1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-12-25 07:55+0000\n" 7"Last-Translator: Heiner Kerler <heiner.kerler@arcor.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/de/>\n" 10"Language: de\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " in " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2183 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 91msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2436 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2414 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2391 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "%1$s: %2$s" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$ss %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:623 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:261 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j. %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s v. u. Z." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 170#: app/Services/MediaFileService.php:98 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s kB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s und ihre Vorfahren" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s und seine Vorfahren" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s und ihre Kinder" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s und ihre Nachkommen" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 207msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:21 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s Kind" 218msgstr[1] "%s Kinder" 219 220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s Tag" 227msgstr[1] "%s Tage" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 233#, php-format 234msgid "%s does not exist." 235msgstr "%s gibt es nicht." 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:25 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "%s Familie" 242msgstr[1] "%s Familien" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 250msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 251 252#: resources/views/admin/locations.phtml:111 253#, php-format 254msgid "%s family tree" 255msgid_plural "%s family trees" 256msgstr[0] "%s Stammbaum" 257msgstr[1] "%s Stammbäume" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s Enkel" 265msgstr[1] "%s Enkel" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 269#: resources/views/calendar-list.phtml:20 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s Person" 274msgstr[1] "%s Personen" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 283msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s Nachricht" 290msgstr[1] "%s Nachrichten" 291 292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s Monat" 300msgstr[1] "%s Monate" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 307msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 308 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 311#, php-format 312msgid "%s occurs too many times." 313msgstr "%s kommt zu oft vor." 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 316#: app/Services/RelationshipService.php:2151 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 322#: app/Services/RelationshipService.php:2156 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s ersten Grades absteigend" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 332msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 346msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 353msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2169 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2174 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2160 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2165 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 378 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s Woche" 384msgstr[1] "%s Wochen" 385 386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s Jahr" 396msgstr[1] "%s Jahre" 397 398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "%s. Jahrestag" 403 404#: app/Services/RelationshipService.php:2354 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "Cousin/e %s. Grades" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2318 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "Cousine %s. Grades" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2281 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "Cousin %s. Grades" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s v. Chr." 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s n. Chr." 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s+" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 479 480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 483msgid "<select>" 484msgstr "<auswählen>" 485 486#: resources/views/fact-date.phtml:122 487#, php-format 488msgid "(%s after death)" 489msgstr "(%s nach dem Tod)" 490 491#. I18N: The current age of a living individual 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 493#, php-format 494msgid "(age %s)" 495msgstr "(Alter %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 500#: resources/views/fact-date.phtml:104 501#, php-format 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "(%s alt)" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 508#: resources/views/fact-date.phtml:100 509#, php-format 510msgctxt "Female" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "(%s alt)" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 517#: resources/views/fact-date.phtml:96 518#, php-format 519msgctxt "Male" 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "(%s alt)" 522 523#. I18N: %s is a number 524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 525#, php-format 526msgid "(filtered from %s total entries)" 527msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 528 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 531msgid "(includes media files)" 532msgstr "(enthält Mediendateien)" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:118 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(am Sterbedatum)" 537 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:334 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "10." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "11." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "12." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "13." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "14." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "15." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "16." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "17." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "18." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "19." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "1." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "20." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "21." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "2." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "3." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "4." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "5." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "6." 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "7." 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "8." 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "9." 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<Standardthema>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:28 654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 655msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 656 657#. I18N: URL = web address 658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 659msgid "A URL" 660msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 661 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 666 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 671 672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 675msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 676 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 681 682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 684msgid "A chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 686 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 691 692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 694msgid "A chart of individuals’ lifespans." 695msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 696 697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 699msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 700 701#. I18N: Description of a “Data fix” module 702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 704msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 705 706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 707#: app/Module/FanChartModule.php:149 708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 716msgid "A file on the server" 717msgstr "Eine Datei auf dem Server" 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 724msgid "A file on your computer" 725msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 726 727#. I18N: Description of the “My page” module 728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 729msgid "A greeting message and useful links for a user." 730msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 731 732#. I18N: Description of the “Home page” module 733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 734msgid "A greeting message for site visitors." 735msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 736 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 741 742#. I18N: Description of the “webtrees” module 743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 744msgid "A link to the webtrees home page." 745msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 746 747#. I18N: Description of the “Branches” module 748#: app/Module/BranchesListModule.php:112 749msgid "A list of branches of a family." 750msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 751 752#. I18N: Description of the “Pending changes” module 753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 755msgstr "" 756"Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, " 757"sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:54 761msgid "A list of families." 762msgstr "Eine Liste der Familien." 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:92 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "Eine Liste der Personen." 773 774#. I18N: Description of the “Locations” module 775#: app/Module/LocationListModule.php:78 776msgid "A list of locations." 777msgstr "Eine Liste der Orte." 778 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:98 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 783 784#. I18N: Description of the “Recent changes” module 785#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 786msgid "A list of records that have been updated recently." 787msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 788 789#. I18N: Description of the “Repositories” module 790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 791msgid "A list of repositories." 792msgstr "Eine Liste der Archive." 793 794#. I18N: Description of the “Shared notes” module 795#: app/Module/NoteListModule.php:75 796msgid "A list of shared notes." 797msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 798 799#. I18N: Description of the “Sources” module 800#: app/Module/SourceListModule.php:77 801msgid "A list of sources." 802msgstr "Eine Liste der Quellen." 803 804#. I18N: Description of the “Submitters” module 805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 806msgid "A list of submitters." 807msgstr "Eine Liste der Übermittler." 808 809#. I18N: Description of “Research tasks” module 810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 812msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 813 814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 818 819#. I18N: Description of the “On this day” module 820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 821msgid "A list of the anniversaries that occur today." 822msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 823 824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 828 829#. I18N: Description of the “Top given names” module 830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 831msgid "A list of the most popular given names." 832msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 833 834#. I18N: Description of the “Top surnames” module 835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 836msgid "A list of the most popular surnames." 837msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 838 839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 842msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 843 844#. I18N: Description of the “Who is online” module 845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 846msgid "A list of users and visitors who are currently online." 847msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 848 849#: resources/views/help/media-object.phtml:10 850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 851msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 852 853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 856#, php-format 857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 858msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 866msgid "A new version of webtrees is available." 867msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 868 869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 870#, php-format 871msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 872msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 873 874#. I18N: Description of the “Journal” module 875#: app/Module/UserJournalModule.php:66 876msgid "A private area to record notes or keep a journal." 877msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 878 879#. I18N: %s is a server name/URL 880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 882#, php-format 883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 884msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 885 886#. I18N: Description of the “Pedigree” module 887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 890msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 891 892#. I18N: Description of the “Ancestors” module 893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 896msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 897 898#. I18N: Description of the “Descendants” module 899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 902msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 903 904#. I18N: Description of the “Individual” module 905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s details." 908msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 909 910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 911msgid "A report of facts which are supported by a given source." 912msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 913 914#. I18N: Description of the “Family” module 915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 917msgid "A report of family members and their details." 918msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 919 920#. I18N: Description of the “Deaths” module 921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 923msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 924 925#. I18N: Description of the “Occupations” module 926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who had a given occupation." 929msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 930 931#. I18N: Description of the “Births” module 932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 934msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 935 936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 940msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 941 942#. I18N: Description of the “Marriages” module 943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 946msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 947 948#. I18N: Description of the “Changes” module 949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 951msgid "A report of recent and pending changes." 952msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 953 954#. I18N: Description of the “Related families” 955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 957msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 958msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 959 960#. I18N: Description of the “Related individuals” module 961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 964msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 965 966#. I18N: Description of the “Source” module 967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 968msgid "A report of the information provided by a source." 969msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 970 971#. I18N: Description of the “Missing data” 972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 975msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 976 977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 980msgid "A report of vital records for a given date or place." 981msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 982 983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 985msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 986 987#. I18N: Description of the “Family navigator” module 988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 990msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 991 992#. I18N: Description of the “Extra information” module 993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 995msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 996 997#. I18N: Description of the “Descendants” module 998#: app/Module/DescendancyModule.php:72 999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1000msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 1001 1002#. I18N: Description of the “Families” module 1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1005msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 1006 1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1010msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 1011 1012#. I18N: Description of the “Media” module 1013#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1015msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1016 1017#. I18N: Description of the “Notes” module 1018#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1020msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1021 1022#. I18N: Description of the “Sources” module 1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1025msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1026 1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1029msgid "A timeline displaying individual events." 1030msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1031 1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1034msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A3" 1054msgstr "DIN A3" 1055 1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1072msgctxt "paper size" 1073msgid "A4" 1074msgstr "DIN A4" 1075 1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1081msgid "API key" 1082msgstr "API-Schlüssel" 1083 1084#. I18N: Location of an LDS church temple 1085#: app/Elements/TempleCode.php:53 1086msgid "Aba, Nigeria" 1087msgstr "Aba, Nigeria" 1088 1089#: app/Date/JalaliDate.php:280 1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "Aban" 1093 1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1095#: app/Date/JalaliDate.php:153 1096msgctxt "GENITIVE" 1097msgid "Aban" 1098msgstr "Aban" 1099 1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1101#: app/Date/JalaliDate.php:243 1102msgctxt "INSTRUMENTAL" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "Aban" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:198 1108msgctxt "LOCATIVE" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "Aban" 1111 1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1113#: app/Date/JalaliDate.php:108 1114msgctxt "NOMINATIVE" 1115msgid "Aban" 1116msgstr "Aban" 1117 1118#. I18N: A configuration setting 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1122msgid "Abbreviate place names" 1123msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1124 1125#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1126#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1128msgid "Abbreviation" 1129msgstr "Abkürzung" 1130 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1133msgid "Accept" 1134msgstr "Übernehmen" 1135 1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1137msgid "Accept all changes" 1138msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1139 1140#: resources/views/admin/components.phtml:43 1141#: resources/views/admin/components.phtml:106 1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1143msgid "Access level" 1144msgstr "Zugriffsrechte" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1147msgid "Access to family trees" 1148msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1149 1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1151msgid "Account approval and email verification" 1152msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1153 1154#. I18N: Location of an LDS church temple 1155#: app/Elements/TempleCode.php:54 1156msgid "Accra, Ghana" 1157msgstr "Accra, Ghana" 1158 1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1160msgid "Action" 1161msgstr "Aktion" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:205 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "Adar" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:309 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "Adar" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:257 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "Adar" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:153 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar" 1185msgstr "Adar" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:203 1189msgctxt "GENITIVE" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "Adar I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:307 1195msgctxt "INSTRUMENTAL" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "Adar I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:255 1201msgctxt "LOCATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "Adar I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:151 1207msgctxt "NOMINATIVE" 1208msgid "Adar I" 1209msgstr "Adar I" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:223 1213msgctxt "GENITIVE" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "Adar II" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:327 1219msgctxt "INSTRUMENTAL" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "Adar II" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:275 1225msgctxt "LOCATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "Adar II" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:171 1231msgctxt "NOMINATIVE" 1232msgid "Adar II" 1233msgstr "Adar II" 1234 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1237msgid "Add" 1238msgstr "Hinzufügen" 1239 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1248#, php-format 1249msgid "Add %s to the clippings cart" 1250msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1251 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1253msgid "Add a brother" 1254msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1259msgid "Add a child" 1260msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1261 1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1264msgid "Add a child to create a one-parent family" 1265msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1268#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1270msgid "Add a daughter" 1271msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1272 1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1276msgid "Add a fact" 1277msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1278 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1283msgid "Add a father" 1284msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1285 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1288msgid "Add a favorite" 1289msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1297msgid "Add a husband" 1298msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1302msgid "Add a husband using an existing individual" 1303msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1304 1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1306msgid "Add a journal entry" 1307msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1312msgid "Add a media file" 1313msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1314 1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1318msgid "Add a media object" 1319msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1320 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1325msgid "Add a mother" 1326msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1327 1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1329msgid "Add a name" 1330msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1331 1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1333msgid "Add a news article" 1334msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1335 1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1337msgid "Add a note" 1338msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1341msgid "Add a sibling" 1342msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1343 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1345msgid "Add a sister" 1346msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1349#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1351msgid "Add a son" 1352msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1353 1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1355msgid "Add a source citation" 1356msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1359msgid "Add a spouse" 1360msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1361 1362#: app/Module/StoriesModule.php:291 1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1365msgid "Add a story" 1366msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1370msgid "Add a user" 1371msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1379msgid "Add a wife" 1380msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1384msgid "Add a wife using an existing individual" 1385msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1386 1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1390msgid "Add an FAQ" 1391msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1394msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1395msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1396 1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1398msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1399msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1400 1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1402msgid "Add from clipboard" 1403msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1404 1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1406msgid "Add historic events to an individual’s page." 1407msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1408 1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1410msgid "Add individuals" 1411msgstr "Personen hinzufügen" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1414msgid "Add marriage details" 1415msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1416 1417#. I18N: Name of a module 1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1419msgid "Add missing death records" 1420msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1421 1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1423msgid "Add more blocks from the following list." 1424msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1425 1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1427msgid "Add more fields" 1428msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1429 1430#. I18N: Description of the “Stories” module 1431#: app/Module/StoriesModule.php:76 1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1433msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1434 1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1436msgid "Add new, and update existing records" 1437msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1438 1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1441msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1442 1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1445msgid "Add styling and scripts to every page." 1446msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1450msgid "Add to TITLE header tag" 1451msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1452 1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1455msgid "Add to the clippings cart" 1456msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1460msgid "Add unique identifiers" 1461msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1462 1463#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1464msgid "Add unlinked records" 1465msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1466 1467#. I18N: Description of the “HTML” module 1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1469msgid "Add your own text and graphics." 