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19952#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19953#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19954msgid "reset" 19955msgstr "Zurücksetzen" 19956 19957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19958#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19959msgid "right" 19960msgstr "rechts" 19961 19962#. I18N: A button label. 19963#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19964#: resources/views/admin/components.phtml:164 19965#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19967#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19971#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19975#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19977#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19978#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19979#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19980#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19981#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19982#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19983#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19984#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19985#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19986#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19987#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19988#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19989#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19990#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19991#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19992#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19994#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19997#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20001#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20002#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20003#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20004#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20005#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20007#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20009#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20010msgid "save" 20011msgstr "Speichern" 20012 20013#. I18N: A button label. 20014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20017#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20018#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20020msgid "search" 20021msgstr "suche" 20022 20023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20024#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20025#, php-format 20026msgid "second %s" 20027msgstr "zweiter %s" 20028 20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20030#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20031#, php-format 20032msgctxt "FEMALE" 20033msgid "second %s" 20034msgstr "zweite %s" 20035 20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20037#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20038#, php-format 20039msgctxt "MALE" 20040msgid "second %s" 20041msgstr "zweiter %s" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20048msgctxt "FEMALE" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "Cousine 2. Grades" 20051 20052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20053#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20054msgctxt "MALE" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "Cousin 2. Grades" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20059msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20064msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "Cousine 2. Grades" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20069msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "Cousin 2. Grades" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20074msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20079msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "Cousine 2. Grades" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20084msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "Cousin 2. Grades" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20089msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20094msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "Cousine 2. Grades" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20099msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "Cousin 2. Grades" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20104msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20109msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "Cousine 2. Grades" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20114msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "Cousin 2. Grades" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20119msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20124msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "Cousine 2. Grades" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20129msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "Cousin 2. Grades" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20134msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20139msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "Cousine 2. Grades" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20144msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "Cousin 2. Grades" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20149msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20154msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "Cousine 2. Grades" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20159msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "Cousin 2. Grades" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20164msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20169msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "Cousine 2. Grades" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20174msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "Cousin 2. Grades" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20179msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20184msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "Cousine 2. Grades" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20189msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "Cousin 2. Grades" 20192 20193#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20194#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20195msgid "secondary evidence" 20196msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20197 20198#. I18N: select all (of a list of options) 20199#: resources/views/search-trees.phtml:45 20200msgid "select all" 20201msgstr "alle auswählen" 20202 20203#. I18N: select none (of a list of options) 20204#: resources/views/search-trees.phtml:48 20205msgid "select none" 20206msgstr "nichts auswählen" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:346 20209msgid "self" 20210msgstr "selbst" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20213msgid "seventh cousin" 20214msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20217msgctxt "FEMALE" 20218msgid "seventh cousin" 20219msgstr "Cousine 7. Grades" 20220 20221#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20222#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20223msgctxt "MALE" 20224msgid "seventh cousin" 20225msgstr "Cousin 7. Grades" 20226 20227#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20228msgid "shared note" 20229msgstr "Gemeinsame Notiz" 20230 20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20232#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20240#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20242#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20243#: resources/views/login-page.phtml:45 20244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20247#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20248#: resources/views/register-page.phtml:74 20249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20253msgid "show" 20254msgstr "zeigen" 20255 20256#. I18N: An option in a list-box 20257#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20258msgid "show changes made in webtrees" 20259msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20260 20261#. I18N: An option in a list-box 20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20263msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20264msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20265 20266#. I18N: button label 20267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20268#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20272#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20273msgid "show more" 20274msgstr "mehr zeigen" 20275 20276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20277msgid "show the chart" 20278msgstr "Diagramm zeigen" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:493 20281msgid "sibling" 20282msgstr "Geschwister" 20283 20284#. I18N: A button label. 20285#: resources/views/login-page.phtml:55 20286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20287msgid "sign in" 20288msgstr "Anmelden" 20289 20290#. I18N: A button label. 20291#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20292msgid "sign out" 20293msgstr "Abmelden" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:472 20296msgid "sister" 20297msgstr "Schwester" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:503 20300msgctxt "brother’s wife" 20301msgid "sister-in-law" 20302msgstr "Schwägerin" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:723 20305msgctxt "brother’s wife’s sister" 20306msgid "sister-in-law" 20307msgstr "Schwippschwägerin" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:833 20310msgctxt "husband’s brother’s wife" 20311msgid "sister-in-law" 20312msgstr "Schwippschwägerin" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:557 20315msgctxt "husband’s sister" 20316msgid "sister-in-law" 20317msgstr "Schwägerin" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20320msgctxt "sister’s husband’s sister" 20321msgid "sister-in-law" 20322msgstr "Schwippschwägerin" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:635 20325msgctxt "spouse’s sister" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "Schwägerin" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20330msgctxt "wife’s brother’s wife" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "Schwippschwägerin" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:655 20335msgctxt "wife’s sister" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "Schwägerin" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20340msgid "sixth cousin" 20341msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20344msgctxt "FEMALE" 20345msgid "sixth cousin" 20346msgstr "Cousine 6. Grades" 20347 20348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20349#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20350msgctxt "MALE" 20351msgid "sixth cousin" 20352msgstr "Cousin 6. Grades" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:426 20355msgid "son" 20356msgstr "Sohn" 20357 20358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20359msgid "son of" 20360msgstr "Sohn von" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:509 20363msgctxt "child’s husband" 20364msgid "son-in-law" 20365msgstr "Schwiegersohn" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:521 20368msgctxt "daughter’s husband" 20369msgid "son-in-law" 20370msgstr "Schwiegersohn" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:761 20373msgctxt "daughter’s husband’s father" 20374msgid "son-in-law’s father" 20375msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:763 20378msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20379msgid "son-in-law’s mother" 20380msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:765 20383msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20384msgid "son-in-law’s parent" 20385msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:513 20388msgctxt "child’s spouse" 20389msgid "son/daughter-in-law" 20390msgstr "Schwiegerkind" 20391 20392#. I18N: An option in a list-box 20393#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20394#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20395msgid "sort by date" 20396msgstr "sortiert nach Datum" 20397 20398#. I18N: A button label. 20399#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20407msgid "sort by date of birth" 20408msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20409 20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20412#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20414msgid "sort by date of death" 20415msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20416 20417#. I18N: A button label. 