1470msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1471 1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1473msgid "Add/edit a journal/news entry" 1474msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1475 1476#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1477#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1478#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1482msgid "Address" 1483msgstr "Adresse" 1484 1485#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1486#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1487#: app/Gedcom.php:853 1488msgid "Address line 1" 1489msgstr "Adresszeile 1" 1490 1491#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1492#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1493#: app/Gedcom.php:854 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Adresszeile 2" 1496 1497#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1498#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Adresszeile 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "Adressen" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Adelaide, Australien" 1510 1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Administrator" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Administrator-Konto" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Administratoren" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Adoptiert" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adoptiert" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adoptiert" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1550 1551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Adoptiert vom Vater" 1555 1556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1560 1561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1562#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1563msgid "Adopted name" 1564msgstr "Adoptivname" 1565 1566#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1568msgid "Adoption" 1569msgstr "Adoption" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1572msgid "Adoption of a brother" 1573msgstr "Adoption eines Bruders" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1576msgid "Adoption of a child" 1577msgstr "Adoption eines Kindes" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1580msgid "Adoption of a daughter" 1581msgstr "Adoption einer Tochter" 1582 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1586msgid "Adoption of a grandchild" 1587msgstr "Adoption eines Enkels" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1594msgctxt "daughter’s daughter" 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1599msgctxt "son’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1608msgctxt "daughter’s son" 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1613msgctxt "son’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1618msgid "Adoption of a half-brother" 1619msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1622msgid "Adoption of a half-sibling" 1623msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1626msgid "Adoption of a half-sister" 1627msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1630msgid "Adoption of a sibling" 1631msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1634msgid "Adoption of a sister" 1635msgstr "Adoption einer Schwester" 1636 1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1638msgid "Adoption of a son" 1639msgstr "Adoption eines Sohns" 1640 1641#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1642msgid "Adoptive parents" 1643msgstr "Adoptiveltern" 1644 1645#: app/Gedcom.php:622 1646msgid "Adult christening" 1647msgstr "Erwachsenentaufe" 1648 1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Erweiterte Suche" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Afghanistan" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1660msgid "Africa" 1661msgstr "Afrika" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1666 1667#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1669#: resources/views/fact-date.phtml:139 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1674msgid "Age" 1675msgstr "Alter" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Altersunterschied" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "Alters-Zeitspanne" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1722 1723#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1724#: app/Gedcom.php:834 1725msgid "Agency" 1726msgstr "Institution" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1730msgid "Aland Islands" 1731msgstr "Aland Inseln" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1735msgid "Albania" 1736msgstr "Albanien" 1737 1738#. I18N: Name of a module 1739#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1740msgid "Album" 1741msgstr "Album" 1742 1743#. I18N: Location of an LDS church temple 1744#: app/Elements/TempleCode.php:57 1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1746msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1750msgid "Algeria" 1751msgstr "Algerien" 1752 1753#: app/Gedcom.php:581 1754msgid "Alias" 1755msgstr "Alias-Name" 1756 1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1758msgid "Alive" 1759msgstr "Lebend" 1760 1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1768#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1784msgid "All" 1785msgstr "Alle" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1789msgid "All facts and events" 1790msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1795 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1798msgid "All individuals" 1799msgstr "Alle Personen" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1802#: resources/views/admin/components.phtml:30 1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1804msgid "All modules" 1805msgstr "Alle Module" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1809msgid "All records" 1810msgstr "Alle Datensätze" 1811 1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1815msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1820msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1824msgid "Allow visitors to request a new user account" 1825msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1826 1827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1828#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1829#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1830#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1831msgid "Also known as" 1832msgstr "Auch bekannt als" 1833 1834#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1835msgid "Alternative spelling of surname" 1836msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens" 1837 1838#. I18N: Name of a country or state 1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1840msgid "American Samoa" 1841msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1842 1843#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1845msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1846msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1847 1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1849msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1850msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1851 1852#. I18N: Description of the “Album” module 1853#: app/Module/AlbumModule.php:53 1854msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1855msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1856 1857#. I18N: Description of the “Charts” module 1858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1859msgid "An alternative way to display charts." 1860msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1861 1862#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1863#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1864msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1865msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1866 1867#. I18N: Description of the “Theme change” module 1868#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1869msgid "An alternative way to select a new theme." 1870msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1871 1872#. I18N: Description of the “Sign in” module 1873#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1874msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1875msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1876 1877#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1878#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1879msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1880msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1881 1882#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1883msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1884msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1885 1886#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1887#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1888msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1889msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1890 1891#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1892#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1893msgid "An unexpected database error occurred." 1894msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1895 1896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1897msgid "An upgrade is available." 1898msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1899 1900#. I18N: Name of a module/report 1901#. I18N: Name of a module/chart 1902#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1903#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1905msgid "Ancestors" 1906msgstr "Vorfahren" 1907 1908#: app/Gedcom.php:582 1909msgid "Ancestors interest" 1910msgstr "Interessent an Vorfahren" 1911 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1913msgid "Ancestors of " 1914msgstr "Vorfahren von " 1915 1916#. I18N: %s is an individual’s name 1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1918#, php-format 1919msgid "Ancestors of %s" 1920msgstr "Vorfahren von %s" 1921 1922#: app/Gedcom.php:580 1923msgid "Ancestral file number" 1924msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1925 1926#. I18N: GEDCOM tag _APID 1927#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1928msgid "Ancestry PID" 1929msgstr "Ancestry-PID" 1930 1931#. I18N: GEDCOM tag _APID 1932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1933msgid "Ancestry.com source identifier" 1934msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1935 1936#. I18N: Location of an LDS church temple 1937#: app/Elements/TempleCode.php:58 1938msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1939msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1940 1941#. I18N: Name of a country or state 1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1943msgid "Andorra" 1944msgstr "Andorra" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1948msgid "Angola" 1949msgstr "Angola" 1950 1951#. I18N: Name of a country or state 1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1953msgid "Anguilla" 1954msgstr "Anguilla" 1955 1956#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1957#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1960#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1961#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1962msgid "Anniversary" 1963msgstr "Jahrestag" 1964 1965#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1966msgid "Anniversary calendar" 1967msgstr "Jubiläumskalender" 1968 1969#: app/Gedcom.php:445 1970msgid "Annulment" 1971msgstr "Annullierung" 1972 1973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1974msgid "Answer" 1975msgstr "Antwort" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1979msgid "Antarctica" 1980msgstr "Antarktis" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1984msgid "Antigua and Barbuda" 1985msgstr "Antigua und Barbuda" 1986 1987#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1988msgid "Anyone with a user account can access this website." 1989msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1990 1991#. I18N: Location of an LDS church temple 1992#: app/Elements/TempleCode.php:59 1993msgid "Apia, Samoa" 1994msgstr "Apia, Samoa" 1995 1996#: app/Gedcom.php:512 1997msgid "Application ID" 1998msgstr "Anwendungs-ID" 1999 2000#: app/Gedcom.php:529 2001msgid "Application name" 2002msgstr "Anwendungsname" 2003 2004#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2005msgid "Apply privacy settings" 2006msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2007 2008#. I18N: Label for checkbox 2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2011msgid "Apply these preferences to all family trees" 2012msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2013 2014#. I18N: Label for checkbox 2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2017msgid "Apply these preferences to new family trees" 2018msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2019 2020#: resources/views/admin/users.phtml:37 2021msgid "Approved" 2022msgstr "Genehmigt" 2023 2024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2025msgid "Approved by administrator" 2026msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2029msgctxt "Abbreviation for April" 2030msgid "Apr" 2031msgstr "Apr" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2034msgctxt "GENITIVE" 2035msgid "April" 2036msgstr "April" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2039msgctxt "INSTRUMENTAL" 2040msgid "April" 2041msgstr "April" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2044msgctxt "LOCATIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "April" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2051msgctxt "NOMINATIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "April" 2054 2055#. I18N: The name of a colour-scheme 2056#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2057msgid "Aqua Marine" 2058msgstr "Aquamarin" 2059 2060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2061#, php-format 2062msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2063msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2064 2065#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2066#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2067msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2068msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2069 2070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2072msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2073msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2074 2075#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2076#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2077#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2078#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2079#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2081#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2082#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2087#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2088#, php-format 2089msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2090msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2091 2092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2093msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2094msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2095 2096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2097msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2098msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2099 2100#. I18N: Name of a country or state 2101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2102msgid "Argentina" 2103msgstr "Argentinien" 2104 2105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2121msgctxt "font name" 2122msgid "Arial" 2123msgstr "Arial" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2127msgid "Armenia" 2128msgstr "Armenien" 2129 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2132msgid "Aruba" 2133msgstr "Aruba" 2134 2135#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2136msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2137msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2138 2139#. I18N: The name of a colour-scheme 2140#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2141msgid "Ash" 2142msgstr "Asche" 2143 2144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2145msgid "Asia" 2146msgstr "Asien" 2147 2148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2150#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2151#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2152#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2153#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2155msgid "Associate" 2156msgstr "Verbundene Person" 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2159msgid "Associate events with this source" 2160msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2161 2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2163msgid "Associated events" 2164msgstr "Verbundene Ereignisse" 2165 2166#. I18N: Location of an LDS church temple 2167#: app/Elements/TempleCode.php:61 2168msgid "Asuncion, Paraguay" 2169msgstr "Asuncion, Paraguay" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2173msgid "At sea" 2174msgstr "Auf See" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:62 2178msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2179msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Beteiligter" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2186msgctxt "FEMALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Beteiligte" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2191msgctxt "MALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Beteiligter" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Anwesender" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Anwesende" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Anwesender" 2208 2209#. I18N: Type of media object 2210#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2211msgid "Audio" 2212msgstr "Tonaufnahme" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2215msgctxt "Abbreviation for August" 2216msgid "Aug" 2217msgstr "Aug" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2220msgctxt "GENITIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "August" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2225msgctxt "INSTRUMENTAL" 2226msgid "August" 2227msgstr "August" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2230msgctxt "LOCATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "August" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2237msgctxt "NOMINATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "August" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2243msgid "Australia" 2244msgstr "Australien" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2248msgid "Austria" 2249msgstr "Österreich" 2250 2251#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2253msgid "Author" 2254msgstr "Verfasser" 2255 2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2259#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2260#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Autor der letzten Änderung" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "Automatisch vervollständigen" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:215 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Aw" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:319 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Aw" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:267 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Aw" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:163 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Aw" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2310msgid "Average age" 2311msgstr "Durchschnittsalter" 2312 2313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2319#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2320msgid "Average age at death" 2321msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2324msgid "Average age at marriage" 2325msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2328msgid "Average age in century of marriage" 2329msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2332msgid "Average age related to death century" 2333msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2336msgid "Average number" 2337msgstr "Durchschnittsanzahl" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2343#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2344msgid "Average number of children per family" 2345msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2346 2347#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2348#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2350msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2351msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2352 2353#: app/Date/JalaliDate.php:281 2354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2355msgid "Azar" 2356msgstr "Azar" 2357 2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2359#: app/Date/JalaliDate.php:155 2360msgctxt "GENITIVE" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "Azar" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:245 2366msgctxt "INSTRUMENTAL" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "Azar" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:200 2372msgctxt "LOCATIVE" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:110 2378msgctxt "NOMINATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2384msgid "Azerbaijan" 2385msgstr "Aserbaidschan" 2386 2387#. I18N: Name of a country or state 2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2389msgid "Azores" 2390msgstr "Azoren" 2391 2392#: app/Date/JalaliDate.php:283 2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2394msgid "Bah" 2395msgstr "Bah" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2399msgid "Bahamas" 2400msgstr "Bahamas" 2401 2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:159 2404msgctxt "GENITIVE" 2405msgid "Bahman" 2406msgstr "Bahman" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:249 2410msgctxt "INSTRUMENTAL" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "Bahman" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:204 2416msgctxt "LOCATIVE" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "Bahman" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:114 2422msgctxt "NOMINATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2428msgid "Bahrain" 2429msgstr "Bahrain" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2433msgid "Bangladesh" 2434msgstr "Bangladesch" 2435 2436#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2438msgid "Baptism" 2439msgstr "Taufe" 2440 2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2442msgid "Baptism of a brother" 2443msgstr "Taufe eines Bruders" 2444 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2446msgid "Baptism of a child" 2447msgstr "Taufe eines Kindes" 2448 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2450msgid "Baptism of a daughter" 2451msgstr "Taufe einer Tochter" 2452 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2458msgid "Baptism of a grandchild" 2459msgstr "Taufe eines Enkels" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2464 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2466msgctxt "daughter’s daughter" 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2471msgctxt "son’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2480msgctxt "daughter’s son" 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2485msgctxt "son’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2490msgid "Baptism of a half-brother" 2491msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2494msgid "Baptism of a half-sibling" 2495msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2498msgid "Baptism of a half-sister" 2499msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2502msgid "Baptism of a sibling" 2503msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2506msgid "Baptism of a sister" 2507msgstr "Taufe einer Schwester" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2510msgid "Baptism of a son" 2511msgstr "Taufe eines Sohns" 2512 2513#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2514msgid "Bar mitzvah" 2515msgstr "Bar mitzvah" 2516 2517#. I18N: Name of a country or state 2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2519msgid "Barbados" 2520msgstr "Barbados" 2521 2522#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2523msgid "Base GEDCOM tag" 2524msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2525 2526#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2527msgid "Bat mitzvah" 2528msgstr "Bat mitzvah" 2529 2530#. I18N: Location of an LDS church temple 2531#: app/Elements/TempleCode.php:73 2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2533msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2534 2535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2536msgid "Begins with" 2537msgstr "Beginnt mit" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2541msgid "Belarus" 2542msgstr "Weißrussland" 2543 2544#. I18N: The name of a colour-scheme 2545#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2546msgid "Belgian Chocolate" 2547msgstr "Belgische Schokolade" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2551msgid "Belgium" 2552msgstr "Belgien" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2556msgid "Belize" 2557msgstr "Belize" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2561msgid "Benin" 2562msgstr "Benin" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2566msgid "Bermuda" 2567msgstr "Bermuda" 2568 2569#. I18N: Location of an LDS church temple 2570#: app/Elements/TempleCode.php:191 2571msgid "Bern, Switzerland" 2572msgstr "Bern, Schweiz" 2573 2574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2575msgid "Best man" 2576msgstr "Bester Freund" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2580msgid "Bhutan" 2581msgstr "Bhutan" 2582 2583#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2584msgid "Bibliography" 2585msgstr "Bibliographie" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/Elements/TempleCode.php:64 2589msgid "Billings, Montana, United States" 2590msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2591 2592#: app/Gedcom.php:781 2593msgid "Binary data object" 2594msgstr "Binäres Datenobjekt" 2595 2596#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2597msgid "Bing™ maps" 2598msgstr "Bing™ maps" 2599 2600#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2601msgid "Bing™ webmaster tools" 2602msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2603 2604#. I18N: Location of an LDS church temple 2605#: app/Elements/TempleCode.php:65 2606msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2607msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2608 2609#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2610#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Geburt" 2736 2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2738msgctxt "Female pedigree" 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Geburt" 2741 2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2743msgctxt "Male pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Geburt" 2746 2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2748msgctxt "Pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Geburt" 2751 2752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2753msgid "Birth by country" 2754msgstr "Geburten pro Land" 2755 2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2758msgid "Birth date range end" 2759msgstr "bis Geburtsdatum" 2760 2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2763msgid "Birth date range start" 2764msgstr "von Geburtsdatum" 2765 2766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2767msgid "Birth name" 2768msgstr "Geburtsname" 2769 2770#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2771msgid "Birth of a brother" 2772msgstr "Geburt eines Bruders" 2773 2774#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2776msgid "Birth of a child" 2777msgstr "Geburt eines Kindes" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2780msgid "Birth of a daughter" 2781msgstr "Geburt einer Tochter" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2787msgid "Birth of a grandchild" 2788msgstr "Geburt eines Enkels" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2795msgctxt "daughter’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2800msgctxt "son’s daughter" 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2809msgctxt "daughter’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2814msgctxt "son’s son" 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2819msgid "Birth of a half-brother" 2820msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2823msgid "Birth of a half-sibling" 2824msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2827msgid "Birth of a half-sister" 2828msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2832msgid "Birth of a sibling" 2833msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2836msgid "Birth of a sister" 2837msgstr "Geburt einer Schwester" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2840msgid "Birth of a son" 2841msgstr "Geburt eines Sohns" 2842 2843#: app/Gedcom.php:602 2844msgid "Birth parents" 2845msgstr "Leibliche Eltern" 2846 2847#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2848msgid "Birth places" 2849msgstr "Geburtsorte" 2850 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2852msgid "Birthplace contains" 2853msgstr "Geburtsort enthält" 2854 2855#. I18N: Name of a module/report 2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2860msgid "Births" 2861msgstr "Geburten" 2862 2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2864#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2865msgid "Births by century" 2866msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2867 2868#. I18N: Location of an LDS church temple 2869#: app/Elements/TempleCode.php:66 2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2871msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2872 2873#: app/Gedcom.php:604 2874msgid "Blessing" 2875msgstr "Segen" 2876 2877#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2878msgid "Block" 2879msgstr "Block" 2880 2881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2885msgid "Blocks" 2886msgstr "Blöcke" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2890msgid "Blue Lagoon" 2891msgstr "Blaue Lagune" 2892 2893#. I18N: The name of a colour-scheme 