20418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20420msgid "sort by date of marriage" 20421msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20422 20423#. I18N: An option in a list-box 20424#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20425msgid "sort by date, newest first" 20426msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20427 20428#. I18N: An option in a list-box 20429#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20430msgid "sort by date, oldest first" 20431msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20432 20433#. I18N: An option in a list-box 20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20435#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20439#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20446msgid "sort by name" 20447msgstr "sortiert nach Namen" 20448 20449#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20450msgid "spouse" 20451msgstr "Ehepartner" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:831 20454msgctxt "father’s wife’s son" 20455msgid "step-brother" 20456msgstr "Stiefbruder" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:879 20459msgctxt "mother’s husband’s son" 20460msgid "step-brother" 20461msgstr "Stiefbruder" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:957 20464msgctxt "parent’s spouse’s son" 20465msgid "step-brother" 20466msgstr "Stiefbruder" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:547 20469msgctxt "husband’s child" 20470msgid "step-child" 20471msgstr "Stiefkind" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:627 20474msgctxt "spouse’s child" 20475msgid "step-child" 20476msgstr "Stiefkind" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:645 20479msgctxt "wife’s child" 20480msgid "step-child" 20481msgstr "Stiefkind" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:549 20484msgctxt "husband’s daughter" 20485msgid "step-daughter" 20486msgstr "Stieftochter" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:629 20489msgctxt "spouse’s daughter" 20490msgid "step-daughter" 20491msgstr "Stieftochter" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:647 20494msgctxt "wife’s daughter" 20495msgid "step-daughter" 20496msgstr "Stieftochter" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:569 20499msgctxt "mother’s husband" 20500msgid "step-father" 20501msgstr "Stiefvater" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:543 20504msgctxt "father’s wife" 20505msgid "step-mother" 20506msgstr "Stiefmutter" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:599 20509msgctxt "parent’s spouse" 20510msgid "step-parent" 20511msgstr "Stiefeltern" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:827 20514msgctxt "father’s wife’s child" 20515msgid "step-sibling" 20516msgstr "Stiefgeschwister" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:875 20519msgctxt "mother’s husband’s child" 20520msgid "step-sibling" 20521msgstr "Stiefgeschwister" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:953 20524msgctxt "parent’s spouse’s child" 20525msgid "step-sibling" 20526msgstr "Stiefgeschwister" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:829 20529msgctxt "father’s wife’s daughter" 20530msgid "step-sister" 20531msgstr "Stiefschwester" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:877 20534msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20535msgid "step-sister" 20536msgstr "Stiefschwester" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:955 20539msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20540msgid "step-sister" 20541msgstr "Stiefschwester" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:559 20544msgctxt "husband’s son" 20545msgid "step-son" 20546msgstr "Stiefsohn" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:637 20549msgctxt "spouse’s son" 20550msgid "step-son" 20551msgstr "Stiefsohn" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:657 20554msgctxt "wife’s son" 20555msgid "step-son" 20556msgstr "Stiefsohn" 20557 20558#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20559msgid "stillborn" 20560msgstr "Totgeboren" 20561 20562#. I18N: Layout option for lists of names 20563#. I18N: An option in a list-box 20564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20565#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20567#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20568#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20569msgid "table" 20570msgstr "Tabelle" 20571 20572#. I18N: Layout option for lists of names 20573#. I18N: An option in a list-box 20574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20576msgid "tag cloud" 20577msgstr "Namenswolke" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20580msgid "tenth cousin" 20581msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20584msgctxt "FEMALE" 20585msgid "tenth cousin" 20586msgstr "Cousine 10. Grades" 20587 20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20590msgctxt "MALE" 20591msgid "tenth cousin" 20592msgstr "Cousin 10. Grades" 20593 20594#. I18N: [you should check that:] ... 20595#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20596msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20597msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20598 20599#. I18N: [you should check that:] ... 20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20601msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20602msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20603 20604#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20605#: app/Services/RelationshipService.php:247 20606msgid "themself" 20607msgstr "sie selbst" 20608 20609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20611#, php-format 20612msgid "third %s" 20613msgstr "dritter %s" 20614 20615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20617#, php-format 20618msgctxt "FEMALE" 20619msgid "third %s" 20620msgstr "dritte %s" 20621 20622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20623#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20624#, php-format 20625msgctxt "MALE" 20626msgid "third %s" 20627msgstr "dritter %s" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20630msgid "third cousin" 20631msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20634msgctxt "FEMALE" 20635msgid "third cousin" 20636msgstr "Cousine 3. Grades" 20637 20638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20640msgctxt "MALE" 20641msgid "third cousin" 20642msgstr "Cousin 3. Grades" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20645msgid "thirteenth cousin" 20646msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20649msgctxt "FEMALE" 20650msgid "thirteenth cousin" 20651msgstr "Cousine 13. Grades" 20652 20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20655msgctxt "MALE" 20656msgid "thirteenth cousin" 20657msgstr "Cousin 13. Grades" 20658 20659#. I18N: layout option for the fan chart 20660#: app/Module/FanChartModule.php:518 20661msgid "three-quarter circle" 20662msgstr "Dreiviertelkreis" 20663 20664#. I18N: Gedcom TO dates 20665#: app/Date.php:213 20666#, php-format 20667msgid "to %s" 20668msgstr "bis %s" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20671msgid "twelfth cousin" 20672msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20675msgctxt "FEMALE" 20676msgid "twelfth cousin" 20677msgstr "Cousine 12. Grades" 20678 20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20681msgctxt "MALE" 20682msgid "twelfth cousin" 20683msgstr "Cousin 12. Grades" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:438 20686msgid "twin brother" 20687msgstr "Zwillingsbruder" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:480 20690msgid "twin sibling" 20691msgstr "Zwillingsgeschwister" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:459 20694msgid "twin sister" 20695msgstr "Zwillingsschwester" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:525 20698msgctxt "father’s brother" 20699msgid "uncle" 20700msgstr "Onkel" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:823 20703msgctxt "father’s sister’s husband" 20704msgid "uncle" 20705msgstr "Onkel" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:561 20708msgctxt "mother’s brother" 20709msgid "uncle" 20710msgstr "Onkel" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:909 20713msgctxt "mother’s sister’s husband" 20714msgid "uncle" 20715msgstr "Onkel" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:581 20718msgctxt "parent’s brother" 20719msgid "uncle" 20720msgstr "Onkel" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:951 20723msgctxt "parent’s sister’s husband" 20724msgid "uncle" 20725msgstr "Onkel" 20726 20727#: app/Place.php:249 20728msgid "unknown" 20729msgstr "unbekannt" 20730 20731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20732msgctxt "unknown family" 20733msgid "unknown" 20734msgstr "unbekannt" 20735 20736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20737msgid "unlimited" 20738msgstr "unbegrenzt" 20739 20740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20742msgid "unreliable evidence" 20743msgstr "angenommen, geschätzt" 20744 20745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20747#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20748msgid "up" 20749msgstr "oben" 20750 20751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20752msgid "update" 20753msgstr "Bearbeiten" 20754 20755#. I18N: A button label. 20756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20757msgid "upload" 20758msgstr "hochladen" 20759 20760#. I18N: A button label. 20761#: resources/views/branches-page.phtml:49 20762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20763#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20764#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20766#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20767#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20768#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20769#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20770#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20771#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20772#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20773#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20774msgid "view" 20775msgstr "zeige" 20776 20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20782msgid "visitors" 20783msgstr "Besucher" 20784 20785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20787msgctxt "FEMALE" 20788msgid "was born" 20789msgstr "wurde geboren" 20790 20791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20793msgctxt "MALE" 20794msgid "was born" 20795msgstr "wurde geboren" 20796 20797#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20798msgid "webtrees" 20799msgstr "webtrees" 20800 20801#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20802msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20803msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20804 20805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20806msgid "webtrees does not recognise this file format." 20807msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20808 20809#: app/Services/MessageService.php:136 20810msgid "webtrees message" 20811msgstr "webtrees Nachricht" 20812 20813#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20814msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20815msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20816 20817#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20819msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20820msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen." 20821 20822#: app/Services/MessageService.php:233 20823msgid "webtrees sends emails with no storage" 20824msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20825 20826#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20827msgid "wife" 20828msgstr "Ehefrau" 20829 20830#. I18N: Name of a theme. 20831#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20832msgid "xenea" 20833msgstr "Xenea" 20834 20835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20836msgid "years" 20837msgstr "Jahre" 20838 20839#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20840#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20841#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20842#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20844#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20856#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20858#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20869#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20876msgid "yes" 20877msgstr "ja" 20878 20879#. I18N: [you should check that:] ... 20880#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20881msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20882msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20883 20884#: app/Services/RelationshipService.php:442 20885msgid "younger brother" 20886msgstr "jüngerer Bruder" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:484 20889msgid "younger sibling" 20890msgstr "jüngeres Geschwister" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:463 20893msgid "younger sister" 20894msgstr "jüngere Schwester" 20895 20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20901#, php-format 20902msgid "±%s year" 20903msgid_plural "±%s years" 20904msgstr[0] "±%s Jahr" 20905msgstr[1] "±%s Jahre" 20906 20907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20908#, php-format 20909msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20910msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20911 20912#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20913#, php-format 20914msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20915msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20916 20917#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20918#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20919#: app/Services/MapDataService.php:199 20920#, php-format 20921msgid "“%s” has been deleted." 20922msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20923 20924#. I18N: Description of a “Data fix” module 20925#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20926msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20927msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20928 20929#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20930#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20931msgid "…" 20932msgstr "…" 20933 20934#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20935#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20936#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20937#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20938msgctxt "Unknown given name" 20939msgid "…" 20940msgstr "…" 20941 20942#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20943#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20944#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20945#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20946#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20947msgctxt "Unknown surname" 20948msgid "…" 20949msgstr "…" 20950 20951#~ msgid " per gender" 20952#~ msgstr " je Geschlecht" 20953 20954#~ msgid " per time period" 20955#~ msgstr " je Zeitbereich" 20956 20957#, php-format 20958#~ msgid "#%s" 20959#~ msgstr "#%s" 20960 20961#, php-format 20962#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20963#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 20964 20965#, php-format 20966#~ msgid "%1$s does not exist." 20967#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 20968 20969#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20970#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20971#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20972#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20973 20974#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20975#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20976#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20977#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20978 20979#~ msgid "%s day ago" 20980#~ msgid_plural "%s days ago" 20981#~ msgstr[0] "gestern" 20982#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20983 20984#~ msgid "%s hour ago" 20985#~ msgid_plural "%s hours ago" 20986#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20987#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20988 20989#~ msgid "%s individual is private." 20990#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20991#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20992#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20993 20994#, php-format 20995#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20996#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20997#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20998#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20999 21000#, php-format 21001#~ msgid "%s individual with events in %s" 21002#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21003#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 21004#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 21005 21006#, php-format 21007#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21008#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21009#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21010#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21011 21012#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21013#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 21014 21015#, php-format 21016#~ msgid "%s location has been imported." 21017#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21018#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 21019#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 21020 21021#~ msgid "%s minute ago" 21022#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21023#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 21024#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 21025 21026#~ msgid "%s month ago" 21027#~ msgid_plural "%s months ago" 21028#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 21029#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 21030 21031#~ msgid "%s second ago" 21032#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21033#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 21034#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 21035 21036#~ msgid "%s year ago" 21037#~ msgid_plural "%s years ago" 21038#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 21039#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 21040 21041#, php-format 21042#~ msgid "(aged less than %s)" 21043#~ msgstr "(jünger als %s)" 21044 21045#, php-format 21046#~ msgid "(aged more than %s)" 21047#~ msgstr "(älter als %s)" 21048 21049#~ msgid "(in childhood)" 21050#~ msgstr "(im Kindesalter)" 21051 21052#~ msgid "(in infancy)" 21053#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 21054 21055#~ msgid "(stillborn)" 21056#~ msgstr "(Totgeboren)" 21057 21058#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21059#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 21060 21061#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21062#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 21063 21064#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21065#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 21066 21067#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21068#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 21069 21070#, php-format 21071#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21072#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21073 21074#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21075#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 21076 21077#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21078#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 21079 21080#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21081#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 21082 21083#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21084#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 21085 21086#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21087#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 21088 21089#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21090#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 21091 21092#~ msgid "A.M." 21093#~ msgstr "Vormittag" 21094 21095#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21096#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 21097 21098#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21099#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 21100 21101#~ msgid "Acadia" 21102#~ msgstr "Akadien" 21103 21104#~ msgid "Add a blank row" 21105#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 21106 21107#~ msgid "Add a brother or sister" 21108#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 21109 21110#~ msgid "Add a child to this family" 21111#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 21112 21113#~ msgid "Add a geographic location" 21114#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 21115 21116#~ msgid "Add a husband to this family" 21117#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21118 21119#~ msgid "Add a restriction" 21120#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 21121 21122#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21123#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21124 21125#~ msgid "Add a shared note" 21126#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21127 21128#~ msgid "Add a son or daughter" 21129#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21130 21131#~ msgid "Add a wife to this family" 21132#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21133 21134#~ msgid "Add an associate" 21135#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21136 21137#~ msgid "Add an event" 21138#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21139 21140#~ msgid "Add another individual to the chart" 21141#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21142 21143#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21144#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21145 21146#~ msgid "Add links" 21147#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21148 21149#~ msgid "Add married names" 21150#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21151 21152#~ msgid "Add missing married names" 21153#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21154 21155#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21156#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 21157 21158#~ msgid "Add to favorites" 21159#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21160 21161#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21162#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21163 21164#~ msgid "Additional information" 21165#~ msgstr "Zusatztext" 21166 21167#~ msgctxt "FEMALE" 21168#~ msgid "Adopted by both parents" 21169#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21170 21171#~ msgctxt "MALE" 21172#~ msgid "Adopted by both parents" 21173#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21174 21175#~ msgctxt "FEMALE" 21176#~ msgid "Adopted by father" 21177#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21178 21179#~ msgctxt "MALE" 21180#~ msgid "Adopted by father" 21181#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21182 21183#~ msgctxt "FEMALE" 21184#~ msgid "Adopted by mother" 21185#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21186 21187#~ msgctxt "MALE" 21188#~ msgid "Adopted by mother" 21189#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21190 21191#~ msgid "Advanced" 21192#~ msgstr "Erweitert" 21193 21194#~ msgid "Advanced fact preferences" 21195#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21196 21197#~ msgid "Advanced name facts" 21198#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21199 21200#~ msgid "Advanced place name facts" 21201#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21202 21203#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21204#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21205 21206#~ msgid "Age of item" 21207#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21208 21209#~ msgid "Age related to birth year" 21210#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21211 21212#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21213#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21214 21215#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21216#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21217 21218#~ msgid "All family facts" 21219#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21220 21221#~ msgid "All files have read and write permission." 21222#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21223 21224#~ msgid "All individual facts" 21225#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21226 21227#~ msgid "All repository facts" 21228#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21229 21230#~ msgid "All source facts" 21231#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21232 21233#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21234#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21235 21236#~ msgctxt "FEMALE" 21237#~ msgid "Also known as" 21238#~ msgstr "Auch bekannt als" 21239 21240#~ msgctxt "MALE" 21241#~ msgid "Also known as" 21242#~ msgstr "Auch bekannt als" 21243 21244#~ msgid "Alternative place name" 21245#~ msgstr "Alternativer Ortsname" 21246 21247#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21248#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21249 21250#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21251#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21252 21253#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21254#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21255 21256#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21257#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21258 21259#~ msgid "An unknown error occurred" 21260#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21261 21262#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21263#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21264 21265#~ msgid "Approval of account at %s" 21266#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21267 21268#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21269#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21270 21271#~ msgid "Associates" 21272#~ msgstr "Verbundene Personen" 21273 21274#, fuzzy 21275#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21276#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21277 21278#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21279#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21280 21281#~ msgid "Available blocks" 21282#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21283 21284#~ msgid "Basic" 21285#~ msgstr "Allgemein" 21286 21287#~ msgid "Batch update" 21288#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21289 21290#~ msgid "Bearing" 21291#~ msgstr "Richtung" 21292 21293#~ msgid "Body" 21294#~ msgstr "Text" 21295 21296#~ msgid "Booklet" 21297#~ msgstr "Broschüre" 21298 21299#~ msgid "Brit milah of a brother" 21300#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21301 21302#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21303#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21304 21305#~ msgctxt "daughter’s son" 21306#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21307#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21308 21309#~ msgctxt "son’s son" 21310#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21311#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21312 21313#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21314#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21315 21316#~ msgid "Brit milah of a son" 21317#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21318 21319#~ msgid "British West Indies" 21320#~ msgstr "Britisches West Indien" 21321 21322#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21323#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21324 21325#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21326#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21327 21328#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21329#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21330 21331#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21332#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21333#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21334#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21335 21336#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21337#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21338 21339#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21340#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21341 21342#~ msgid "Cannot create" 21343#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21344 21345#~ msgid "Cape Colony" 21346#~ msgstr "Kap Kolonie" 21347 21348#~ msgid "Case insensitive" 21349#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21350 21351#~ msgid "Catalonia" 21352#~ msgstr "Katalonien" 21353 21354#~ msgid "Caution!" 