2894#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2895msgid "Blue Marine" 2896msgstr "Marineblau" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/Elements/TempleCode.php:67 2900msgid "Bogota, Colombia" 2901msgstr "Bogota, Kolumbien" 2902 2903#. I18N: Location of an LDS church temple 2904#: app/Elements/TempleCode.php:68 2905msgid "Boise, Idaho, United States" 2906msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2910msgid "Bolivia" 2911msgstr "Bolivien" 2912 2913#. I18N: Type of media object 2914#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2915msgid "Book" 2916msgstr "Buch" 2917 2918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2920#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2921msgid "Born in the covenant" 2922msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2926msgid "Bosnia and Herzegovina" 2927msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/Elements/TempleCode.php:69 2931msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2932msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2935msgid "Both alive" 2936msgstr "beide leben" 2937 2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2939msgid "Both dead" 2940msgstr "beide verstorben" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2944msgid "Botswana" 2945msgstr "Botsuana" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/Elements/TempleCode.php:70 2949msgid "Bountiful, Utah, United States" 2950msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2954msgid "Bouvet Island" 2955msgstr "Bouvetinsel" 2956 2957#. I18N: Name of a module/list 2958#. I18N: Branches of a family tree 2959#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2960msgid "Branches" 2961msgstr "Familienzweige" 2962 2963#. I18N: %s is a surname 2964#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2965#, php-format 2966msgid "Branches of the %s family" 2967msgstr "Zweige der %s Familie" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2971msgid "Brazil" 2972msgstr "Brasilien" 2973 2974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2975msgid "Bridesmaid" 2976msgstr "Brautjungfer" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/Elements/TempleCode.php:71 2980msgid "Brigham City, Utah, United States" 2981msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/Elements/TempleCode.php:72 2985msgid "Brisbane, Australia" 2986msgstr "Brisbane, Australien" 2987 2988#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "Brit Mila" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2994msgid "British Indian Ocean Territory" 2995msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2999msgid "British Virgin Islands" 3000msgstr "Britische Jungferninseln" 3001 3002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3004msgid "Brother" 3005msgstr "Bruder" 3006 3007#. I18N: a month in the French republican calendar 3008#: app/Date/FrenchDate.php:151 3009msgctxt "GENITIVE" 3010msgid "Brumaire" 3011msgstr "Brumaire" 3012 3013#. I18N: a month in the French republican calendar 3014#: app/Date/FrenchDate.php:245 3015msgctxt "INSTRUMENTAL" 3016msgid "Brumaire" 3017msgstr "Brumaire" 3018 3019#. I18N: a month in the French republican calendar 3020#: app/Date/FrenchDate.php:198 3021msgctxt "LOCATIVE" 3022msgid "Brumaire" 3023msgstr "Brumaire" 3024 3025#. I18N: a month in the French republican calendar 3026#: app/Date/FrenchDate.php:103 3027msgctxt "NOMINATIVE" 3028msgid "Brumaire" 3029msgstr "Brumaire" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3033msgid "Brunei Darussalam" 3034msgstr "Brunei Darussalam" 3035 3036#. I18N: Location of an LDS church temple 3037#: app/Elements/TempleCode.php:63 3038msgid "Buenos Aires, Argentina" 3039msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3043msgid "Bulgaria" 3044msgstr "Bulgarien" 3045 3046#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3051msgid "Burial" 3052msgstr "Bestattung" 3053 3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3055msgid "Burial of a brother" 3056msgstr "Bestattung eines Bruders" 3057 3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3059msgid "Burial of a child" 3060msgstr "Bestattung eines Kindes" 3061 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3063msgid "Burial of a daughter" 3064msgstr "Bestattung einer Tochter" 3065 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3067msgid "Burial of a father" 3068msgstr "Bestattung eines Vaters" 3069 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3073msgid "Burial of a grandchild" 3074msgstr "Bestattung eines Enkels" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3077msgid "Burial of a granddaughter" 3078msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3079 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3081msgctxt "daughter’s daughter" 3082msgid "Burial of a granddaughter" 3083msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3086msgctxt "son’s daughter" 3087msgid "Burial of a granddaughter" 3088msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3091msgid "Burial of a grandfather" 3092msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3095msgid "Burial of a grandmother" 3096msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3101msgid "Burial of a grandparent" 3102msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3105msgid "Burial of a grandson" 3106msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3109msgctxt "daughter’s son" 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3114msgctxt "son’s son" 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3119msgid "Burial of a half-brother" 3120msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3123msgid "Burial of a half-sibling" 3124msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3127msgid "Burial of a half-sister" 3128msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3131msgid "Burial of a husband" 3132msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3135msgid "Burial of a maternal grandfather" 3136msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3139msgid "Burial of a maternal grandmother" 3140msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3143msgid "Burial of a mother" 3144msgstr "Bestattung einer Mutter" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3147msgid "Burial of a parent" 3148msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3151msgid "Burial of a paternal grandfather" 3152msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3155msgid "Burial of a paternal grandmother" 3156msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3159msgid "Burial of a sibling" 3160msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3163msgid "Burial of a sister" 3164msgstr "Bestattung einer Schwester" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3167msgid "Burial of a son" 3168msgstr "Bestattung eines Sohns" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3171msgid "Burial of a spouse" 3172msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3175msgid "Burial of a wife" 3176msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3177 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3179msgid "Burial place contains" 3180msgstr "Bestattungsort enthält" 3181 3182#. I18N: Name of a module/report 3183#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3186msgid "Burials" 3187msgstr "Bestattungen" 3188 3189#. I18N: Name of a country or state 3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3191msgid "Burkina Faso" 3192msgstr "Burkina Faso" 3193 3194#. I18N: Name of a country or state 3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3196msgid "Burundi" 3197msgstr "Burundi" 3198 3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3200msgid "Buyer" 3201msgstr "Käufer" 3202 3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3204msgctxt "FEMALE" 3205msgid "Buyer" 3206msgstr "Käuferin" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3209msgctxt "MALE" 3210msgid "Buyer" 3211msgstr "Käufer" 3212 3213#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3215msgid "By default, SMTP works on port 25." 3216msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3217 3218#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3219#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3220msgid "CKEditor™" 3221msgstr "CKEditor™" 3222 3223#. I18N: Name of a module. 3224#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3225msgid "CSS and JS" 3226msgstr "CSS und JS" 3227 3228#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3229#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3230msgid "Calculating…" 3231msgstr "Berechnung läuft…" 3232 3233#. I18N: Name of a module 3234#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3235#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3236msgid "Calendar" 3237msgstr "Kalender" 3238 3239#. I18N: A configuration setting 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3243msgid "Calendar conversion" 3244msgstr "Kalenderumrechnung" 3245 3246#. I18N: Location of an LDS church temple 3247#: app/Elements/TempleCode.php:74 3248msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3249msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3250 3251#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3252msgid "Call number" 3253msgstr "Signatur" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3257msgid "Cambodia" 3258msgstr "Kambodscha" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3262msgid "Cameroon" 3263msgstr "Kamerun" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/Elements/TempleCode.php:75 3267msgid "Campinas, Brazil" 3268msgstr "Campinas, Brasilien" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3272msgid "Canada" 3273msgstr "Kanada" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3277msgid "Cape Verde" 3278msgstr "Kap Verde" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/Elements/TempleCode.php:76 3282msgid "Caracas, Venezuela" 3283msgstr "Caracas, Venezuela" 3284 3285#. I18N: Type of media object 3286#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3287msgid "Card" 3288msgstr "Karte" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:56 3292msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3293msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3294 3295#: app/Gedcom.php:610 3296msgid "Caste" 3297msgstr "Stand" 3298 3299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3300msgid "Categories" 3301msgstr "Kategorien" 3302 3303#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3304#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3305msgid "Category" 3306msgstr "Kategorie" 3307 3308#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3309msgid "Cause" 3310msgstr "Ursache" 3311 3312#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3313msgid "Cause of death" 3314msgstr "Todesursache" 3315 3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3320msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3324msgid "Cayman Islands" 3325msgstr "Kaimaninseln" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:77 3329msgid "Cebu City, Philippines" 3330msgstr "Cebu City, Philippinen" 3331 3332#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3333msgid "Cemetery" 3334msgstr "Friedhof" 3335 3336#: app/Gedcom.php:611 3337msgid "Census" 3338msgstr "Volkszählung" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "Volkszählungsassistent" 3344 3345#: app/Gedcom.php:612 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3347msgid "Census date" 3348msgstr "Volkszählungsdatum" 3349 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3351msgid "Census date and place" 3352msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3353 3354#: app/Gedcom.php:613 3355msgid "Census place" 3356msgstr "Volkszählungsort" 3357 3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3359msgid "Census transcript" 3360msgstr "Volkszählungsabschrift" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3364msgid "Central African Republic" 3365msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3366 3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3381msgid "Century" 3382msgstr "Jahrhundert" 3383 3384#. I18N: Type of media object 3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3386msgid "Certificate" 3387msgstr "Urkunde" 3388 3389#. I18N: Name of a country or state 3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3391msgid "Chad" 3392msgstr "Tschad" 3393 3394#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3395#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3396msgid "Change family members" 3397msgstr "Familienmitglieder ändern" 3398 3399#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3400msgid "Change the “Home page” blocks" 3401msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3404msgid "Change the “My page” blocks" 3405msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3406 3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3409#, php-format 3410msgid "Changed by %1$s" 3411msgstr "Geändert von %1$s" 3412 3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3415#, php-format 3416msgid "Changed on %1$s" 3417msgstr "Geändert am %1$s" 3418 3419#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3421#, php-format 3422msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3423msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3424 3425#. I18N: Name of a module/report 3426#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3432msgid "Changes" 3433msgstr "Änderungen" 3434 3435#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3436#, php-format 3437msgid "Changes in the last %s day" 3438msgid_plural "Changes in the last %s days" 3439msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3440msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3443#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3444msgid "Changes log" 3445msgstr "Änderungsprotokoll" 3446 3447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3449msgid "Character encoding" 3450msgstr "Zeichencodierung" 3451 3452#: app/Gedcom.php:498 3453msgid "Character set" 3454msgstr "Zeichensatz" 3455 3456#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3457#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3458msgid "Chart" 3459msgstr "Diagramm" 3460 3461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3462msgid "Chart preferences" 3463msgstr "Diagrammeinstellungen" 3464 3465#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3469msgid "Chart type" 3470msgstr "Diagrammtyp" 3471 3472#. I18N: Name of a module/block 3473#. I18N: Name of a module 3474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3476#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3478#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3481msgid "Charts" 3482msgstr "Diagramme" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3485#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3486msgid "Check for errors" 3487msgstr "Fehlersuche" 3488 3489#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3490msgid "Check for new version" 3491msgstr "Prüfen auf neue Version" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3494msgid "Check for pending changes…" 3495msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3496 3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3498msgid "Checking server capacity" 3499msgstr "Prüfe Serverleistung" 3500 3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3502msgid "Checking server configuration" 3503msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3504 3505#. I18N: Location of an LDS church temple 3506#: app/Elements/TempleCode.php:78 3507msgid "Chicago, Illinois, United States" 3508msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3509 3510#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3512#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3513msgid "Child" 3514msgstr "Kind" 3515 3516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3518msgid "Child of " 3519msgstr "Kind von " 3520 3521#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3523#, php-format 3524msgid "Child of %s" 3525msgstr "Kind von %s" 3526 3527#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3531#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3534#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3537msgid "Children" 3538msgstr "Kinder" 3539 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3541msgid "Children in family" 3542msgstr "Anzahl Kinder" 3543 3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3546msgid "Children of " 3547msgstr "Kinder von " 3548 3549#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3551msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3552msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3553 3554#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3556msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3557msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3558 3559#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3561msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3562msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3563 3564#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3566#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3567#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3568#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3569msgid "Children take their father’s surname." 3570msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3571 3572#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3574msgid "Children take their mother’s surname." 3575msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3576 3577#. I18N: Name of a country or state 3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3579msgid "Chile" 3580msgstr "Chile" 3581 3582#. I18N: Name of a country or state 3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3584msgid "China" 3585msgstr "China" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3588msgid "Choose a report to run" 3589msgstr "Bericht wählen" 3590 3591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3594msgid "Choose relatives" 3595msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3598msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3599msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3600 3601#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3605msgid "Christening" 3606msgstr "Kindstaufe" 3607 3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3609msgid "Christening of a brother" 3610msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3611 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3613msgid "Christening of a child" 3614msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3615 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3617msgid "Christening of a daughter" 3618msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3619 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3623msgid "Christening of a grandchild" 3624msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3631msgctxt "daughter’s daughter" 3632msgid "Christening of a granddaughter" 3633msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3636msgctxt "son’s daughter" 3637msgid "Christening of a granddaughter" 3638msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3645msgctxt "daughter’s son" 3646msgid "Christening of a grandson" 3647msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3650msgctxt "son’s son" 3651msgid "Christening of a grandson" 3652msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3655msgid "Christening of a half-brother" 3656msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3659msgid "Christening of a half-sibling" 3660msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3663msgid "Christening of a half-sister" 3664msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3667msgid "Christening of a sibling" 3668msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3671msgid "Christening of a sister" 3672msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3675msgid "Christening of a son" 3676msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3677 3678#. I18N: Name of a country or state 3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3680msgid "Christmas Island" 3681msgstr "Weihnachtsinsel" 3682 3683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3684msgid "Circumciser" 3685msgstr "Beschneider" 3686 3687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3688msgid "Circumcision" 3689msgstr "Beschneidung" 3690 3691#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3692msgid "Citation" 3693msgstr "Zitat" 3694 3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3697#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3698#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3699#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3703msgid "Citation details" 3704msgstr "Details zur Zitierung" 3705 3706#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3707msgid "Citizenship" 3708msgstr "Staatsangehörigkeit" 3709 3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3711#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3712#: app/Gedcom.php:856 3713msgid "City" 3714msgstr "Ort" 3715 3716#. I18N: Location of an LDS church temple 3717#: app/Elements/TempleCode.php:79 3718msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3719msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3720 3721#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3723msgid "Civil marriage" 3724msgstr "Standesamtliche Heirat" 3725 3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3731msgctxt "FEMALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3734 3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3736msgctxt "MALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3742msgid "Clean up data folder" 3743msgstr "Datenordner bereinigen" 3744 3745#. I18N: Name of a module 3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3747msgid "Clippings cart" 3748msgstr "Sammelbehälter" 3749 3750#. I18N: Type of media object 3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3752msgid "Coat of arms" 3753msgstr "Wappen" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/Elements/TempleCode.php:80 3757msgid "Cochabamba, Bolivia" 3758msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3759 3760#. I18N: Name of a country or state 3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3762msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3763msgstr "Kokosinseln" 3764 3765#. I18N: The name of a colour-scheme 3766#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3767msgid "Coffee and Cream" 3768msgstr "Kaffee und Sahne" 3769 3770#. I18N: The name of a colour-scheme 3771#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3772msgid "Cold Day" 3773msgstr "Kalter Tag" 3774 3775#. I18N: Name of a country or state 3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3777msgid "Colombia" 3778msgstr "Kolumbien" 3779 3780#. I18N: Location of an LDS church temple 3781#: app/Elements/TempleCode.php:81 3782msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3783msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/Elements/TempleCode.php:86 3787msgid "Columbia River, Washington, United States" 3788msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:82 3792msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3793msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:83 3797msgid "Columbus, Ohio, United States" 3798msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3799 3800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3801msgid "Comment" 3802msgstr "Bemerkung" 3803 3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3807#: resources/views/register-page.phtml:85 3808msgid "Comments" 3809msgstr "Bemerkungen" 3810 3811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3812msgid "Common law marriage" 3813msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3814 3815#. I18N: Description of the “Messages” module 3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3818msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3819 3820#. I18N: Name of a country or state 3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3822msgid "Comoros" 3823msgstr "Komoren" 3824 3825#. I18N: Name of a module/chart 3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3827msgid "Compact tree" 3828msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3829 3830#. I18N: %s is an individual’s name 3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3832#, php-format 3833msgid "Compact tree of %s" 3834msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3835 3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3837msgid "Comparison" 3838msgstr "Vergleich" 3839 3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3846msgid "Completed before 1970; date not available" 3847msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3854msgid "Completed; date unknown" 3855msgstr "fertiggestellt; Datum unbekannt" 3856 3857#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3858#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3859msgid "Completion date" 3860msgstr "Fertigstellungsdatum" 3861 3862#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3863msgid "Confirmation" 3864msgstr "Konfirmation" 3865 3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3867msgid "Connection to database server" 3868msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3869 3870#. I18N: Name of a module 3871#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3873msgid "Contact information" 3874msgstr "Kontaktangaben" 3875 3876#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3877msgid "Contact method" 3878msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3879 3880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3881msgid "Contains" 3882msgstr "Enthält" 3883 3884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3885#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3887msgid "Content" 3888msgstr "Inhalt" 3889 3890#: app/Gedcom.php:766 3891msgid "Continuation" 3892msgstr "Fortsetzung" 3893 3894#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3903#: resources/views/admin/components.phtml:30 3904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3906#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3907#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3910#: resources/views/admin/media.phtml:23 3911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3913#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3914#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3919#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3930#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3931#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3934#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3936#: resources/views/admin/users.phtml:17 3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3942#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3951msgid "Control panel" 3952msgstr "Verwaltung" 3953 3954#. I18N: Name of a module 3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3956#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3957#, php-format 3958msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3959msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3960 3961#. I18N: Label for option 3962#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3963msgid "Convert to" 3964msgstr "Konvertieren nach" 3965 3966#. I18N: Name of a country or state 3967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3968msgid "Cook Islands" 3969msgstr "Cookinseln" 3970 3971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3972msgid "Cookies" 3973msgstr "Cookies" 3974 3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3976#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3977msgid "Coordinates" 3978msgstr "Koordinaten" 3979 3980#. I18N: Location of an LDS church temple 3981#: app/Elements/TempleCode.php:84 3982msgid "Copenhagen, Denmark" 3983msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3984 3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3987#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3989#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3990msgid "Copy" 3991msgstr "Kopieren" 3992 3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3995#, php-format 3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3997msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 3998 3999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4000msgid "Copy files…" 4001msgstr "Kopiere Dateien…" 4002 4003#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4004msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4005msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4006 4007#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4008msgid "Copyright" 4009msgstr "Copyright" 4010 4011#. I18N: Location of an LDS church temple 4012#: app/Elements/TempleCode.php:85 4013msgid "Cordoba, Argentina" 4014msgstr "Cordoba, Argentinien" 4015 4016#: app/Gedcom.php:513 4017msgid "Corporation" 4018msgstr "Gesellschaft" 4019 4020#. I18N: Description of a “Data fix” module 4021#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4022msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4023msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4024 4025#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4026msgid "Correspondence" 4027msgstr "Korrespondenz" 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4031msgid "Costa Rica" 4032msgstr "Costa Rica" 4033 4034#. I18N: Name of a country or state 4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4036msgid "Cote d’Ivoire" 4037msgstr "Elfenbeinküste" 4038 4039#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4040msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4041msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4042 4043#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4045msgid "Count the visits to each page" 4046msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4047 4048#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4049#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4050#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4051msgid "Country" 4052msgstr "Land" 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4055msgid "Create" 4056msgstr "Erstellen" 4057 4058#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4060msgid "Create a family tree" 4061msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4062 4063#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4064#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4065msgid "Create a location" 4066msgstr "Einen Ort erstellen" 4067 4068#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4071msgid "Create a media object" 4072msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4073 4074#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4076msgid "Create a repository" 4077msgstr "Ein Archiv erstellen" 4078 4079#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4081msgid "Create a shared note" 4082msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4083 4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4085msgid "Create a shared note using the census assistant" 4086msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4087 4088#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4089msgid "Create a source" 4090msgstr "Eine Quelle erstellen" 4091 4092#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4093#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4094msgid "Create a submission" 4095msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4096 4097#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4098#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4099msgid "Create a submitter" 4100msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4101 4102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4103msgid "Create a temporary folder…" 4104msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4105 4106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4107msgid "Create a unique filename" 4108msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4109 4110#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4111msgid "Create an individual" 4112msgstr "Eine Person erstellen" 4113 4114#. I18N: %s is a link/URL 4115#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4116#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4117#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4118#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4119#, php-format 4120msgid "Create maps using %s." 4121msgstr "Karten mit %s erstellen." 