21355#~ msgstr "Vorsicht!" 21356 21357#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21358#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21359 21360#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21361#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21362 21363#~ msgid "Cemeteries" 21364#~ msgstr "Friedhöfe" 21365 21366#~ msgid "Center map here" 21367#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21368 21369#~ msgid "Certificate number" 21370#~ msgstr "Urkundennummer" 21371 21372#~ msgid "Change" 21373#~ msgstr "Ändern" 21374 21375#~ msgid "Change flag" 21376#~ msgstr "Flagge ändern" 21377 21378#~ msgid "Change language" 21379#~ msgstr "Ändere Sprache" 21380 21381#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21382#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21383 21384#~ msgid "Channel Islands" 21385#~ msgstr "Kanalinseln" 21386 21387#~ msgid "Check file permissions…" 21388#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21389 21390#~ msgid "Check for custom modules…" 21391#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21392 21393#~ msgid "Check for custom themes…" 21394#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21395 21396#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21397#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21398 21399#~ msgid "Check the settings and try again." 21400#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21401 21402#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21403#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21404 21405#~ msgid "Choose: " 21406#~ msgstr "Wählen: " 21407 21408#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21409#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21410 21411#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21412#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21413 21414#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21415#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21416 21417#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21418#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21419 21420#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21421#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21422 21423#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21424#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21425 21426#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21427#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21428 21429#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21430#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21431 21432#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21433#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21434 21435#~ msgid "Cohabitation" 21436#~ msgstr "Lebensgemeinschaft" 21437 21438#~ msgid "Columns per page" 21439#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21440 21441#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21442#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21443 21444#~ msgid "Concatenation" 21445#~ msgstr "Verkettung" 21446 21447#~ msgid "Configure" 21448#~ msgstr "Konfigurieren" 21449 21450#~ msgid "Confirm password" 21451#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21452 21453#~ msgid "Continue adding" 21454#~ msgstr "fortsetzen" 21455 21456#~ msgid "Continued" 21457#~ msgstr "Fortgesetzt" 21458 21459#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21460#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21461 21462#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21463#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21464 21465#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21466#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21467 21468#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21469#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21470 21471#~ msgid "Cookie warning" 21472#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21473 21474#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21475#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21476 21477#~ msgid "Count" 21478#~ msgstr "Anzahl" 21479 21480#~ msgid "Countries" 21481#~ msgstr "Länder" 21482 21483#~ msgid "Counts " 21484#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21485 21486#~ msgid "County" 21487#~ msgstr "Kreis" 21488 21489#~ msgid "Create a family" 21490#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21491 21492#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21493#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21494 21495#~ msgid "Create a website access rule" 21496#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21497 21498#~ msgid "Current" 21499#~ msgstr "Aktuell" 21500 21501#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21502#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21503 21504#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21505#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21506 21507#~ msgid "Custom fact" 21508#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21509 21510#~ msgid "Custom tags" 21511#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21512 21513#~ msgid "Custom theme" 21514#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21515 21516#~ msgid "Czechoslovakia" 21517#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21518 21519#~ msgid "Dashboard" 21520#~ msgstr "Übersicht" 21521 21522#~ msgid "Data Fixes" 21523#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21524 21525#~ msgid "Database and table names" 21526#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21527 21528#~ msgid "Default" 21529#~ msgstr "Standard" 21530 21531#~ msgid "Default map type" 21532#~ msgstr "Standardkartentyp" 21533 21534#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21535#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21536 21537#~ msgid "Default pedigree generations" 21538#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21539 21540#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21541#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21542 21543#~ msgid "Delete old files…" 21544#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21545 21546#~ msgid "Delete temporary files…" 21547#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21548 21549#~ msgid "Description unavailable" 21550#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21551 21552#~ msgid "Desired password" 21553#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21554 21555#~ msgid "Desired username" 21556#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21557 21558#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21559#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21560 21561#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21562#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich." 21563 21564#~ msgid "Disable these modules" 21565#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21566 21567#~ msgid "Disable these themes" 21568#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21569 21570#~ msgid "Display all" 21571#~ msgstr "Alles zeigen" 21572 21573#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21574#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21575 21576#~ msgid "Display map coordinates" 21577#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21578 21579#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21580#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21581 21582#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21583#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21584 21585#~ msgid "Do not use maps" 21586#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21587 21588#~ msgid "Down" 21589#~ msgstr "Unten" 21590 21591#~ msgid "Download geographic data" 21592#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21593 21594#~ msgid "Earliest birth year" 21595#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21596 21597#~ msgid "Earliest death year" 21598#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21599 21600#~ msgid "Edit a website access rule" 21601#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21602 21603#~ msgid "Edit media" 21604#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21605 21606#~ msgid "Edit the details" 21607#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21608 21609#~ msgid "Edit the media object" 21610#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21611 21612#~ msgid "Edit the note" 21613#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21614 21615#~ msgid "Edit the repository" 21616#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21617 21618#~ msgid "Edit the source" 21619#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21620 21621#~ msgid "Editing restriction" 21622#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21623 21624#~ msgid "Eire" 21625#~ msgstr "Irland" 21626 21627#~ msgid "Elevation" 21628#~ msgstr "Höhenwinkel" 21629 21630#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21631#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21632 21633#~ msgid "Embedded variable" 21634#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21635 21636#~ msgid "End IP address" 21637#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21638 21639#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21640#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21641 21642#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21643#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21644 21645#~ msgid "Enter report values" 21646#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21647 21648#~ msgid "Exact text" 21649#~ msgstr "Genauer Text" 21650 21651#~ msgid "FAQ position" 21652#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21653 21654#~ msgid "FAQ visibility" 21655#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21656 21657#~ msgid "FOKO country" 21658#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 21659 21660#~ msgid "Facts for repository records" 21661#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21662 21663#~ msgid "Facts for source records" 21664#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21665 21666#~ msgid "Family ID prefix" 21667#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21668 21669#~ msgid "Family group information" 21670#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21671 21672#~ msgid "Family list" 21673#~ msgstr "Familienliste" 21674 21675#~ msgid "File containing places (CSV)" 21676#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21677 21678#~ msgid "Find a fact or event" 21679#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21680 21681#~ msgid "Find a family" 21682#~ msgstr "Finde eine Familie" 21683 21684#~ msgid "Find a media object" 21685#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21686 21687#~ msgid "Find a place" 21688#~ msgstr "Finde einen Ort" 21689 21690#~ msgid "Find a repository" 21691#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21692 21693#~ msgid "Find a shared note" 21694#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21695 21696#~ msgid "Find an individual" 21697#~ msgstr "Finde eine Person" 21698 21699#, php-format 21700#~ msgid "Flag of %s" 21701#~ msgstr "Flagge von %s" 21702 21703#~ msgid "From" 21704#~ msgstr "Von" 21705 21706#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21707#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21708 21709#~ msgid "Gender icon on charts" 21710#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21711 21712#~ msgid "Get an API key from Google." 