4122 4123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4124msgid "Create your own chart" 4125msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4126 4127#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4128msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4129msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4130 4131#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4132#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4136msgid "Created at" 4137msgstr "Erstellt am" 4138 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4143#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4144msgid "Creation date" 4145msgstr "Erstellungsdatum" 4146 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4151msgid "Creation time" 4152msgstr "Erstellungszeit" 4153 4154#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4160msgid "Cremation" 4161msgstr "Einäscherung" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4164msgid "Cremation of a brother" 4165msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4168msgid "Cremation of a child" 4169msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4172msgid "Cremation of a daughter" 4173msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4176msgid "Cremation of a father" 4177msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4180msgid "Cremation of a grandchild" 4181msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4188msgctxt "daughter’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4193msgctxt "son’s daughter" 4194msgid "Cremation of a granddaughter" 4195msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4198msgid "Cremation of a grandfather" 4199msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4202msgid "Cremation of a grandmother" 4203msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4208msgid "Cremation of a grandparent" 4209msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4216msgctxt "daughter’s son" 4217msgid "Cremation of a grandson" 4218msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4221msgctxt "son’s son" 4222msgid "Cremation of a grandson" 4223msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4226msgid "Cremation of a half-brother" 4227msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4230msgid "Cremation of a half-sibling" 4231msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4234msgid "Cremation of a half-sister" 4235msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4238msgid "Cremation of a husband" 4239msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4242msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4243msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4246msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4247msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4250msgid "Cremation of a mother" 4251msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4254msgid "Cremation of a parent" 4255msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4258msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4259msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4262msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4263msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4266msgid "Cremation of a sibling" 4267msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4270msgid "Cremation of a sister" 4271msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4274msgid "Cremation of a son" 4275msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4278msgid "Cremation of a spouse" 4279msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4282msgid "Cremation of a wife" 4283msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4287msgid "Croatia" 4288msgstr "Kroatien" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4292msgid "Cuba" 4293msgstr "Kuba" 4294 4295#. I18N: Location of an LDS church temple 4296#: app/Elements/TempleCode.php:87 4297msgid "Curitiba, Brazil" 4298msgstr "Curitiba, Brasilien" 4299 4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4301msgid "Custom" 4302msgstr "Personalisiert" 4303 4304#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4305msgid "Custom GEDCOM tags" 4306msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4307 4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4310msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4311 4312#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4313msgid "Custom event" 4314msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4315 4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4317msgid "Custom module" 4318msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4319 4320#. I18N: A configuration setting 4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4322msgid "Custom welcome text" 4323msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4324 4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4326msgid "Customize this page" 4327msgstr "Diese Seite anpassen" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4331msgid "Cyprus" 4332msgstr "Zypern" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4336msgid "Czech Republic" 4337msgstr "Tschechien" 4338 4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4341msgid "DKIM digital signature" 4342msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4343 4344#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4345msgid "DNA markers" 4346msgstr "DNA-Marker" 4347 4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4349#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4351msgid "Daitch-Mokotoff" 4352msgstr "Daitch-Mokotoff" 4353 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/Elements/TempleCode.php:88 4356msgid "Dallas, Texas, United States" 4357msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4358 4359#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4361#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4362#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4363#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4365msgid "Data" 4366msgstr "Daten" 4367 4368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4369msgid "Data controller" 4370msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4371 4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4373#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4374#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4375#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4376msgid "Data fix" 4377msgstr "Datenkorrektur" 4378 4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4387#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4388msgid "Data fixes" 4389msgstr "Datenkorrekturen" 4390 4391#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4392msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4393msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4394 4395#. I18N: A configuration setting 4396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4397msgid "Data folder" 4398msgstr "Datenverzeichnis" 4399 4400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4404msgid "Database connection" 4405msgstr "Datenbank Verbindung" 4406 4407#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4412msgid "Database name" 4413msgstr "Datenbankname" 4414 4415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4419msgid "Database password" 4420msgstr "Datenbankpasswort" 4421 4422#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4423msgid "Database type" 4424msgstr "Datenbanktyp" 4425 4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4430msgid "Database user account" 4431msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4432 4433#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4439#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4440#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4441#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4442#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4443#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4444#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4445#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4446#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4447#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4453#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4458msgid "Date" 4459msgstr "Datum" 4460 4461#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4462msgid "Date differences" 4463msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4464 4465#: app/Gedcom.php:586 4466msgid "Date of LDS baptism" 4467msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4468 4469#: app/Gedcom.php:740 4470msgid "Date of LDS child sealing" 4471msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung" 4472 4473#: app/Gedcom.php:628 4474msgid "Date of LDS confirmation" 4475msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4476 4477#: app/Gedcom.php:648 4478msgid "Date of LDS endowment" 4479msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4480 4481#: app/Gedcom.php:480 4482msgid "Date of LDS spouse sealing" 4483msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung" 4484 4485#: app/Gedcom.php:576 4486msgid "Date of adoption" 4487msgstr "Adoptionsdatum" 4488 4489#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4490msgid "Date of baptism" 4491msgstr "Taufdatum" 4492 4493#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4494msgid "Date of bar mitzvah" 4495msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4496 4497#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4498msgid "Date of bat mitzvah" 4499msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4500 4501#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4505msgid "Date of birth" 4506msgstr "Geburtsdatum" 4507 4508#: app/Gedcom.php:605 4509msgid "Date of blessing" 4510msgstr "Segnungsdatum" 4511 4512#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4513msgid "Date of brit milah" 4514msgstr "Brit Mila-Datum" 4515 4516#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4517msgid "Date of burial" 4518msgstr "Bestattungsdatum" 4519 4520#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4521msgid "Date of christening" 4522msgstr "Kindstaufdatum" 4523 4524#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4525msgid "Date of confirmation" 4526msgstr "Konfirmationsdatum" 4527 4528#: app/Gedcom.php:634 4529msgid "Date of cremation" 4530msgstr "Einäscherungsdatum" 4531 4532#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4535msgid "Date of death" 4536msgstr "Sterbedatum" 4537 4538#: app/Gedcom.php:453 4539msgid "Date of divorce" 4540msgstr "Scheidungsdatum" 4541 4542#: app/Gedcom.php:645 4543msgid "Date of emigration" 4544msgstr "Auswanderungsdatum" 4545 4546#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4547msgid "Date of engagement" 4548msgstr "Verlobungsdatum" 4549 4550#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4552#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4553#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4554#: app/Gedcom.php:919 4555msgid "Date of entry in original source" 4556msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4557 4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4559msgid "Date of event" 4560msgstr "Ereignisdatum" 4561 4562#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4563msgid "Date of first communion" 4564msgstr "Erstkommunionsdatum" 4565 4566#: app/Gedcom.php:671 4567msgid "Date of immigration" 4568msgstr "Einwanderungsdatum" 4569 4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4571#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4572#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4573msgid "Date of last change" 4574msgstr "Datum der letzten Änderung" 4575 4576#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4578msgid "Date of marriage" 4579msgstr "Heiratsdatum" 4580 4581#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4582msgid "Date of marriage banns" 4583msgstr "Aufgebotsdatum" 4584 4585#: app/Gedcom.php:713 4586msgid "Date of naturalization" 4587msgstr "Einbürgerungsdatum" 4588 4589#: app/Gedcom.php:723 4590msgid "Date of ordination" 4591msgstr "Weihedatum" 4592 4593#: app/Gedcom.php:731 4594msgid "Date of residence" 4595msgstr "Wohnsitzdatum" 4596 4597#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4598msgid "Date of status change" 4599msgstr "Datum der Statusänderung" 4600 4601#: resources/views/help/date.phtml:107 4602msgid "Date period" 4603msgstr "Zeitraum" 4604 4605#: resources/views/help/date.phtml:100 4606msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4607msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4608 4609#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4611msgid "Date range" 4612msgstr "Datumsbereich" 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:62 4615msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4616msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4617 4618#: resources/views/admin/users.phtml:33 4619msgid "Date registered" 4620msgstr "Registrierungsdatum" 4621 4622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4623msgid "Date sent" 4624msgstr "Gesendet" 4625 4626#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4628#, php-format 4629msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4630msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4631 4632#: resources/views/help/date.phtml:24 4633msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4634msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4635 4636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4640msgid "Daughter" 4641msgstr "Tochter" 4642 4643#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4644#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4645#, php-format 4646msgid "Daughter of %s" 4647msgstr "Tochter von %s" 4648 4649#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4650msgid "Day" 4651msgstr "Tag" 4652 4653#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4654msgid "Day not set" 4655msgstr "Kein Tag angegeben" 4656 4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4660msgid "Day:" 4661msgstr "Tag:" 4662 4663#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4665msgid "Dead" 4666msgstr "Verstorben" 4667 4668#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4669#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4673#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4794msgid "Death" 4795msgstr "Tod" 4796 4797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4798msgid "Death by country" 4799msgstr "Tode pro Land" 4800 4801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4802#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4803msgid "Death date range end" 4804msgstr "bis Sterbedatum" 4805 4806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4807#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4808msgid "Death date range start" 4809msgstr "von Sterbedatum" 4810 4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4812msgid "Death of a brother" 4813msgstr "Tod eines Bruders" 4814 4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4817msgid "Death of a child" 4818msgstr "Tod eines Kindes" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4821msgid "Death of a daughter" 4822msgstr "Tod einer Tochter" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4825#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4826msgid "Death of a father" 4827msgstr "Tod eines Vaters" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4833msgid "Death of a grandchild" 4834msgstr "Tod eines Enkels" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4837msgid "Death of a granddaughter" 4838msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4841msgctxt "daughter’s daughter" 4842msgid "Death of a granddaughter" 4843msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4846msgctxt "son’s daughter" 4847msgid "Death of a granddaughter" 4848msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4851msgid "Death of a grandfather" 4852msgstr "Tod eines Großvaters" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4855msgid "Death of a grandmother" 4856msgstr "Tod einer Großmutter" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4862msgid "Death of a grandparent" 4863msgstr "Tod eines Großelternteils" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4866msgid "Death of a grandson" 4867msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4870msgctxt "daughter’s son" 4871msgid "Death of a grandson" 4872msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4873 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4875msgctxt "son’s son" 4876msgid "Death of a grandson" 4877msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4880msgid "Death of a half-brother" 4881msgstr "Tod eines Halbbruders" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4884msgid "Death of a half-sibling" 4885msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4888msgid "Death of a half-sister" 4889msgstr "Tod einer Halbschwester" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4892msgid "Death of a husband" 4893msgstr "Tod eines Ehemanns" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4896msgid "Death of a maternal grandfather" 4897msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4900msgid "Death of a maternal grandmother" 4901msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4904#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4905msgid "Death of a mother" 4906msgstr "Tod einer Mutter" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4911msgid "Death of a parent" 4912msgstr "Tod eines Elternteils" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4915msgid "Death of a paternal grandfather" 4916msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4919msgid "Death of a paternal grandmother" 4920msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4924msgid "Death of a sibling" 4925msgstr "Tod eines Geschwisters" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4928msgid "Death of a sister" 4929msgstr "Tod einer Schwester" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4932msgid "Death of a son" 4933msgstr "Tod eines Sohns" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4937msgid "Death of a spouse" 4938msgstr "Tod eines Ehepartners" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4941msgid "Death of a wife" 4942msgstr "Tod einer Ehefrau" 4943 4944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4945msgid "Death of one spouse" 4946msgstr "Tod eines Ehepartners" 4947 4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4949msgid "Death place contains" 4950msgstr "Sterbeort enthält" 4951 4952#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4953msgid "Death places" 4954msgstr "Sterbeorte" 4955 4956#. I18N: Name of a module/report 4957#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4961msgid "Deaths" 4962msgstr "Sterbefälle" 4963 4964#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4965#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4966msgid "Deaths by century" 4967msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4968 4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4970msgctxt "Abbreviation for December" 4971msgid "Dec" 4972msgstr "Dez" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4975msgctxt "GENITIVE" 4976msgid "December" 4977msgstr "Dezember" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4980msgctxt "INSTRUMENTAL" 4981msgid "December" 4982msgstr "Dezember" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4985msgctxt "LOCATIVE" 4986msgid "December" 4987msgstr "Dezember" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4992msgctxt "NOMINATIVE" 4993msgid "December" 4994msgstr "Dezember" 4995 4996#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4997#: app/Date/FrenchDate.php:319 4998msgid "Decidi" 4999msgstr "Decadi" 5000 5001#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5002msgid "Default chart" 5003msgstr "Standarddiagramm" 5004 5005#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5006msgid "Default family tree" 5007msgstr "Standardstammbaum" 5008 5009#. I18N: A configuration setting 5010#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5013msgid "Default individual" 5014msgstr "Startperson" 5015 5016#. I18N: A configuration setting 5017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5018msgid "Default theme" 5019msgstr "Standardthema" 5020 5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5024msgid "Definition" 5025msgstr "Definition" 5026 5027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5028msgid "Degree" 5029msgstr "Abschluss" 5030 5031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5047msgctxt "font name" 5048msgid "DejaVu" 5049msgstr "DejaVu" 5050 5051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5054#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5055#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5056#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5059#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5060#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5061#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5062#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5063#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5073#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5074msgid "Delete" 5075msgstr "Löschen" 5076 5077#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5079msgid "Delete inactive users" 5080msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5081 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5083msgid "Delete selected messages" 5084msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5085 5086#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5087msgid "Delete the preferences for this module." 5088msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5089 5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5092msgid "Delete this name" 5093msgstr "Lösche Name" 5094 5095#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5096msgid "Delete unused locations" 5097msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5098 5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5100msgid "Delete your account" 5101msgstr "Lösche deinen Account" 5102 5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5104msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5105msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5106 5107#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5108msgid "Deleting…" 5109msgstr "Wird gelöscht …" 5110 5111#. I18N: Name of a country or state 5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5113msgid "Democratic Republic of the Congo" 5114msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5115 5116#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5117msgid "Demographic data" 5118msgstr "Demografische Daten" 5119 5120#. I18N: Name of a country or state 5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5122msgid "Denmark" 5123msgstr "Dänemark" 5124 5125#. I18N: Location of an LDS church temple 5126#: app/Elements/TempleCode.php:89 5127msgid "Denver, Colorado, United States" 5128msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5129 5130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5131msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5132msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5133 5134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5135msgid "Descendant generations" 5136msgstr "Nachkommengenerationen" 5137 5138#. I18N: Name of a module/chart 5139#. I18N: Name of a module/sidebar 5140#. I18N: Name of a module/report 5141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5143#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5150msgid "Descendants" 5151msgstr "Nachkommen" 5152 5153#: app/Gedcom.php:640 5154msgid "Descendants interest" 5155msgstr "Interessent an Nachkommen" 5156 5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5158msgid "Descendants of " 5159msgstr "Nachkommen von " 5160 5161#. I18N: %s is an individual’s name 5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5163#, php-format 5164msgid "Descendants of %s" 5165msgstr "Nachkommen von %s" 5166 5167#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5168#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5169#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5175#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5176msgid "Description" 5177msgstr "Beschreibung" 5178 5179#. I18N: A configuration setting 5180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5181msgid "Description META tag" 5182msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5183 5184#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5185msgid "Destination" 5186msgstr "Zielsystem" 5187 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5192#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5193msgid "Details" 5194msgstr "Details" 5195 5196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5197msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5198msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5199 5200#. I18N: Location of an LDS church temple 5201#: app/Elements/TempleCode.php:90 5202msgid "Detroit, Michigan, United States" 5203msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5204 5205#: app/Date/JalaliDate.php:282 5206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5207msgid "Dey" 5208msgstr "Dey" 5209 5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5211#: app/Date/JalaliDate.php:157 5212msgctxt "GENITIVE" 5213msgid "Dey" 5214msgstr "Dey" 5215 5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5217#: app/Date/JalaliDate.php:247 5218msgctxt "INSTRUMENTAL" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "Dey" 5221 5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5223#: app/Date/JalaliDate.php:202 5224msgctxt "LOCATIVE" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "Dey" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:112 5230msgctxt "NOMINATIVE" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "Dey" 5233 5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5235#: app/Date/HijriDate.php:164 5236msgctxt "GENITIVE" 5237msgid "Dhu al-Hijjah" 5238msgstr "Dhu al-Hijjah" 5239 5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5241#: app/Date/HijriDate.php:254 5242msgctxt "INSTRUMENTAL" 5243msgid "Dhu al-Hijjah" 5244msgstr "Dhu al-Hijjah" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5247#: app/Date/HijriDate.php:209 5248msgctxt "LOCATIVE" 5249msgid "Dhu al-Hijjah" 5250msgstr "Dhu al-Hijjah" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:119 5254msgctxt "NOMINATIVE" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "Dhu al-Hijjah" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5259#: app/Date/HijriDate.php:162 5260msgctxt "GENITIVE" 5261msgid "Dhu al-Qi’dah" 5262msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5265#: app/Date/HijriDate.php:252 5266msgctxt "INSTRUMENTAL" 5267msgid "Dhu al-Qi’dah" 5268msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5271#: app/Date/HijriDate.php:207 5272msgctxt "LOCATIVE" 5273msgid "Dhu al-Qi’dah" 5274msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:117 5278msgctxt "NOMINATIVE" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5281 5282#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5283#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5284#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5285#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5286msgid "Died as a child: exempt" 5287msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5288 5289#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5290#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5291msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5292msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich." 5293 5294#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5295msgid "Differences" 5296msgstr "Unterschiede" 5297 5298#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5300msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5301msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5302 5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5308msgid "Direct line ancestors" 5309msgstr "Direkte Vorfahren" 5310 5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5316msgid "Direct line ancestors and their families" 5317msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5318 5319#. I18N: %s is a number of records per page 5320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5321#, php-format 5322msgid "Display %s" 5323msgstr "Zeige %s" 5324 5325#. I18N: Description of the “Favorites” module 5326#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5327msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5328msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5329 5330#. I18N: Description of the “Favorites” module 5331#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5332msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5333msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5334 5335#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5336#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5337msgid "Divorce" 5338msgstr "Scheidung" 5339 5340#: app/Gedcom.php:454 5341msgid "Divorce filed" 5342msgstr "Scheidung eingereicht" 5343 5344#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5345#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5346msgid "Divorces by century" 5347msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5348 5349#. I18N: Name of a country or state 5350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5351msgid "Djibouti" 5352msgstr "Dschibuti" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5356#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5357msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5358msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5359 5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5362#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5363msgid "Do not seal: unauthorized" 5364msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5365 5366#. I18N: Type of media object 5367#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5368msgid "Document" 5369msgstr "Dokument" 5370 5371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5372msgid "Domain name" 5373msgstr "Domain-Name" 5374 5375#. I18N: Name of a country or state 5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5377msgid "Dominica" 5378msgstr "Dominica" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5382msgid "Dominican Republic" 5383msgstr "Dominikanische Republik" 5384 5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5387#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5388msgid "Download" 5389msgstr "Herunterladen" 5390 5391#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5392#, php-format 5393msgid "Download %s…" 5394msgstr "Lade %s…" 5395 5396#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5397msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5398msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5399 5400#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5401msgid "Download file" 5402msgstr "Datei herunterladen" 5403 5404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5405msgid "Drag the blocks to change their position." 