21713#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21714 21715#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21716#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21717 21718#~ msgid "Google Street View™" 21719#~ msgstr "Google Street View™" 21720 21721#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21722#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21723 21724#~ msgid "Google™ maps preferences" 21725#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21726 21727#~ msgid "Grandparents" 21728#~ msgstr "Großeltern" 21729 21730#~ msgid "Head of household" 21731#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21732 21733#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21734#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21735 21736#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21737#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21738 21739#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21740#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21741 21742#~ msgid "Hide" 21743#~ msgstr "Ausblenden" 21744 21745#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21746#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21747 21748#~ msgid "Highest population" 21749#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21750 21751#~ msgid "Historical facts" 21752#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21753 21754#~ msgid "House" 21755#~ msgstr "Haus" 21756 21757#~ msgid "House number" 21758#~ msgstr "Hausnummer" 21759 21760#~ msgid "Hybrid" 21761#~ msgstr "Kombination" 21762 21763#~ msgid "Icon" 21764#~ msgstr "Symbol" 21765 21766#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21767#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21768 21769#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21770#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21771 21772#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21773#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21774 21775#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21776#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21777 21778#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21779#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21780 21781#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21782#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21783 21784#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21785#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21786 21787#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21788#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21789 21790#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21791#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21792 21793#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21794#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21795 21796#~ msgid "Import Options." 21797#~ msgstr "Import Optionen." 21798 21799#~ msgid "Import all places from a family tree" 21800#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21801 21802#~ msgid "Include fully matched places" 21803#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21804 21805#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21806#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21807 21808#~ msgid "Individual ID prefix" 21809#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21810 21811#~ msgid "Individual distribution" 21812#~ msgstr "Personenverteilung" 21813 21814#~ msgid "Individual list" 21815#~ msgstr "Personenliste" 21816 21817#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21818#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21819 21820#~ msgid "Initiatory" 21821#~ msgstr "Initiation" 21822 21823#~ msgid "Installation folder" 21824#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21825 21826#~ msgid "Instructions for Google mail" 21827#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21828 21829#~ msgid "Interred" 21830#~ msgstr "Begraben" 21831 21832#~ msgctxt "FEMALE" 21833#~ msgid "Interred" 21834#~ msgstr "Begraben" 21835 21836#~ msgctxt "MALE" 21837#~ msgid "Interred" 21838#~ msgstr "Begraben" 21839 21840#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21841#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21842 21843#~ msgid "Joint family name" 21844#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname" 21845 21846#~ msgid "Keep" 21847#~ msgstr "Behalten" 21848 21849#~ msgid "Keep link in list" 21850#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21851 21852#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21853#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21854 21855#~ msgid "LDS temple" 21856#~ msgstr "HLT Tempel" 21857 21858#~ msgid "Latest birth year" 21859#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21860 21861#~ msgid "Latest death year" 21862#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21863 21864#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21865#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21866 21867#~ msgid "Left" 21868#~ msgstr "Links" 21869 21870#~ msgctxt "paper size" 21871#~ msgid "Legal" 21872#~ msgstr "US Legal" 21873 21874#~ msgid "Level" 21875#~ msgstr "Stufe" 21876 21877#~ msgid "Limit" 21878#~ msgstr "Beschränkung" 21879 21880#~ msgid "Limit display by" 21881#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21882 21883#~ msgid "Link to an existing media object" 21884#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21885 21886#~ msgid "Linked database ID" 21887#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21888 21889#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21890#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21891 21892#~ msgid "Login ID" 21893#~ msgstr "Benutzername" 21894 21895#~ msgid "Longevity versus time" 21896#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21897 21898#~ msgid "Lost password request" 21899#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21900 21901#~ msgid "Lowest population" 21902#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21903 21904#~ msgid "Mailing name" 21905#~ msgstr "Adressat" 21906 21907#~ msgid "Main section blocks" 21908#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21909 21910#~ msgid "Manage family trees " 21911#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21912 21913#~ msgid "Manage the links" 21914#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21915 21916#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21917#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21918 21919#~ msgid "Map provider" 21920#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21921 21922#~ msgid "Marriage status" 21923#~ msgstr "Ehestand" 21924 21925#~ msgid "Marriage type unknown" 21926#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21927 21928#~ msgid "Married surname" 21929#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21930 21931#~ msgid "Match calendar" 21932#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21933 21934#~ msgid "Max" 21935#~ msgstr "Max" 21936 21937#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21938#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21939 21940#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21941#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21942 21943#~ msgid "Media ID prefix" 21944#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21945 21946#~ msgid "Media contains" 21947#~ msgstr "Medien enthalten" 21948 21949#, php-format 21950#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21951#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 21952 21953#~ msgid "Medical condition" 21954#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21955 21956#~ msgid "Memory limit" 21957#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21958 21959#~ msgid "Midnight" 21960#~ msgstr "Mitternacht" 21961 21962#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21963#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21964 21965#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21966#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21967 21968#~ msgid "Moderate pending changes" 21969#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21970 21971#~ msgid "More news articles" 21972#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21973 21974#~ msgid "Move left" 21975#~ msgstr "nach links" 21976 21977#~ msgid "Move right" 21978#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21979 21980#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21981#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21982 21983#~ msgid "MySQL variables" 21984#~ msgstr "MySQL Variablen" 21985 21986#~ msgid "Name contains" 21987#~ msgstr "Name enthält" 21988 21989#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21990#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21991 21992#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21993#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21994 21995#~ msgid "Neighborhood" 21996#~ msgstr "Gemeinde" 21997 21998#~ msgid "Netherlands Antilles" 21999#~ msgstr "Niederländische Antillen" 22000 22001#~ msgid "Neutral Zone" 22002#~ msgstr "Neutrale Zone" 22003 22004#~ msgctxt "FEMALE" 22005#~ msgid "Never married" 22006#~ msgstr "nie verheiratet" 22007 22008#~ msgctxt "MALE" 22009#~ msgid "Never married" 22010#~ msgstr "nie verheiratet" 22011 22012#~ msgid "No ancestors in the database." 22013#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 22014 22015#~ msgid "No custom modules are enabled." 22016#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 22017 22018#~ msgid "No custom themes are enabled." 22019#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 22020 22021#~ msgid "No limit" 22022#~ msgstr "Keine" 22023 22024#~ msgid "No map data exists for this individual" 22025#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 22026 22027#~ msgid "No mappable items" 22028#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 22029 22030#~ msgid "No media file was provided." 22031#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 22032 22033#~ msgid "No places found" 22034#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 22035 22036#~ msgid "No places have been found." 22037#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 22038 22039#~ msgid "Nobody at all" 22040#~ msgstr "keine Personen" 22041 22042#~ msgid "Noon" 22043#~ msgstr "Mittag" 22044 22045#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22046#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 22047 22048#~ msgctxt "FEMALE" 22049#~ msgid "Not married" 22050#~ msgstr "unverheiratet" 22051 22052#~ msgctxt "MALE" 22053#~ msgid "Not married" 22054#~ msgstr "unverheiratet" 22055 22056#~ msgid "Note ID prefix" 22057#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 22058 22059#~ msgid "Number of generations" 22060#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 22061 22062#~ msgid "Number of items" 22063#~ msgstr "Anzahl" 22064 22065#~ msgid "Number of items to show" 22066#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 22067 22068#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22069#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 22070 22071#~ msgid "Oldest at bottom" 22072#~ msgstr "Älteste Generation unten" 22073 22074#~ msgid "Oldest at top" 22075#~ msgstr "Älteste Generation oben" 22076 22077#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22078#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 22079 22080#~ msgid "Order" 22081#~ msgstr "Reihenfolge" 22082 22083#~ msgid "Other folder… please type in" 22084#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 22085 22086#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22087#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 22088 22089#~ msgid "Others" 22090#~ msgstr "Sonstige" 22091 22092#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22093#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 22094 22095#~ msgid "Own charts" 22096#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 22097 22098#~ msgid "P.M." 22099#~ msgstr "Nachmittag" 22100 22101#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22102#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22103 22104#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22105#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22106 22107#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22108#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22109 22110#~ msgid "PHP time limit" 22111#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 22112 22113#~ msgid "Parent" 22114#~ msgstr "Elternteil" 22115 22116#~ msgid "Passwords do not match." 22117#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 22118 22119#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22120#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 22121 22122#~ msgid "Pedigree of %s" 22123#~ msgstr "Stammbaum von %s" 22124 22125#~ msgid "Phonetic" 22126#~ msgstr "Phonetisch" 22127 22128#~ msgid "Phonetic title" 22129#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 22130 22131#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22132#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 22133 22134#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22135#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 22136 22137#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22138#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 22139 22140#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22141#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 22142 22143#~ msgid "Place check" 22144#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 22145 22146#~ msgid "Place contains" 22147#~ msgstr "Ort enthält" 22148 22149#~ msgid "Place of citizenship" 22150#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 22151 22152#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22153#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 22154 22155#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22156#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 22157 22158#~ msgid "Places found" 22159#~ msgstr "Gefundene Orte" 22160 22161#~ msgid "Places in %s" 22162#~ msgstr "Orte in %s" 22163 22164#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22165#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 22166 22167#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22168#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 22169 22170#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22171#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 22172 22173#~ msgid "Please enter a message subject." 