5406msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5407 5408#. I18N: Location of an LDS church temple 5409#: app/Elements/TempleCode.php:91 5410msgid "Draper, Utah, United States" 5411msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5412 5413#. I18N: The second day in the French republican calendar 5414#: app/Date/FrenchDate.php:303 5415msgid "Duodi" 5416msgstr "Duodi" 5417 5418#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5419#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5420#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5421#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5422msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5423msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5424 5425#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5426#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5427#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5428#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5429msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5430msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5431 5432#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5433msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5434msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5435 5436#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5437msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5438msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5439 5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5443#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5444msgid "Earliest birth" 5445msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5446 5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5450#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5451msgid "Earliest death" 5452msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5453 5454#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5455msgid "Earliest divorce" 5456msgstr "Früheste Scheidung" 5457 5458#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5459msgid "Earliest marriage" 5460msgstr "Früheste Eheschließung" 5461 5462#. I18N: Name of a country or state 5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5464msgid "Ecuador" 5465msgstr "Ecuador" 5466 5467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5469#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5470#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5472#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5473#: resources/views/admin/users.phtml:26 5474#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5476#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5477#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5478#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5481#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5485#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5486#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5487#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5488#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5489msgid "Edit" 5490msgstr "Bearbeiten" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5493#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5494msgid "Edit a media file" 5495msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5496 5497#. I18N: Options for editing 5498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5499msgid "Edit preferences" 5500msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5501 5502#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5503msgid "Edit the FAQ" 5504msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5505 5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5508#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5509#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5510msgid "Edit the gender" 5511msgstr "Geschlecht ändern" 5512 5513#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5514#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5515#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5516#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5517msgid "Edit the name" 5518msgstr "Namen bearbeiten" 5519 5520#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5524#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5526msgid "Edit the raw GEDCOM" 5527msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5528 5529#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5530msgid "Edit the shared note" 5531msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5532 5533#: app/Module/StoriesModule.php:301 5534#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5535msgid "Edit the story" 5536msgstr "Geschichte bearbeiten" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5539msgid "Edit the user" 5540msgstr "Benutzer bearbeiten" 5541 5542#: app/Services/TreeService.php:227 5543msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5544msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5545 5546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5547#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5548msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5549msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5550 5551#. I18N: Listbox entry; name of a role 5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5556msgid "Editor" 5557msgstr "Bearbeiter" 5558 5559#. I18N: Location of an LDS church temple 5560#: app/Elements/TempleCode.php:92 5561msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5562msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5563 5564#: app/Gedcom.php:642 5565msgid "Education" 5566msgstr "Ausbildung" 5567 5568#. I18N: Name of a country or state 5569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5570msgid "Egypt" 5571msgstr "Ägypten" 5572 5573#. I18N: Name of a country or state 5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5575msgid "El Salvador" 5576msgstr "El Salvador" 5577 5578#. I18N: Type of media object 5579#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5580msgid "Electronic" 5581msgstr "Elektronisch" 5582 5583#. I18N: a month in the Jewish calendar 5584#: app/Date/JewishDate.php:217 5585msgctxt "GENITIVE" 5586msgid "Elul" 5587msgstr "Elul" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:321 5591msgctxt "INSTRUMENTAL" 5592msgid "Elul" 5593msgstr "Elul" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:269 5597msgctxt "LOCATIVE" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "Elul" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:165 5603msgctxt "NOMINATIVE" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "Elul" 5606 5607#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5609#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5610msgid "Email" 5611msgstr "E-Mail" 5612 5613#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5614#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5615#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5616#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5618#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5619#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5623#: resources/views/register-page.phtml:49 5624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5625msgid "Email address" 5626msgstr "E-Mail-Adresse" 5627 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5629msgid "Email verified" 5630msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5631 5632#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5633msgid "Emigration" 5634msgstr "Auswanderung" 5635 5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5637msgid "Employee" 5638msgstr "Arbeitnehmer" 5639 5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5641msgctxt "FEMALE" 5642msgid "Employee" 5643msgstr "Arbeitnehmerin" 5644 5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5646msgctxt "MALE" 5647msgid "Employee" 5648msgstr "Arbeitnehmer" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5651#: app/Gedcom.php:735 5652msgid "Employer" 5653msgstr "Arbeitgeber" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5656msgctxt "FEMALE" 5657msgid "Employer" 5658msgstr "Arbeitgeberin" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5661msgctxt "MALE" 5662msgid "Employer" 5663msgstr "Arbeitgeber" 5664 5665#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5666msgid "Empty the clipboard" 5667msgstr "Zwischenablage leeren" 5668 5669#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5670msgid "Empty the clippings cart" 5671msgstr "Sammelbehälter leeren" 5672 5673#: resources/views/admin/components.phtml:41 5674#: resources/views/admin/components.phtml:87 5675#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5676msgid "Enabled" 5677msgstr "Aktiviert" 5678 5679#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5681msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5682msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5683 5684#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5685msgid "End year" 5686msgstr "Endjahr" 5687 5688#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5689msgid "Ending range of change dates" 5690msgstr "bis Änderungsdatum" 5691 5692#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5693#: app/Elements/TempleCode.php:93 5694msgid "Endowment House" 5695msgstr "Stiftungshaus" 5696 5697#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5698msgid "Engagement" 5699msgstr "Verlobung" 5700 5701#. I18N: Name of a country or state 5702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5703msgid "England" 5704msgstr "England" 5705 5706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5707msgid "Enter an optional note about this favorite" 5708msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5709 5710#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5711#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5712msgid "Enter fullscreen" 5713msgstr "Vollbildmodus aktivieren" 5714 5715#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5716msgid "Entire record" 5717msgstr "Ganzer Datensatz" 5718 5719#. I18N: Name of a country or state 5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5721msgid "Equatorial Guinea" 5722msgstr "Äquatorialguinea" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5726msgid "Eritrea" 5727msgstr "Eritrea" 5728 5729#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5730#, php-format 5731msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5732msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5733 5734#: app/Date/JalaliDate.php:284 5735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5736msgid "Esf" 5737msgstr "Esf" 5738 5739#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5740#: app/Date/JalaliDate.php:161 5741msgctxt "GENITIVE" 5742msgid "Esfand" 5743msgstr "Esfand" 5744 5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5746#: app/Date/JalaliDate.php:251 5747msgctxt "INSTRUMENTAL" 5748msgid "Esfand" 5749msgstr "Esfand" 5750 5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5752#: app/Date/JalaliDate.php:206 5753msgctxt "LOCATIVE" 5754msgid "Esfand" 5755msgstr "Esfand" 5756 5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5758#: app/Date/JalaliDate.php:116 5759msgctxt "NOMINATIVE" 5760msgid "Esfand" 5761msgstr "Esfand" 5762 5763#. I18N: Name of a mapping organisation 5764#: app/Module/EsriMaps.php:38 5765msgid "Esri/ArcGIS" 5766msgstr "Esri/ArcGIS" 5767 5768#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5769msgid "Estate name" 5770msgstr "Name des Anwesens" 5771 5772#. I18N: A configuration setting 5773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5774msgid "Estimated dates for birth and death" 5775msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5776 5777#. I18N: Name of a country or state 5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5779msgid "Estonia" 5780msgstr "Estland" 5781 5782#. I18N: Name of a country or state 5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5784msgid "Ethiopia" 5785msgstr "Äthiopien" 5786 5787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5788msgid "Europe" 5789msgstr "Europa" 5790 5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5794#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5795#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5796#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5800msgid "Event" 5801msgstr "Ereignis" 5802 5803#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5806#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5807#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5808#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5809msgid "Events" 5810msgstr "Ereignisse" 5811 5812#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5813msgid "Events in countries" 5814msgstr "Ereignisse in Ländern" 5815 5816#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5817msgid "Events of close relatives" 5818msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5819 5820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5821msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5822msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5823 5824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5825msgid "Exact" 5826msgstr "Genau" 5827 5828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5829msgid "Exact date" 5830msgstr "Genaues Datum" 5831 5832#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5833#, php-format 5834msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5835msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5836 5837#: resources/views/admin/media.phtml:73 5838msgid "Exclude subfolders" 5839msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5840 5841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5847msgid "Excluded from this submission" 5848msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5849 5850#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5851#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5852msgid "Exit fullscreen" 5853msgstr "Vollbildmodus verlassen" 5854 5855#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5856#: resources/views/register-page.phtml:89 5857msgid "Explain why you are requesting an account." 5858msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5859 5860#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5861msgid "Export" 5862msgstr "Export" 5863 5864#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5865msgid "Export a GEDCOM file" 5866msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5867 5868#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5869msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5870msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5873#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5874msgid "Export preferences" 5875msgstr "Export-Einstellungen" 5876 5877#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5879msgid "Extend privacy to dead individuals" 5880msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5881 5882#. I18N: “External files” are stored on other computers 5883#: resources/views/admin/media.phtml:45 5884msgid "External files" 5885msgstr "Externe Dateien" 5886 5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5891msgid "External identifier" 5892msgstr "Externe Kennung" 5893 5894#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5895msgid "External link" 5896msgstr "Externer Link" 5897 5898#: resources/views/admin/media.phtml:77 5899msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5900msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5901 5902#. I18N: Name of a module/sidebar 5903#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5904msgid "Extra information" 5905msgstr "Zusätzliche Information" 5906 5907#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5908msgid "Eye color" 5909msgstr "Augenfarbe" 5910 5911#. I18N: Name of a theme. 5912#: app/Module/FabTheme.php:39 5913msgid "F.A.B." 5914msgstr "F.A.B." 5915 5916#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5918msgid "FAQ" 5919msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5920 5921#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5923msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5924msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5925 5926#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5927msgid "Fact" 5928msgstr "Tatsache" 5929 5930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5932msgid "Fact 1" 5933msgstr "Tatsache 1" 5934 5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5937msgid "Fact 10" 5938msgstr "Tatsache 10" 5939 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5942msgid "Fact 11" 5943msgstr "Tatsache 11" 5944 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5947msgid "Fact 12" 5948msgstr "Tatsache 12" 5949 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5952msgid "Fact 13" 5953msgstr "Tatsache 13" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5957msgid "Fact 2" 5958msgstr "Tatsache 2" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5962msgid "Fact 3" 5963msgstr "Tatsache 3" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5968msgid "Fact 4" 5969msgstr "Tatsache 4" 5970 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5974msgid "Fact 5" 5975msgstr "Tatsache 5" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5980msgid "Fact 6" 5981msgstr "Tatsache 6" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5986msgid "Fact 7" 5987msgstr "Tatsache 7" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5992msgid "Fact 8" 5993msgstr "Tatsache 8" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 5998msgid "Fact 9" 5999msgstr "Tatsache 9" 6000 6001#. I18N: A configuration setting 6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6003msgid "Fact icons" 6004msgstr "Tatsachensymbole" 6005 6006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6007msgid "Fact or event" 6008msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6009 6010#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6013#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6014#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6015#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6018msgid "Facts and events" 6019msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6022msgid "Facts for family records" 6023msgstr "Familienereignisse" 6024 6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6026msgid "Facts for individual records" 6027msgstr "Personenereignisse" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6030msgid "Facts for new families" 6031msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6034msgid "Facts for new individuals" 6035msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6036 6037#. I18N: Name of a country or state 6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6039msgid "Falkland Islands" 6040msgstr "Falklandinseln" 6041 6042#. I18N: Name of a module/list 6043#. I18N: Name of a module 6044#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6045#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6047#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6054#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6055#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6058#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6064#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6065#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6066#: resources/views/search-results.phtml:50 6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6069msgid "Families" 6070msgstr "Familien" 6071 6072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6073#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6074msgid "Families with sources" 6075msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6076 6077#. I18N: Name of a module/report 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6080#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6083#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6084#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6093msgid "Family" 6094msgstr "Familie" 6095 6096#: app/Gedcom.php:659 6097msgid "Family as a child" 6098msgstr "Familie als Kind" 6099 6100#: app/Gedcom.php:662 6101msgid "Family as a spouse" 6102msgstr "Familie als Ehepartner" 6103 6104#. I18N: Name of a module/chart 6105#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6106msgid "Family book" 6107msgstr "Familienbuch" 6108 6109#. I18N: %s is an individual’s name 6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6111#, php-format 6112msgid "Family book of %s" 6113msgstr "Familienbuch von %s" 6114 6115#: app/Gedcom.php:446 6116msgid "Family census" 6117msgstr "Familienvolkszählung" 6118 6119#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6120msgid "Family fact" 6121msgstr "Familientatsache" 6122 6123#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6124msgid "Family facts and events" 6125msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6126 6127#: app/Gedcom.php:881 6128msgid "Family file" 6129msgstr "Familienakte" 6130 6131#. I18N: Name of a module/sidebar 6132#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6133msgid "Family navigator" 6134msgstr "Familienlotse" 6135 6136#. I18N: Description of the “News” module 6137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6138msgid "Family news and site announcements." 6139msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6140 6141#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6142#, php-format 6143msgid "Family of %s" 6144msgstr "Familie von %s" 6145 6146#: app/Gedcom.php:476 6147msgid "Family residence" 6148msgstr "Familienwohnsitz" 6149 6150#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6151msgid "Family status" 6152msgstr "Familienstand" 6153 6154#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6158#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6161#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6165#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6167msgid "Family tree" 6168msgstr "Stammbaum" 6169 6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6172msgid "Family tree clippings cart" 6173msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6174 6175#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6177msgid "Family tree title" 6178msgstr "Titel des Stammbaumes" 6179 6180#. I18N: Name of a module 6181#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6184#: resources/views/search-trees.phtml:19 6185msgid "Family trees" 6186msgstr "Stammbäume" 6187 6188#. I18N: %s is the spouse name 6189#: app/Individual.php:923 6190#, php-format 6191msgid "Family with %s" 6192msgstr "Familie mit %s" 6193 6194#: app/Individual.php:853 6195msgid "Family with adoptive parents" 6196msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6197 6198#: app/Individual.php:854 6199msgid "Family with foster parents" 6200msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6201 6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6204msgid "Family with husband" 6205msgstr "Familie mit Ehemann" 6206 6207#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6210msgid "Family with parents" 6211msgstr "Familie mit Eltern" 6212 6213#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6214#: app/Individual.php:858 6215msgid "Family with rada parents" 6216msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6217 6218#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6219#: app/Individual.php:856 6220msgid "Family with sealing parents" 6221msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6222 6223#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6224msgid "Family with spouse" 6225msgstr "Familie mit Ehepartner" 6226 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6230msgid "Family with the most children" 6231msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6232 6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6235msgid "Family with wife" 6236msgstr "Familie mit Ehefrau" 6237 6238#. I18N: familysearch.org 6239#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6240msgid "FamilySearch ID" 6241msgstr "FamilySearch ID" 6242 6243#. I18N: Name of a module/chart 6244#: app/Module/FanChartModule.php:138 6245msgid "Fan chart" 6246msgstr "Vorfahrenfächer" 6247 6248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6249#: app/Module/FanChartModule.php:184 6250#, php-format 6251msgid "Fan chart of %s" 6252msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6253 6254#: app/Date/JalaliDate.php:273 6255msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6256msgid "Far" 6257msgstr "Far" 6258 6259#. I18N: Name of a country or state 6260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6261msgid "Faroe Islands" 6262msgstr "Färöer" 6263 6264#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6265#: app/Date/JalaliDate.php:139 6266msgctxt "GENITIVE" 6267msgid "Farvardin" 6268msgstr "Farvardin" 6269 6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6271#: app/Date/JalaliDate.php:229 6272msgctxt "INSTRUMENTAL" 6273msgid "Farvardin" 6274msgstr "Farvardin" 6275 6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6277#: app/Date/JalaliDate.php:184 6278msgctxt "LOCATIVE" 6279msgid "Farvardin" 6280msgstr "Farvardin" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:94 6284msgctxt "NOMINATIVE" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "Farvardin" 6287 6288#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6295msgid "Father" 6296msgstr "Vater" 6297 6298#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6299#, php-format 6300msgid "Father: %s" 6301msgstr "Vater: %s" 6302 6303#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6304msgid "Father’s age" 6305msgstr "Alter des Vaters" 6306 6307#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6308#: app/Individual.php:884 6309#, php-format 6310msgid "Father’s family with %s" 6311msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6312 6313#. I18N: A step-family. 6314#: app/Individual.php:888 6315msgid "Father’s family with an unknown individual" 6316msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6317 6318#. I18N: Name of a module 6319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6320#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6321msgid "Favorites" 6322msgstr "Favoriten" 6323 6324#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6325#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6326#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6327msgid "Fax" 6328msgstr "Fax" 6329 6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6331msgctxt "Abbreviation for February" 6332msgid "Feb" 6333msgstr "Feb" 6334 6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6336msgctxt "GENITIVE" 6337msgid "February" 6338msgstr "Februar" 6339 6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "February" 6343msgstr "Februar" 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6346msgctxt "LOCATIVE" 6347msgid "February" 6348msgstr "Februar" 6349 6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "February" 6355msgstr "Februar" 6356 6357#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6358msgid "Female" 6359msgstr "weiblich" 6360 6361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6364#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6368#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6369#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6371#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6372msgid "Females" 6373msgstr "weibliche" 6374 6375#. I18N: Data entry field 6376#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6377msgid "Field" 6378msgstr "Feld" 6379 6380#. I18N: Data entry field 6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6383msgid "Field name" 6384msgstr "Feldname" 6385 6386#. I18N: Data entry field 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6389msgid "Field value" 6390msgstr "Feldwert" 6391 6392#. I18N: Name of a country or state 6393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6394msgid "Fiji" 6395msgstr "Fidschi" 6396 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6398#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6399msgid "File size" 6400msgstr "Dateigröße" 6401 6402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6403msgid "File successfully uploaded" 6404msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6405 6406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6407#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6411msgid "Filename" 6412msgstr "Dateiname" 6413 6414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6416msgid "Filename on server" 6417msgstr "Dateiname auf dem Server" 6418 6419#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6420#, php-format 6421msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6422msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6423 6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6425#, php-format 6426msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6427msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6428 6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6430msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6431msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6432 6433#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6434#, php-format 6435msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6436msgstr "" 6437"Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb " 6438"erforderlich und können nicht entfernt werden." 6439 6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6442msgid "Filter" 6443msgstr "Filter" 6444 6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6446msgid "Find a source" 6447msgstr "Finde eine Quelle" 6448 6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6453msgid "Find a special character" 6454msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6455 6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6457msgid "Find all possible relationships" 6458msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6461msgid "Find any relationship" 6462msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6463 6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6466msgid "Find duplicates" 6467msgstr "Finde Duplikate" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6470msgid "Find other relationships" 6471msgstr "Andere Beziehungen finden" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6475msgid "Find relationships via ancestors" 6476msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6480msgid "Find the closest relationships" 6481msgstr "Die engste Beziehung finden" 6482 6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6485msgid "Find unrelated individuals" 6486msgstr "Finde unverbundene Personen" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6490msgid "Finland" 6491msgstr "Finnland" 6492 6493#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6494msgid "First communion" 6495msgstr "Erstkommunion" 6496 6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6498msgid "First event" 6499msgstr "Erstes Ereignis" 6500 6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6502msgid "First record" 6503msgstr "Erster Eintrag" 6504 6505#. I18N: Name of a module 6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6507msgid "Fix name slashes and spaces" 6508msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6509 6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6511msgid "Flag" 6512msgstr "Flagge" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6516msgid "Flanders" 6517msgstr "Flandern" 6518 6519#. I18N: a month in the French republican calendar 6520#: app/Date/FrenchDate.php:163 6521msgctxt "GENITIVE" 6522msgid "Floreal" 6523msgstr "Floréal" 6524 6525#. I18N: a month in the French republican calendar 6526#: app/Date/FrenchDate.php:257 6527msgctxt "INSTRUMENTAL" 6528msgid "Floreal" 6529msgstr "Floréal" 6530 6531#. I18N: a month in the French republican calendar 6532#: app/Date/FrenchDate.php:210 6533msgctxt "LOCATIVE" 6534msgid "Floreal" 6535msgstr "Floréal" 6536 6537#. I18N: a month in the French republican calendar 6538#: app/Date/FrenchDate.php:116 6539msgctxt "NOMINATIVE" 6540msgid "Floreal" 6541msgstr "Floréal" 6542 6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6545msgid "Folder" 6546msgstr "Verzeichnis" 6547 6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6549msgid "Folder name on server" 6550msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6551 6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6554msgid "Follow this link to verify your email address." 6555msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6556 6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6573msgid "Font" 6574msgstr "Schriftart" 6575 6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6578msgid "Footer" 6579msgstr "Fußzeile" 6580 6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6585msgid "Footers" 6586msgstr "Fußzeilen" 6587 6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6590#, php-format 6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6592msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6593 6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6596msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6597 6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6600msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6601 6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6603#, php-format 6604msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6605msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6606 6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6615#, php-format 6616msgid "For more information, see %s." 6617msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6618 6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6620#, php-format 6621msgid "For technical support and information contact %s." 6622msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6623 6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6625#, php-format 6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6627msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6628 6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6632msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6633 6634#: resources/views/login-page.phtml:61 6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6636msgid "Forgot password?" 6637msgstr "Passwort vergessen?" 6638 6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6640#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6641#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6645msgid "Format" 6646msgstr "Format" 6647 6648#. I18N: A configuration setting 6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6650msgid "Format text and notes" 6651msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6652 6653#. I18N: Location of an LDS church temple 6654#: app/Elements/TempleCode.php:94 6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6656msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6657 6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6659msgctxt "Female pedigree" 6660msgid "Foster" 6661msgstr "Pflegekind" 6662 6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6664msgctxt "Male pedigree" 6665msgid "Foster" 6666msgstr "Pflegekind" 6667 6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6669msgctxt "Pedigree" 6670msgid "Foster" 6671msgstr "Pflegekind" 6672 6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6674msgid "Foster child" 6675msgstr "Pflegekind" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6678msgid "Foster father" 6679msgstr "Pflegevater" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6682msgid "Foster mother" 6683msgstr "Pflegemutter" 6684 6685#. I18N: Name of a country or state 6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6687msgid "France" 6688msgstr "Frankreich" 6689 6690#. I18N: Location of an LDS church temple 6691#: app/Elements/TempleCode.php:95 6692msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6693msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6694 6695#. I18N: Location of an LDS church temple 6696#: app/Elements/TempleCode.php:96 6697msgid "Freiburg, Germany" 6698msgstr "Freiburg, Deutschland" 6699 6700#. I18N: The French calendar 6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6702#: resources/views/help/date.phtml:219 6703msgid "French" 6704msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6705 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6708msgid "French Guiana" 6709msgstr "Französisch-Guayana" 6710 6711#. I18N: Name of a country or state 6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6713msgid "French Polynesia" 6714msgstr "Französisch-Polynesien" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6718msgid "French Southern Territories" 6719msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6720 6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6725msgid "Frequently asked questions" 6726msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6727 6728#. I18N: Location of an LDS church temple 6729#: app/Elements/TempleCode.php:97 6730msgid "Fresno, California, United States" 6731msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6732 6733#. I18N: abbreviation for Friday 6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6736msgid "Fri" 6737msgstr "Fr" 6738 6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6740msgid "Friday" 6741msgstr "Freitag" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6744msgid "Friend" 6745msgstr "Freund" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6748msgctxt "FEMALE" 6749msgid "Friend" 6750msgstr "Freundin" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6753msgctxt "MALE" 6754msgid "Friend" 6755msgstr "Freund" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:153 6759msgctxt "GENITIVE" 6760msgid "Frimaire" 6761msgstr "Frimaire" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:247 6765msgctxt "INSTRUMENTAL" 6766msgid "Frimaire" 6767msgstr "Frimaire" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:200 6771msgctxt "LOCATIVE" 6772msgid "Frimaire" 6773msgstr "Frimaire" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:105 6777msgctxt "NOMINATIVE" 6778msgid "Frimaire" 6779msgstr "Frimaire" 6780 6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6783#: resources/views/message-page.phtml:29 6784msgctxt "Email sender" 6785msgid "From" 6786msgstr "Von" 6787 6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6790msgctxt "Start of date range" 6791msgid "From" 6792msgstr "von" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:171 6796msgctxt "GENITIVE" 6797msgid "Fructidor" 6798msgstr "Fructidor" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:265 6802msgctxt "INSTRUMENTAL" 6803msgid "Fructidor" 6804msgstr "Fructidor" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:218 6808msgctxt "LOCATIVE" 6809msgid "Fructidor" 6810msgstr "Fructidor" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:124 6814msgctxt "NOMINATIVE" 6815msgid "Fructidor" 6816msgstr "Fructidor" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/Elements/TempleCode.php:98 6820msgid "Fukuoka, Japan" 6821msgstr "Fukuoka, Japan" 6822 6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6824msgid "Funeral" 6825msgstr "Begräbnis" 6826 6827#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6828msgid "GEDCOM" 6829msgstr "GEDCOM" 6830 6831#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6832msgid "GEDCOM 7" 6833msgstr "GEDCOM 7" 6834 6835#. I18N: A configuration setting 6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6838msgid "GEDCOM errors" 6839msgstr "GEDCOM-Fehler" 6840 6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6842msgid "GEDCOM file" 6843msgstr "GEDCOM-Datei" 6844 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6850msgid "GEDCOM tag" 6851msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6852 6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6855msgid "GEDCOM tags" 6856msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6857 6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6860msgid "GEDCOM-L" 6861msgstr "GEDCOM-L" 6862 6863#. I18N: GEDZIP = file format 6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6865msgid "GEDZIP" 6866msgstr "GEDZIP" 6867 6868#. I18N: https://gov.genealogy.net 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6871msgid "GOV identifier" 6872msgstr "GOV-Kennung" 6873 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6875msgid "GOV identifier type" 6876msgstr "GOV-Objekttyp" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6880msgid "Gabon" 6881msgstr "Gabun" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6885msgid "Gambia" 6886msgstr "Gambia" 6887 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6895msgid "Gender" 6896msgstr "Geschlecht" 6897 6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6899msgid "Genealogy" 6900msgstr "Genealogie" 6901 6902#. I18N: A configuration setting 6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6904msgid "Genealogy contact" 6905msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6906 6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6909msgid "Genealogy data" 6910msgstr "Genealogische Daten" 6911 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6914msgid "General" 6915msgstr "Allgemeines" 6916 6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6919msgid "General search" 6920msgstr "Allgemeine Suche" 6921 6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6924msgid "Generate sitemap files for search engines." 6925msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6926 6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6929#, php-format 6930msgid "Generated by %s" 6931msgstr "Erstellt mit %s" 6932 6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6934msgid "Generation" 6935msgstr "Generation" 6936 6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6939msgid "Generation " 6940msgstr "Generation " 6941 6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6953msgid "Generations" 6954msgstr "Generationen" 6955 6956#: app/Gedcom.php:875 6957msgid "Generations of ancestors" 6958msgstr "Generationen der Vorfahren" 6959 6960#: app/Gedcom.php:880 6961msgid "Generations of descendants" 6962msgstr "Generationen der Nachkommen" 6963 6964#. I18N: https://www.geonames.org 6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6967msgid "GeoNames" 6968msgstr "GeoNames" 6969 6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6972msgid "Geographic area" 6973msgstr "Geographisches Gebiet" 6974 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6981msgid "Geographic data" 6982msgstr "Geografische Daten" 6983 6984#. I18N: find latitude/longitude for a place 6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6987msgid "Geolocation" 6988msgstr "Geolokalisierung" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6992msgid "Georgia" 6993msgstr "Georgien" 6994 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6997msgid "Germany" 6998msgstr "Deutschland" 6999 7000#. I18N: a month in the French republican calendar 7001#: app/Date/FrenchDate.php:161 7002msgctxt "GENITIVE" 7003msgid "Germinal" 7004msgstr "Germinal" 7005 7006#. I18N: a month in the French republican calendar 7007#: app/Date/FrenchDate.php:255 7008msgctxt "INSTRUMENTAL" 7009msgid "Germinal" 7010msgstr "Germinal" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:208 7014msgctxt "LOCATIVE" 7015msgid "Germinal" 7016msgstr "Germinal" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:114 7021msgctxt "NOMINATIVE" 7022msgid "Germinal" 7023msgstr "Germinal" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7027msgid "Ghana" 7028msgstr "Ghana" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7032msgid "Gibraltar" 7033msgstr "Gibraltar" 7034 7035#. I18N: Location of an LDS church temple 7036#: app/Elements/TempleCode.php:99 7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7038msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/Elements/TempleCode.php:100 7042msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7043msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7044 7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7047msgid "Given name" 7048msgstr "Vorname" 7049 7050#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7055msgid "Given names" 7056msgstr "Vornamen" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7059msgid "Godchild" 7060msgstr "Patenkind" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7064msgid "Goddaughter" 7065msgstr "Patentochter" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7069msgid "Godfather" 7070msgstr "Pate" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7074msgid "Godmother" 7075msgstr "Patin" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7078msgid "Godparent" 7079msgstr "Pate/Patin" 7080 7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7082#: app/Gedcom.php:620 7083msgid "Godparents" 7084msgstr "Paten" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7088msgid "Godson" 7089msgstr "Patensohn" 7090 7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7092msgid "Google™ analytics" 7093msgstr "Google™ Analytics" 7094 7095#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7096msgid "Google™ maps" 7097msgstr "Google™ maps" 7098 7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7100msgid "Google™ webmaster tools" 7101msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7102 7103#: app/Gedcom.php:666 7104msgid "Graduation" 7105msgstr "Bildungsabschluss" 7106 7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7108msgid "Greatest age at death" 7109msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7112msgid "Greatest age between siblings" 7113msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7117msgid "Greece" 7118msgstr "Griechenland" 7119 7120#. I18N: The name of a colour-scheme 7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7122msgid "Green Beam" 7123msgstr "Grüner Strahl" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7127msgid "Greenland" 7128msgstr "Grönland" 7129 7130#. I18N: The gregorian calendar 7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7132msgid "Gregorian" 7133msgstr "Gregorianisch" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7137msgid "Grenada" 7138msgstr "Grenada" 7139 7140#. I18N: Location of an LDS church temple 7141#: app/Elements/TempleCode.php:101 7142msgid "Guadalajara, Mexico" 7143msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7147msgid "Guadeloupe" 7148msgstr "Guadeloupe" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7152msgid "Guam" 7153msgstr "Guam" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7156msgid "Guardian" 7157msgstr "Vormund" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7160msgctxt "FEMALE" 7161msgid "Guardian" 7162msgstr "Vormund" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7165msgctxt "MALE" 7166msgid "Guardian" 7167msgstr "Vormund" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7171msgid "Guatemala" 7172msgstr "Guatemala" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:102 7176msgid "Guatemala City, Guatemala" 7177msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:103 7181msgid "Guayaquil, Ecuador" 7182msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7186msgid "Guernsey" 7187msgstr "Guernsey" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7191msgid "Guinea" 7192msgstr "Guinea" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7196msgid "Guinea-Bissau" 7197msgstr "Guinea-Bissau" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7201msgid "Guyana" 7202msgstr "Guyana" 7203 7204#. I18N: Name of a module 7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7206msgid "HTML" 7207msgstr "HTML" 7208 7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7210msgid "Hair color" 7211msgstr "Haarfarbe" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7215msgid "Haiti" 7216msgstr "Haiti" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:105 7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7221msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/Elements/TempleCode.php:147 7225msgid "Hamilton, New Zealand" 7226msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:106 7230msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7231msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7232 7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7234msgid "He " 7235msgstr "Er " 7236 7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7238msgid "He died" 7239msgstr "Er starb" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7243msgid "He married" 7244msgstr "Er heiratete" 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7247msgid "He resided at" 7248msgstr "Er wohnte in" 7249 7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7251msgid "He was born" 7252msgstr "Er wurde geboren" 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7255msgid "He was buried" 7256msgstr "Er wurde bestattet" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7259msgid "He was christened" 7260msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7263msgid "He was cremated" 7264msgstr "Er wurde eingeäschert" 7265 7266#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7268msgid "Header" 7269msgstr "Kopfbereich" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7273msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7274msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7275 7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7277msgid "Hebrew" 7278msgstr "Hebräisch" 7279 7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7281msgid "Hebrew name" 7282msgstr "Hebräischer Name" 7283 7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7285msgid "Height" 7286msgstr "Höhe" 7287 7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7302#, php-format 7303msgid "Hello %s…" 7304msgstr "Hallo %s!" 7305 7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7307#, php-format 7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7309msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7310 7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7315msgid "Hello administrator…" 7316msgstr "Hallo Administrator!" 7317 7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7319#: resources/views/help/link.phtml:15 7320msgid "Help" 7321msgstr "Hilfe" 7322 7323#. I18N: Location of an LDS church temple 7324#: app/Elements/TempleCode.php:108 7325msgid "Helsinki, Finland" 7326msgstr "Helsinki, Finnland" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7344msgctxt "font name" 7345msgid "Helvetica" 7346msgstr "Helvetica" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7349msgid "Her occupation was" 7350msgstr "Sie war von Beruf" 7351 7352#. I18N: https://wego.here.com 7353#: app/Module/HereMaps.php:83 7354msgid "Here maps" 7355msgstr "Here maps" 7356 7357#. I18N: Location of an LDS church temple 7358#: app/Elements/TempleCode.php:109 7359msgid "Hermosillo, Mexico" 7360msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7361 7362#. I18N: a month in the Jewish calendar 7363#: app/Date/JewishDate.php:195 7364msgctxt "GENITIVE" 7365msgid "Heshvan" 7366msgstr "Cheschwan" 7367 7368#. I18N: a month in the Jewish calendar 7369#: app/Date/JewishDate.php:299 7370msgctxt "INSTRUMENTAL" 7371msgid "Heshvan" 7372msgstr "Cheschwan" 7373 7374#. I18N: a month in the Jewish calendar 7375#: app/Date/JewishDate.php:247 7376msgctxt "LOCATIVE" 7377msgid "Heshvan" 7378msgstr "Cheschwan" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:143 7382msgctxt "NOMINATIVE" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "Cheschwan" 7385 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7391msgid "Hide GEDCOM tags" 7392msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7393 7394#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7398msgid "Hide from everyone" 7399msgstr "für niemand zeigen" 7400 7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7405#: resources/views/login-page.phtml:47 7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7408#: resources/views/register-page.phtml:76 7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7413msgid "Hide password" 7414msgstr "Passwort ausblenden" 7415 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7419msgid "Hide these errors" 7420msgstr "Diese Fehler ausblenden" 7421 7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7423msgid "Hide unused locations" 7424msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7425 7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7427msgid "Hierarchical relationship" 7428msgstr "Hierarchische Beziehung" 7429 7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7434msgid "Highlighted image" 7435msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7436 7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7439#: resources/views/help/date.phtml:187 7440msgid "Hijri" 7441msgstr "Islam" 7442 7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7444msgid "His occupation was" 7445msgstr "Er war von Beruf" 7446 7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7454msgid "Historic events" 7455msgstr "Historische Ereignisse" 7456 7457#. I18N: Name of a module 7458#. I18N: A configuration setting 7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7461msgid "Hit counters" 7462msgstr "Besucherzähler" 7463 7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7465msgid "Holocaust" 7466msgstr "Holocaust" 7467 7468#. I18N: Name of a module 7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7473msgid "Home page" 7474msgstr "Startseite" 7475 7476#. I18N: Name of a country or state 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7478msgid "Honduras" 7479msgstr "Honduras" 7480 7481#. I18N: Location of an LDS church temple 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Elements/TempleCode.php:110 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7485msgid "Hong Kong" 7486msgstr "Hongkong" 7487 7488#. I18N: Name of a module/chart 7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7491msgid "Hourglass chart" 7492msgstr "Sanduhrdiagramm" 7493 7494#. I18N: %s is an individual’s name 7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7496#, php-format 7497msgid "Hourglass chart of %s" 7498msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7499 7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7501msgid "Household" 7502msgstr "Haushalt" 7503 7504#. I18N: Location of an LDS church temple 7505#: app/Elements/TempleCode.php:111 7506msgid "Houston, Texas, United States" 7507msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7508 7509#. I18N: Configuration option 7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7512msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7513 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7516msgid "Hungary" 7517msgstr "Ungarn" 7518 7519#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7523#: resources/views/fact-date.phtml:140 7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7535msgid "Husband" 7536msgstr "Ehemann" 7537 7538#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7539msgid "Husband’s age" 7540msgstr "Alter des Ehemannes" 7541 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7544msgid "IP address" 7545msgstr "IP-Adresse" 7546 7547#. I18N: Name of a country or state 7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7549msgid "Iceland" 7550msgstr "Island" 7551 7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7553msgctxt "Surname tradition" 7554msgid "Icelandic" 7555msgstr "Isländisch" 7556 7557#. I18N: Location of an LDS church temple 7558#: app/Elements/TempleCode.php:112 7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7560msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7561 7562#: app/Gedcom.php:668 7563msgid "Identification number" 7564msgstr "Identitätsnummer" 7565 7566#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7567msgid "Identifiers" 7568msgstr "Kennungen" 7569 7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7572msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7573 