22174#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 22175 22176#~ msgid "Please enter more than one character." 22177#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 22178 22179#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22180#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 22181 22182#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22183#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22184 22185#~ msgid "Precision" 22186#~ msgstr "Genauigkeit" 22187 22188#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22189#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22190 22191#~ msgid "Prefixes" 22192#~ msgstr "Voranstellungen" 22193 22194#~ msgid "Presentation style" 22195#~ msgstr "Stil" 22196 22197#~ msgid "Privacy restriction" 22198#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 22199 22200#~ msgid "Publisher" 22201#~ msgstr "Herausgeber" 22202 22203#~ msgid "Quick repository facts" 22204#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22205 22206#~ msgid "Quick source facts" 22207#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22208 22209#~ msgid "README documentation" 22210#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22211 22212#~ msgid "Rada" 22213#~ msgstr "Rada" 22214 22215#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22216#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 22217 22218#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22219#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22220 22221#~ msgid "Redraw map" 22222#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22223 22224#~ msgid "Reliability of the information" 22225#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 22226 22227#~ msgid "Religious name" 22228#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22229 22230#~ msgctxt "FEMALE" 22231#~ msgid "Religious name" 22232#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22233 22234#~ msgctxt "MALE" 22235#~ msgid "Religious name" 22236#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22237 22238#~ msgid "Remove flag" 22239#~ msgstr "Flagge entfernen" 22240 22241#~ msgid "Remove link from list" 22242#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22243 22244#~ msgid "Renumber" 22245#~ msgstr "Neu nummerieren" 22246 22247#~ msgid "Renumber family tree" 22248#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 22249 22250#~ msgid "Repositories found" 22251#~ msgstr "gefundene Archive" 22252 22253#~ msgid "Repository ID prefix" 22254#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22255 22256#~ msgid "Repository contains" 22257#~ msgstr "Archiv enthält" 22258 22259#~ msgid "Reset to initial map state" 22260#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22261 22262#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22263#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22264 22265#~ msgid "Resulting value" 22266#~ msgstr "Ergebniswert" 22267 22268#~ msgid "Right" 22269#~ msgstr "Rechts" 22270 22271#~ msgid "Right section blocks" 22272#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22273 22274#~ msgid "Romanized title" 22275#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22276 22277#~ msgid "Rule" 22278#~ msgstr "Regel" 22279 22280#~ msgid "Satellite" 22281#~ msgstr "Satellit" 22282 22283#~ msgid "Search engine" 22284#~ msgstr "Suchmaschine" 22285 22286#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22287#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22288 22289#~ msgid "Search globally" 22290#~ msgstr "Globale Suche" 22291 22292#~ msgid "Search locally" 22293#~ msgstr "Lokale Suche" 22294 22295#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22296#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22297 22298#~ msgid "Select chart type" 22299#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22300 22301#~ msgid "Select events" 22302#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22303 22304#~ msgid "Select flag" 22305#~ msgstr "Flagge auswählen" 22306 22307#~ msgid "Select the desired count interval" 22308#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22309 22310#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22311#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22312 22313#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22314#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22315 22316#~ msgid "Send broadcast messages" 22317#~ msgstr "Rundmails senden" 22318 22319#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22320#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22321 22322#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22323#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22324 22325#~ msgid "Session timeout" 22326#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22327 22328#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22329#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22330 22331#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22332#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22333 22334#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22335#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22336 22337#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22338#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22339 22340#~ msgid "Shared note contains" 22341#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22342 22343#~ msgid "Shared notes found" 22344#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22345 22346#~ msgid "Short version" 22347#~ msgstr "Kurzfassung" 22348 22349#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22350#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22351 22352#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22353#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22354 22355#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22356#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22357 22358#~ msgid "Show all tags" 22359#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22360 22361#~ msgid "Show chart details by default" 22362#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22363 22364#~ msgid "Show common surnames" 22365#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22366 22367#~ msgid "Show counts before or after name" 22368#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22369 22370#~ msgid "Show cousins" 22371#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22372 22373#~ msgid "Show date differences" 22374#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22375 22376#~ msgid "Show details" 22377#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22378 22379#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22380#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22381 22382#~ msgid "Show images" 22383#~ msgstr "Zeige Bilder" 22384 22385#~ msgid "Show inactive places" 22386#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22387 22388#~ msgid "Show lifespans" 22389#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22390 22391#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22392#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22393 22394#~ msgid "Show only the selected tags" 22395#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22396 22397#~ msgid "Show places in hierarchy" 22398#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22399 22400#~ msgid "Show related individuals/families" 22401#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22402 22403#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22404#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22405 22406#~ msgid "Sicily" 22407#~ msgstr "Sizilien" 22408 22409#~ msgid "Sign-in URL" 22410#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22411 22412#~ msgid "Signed-in as " 22413#~ msgstr "Angemeldet als " 22414 22415#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22416#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22417 22418#~ msgid "Site preferences" 22419#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22420 22421#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22422#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22423 22424#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22425#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22426 22427#~ msgid "Source ID prefix" 22428#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22429 22430#~ msgid "Source contains" 22431#~ msgstr "Quelle enthält" 22432 22433#~ msgid "Spouse census date" 22434#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22435 22436#~ msgid "Spouse census place" 22437#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22438 22439#~ msgid "Spouse note" 22440#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22441 22442#~ msgid "Standard" 22443#~ msgstr "Standard" 22444 22445#~ msgid "Start IP address" 22446#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22447 22448#~ msgid "Start at parents" 22449#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22450 22451#~ msgid "Statistics chart" 22452#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22453 22454#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22455#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22456 22457#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22458#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22459 22460#~ msgid "Street name" 22461#~ msgstr "Straßenangabe" 22462 22463#~ msgid "Subdivision" 22464#~ msgstr "Landesteil" 22465 22466#~ msgid "Suffixes" 22467#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22468 22469#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22470#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22471 22472#~ msgid "System settings" 22473#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22474 22475#~ msgid "Tag" 22476#~ msgstr "Tag" 22477 22478#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22479#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22480 22481#~ msgid "Terrain" 22482#~ msgstr "Gelände" 22483 22484#~ msgid "The FAQ list is empty." 22485#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22486 22487#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22488#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22489 22490#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22491#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22492 22493#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22494#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22495 22496#~ msgid "The database reported the following error message:" 22497#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22498 22499#~ msgid "The details of this family are private." 22500#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22501 22502#~ msgid "The details of this individual are private." 22503#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22504 22505#~ msgid "The file %s could not be updated." 22506#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22507 22508#~ msgid "The file %s has been created." 22509#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22510 22511#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22512#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22513 22514#~ msgid "The following places have been changed:" 22515#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22516 22517#~ msgid "The following places would be changed:" 22518#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22519 22520#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22521#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22522 22523#~ msgid "The media file %s does not exist." 22524#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22525 22526#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22527#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22528 22529#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22530#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22531 22532#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22533#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22534 22535#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22536#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22537 22538#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22539#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22540 22541#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22542#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22543 22544#~ msgid "The passwords do not match." 