7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7577msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7578 7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7581msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:24 7584#, php-format 7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7586msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:21 7589#, php-format 7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7591msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:30 7594#, php-format 7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7596msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:27 7599#, php-format 7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7601msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:18 7604#, php-format 7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7606msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7607 7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7610msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7614msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7619msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7624msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7629msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7630 7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7633msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7637msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7638 7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7641msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7642 7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7645msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7646 7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7650msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7651 7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7655msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7656 7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7659msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7660 7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7662msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7663msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7664 7665#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7667msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7668msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen." 7669 7670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7671msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7672msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7676msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7677msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7681msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7682msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7683 7684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7685msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7686msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7687 7688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7689msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7690msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7693msgid "Image dimensions" 7694msgstr "Bildmaße" 7695 7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7697msgid "Images without watermarks" 7698msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7699 7700#: app/Gedcom.php:670 7701msgid "Immigration" 7702msgstr "Einwanderung" 7703 7704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7705#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7706msgid "Import" 7707msgstr "Import" 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7710msgid "Import a GEDCOM file" 7711msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7715msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7716msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7717 7718#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7719msgid "Import geographic data" 7720msgstr "Import der Ortsdaten" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7723msgid "Import preferences" 7724msgstr "Importeinstellungen" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7728msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7729msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7730 7731#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7733msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7734 7735#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7737msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7738 7739#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7741msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7742msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7743 7744#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7746msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7747msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7750msgid "In this month…" 7751msgstr "In diesem Monat…" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7754msgid "In this year…" 7755msgstr "In diesem Jahr…" 7756 7757#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7759msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7760msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7761 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7763msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7764msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7765 7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7767msgid "Include aliases" 7768msgstr "Alias-Namen einschließen" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7771msgid "Include associates" 7772msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7773 7774#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7775#, php-format 7776msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7777msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7778 7779#. I18N: Label for check-box 7780#: resources/views/admin/media.phtml:68 7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7782msgid "Include subfolders" 7783msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7784 7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7786msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7787msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7790msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7791msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7792 7793#. I18N: Label for a configuration option 7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7795msgid "Include the individual’s immediate family" 7796msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7800msgid "India" 7801msgstr "Indien" 7802 7803#. I18N: Location of an LDS church temple 7804#: app/Elements/TempleCode.php:113 7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7806msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7807 7808#. I18N: Name of a module/report 7809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7811#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7814#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7815#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7817#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7832#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7844msgid "Individual" 7845msgstr "Person" 7846 7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7848msgid "Individual 1" 7849msgstr "Person 1" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7852msgid "Individual 2" 7853msgstr "Person 2" 7854 7855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7856msgid "Individual distribution chart" 7857msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7858 7859#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7860msgid "Individual facts and events" 7861msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7862 7863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7864msgid "Individual page" 7865msgstr "Personenseite" 7866 7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7868msgid "Individual pages" 7869msgstr "Personenseite" 7870 7871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7872#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7873msgid "Individual record" 7874msgstr "Personendatensatz" 7875 7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7879msgid "Individual who lived the longest" 7880msgstr "Person, die am längsten lebte" 7881 7882#. I18N: Name of a module/list 7883#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7884#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7886#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7887#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7896#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7897#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7898#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7903#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7912#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7913#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7914#: resources/views/search-results.phtml:39 7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7917msgid "Individuals" 7918msgstr "Personen" 7919 7920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7921#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7922msgid "Individuals with sources" 7923msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7924 7925#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7926#, php-format 7927msgid "Individuals with surname %s" 7928msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7929 7930#. I18N: Name of a country or state 7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7932msgid "Indonesia" 7933msgstr "Indonesien" 7934 7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7936msgid "Informant" 7937msgstr "Anzeigender" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7940msgctxt "FEMALE" 7941msgid "Informant" 7942msgstr "Anzeigende" 7943 7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7945msgctxt "MALE" 7946msgid "Informant" 7947msgstr "Anzeigender" 7948 7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7950msgid "Inline-source records are discouraged." 7951msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7952 7953#. I18N: Name of a module 7954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7956msgid "Interactive tree" 7957msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7958 7959#. I18N: %s is an individual’s name 7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7963#, php-format 7964msgid "Interactive tree of %s" 7965msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7966 7967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7968msgid "Interment" 7969msgstr "Beisetzung" 7970 7971#: app/Services/MessageService.php:231 7972msgid "Internal messaging" 7973msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7974 7975#: app/Services/MessageService.php:232 7976msgid "Internal messaging with emails" 7977msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7978 7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7980msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7981msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7984msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7985msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7988msgid "Invalid GEDCOM level number." 7989msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 7990 7991#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7992msgid "Invalid GEDCOM record" 7993msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7996msgid "Invalid GEDCOM record." 7997msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8000msgid "Invalid GEDCOM tag." 8001msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8004msgid "Invalid GEDCOM value." 8005msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 8006 8007#: app/Date.php:224 8008msgid "Invalid date" 8009msgstr "Ungültiges Datum" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8013msgid "Iran" 8014msgstr "Iran" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8018msgid "Iraq" 8019msgstr "Irak" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8023msgid "Ireland" 8024msgstr "Irland" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8028msgid "Isle of Man" 8029msgstr "Insel Man" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8033msgid "Israel" 8034msgstr "Israel" 8035 8036#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8037msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8038msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8039 8040#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8041msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8042msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8046msgid "Italy" 8047msgstr "Italien" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:209 8051msgctxt "GENITIVE" 8052msgid "Iyar" 8053msgstr "Ijar" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:313 8057msgctxt "INSTRUMENTAL" 8058msgid "Iyar" 8059msgstr "Ijar" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:261 8063msgctxt "LOCATIVE" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "Ijar" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:157 8069msgctxt "NOMINATIVE" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "Ijar" 8072 8073#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8075#: resources/views/help/date.phtml:203 8076msgid "Jalali" 8077msgstr "Jalali" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8081msgid "Jamaica" 8082msgstr "Jamaika" 8083 8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8085msgctxt "Abbreviation for January" 8086msgid "Jan" 8087msgstr "Jan" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8090msgctxt "GENITIVE" 8091msgid "January" 8092msgstr "Januar" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8095msgctxt "INSTRUMENTAL" 8096msgid "January" 8097msgstr "Januar" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8100msgctxt "LOCATIVE" 8101msgid "January" 8102msgstr "Januar" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8107msgctxt "NOMINATIVE" 8108msgid "January" 8109msgstr "Januar" 8110 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8113msgid "Japan" 8114msgstr "Japan" 8115 8116#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8118#: resources/views/help/date.phtml:171 8119msgid "Jewish" 8120msgstr "Jüdisch" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/Elements/TempleCode.php:114 8124msgid "Johannesburg, South Africa" 8125msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8126 8127#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8128#: app/Services/TreeService.php:226 8129msgid "John /DOE/" 8130msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8134msgid "Jordan" 8135msgstr "Jordanien" 8136 8137#. I18N: Location of an LDS church temple 8138#: app/Elements/TempleCode.php:115 8139msgid "Jordan River, Utah, United States" 8140msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8141 8142#. I18N: Name of a module 8143#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8144msgid "Journal" 8145msgstr "Journal" 8146 8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8148msgctxt "Abbreviation for July" 8149msgid "Jul" 8150msgstr "Jul" 8151 8152#. I18N: The julian calendar 8153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8154#: resources/views/help/date.phtml:155 8155msgid "Julian" 8156msgstr "Julianisch" 8157 8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8159msgctxt "GENITIVE" 8160msgid "July" 8161msgstr "Juli" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8164msgctxt "INSTRUMENTAL" 8165msgid "July" 8166msgstr "Juli" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8169msgctxt "LOCATIVE" 8170msgid "July" 8171msgstr "Juli" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8176msgctxt "NOMINATIVE" 8177msgid "July" 8178msgstr "Juli" 8179 8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8181#: app/Date/HijriDate.php:150 8182msgctxt "GENITIVE" 8183msgid "Jumada al-awwal" 8184msgstr "Jumada al-awwal" 8185 8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8187#: app/Date/HijriDate.php:240 8188msgctxt "INSTRUMENTAL" 8189msgid "Jumada al-awwal" 8190msgstr "Jumada al-awwal" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8193#: app/Date/HijriDate.php:195 8194msgctxt "LOCATIVE" 8195msgid "Jumada al-awwal" 8196msgstr "Jumada al-awwal" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:105 8200msgctxt "NOMINATIVE" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "Jumada al-awwal" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8205#: app/Date/HijriDate.php:152 8206msgctxt "GENITIVE" 8207msgid "Jumada al-thani" 8208msgstr "Jumada al-thani" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8211#: app/Date/HijriDate.php:242 8212msgctxt "INSTRUMENTAL" 8213msgid "Jumada al-thani" 8214msgstr "Jumada al-thani" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8217#: app/Date/HijriDate.php:197 8218msgctxt "LOCATIVE" 8219msgid "Jumada al-thani" 8220msgstr "Jumada al-thani" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:107 8224msgctxt "NOMINATIVE" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "umada al-thani" 8227 8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8229msgctxt "Abbreviation for June" 8230msgid "Jun" 8231msgstr "Jun" 8232 8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8234msgctxt "GENITIVE" 8235msgid "June" 8236msgstr "Juni" 8237 8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8239msgctxt "INSTRUMENTAL" 8240msgid "June" 8241msgstr "Juni" 8242 8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8244msgctxt "LOCATIVE" 8245msgid "June" 8246msgstr "Juni" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8251msgctxt "NOMINATIVE" 8252msgid "June" 8253msgstr "Juni" 8254 8255#. I18N: Location of an LDS church temple 8256#: app/Elements/TempleCode.php:116 8257msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8258msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8259 8260#. I18N: Name of a country or state 8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8262msgid "Kazakhstan" 8263msgstr "Kasachstan" 8264 8265#. I18N: A configuration setting 8266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8267msgid "Keep media objects" 8268msgstr "Medienobjekte behalten" 8269 8270#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8271msgid "Keep open" 8272msgstr "Geöffnet lassen" 8273 8274#. I18N: A configuration setting 8275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8276#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8277#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8278msgid "Keep the existing “last change” information" 8279msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8280 8281#. I18N: Name of a country or state 8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8283msgid "Kenya" 8284msgstr "Kenia" 8285 8286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8287msgid "Keyword examples" 8288msgstr "Schlagwortbeispiele" 8289 8290#: app/Date/JalaliDate.php:275 8291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8292msgid "Khor" 8293msgstr "Khor" 8294 8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8296#: app/Date/JalaliDate.php:143 8297msgctxt "GENITIVE" 8298msgid "Khordad" 8299msgstr "Khordad" 8300 8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8302#: app/Date/JalaliDate.php:233 8303msgctxt "INSTRUMENTAL" 8304msgid "Khordad" 8305msgstr "Khordad" 8306 8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8308#: app/Date/JalaliDate.php:188 8309msgctxt "LOCATIVE" 8310msgid "Khordad" 8311msgstr "Khordad" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:98 8315msgctxt "NOMINATIVE" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "Khordad" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8321msgid "Kiribati" 8322msgstr "Kiribati" 8323 8324#. I18N: a month in the Jewish calendar 8325#: app/Date/JewishDate.php:197 8326msgctxt "GENITIVE" 8327msgid "Kislev" 8328msgstr "Kislew" 8329 8330#. I18N: a month in the Jewish calendar 8331#: app/Date/JewishDate.php:301 8332msgctxt "INSTRUMENTAL" 8333msgid "Kislev" 8334msgstr "Kislew" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:249 8338msgctxt "LOCATIVE" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "Kislew" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:145 8344msgctxt "NOMINATIVE" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "Kislew" 8347 8348#. I18N: Location of an LDS church temple 8349#: app/Elements/TempleCode.php:117 8350msgid "Kona, Hawaii, United States" 8351msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8352 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8355msgid "Korea" 8356msgstr "Korea" 8357 8358#. I18N: Name of a country or state 8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8360msgid "Kuwait" 8361msgstr "Kuwait" 8362 8363#. I18N: Location of an LDS church temple 8364#: app/Elements/TempleCode.php:118 8365msgid "Kyiv, Ukraine" 8366msgstr "Kiew, Ukraine" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8370msgid "Kyrgyzstan" 8371msgstr "Kirgisistan" 8372 8373#: app/Gedcom.php:585 8374msgid "LDS baptism" 8375msgstr "HLT-Taufe" 8376 8377#: app/Gedcom.php:739 8378msgid "LDS child sealing" 8379msgstr "HLT-Kindes-Siegelung" 8380 8381#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8382msgid "LDS church" 8383msgstr "HLT-Kirche" 8384 8385#: app/Gedcom.php:627 8386msgid "LDS confirmation" 8387msgstr "HLT-Konfirmation" 8388 8389#: app/Gedcom.php:647 8390msgid "LDS endowment" 8391msgstr "HLT-Begabung" 8392 8393#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8394#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8395msgid "LDS initiatory" 8396msgstr "LDS-Initiation" 8397 8398#: app/Gedcom.php:479 8399msgid "LDS spouse sealing" 8400msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung" 8401 8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8404msgid "Label" 8405msgstr "Bezeichnung" 8406 8407#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8408msgid "Label for husband" 8409msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8410 8411#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8412msgid "Label for wife" 8413msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8414 8415#. I18N: Location of an LDS church temple 8416#: app/Elements/TempleCode.php:107 8417msgid "Laie, Hawaii, United States" 8418msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8419 8420#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8421#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8422msgid "Land purchase" 8423msgstr "Grundstückskauf" 8424 8425#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8426#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8427msgid "Land sale" 8428msgstr "Grundstücksverkauf" 8429 8430#. I18N: page orientation 8431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8434msgid "Landscape" 8435msgstr "Querformat" 8436 8437#. I18N: A configuration setting 8438#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8439#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8440#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8441#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8444#: resources/views/admin/users.phtml:31 8445#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8446#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8448msgid "Language" 8449msgstr "Sprache" 8450 8451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8455msgid "Languages" 8456msgstr "Sprachen" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8460msgid "Laos" 8461msgstr "Laos" 8462 8463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8464msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8465msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8466 8467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8468#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8469msgid "Largest families" 8470msgstr "Größte Familien" 8471 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8473msgid "Largest number of grandchildren" 8474msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8475 8476#. I18N: Location of an LDS church temple 8477#: app/Elements/TempleCode.php:125 8478msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8479msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8480 8481#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8482#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8483#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8484#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8486#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8487#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8489#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8490#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8491#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8496msgid "Last change" 8497msgstr "Letzte Änderung" 8498 8499#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8500msgid "Last email reminder was sent " 8501msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8502 8503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8504msgid "Last event" 8505msgstr "Letzes Ereignis" 8506 8507#: resources/views/admin/users.phtml:35 8508msgid "Last signed in" 8509msgstr "Letzte Anmeldung" 8510 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8514#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8515msgid "Latest birth" 8516msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8517 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8522msgid "Latest death" 8523msgstr "Letztes Sterbedatum" 8524 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8526msgid "Latest divorce" 8527msgstr "Letzte Scheidung" 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8530msgid "Latest marriage" 8531msgstr "Letzte Eheschließung" 8532 8533#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8534#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8536#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8539#: resources/views/fact-place.phtml:35 8540#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8541msgid "Latitude" 8542msgstr "Breitengrad" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8546msgid "Latvia" 8547msgstr "Lettland" 8548 8549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8553#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8555#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8556#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8557#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8559#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8560msgid "Layout" 8561msgstr "Ansicht" 8562 8563#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8564msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8565msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8566 8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8568msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8569msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8570 8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8573msgid "Leaves" 8574msgstr "Blätter" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8578msgid "Lebanon" 8579msgstr "Libanon" 8580 8581#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8582#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8583msgid "Legacy URLs" 8584msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8585 8586#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8587msgid "Legatee" 8588msgstr "Erbe" 8589 8590#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8591msgid "Length" 8592msgstr "Größe" 8593 8594#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8595msgid "Length of marriage" 8596msgstr "Ehedauer" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8600msgid "Lesotho" 8601msgstr "Lesotho" 8602 8603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8607#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8608#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8619msgctxt "paper size" 8620msgid "Letter" 8621msgstr "Brief" 8622 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8625msgid "Liberia" 8626msgstr "Liberien" 8627 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8630msgid "Libya" 8631msgstr "Libyen" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8635msgid "Liechtenstein" 8636msgstr "Liechtenstein" 8637 8638#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8639msgid "Lifespan" 8640msgstr "Lebensdauer" 8641 8642#. I18N: Name of a module/chart 8643#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8644msgid "Lifespans" 8645msgstr "Lebensspannen" 8646 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/Elements/TempleCode.php:120 8649msgid "Lima, Peru" 8650msgstr "Lima, Peru" 8651 8652#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8653msgid "Line endings" 8654msgstr "Zeilenenden" 8655 8656#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8657msgid "Line number" 8658msgstr "Zeilennummer" 8659 8660#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8662msgid "Link media objects to facts and events" 8663msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8664 8665#. I18N: You need to: 8666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8668msgid "Link the user account to an individual." 