22545#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22546 22547#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22548#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22549 22550#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22551#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22552 22553#~ msgid "The problem" 22554#~ msgstr "Das Problem" 22555 22556#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22557#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22558 22559#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22560#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22561 22562#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22563#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22564 22565#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22566#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22567 22568#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22569#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22570 22571#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22572#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22573 22574#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22575#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22576 22577#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22578#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22579 22580#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22581#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22582 22583#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22584#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22585 22586#~ msgid "The version of %s is too new." 22587#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22588 22589#~ msgid "The version of %s is too old." 22590#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22591 22592#~ msgid "The website access rule has been created." 22593#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22594 22595#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22596#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22597 22598#~ msgid "The website access rule has been updated." 22599#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22600 22601#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22602#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22603 22604#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22605#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22606 22607#~ msgid "Theme menu" 22608#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22609 22610#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22611#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22612 22613#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22614#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22615 22616#, php-format 22617#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22618#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22619 22620#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22621#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22622 22623#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22624#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22625 22626#, php-format 22627#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22628#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22629 22630#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22631#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22632 22633#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22634#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22635 22636#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22637#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22638 22639#~ msgid "This family remained childless" 22640#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22641 22642#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22643#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22644 22645#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22646#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22647 22648#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22649#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22650 22651#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22652#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22653 22654#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22655#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22656 22657#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22658#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22659 22660#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22661#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22662 22663#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22664#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22665 22666#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22667#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22668 22669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22670#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22671 22672#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22673#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22674 22675#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22676#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22677 22678#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22679#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22680 22681#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22682#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22683 22684#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22685#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22686 22687#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22688#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22689 22690#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22691#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22692 22693#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22694#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22695 22696#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22697#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22698 22699#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22700#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22701 22702#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22703#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22704 22705#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22706#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22707 22708#~ msgid "This media file does not exist." 22709#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22710 22711#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22712#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22713 22714#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22715#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22716 22717#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22718#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22719 22720#~ msgid "This message will be sent to %s" 22721#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22722 22723#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22724#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22725 22726#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22727#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22728 22729#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22730#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22731 22732#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22733#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22734 22735#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22736#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22737 22738#~ msgid "This place has no coordinates" 22739#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22740 22741#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22742#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22743 22744#, php-format 22745#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22746#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22747 22748#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22749#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22750 22751#, php-format 22752#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22753#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22754 22755#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22756#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22757 22758#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22759#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 22760 22761#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22762#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22763 22764#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22765#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22766 22767#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22768#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22769 22770#, php-format 22771#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22772#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22773 22774#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22775#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22776 22777#, php-format 22778#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22779#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22780 22781#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22782#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22783 22784#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22785#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22786 22787#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22788#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22789 22790#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22791#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22792 22793#~ msgid "Thumbnail to upload" 22794#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22795 22796#~ msgid "Title in Hebrew" 22797#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22798 22799#~ msgid "To" 22800#~ msgstr "An" 22801 22802#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22803#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22804 22805#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22806#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22807 22808#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22809#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22810 22811#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22812#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22813 22814#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22815#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22816 22817#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22818#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22819 22820#~ msgid "Top level" 22821#~ msgstr "Höchste Stufe" 22822 22823#, php-format 22824#~ msgid "Total families: %s" 22825#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22826 22827#, php-format 22828#~ msgid "Total individuals: %s" 22829#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22830 22831#~ msgid "Total number of users" 22832#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22833 22834#~ msgid "Total places: %s" 22835#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22836 22837#~ msgid "Total sources: %s" 22838#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22839 22840#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22841#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22842 22843#~ msgid "Transylvania" 22844#~ msgstr "Transylvanien" 22845 22846#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22847#~ msgstr "Art des Markierung" 22848 22849#~ msgid "Type the password again." 22850#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22851 22852#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22853#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22854 22855#~ msgid "Types of error" 22856#~ msgstr "Fehlertypen" 22857 22858#~ msgid "USA" 22859#~ msgstr "USA" 22860 22861#~ msgid "USSR" 22862#~ msgstr "UdSSR" 22863 22864#~ msgid "UTC" 22865#~ msgstr "Weltzeit" 22866 22867#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22868#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22869 22870#~ msgid "Unable to find record with ID" 22871#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22872 22873#~ msgid "Unique family facts" 22874#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22875 22876#~ msgid "Unique individual facts" 22877#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22878 22879#~ msgid "Unique repository facts" 22880#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22881 22882#~ msgid "Unique source facts" 22883#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22884 22885#~ msgid "Unlink the media object" 22886#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22887 22888#~ msgid "Up" 22889#~ msgstr "Oben" 22890 22891#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22892#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22893 22894#~ msgid "Upgrade anyway" 22895#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22896 22897#~ msgid "Upload" 22898#~ msgstr "Hochladen" 22899 22900#~ msgid "Upload geographic data" 22901#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22902 22903#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22904#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22905 22906#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22907#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22908 22909#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22910#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22911 22912#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22913#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22914 22915#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22916#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22917 22918#~ msgid "Use this value" 22919#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22920 22921#~ msgid "User preferences" 22922#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22923 22924#~ msgid "User-agent string" 22925#~ msgstr "User-Agent String" 22926 22927#~ msgid "Users who are signed in" 22928#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22929 22930#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22931#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22932 22933#~ msgid "Verification code" 22934#~ msgstr "Prüfcode" 22935 22936#~ msgid "View" 22937#~ msgstr "Zeige" 22938 22939#~ msgid "View all records found in this place" 22940#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22941 22942#~ msgid "View the archive" 22943#~ msgstr "Archiv zeigen" 22944 22945#~ msgid "View the details" 22946#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22947 22948#~ msgid "View the notes" 22949#~ msgstr "Notizen zeigen" 22950 22951#~ msgid "View the statistics as graphs" 22952#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22953 22954#~ msgid "View this individual" 22955#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22956 22957#~ msgid "View this source" 22958#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22959 22960#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22961#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22962 22963#~ msgid "Website URL" 22964#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22965 22966#~ msgid "Website access rules" 22967#~ msgstr "Zugangsregeln" 22968 22969#~ msgid "Website and META tag settings" 22970#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22971 22972#~ msgid "West Africa" 22973#~ msgstr "West Afrika" 22974 22975#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22976#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22977 22978#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22979#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22980 22981#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22982#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22983 22984#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22985#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22986 22987#~ msgid "Whole words only" 22988#~ msgstr "Genaues Wort" 22989 22990#~ msgid "Width" 22991#~ msgstr "Breite" 22992 22993#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22994#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22995 22996#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22997#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22998 22999#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23000#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 23001 23002#~ msgid "Wildcards" 23003#~ msgstr "Platzhalter" 23004 23005#~ msgid "XREF prefixes" 23006#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 23007 23008#~ msgid "Year input box" 23009#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 23010 23011#~ msgid "Yes" 23012#~ msgstr "Ja" 23013 23014#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23015#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 23016 23017#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23018#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 23019 23020#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23021#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23022 23023#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23024#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23025 23026#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23027#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 23028 23029#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23030#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 23031 23032#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23033#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 23034 23035#~ msgid "You have not created any journal items." 23036#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 23037 23038#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23039#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 23040 23041#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23042#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 23043 23044#~ msgid "You must change this before you can continue." 23045#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 23046 23047#~ msgid "You must enter a name" 23048#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 23049 23050#~ msgid "You must enter a real name." 23051#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 23052 23053#~ msgid "You must enter a username." 23054#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 23055 23056#~ msgid "You must provide a repository name." 23057#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 23058 23059#~ msgid "You must provide a source title" 23060#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 23061 23062#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23063#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 23064 23065#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23066#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 23067 23068#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23069#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 23070 23071#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23072#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23073 23074#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23075#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23076 23077#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23078#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 23079 23080#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23081#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 23082 23083#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23084#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 23085 23086#~ msgid "Yugoslavia" 23087#~ msgstr "Jugoslawien" 23088 23089#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23090#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 23091 23092#~ msgid "Zaire" 23093#~ msgstr "Zaire" 23094 23095#~ msgid "Zip file(s)" 23096#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 23097 23098#~ msgid "Zoom in here" 23099#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 23100 23101#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23102#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 23103 23104#~ msgid "Zoom level" 23105#~ msgstr "Zoomfaktor" 23106 23107#~ msgid "Zoom level of map" 23108#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 23109 23110#~ msgid "Zoom out here" 23111#~ msgstr "Hier herauszoomen" 23112 23113#~ msgid "Zoom=" 23114#~ msgstr "Zoom=" 23115 23116#~ msgid "a URL" 23117#~ msgstr "eine Internetadresse" 23118 23119#~ msgid "a file on the server" 23120#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 23121 23122#~ msgid "a file on your computer" 23123#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 23124 23125#~ msgid "a.m." 23126#~ msgstr "vormittags" 23127 23128#~ msgctxt "FEMALE" 23129#~ msgid "adopted name" 23130#~ msgstr "Adoptionsname" 23131 23132#~ msgctxt "MALE" 23133#~ msgid "adopted name" 23134#~ msgstr "Adoptionsname" 23135 23136#~ msgid "adoption" 23137#~ msgstr "Adoption" 23138 23139#~ msgid "after" 23140#~ msgstr "nach" 23141 23142#~ msgid "after death" 23143#~ msgstr "nach Tod" 23144 23145#~ msgid "allow" 23146#~ msgstr "erlauben" 23147 23148#~ msgctxt "FEMALE" 23149#~ msgid "also known as" 23150#~ msgstr "auch bekannt als" 23151 23152#~ msgctxt "MALE" 23153#~ msgid "also known as" 23154#~ msgstr "auch bekannt als" 23155 23156#~ msgid "always" 23157#~ msgstr "immer" 23158 23159#~ msgid "before" 23160#~ msgstr "vor" 23161 23162#~ msgid "birth" 23163#~ msgstr "Geburt" 23164 23165#~ msgctxt "FEMALE" 23166#~ msgid "birth name" 23167#~ msgstr "geborene" 23168 23169#~ msgctxt "MALE" 23170#~ msgid "birth name" 23171#~ msgstr "Geburtsname" 23172 23173#~ msgid "burial" 23174#~ msgstr "Bestattung" 23175 23176#~ msgid "by" 23177#~ msgstr "von" 23178 23179#~ msgid "census added" 23180#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 23181 23182#~ msgid "century" 23183#~ msgstr "Jahrhundert" 23184 23185#~ msgctxt "FEMALE" 23186#~ msgid "change of name" 23187#~ msgstr "Namensänderung" 23188 23189#~ msgctxt "MALE" 23190#~ msgid "change of name" 23191#~ msgstr "Namensänderung" 23192 23193#~ msgid "children" 23194#~ msgstr "Kinder" 23195 23196#~ msgid "creating thumbnails of images" 23197#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 23198 23199#~ msgid "death" 23200#~ msgstr "Tod" 23201 23202#~ msgid "deny" 23203#~ msgstr "verweigern" 23204 23205#~ msgid "east" 23206#~ msgstr "östlich" 23207 23208#~ msgctxt "FEMALE" 23209#~ msgid "estate name" 23210#~ msgstr "Hofname" 23211 23212#~ msgctxt "MALE" 23213#~ msgid "estate name" 23214#~ msgstr "Hofname" 23215 23216#~ msgid "ex-partner" 23217#~ msgstr "Ex-Partner" 23218 23219#~ msgctxt "FEMALE" 23220#~ msgid "ex-partner" 23221#~ msgstr "Ex-Partnerin" 23222 23223#~ msgctxt "MALE" 23224#~ msgid "ex-partner" 23225#~ msgstr "Ex-Partner" 23226 23227#~ msgid "file upload capability" 23228#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 23229 23230#~ msgid "half-year after marriage" 23231#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 23232 23233#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23234#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 23235 23236#~ msgctxt "FEMALE" 23237#~ msgid "immigration name" 23238#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23239 23240#~ msgctxt "MALE" 23241#~ msgid "immigration name" 23242#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23243 23244#~ msgid "import" 23245#~ msgstr "import" 23246 23247#~ msgid "interval %s year" 23248#~ msgid_plural "interval %s years" 23249#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23250#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23251 23252#~ msgid "interval one child" 23253#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23254 23255#~ msgid "interval two children" 23256#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23257 23258#~ msgid "less than" 23259#~ msgstr "weniger als" 23260 23261#~ msgid "link" 23262#~ msgstr "Verknüpfen" 23263 23264#~ msgid "marriage" 23265#~ msgstr "Ehe" 23266 23267#~ msgctxt "FEMALE" 23268#~ msgid "married name" 23269#~ msgstr "Ehename" 23270 23271#~ msgctxt "MALE" 23272#~ msgid "married name" 23273#~ msgstr "Ehename" 23274 23275#~ msgid "maximum" 23276#~ msgstr "Maximum" 23277 23278#~ msgid "midnight" 23279#~ msgstr "Mitternacht" 23280 23281#~ msgid "minimum" 23282#~ msgstr "Minimum" 23283 23284#~ msgid "month" 23285#~ msgstr "Monat" 23286 23287#~ msgid "months after marriage" 23288#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23289 23290#~ msgid "months before and after marriage" 23291#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23292 23293#~ msgid "never" 23294#~ msgstr "nie" 23295 23296#~ msgid "noon" 23297#~ msgstr "Mittag" 23298 23299#~ msgid "north" 23300#~ msgstr "nördlich" 23301 23302#~ msgid "over" 23303#~ msgstr "über" 23304 23305#~ msgid "overall" 23306#~ msgstr "insgesamt" 23307 23308#~ msgid "p.m." 23309#~ msgstr "nachmittags" 23310 23311#~ msgid "pixels" 23312#~ msgstr "Pixel" 23313 23314#~ msgid "preview" 23315#~ msgstr "Vorschau" 23316 23317#~ msgid "quarters after marriage" 23318#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23319 23320#~ msgctxt "FEMALE" 23321#~ msgid "religious name" 23322#~ msgstr "kirchlicher Name" 23323 23324#~ msgctxt "MALE" 23325#~ msgid "religious name" 23326#~ msgstr "kirchlicher Name" 23327 23328#~ msgid "reporting" 23329#~ msgstr "melden" 23330 23331#~ msgid "robot" 23332#~ msgstr "Webcrawler" 23333 23334#~ msgid "sort by filename" 23335#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23336 23337#~ msgid "sort by title" 23338#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23339 23340#~ msgid "south" 23341#~ msgstr "südlich" 23342 23343#~ msgid "ssl" 23344#~ msgstr "SSL" 23345 23346#~ msgid "this record does not exist" 23347#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23348 23349#~ msgid "tls" 23350#~ msgstr "TLS" 23351 23352#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23353#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23354 23355#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23356#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23357 23358#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23359#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23360 23361#~ msgid "webtrees reply address" 23362#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23363 23364#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23365#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23366 23367#~ msgid "webtrees wiki" 23368#~ msgstr "webtrees Wiki" 23369 23370#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23371#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23372 23373#~ msgid "west" 23374#~ msgstr "westlich" 23375 23376#, php-format 23377#~ msgid "“%s”" 23378#~ msgstr "„%s“" 23379 23380#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23381#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23382