8669msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8670 8671#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8672#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8673msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8674msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8675 8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8677#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8678msgid "Link this media object to a family" 8679msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8680 8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8683msgid "Link this media object to a source" 8684msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8685 8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8687#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8688msgid "Link this media object to an individual" 8689msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8690 8691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8692msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8693msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8694 8695#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8696#: resources/views/chart-box.phtml:126 8697msgid "Links" 8698msgstr "Verknüpfungen" 8699 8700#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8701#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8702msgid "List" 8703msgstr "Liste" 8704 8705#. I18N: Name of a module 8706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8707#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8712msgid "Lists" 8713msgstr "Listen" 8714 8715#. I18N: Name of a country or state 8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8717msgid "Lithuania" 8718msgstr "Litauen" 8719 8720#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8721msgctxt "Surname tradition" 8722msgid "Lithuanian" 8723msgstr "Litauisch" 8724 8725#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8726msgid "Living" 8727msgstr "Lebt" 8728 8729#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8730msgid "Living individuals" 8731msgstr "Lebende Personen" 8732 8733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8734msgid "Loading…" 8735msgstr "Laden…" 8736 8737#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8738#: resources/views/admin/media.phtml:40 8739msgid "Local files" 8740msgstr "Lokale Dateien" 8741 8742#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8743#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8744#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8747msgid "Location" 8748msgstr "Ort" 8749 8750#. I18N: Name of a module/list 8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8752#: app/Module/LocationListModule.php:146 8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8756#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8757#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8758#: resources/views/search-results.phtml:94 8759msgid "Locations" 8760msgstr "Orte" 8761 8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8763msgid "Lodger" 8764msgstr "Mitbewohner" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8767msgctxt "FEMALE" 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Mitbewohnerin" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8772msgctxt "MALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Mitbewohner" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:121 8778msgid "Logan, Utah, United States" 8779msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:122 8783msgid "London, England" 8784msgstr "London, England" 8785 8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8789msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8790 8791#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8792msgid "Longest marriage" 8793msgstr "Längste Ehe" 8794 8795#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8796#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8798#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8801#: resources/views/fact-place.phtml:36 8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8803msgid "Longitude" 8804msgstr "Längengrad" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 8808msgid "Los Angeles, California, United States" 8809msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 8813msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8814msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 8818msgid "Lubbock, Texas, United States" 8819msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8823msgid "Luxembourg" 8824msgstr "Luxemburg" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8828msgid "Macau" 8829msgstr "Macao" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8833msgid "Macedonia" 8834msgstr "Mazedonien" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8838msgid "Madagascar" 8839msgstr "Madagaskar" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 8843msgid "Madrid, Spain" 8844msgstr "Madrid, Spanien" 8845 8846#. I18N: Type of media object 8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8848msgid "Magazine" 8849msgstr "Zeitschrift" 8850 8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8852#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8853#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8854msgid "Maidenhead location code" 8855msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8856 8857#: app/Services/MessageService.php:234 8858msgid "Mailto link" 8859msgstr "Mailto-Link" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8863msgid "Malawi" 8864msgstr "Malawi" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8868msgid "Malaysia" 8869msgstr "Malaysia" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8873msgid "Maldives" 8874msgstr "Malediven" 8875 8876#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8877msgid "Male" 8878msgstr "männlich" 8879 8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8883#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8887#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8888#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8889#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8890#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8891msgid "Males" 8892msgstr "männliche" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8896msgid "Mali" 8897msgstr "Mali" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8901msgid "Malta" 8902msgstr "Malta" 8903 8904#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8917#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8918msgid "Manage family trees" 8919msgstr "Stammbäume verwalten" 8920 8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8924msgid "Manage media" 8925msgstr "Medien verwalten" 8926 8927#. I18N: Listbox entry; name of a role 8928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8932msgid "Manager" 8933msgstr "Verwalter" 8934 8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8936msgid "Managers" 8937msgstr "Verwalter" 8938 8939#. I18N: Location of an LDS church temple 8940#: app/Elements/TempleCode.php:127 8941msgid "Manaus, Brazil" 8942msgstr "Manaus, Brasilien" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:128 8946msgid "Manhattan, New York, United States" 8947msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:129 8951msgid "Manila, Philippines" 8952msgstr "Manila, Philippinen" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:130 8956msgid "Manti, Utah, United States" 8957msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8958 8959#. I18N: Type of media object 8960#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8961msgid "Manuscript" 8962msgstr "Manuskript" 8963 8964#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8965msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8966msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8967 8968#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8970msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8971msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8972 8973#. I18N: Type of media object 8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8977msgid "Map" 8978msgstr "Landkarte" 8979 8980#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8981msgid "Map link" 8982msgstr "Kartenlink" 8983 8984#. I18N: Links to maps 8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8987msgid "Map links" 8988msgstr "Kartenlinks" 8989 8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8991#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 8993msgid "Map providers" 8994msgstr "Kartenanbieter" 8995 8996#. I18N: mapbox.com 8997#: app/Module/MapBox.php:83 8998msgid "Mapbox" 8999msgstr "Mapbox" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9002msgctxt "Abbreviation for March" 9003msgid "Mar" 9004msgstr "Mrz" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9007msgctxt "GENITIVE" 9008msgid "March" 9009msgstr "März" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9012msgctxt "INSTRUMENTAL" 9013msgid "March" 9014msgstr "März" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9017msgctxt "LOCATIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "März" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9024msgctxt "NOMINATIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "März" 9027 9028#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9030msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9031msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9032 9033#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9034#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9035#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9040#: resources/views/selects/family.phtml:15 9041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9090msgid "Marriage" 9091msgstr "Heirat" 9092 9093#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9094msgid "Marriage banns" 9095msgstr "Aufgebot" 9096 9097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9098msgid "Marriage beginning status" 9099msgstr "Familienstand seit" 9100 9101#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9102msgid "Marriage bond" 9103msgstr "Heiratsverpflichtung" 9104 9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9106msgid "Marriage by country" 9107msgstr "Ehen pro Land" 9108 9109#: app/Gedcom.php:464 9110msgid "Marriage contract" 9111msgstr "Ehevertrag" 9112 9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9114msgid "Marriage date range end" 9115msgstr "bis Heiratsdatum" 9116 9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9118msgid "Marriage date range start" 9119msgstr "von Heiratsdatum" 9120 9121#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9122msgid "Marriage ending status" 9123msgstr "Heutiger Familienstand" 9124 9125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9126msgid "Marriage intention" 9127msgstr "Eheabsicht" 9128 9129#: app/Gedcom.php:465 9130msgid "Marriage license" 9131msgstr "Eheerlaubnis" 9132 9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9134msgid "Marriage of a brother" 9135msgstr "Heirat eines Bruders" 9136 9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9139msgid "Marriage of a child" 9140msgstr "Heirat eines Kinds" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9143msgid "Marriage of a daughter" 9144msgstr "Heirat einer Tochter" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9147msgid "Marriage of a father" 9148msgstr "Heirat eines Vaters" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9154msgid "Marriage of a grandchild" 9155msgstr "Heirat eines Enkels" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9158msgid "Marriage of a granddaughter" 9159msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9162msgctxt "daughter’s daughter" 9163msgid "Marriage of a granddaughter" 9164msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9167msgctxt "son’s daughter" 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9172msgid "Marriage of a grandson" 9173msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9176msgctxt "daughter’s son" 9177msgid "Marriage of a grandson" 9178msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9181msgctxt "son’s son" 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9186msgid "Marriage of a half-brother" 9187msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9190msgid "Marriage of a half-sibling" 9191msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9194msgid "Marriage of a half-sister" 9195msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9198msgid "Marriage of a mother" 9199msgstr "Heirat einer Mutter" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9203msgid "Marriage of a parent" 9204msgstr "Heirat eines Elternteils" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9208msgid "Marriage of a sibling" 9209msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9212msgid "Marriage of a sister" 9213msgstr "Heirat einer Schwester" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9216msgid "Marriage of a son" 9217msgstr "Heirat eines Sohns" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9220msgid "Marriage of parents" 9221msgstr "Heirat der Eltern" 9222 9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9224msgid "Marriage place contains" 9225msgstr "Heiratsort enthält" 9226 9227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9228msgid "Marriage places" 9229msgstr "Heiratsort" 9230 9231#: app/Gedcom.php:470 9232msgid "Marriage settlement" 9233msgstr "Ehevereinbarung" 9234 9235#. I18N: Name of a module/report 9236#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9240msgid "Marriages" 9241msgstr "Eheschließungen" 9242 9243#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9245msgid "Marriages by century" 9246msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9247 9248#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9253#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9254msgid "Married name" 9255msgstr "Ehename" 9256 9257#. I18N: Name of a country or state 9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9259msgid "Marshall Islands" 9260msgstr "Marshallinseln" 9261 9262#. I18N: Name of a country or state 9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9264msgid "Martinique" 9265msgstr "Martinique" 9266 9267#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9268msgid "Masquerade as this user" 9269msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9270 9271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9272msgid "Match both upper and lower case letters." 9273msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9274 9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9276msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9277msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9278 9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9280msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9281msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9282 9283#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9284msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9285msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9289msgid "Mauritania" 9290msgstr "Mauretanien" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9294msgid "Mauritius" 9295msgstr "Mauritius" 9296 9297#. I18N: A configuration setting 9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9299msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9300msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9301 9302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9303#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9304msgid "Maximum upload size: " 9305msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9306 9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9308msgctxt "Abbreviation for May" 9309msgid "May" 9310msgstr "Mai" 9311 9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9313msgctxt "GENITIVE" 9314msgid "May" 9315msgstr "Mai" 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9318msgctxt "INSTRUMENTAL" 9319msgid "May" 9320msgstr "Mai" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9323msgctxt "LOCATIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "Mai" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9330msgctxt "NOMINATIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "Mai" 9333 9334#. I18N: Name of a country or state 9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9336msgid "Mayotte" 9337msgstr "Mayotte" 9338 9339#. I18N: Location of an LDS church temple 9340#: app/Elements/TempleCode.php:131 9341msgid "Medford, Oregon, United States" 9342msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9343 9344#. I18N: Name of a module 9345#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9346#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9349#: resources/views/admin/media.phtml:104 9350#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9352msgid "Media" 9353msgstr "Multimedia" 9354 9355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9356#: resources/views/admin/media.phtml:100 9357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9358#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9361msgid "Media file" 9362msgstr "Mediendatei" 9363 9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9365msgid "Media file to upload" 9366msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9367 9368#: resources/views/admin/media.phtml:31 9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9370msgid "Media files" 9371msgstr "Mediendateien" 9372 9373#. I18N: A configuration setting 9374#: resources/views/admin/media.phtml:61 9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9376msgid "Media folder" 9377msgstr "Medienordner" 9378 9379#: resources/views/admin/media.phtml:32 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9381msgid "Media folders" 9382msgstr "Medienordner" 9383 9384#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9385#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9386#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9387#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9388#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9389#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9390#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9391#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9394#: resources/views/admin/media.phtml:108 9395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9396#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9399msgid "Media object" 9400msgstr "Medienobjekt" 9401 9402#. I18N: Name of a module/list 9403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9404#: app/Services/AdminService.php:186 9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9408#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9416#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9417msgid "Media objects" 9418msgstr "Medienobjekte" 9419 9420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9421msgid "Media objects found" 9422msgstr "Medienobjekte gefunden" 9423 9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9425msgid "Media objects per page" 9426msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9427 9428#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9429#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9431msgid "Media type" 9432msgstr "Medientyp" 9433 9434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9435#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9436msgid "Medical" 9437msgstr "Medizinische Information" 9438 9439#. I18N: The name of a colour-scheme 9440#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9441msgid "Mediterranio" 9442msgstr "Mediterran" 9443 9444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9445msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9446msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9447 9448#: app/Date/JalaliDate.php:279 9449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9450msgid "Mehr" 9451msgstr "Mehr" 9452 9453#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9454#: app/Date/JalaliDate.php:151 9455msgctxt "GENITIVE" 9456msgid "Mehr" 9457msgstr "Mehr" 9458 9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9460#: app/Date/JalaliDate.php:241 9461msgctxt "INSTRUMENTAL" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "Mehr" 9464 9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:196 9467msgctxt "LOCATIVE" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "Mehr" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:106 9473msgctxt "NOMINATIVE" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Mehr" 9476 9477#. I18N: Location of an LDS church temple 9478#: app/Elements/TempleCode.php:132 9479msgid "Melbourne, Australia" 9480msgstr "Melbourne, Australien" 9481 9482#. I18N: Listbox entry; name of a role 9483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9488msgid "Member" 9489msgstr "Mitglied" 9490 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:133 9493msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9494msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9495 9496#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9497#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9498msgid "Menu" 9499msgstr "Menü" 9500 9501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9503#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9505msgid "Menus" 9506msgstr "Menüs" 9507 9508#. I18N: The name of a colour-scheme 9509#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9510msgid "Mercury" 9511msgstr "Quecksilber" 9512 9513#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9514msgid "Merge" 9515msgstr "Verschmelzen" 9516 9517#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9519msgid "Merge family trees" 9520msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9521 9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9524#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9525msgid "Merge records" 9526msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9527 9528#. I18N: Location of an LDS church temple 9529#: app/Elements/TempleCode.php:134 9530msgid "Merida, Mexico" 9531msgstr "Merida, Mexiko" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:60 9535msgid "Mesa, Arizona, United States" 9536msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9537 9538#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9539#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9542#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9543msgid "Message" 9544msgstr "Nachricht" 9545 9546#. I18N: Name of a module 9547#. I18N: A configuration setting 9548#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9550msgid "Messages" 9551msgstr "Nachrichten" 9552 9553#. I18N: a month in the French republican calendar 9554#: app/Date/FrenchDate.php:167 9555msgctxt "GENITIVE" 9556msgid "Messidor" 9557msgstr "Messidor" 9558 9559#. I18N: a month in the French republican calendar 9560#: app/Date/FrenchDate.php:261 9561msgctxt "INSTRUMENTAL" 9562msgid "Messidor" 9563msgstr "Messidor" 9564 9565#. I18N: a month in the French republican calendar 9566#: app/Date/FrenchDate.php:214 9567msgctxt "LOCATIVE" 9568msgid "Messidor" 9569msgstr "Messidor" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:120 9573msgctxt "NOMINATIVE" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "Messidor" 9576 9577#. I18N: Name of a country or state 9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9579msgid "Mexico" 9580msgstr "Mexiko" 9581 9582#. I18N: Location of an LDS church temple 9583#: app/Elements/TempleCode.php:135 9584msgid "Mexico City, Mexico" 9585msgstr "Mexico City, Mexiko" 9586 9587#. I18N: Type of media object 9588#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9589msgid "Microfiche" 9590msgstr "Mikrofiche" 9591 9592#. I18N: Type of media object 9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9594msgid "Microfilm" 9595msgstr "Mikrofilm" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9599msgid "Micronesia" 9600msgstr "Mikronesien" 9601 9602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9603msgid "Middle East" 9604msgstr "Naher Osten" 9605 9606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9607msgid "Military" 9608msgstr "Militär" 9609 9610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9611msgid "Military service" 9612msgstr "Militärdienst" 9613 9614#. I18N: Name of a module/report 9615#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9618msgid "Missing data" 9619msgstr "Fehlende Daten" 9620 9621#. I18N: Listbox entry; name of a role 9622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9624msgid "Moderator" 9625msgstr "Moderator" 9626 9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9628msgid "Moderators" 9629msgstr "Moderatoren" 9630 9631#: resources/views/admin/components.phtml:40 9632#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9633msgid "Module" 9634msgstr "Modul" 9635 9636#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9637msgid "Module administration" 9638msgstr "Modul-Verwaltung" 9639 9640#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9642#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9644#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9645#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9646#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9647#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9648#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9649#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9650#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9651#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9654msgid "Modules" 9655msgstr "Module" 9656 9657#. I18N: Name of a country or state 9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9659msgid "Moldova" 9660msgstr "Moldawien" 9661 9662#. I18N: abbreviation for Monday 9663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9665msgid "Mon" 9666msgstr "Mo" 9667 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9670msgid "Monaco" 9671msgstr "Monaco" 9672 9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9674msgid "Monday" 9675msgstr "Montag" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9679msgid "Mongolia" 9680msgstr "Mongolei" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9684msgid "Montenegro" 9685msgstr "Montenegro" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/Elements/TempleCode.php:137 9689msgid "Monterrey, Mexico" 9690msgstr "Monterrey, Mexiko" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/Elements/TempleCode.php:136 9694msgid "Montevideo, Uruguay" 9695msgstr "Montevideo, Uruguay" 9696 9697#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9703#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9704msgid "Month" 9705msgstr "Monat" 9706 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9709msgid "Month of birth" 9710msgstr "Geburtsmonat" 9711 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9714msgid "Month of birth of first child in a relation" 9715msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9719msgid "Month of death" 9720msgstr "Sterbemonat" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9724msgid "Month of first marriage" 9725msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9729msgid "Month of marriage" 9730msgstr "Monat der Eheschließung" 9731 9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9735msgid "Month:" 9736msgstr "Monat:" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/Elements/TempleCode.php:138 9740msgid "Monticello, Utah, United States" 9741msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/Elements/TempleCode.php:139 9745msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9746msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9750msgid "Montserrat" 9751msgstr "Montserrat" 9752 9753#: app/Date/JalaliDate.php:277 9754msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9755msgid "Mor" 9756msgstr "Mor" 9757 9758#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9759#: app/Date/JalaliDate.php:147 9760msgctxt "GENITIVE" 9761msgid "Mordad" 9762msgstr "Mordad" 9763 9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9765#: app/Date/JalaliDate.php:237 9766msgctxt "INSTRUMENTAL" 9767msgid "Mordad" 9768msgstr "Mordad" 9769 9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9771#: app/Date/JalaliDate.php:192 9772msgctxt "LOCATIVE" 9773msgid "Mordad" 9774msgstr "Mordad" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:102 9778msgctxt "NOMINATIVE" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "Mordad" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9784msgid "Morocco" 9785msgstr "Marokko" 9786 9787#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9789msgid "Most SMTP servers require a password." 9790msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9791 9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9795msgid "Most common surnames" 9796msgstr "Häufigste Nachnamen" 9797 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9799msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9800msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9801 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9803msgid "Most mail servers require a valid email address." 9804msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9805 9806#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9808msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9809msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9810 9811#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9813msgid "Most servers do not use secure connections." 9814msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9815 9816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9819msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9820msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9821 9822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9824msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9828msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9832msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9833 9834#. I18N: Name of a module 9835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9836msgid "Most viewed pages" 9837msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9838 9839#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9846msgid "Mother" 9847msgstr "Mutter" 9848 9849#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9850#, php-format 9851msgid "Mother: %s" 9852msgstr "Mutter: %s" 9853 9854#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9855msgid "Mother’s age" 9856msgstr "Alter der Mutter" 9857 9858#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9859#: app/Individual.php:894 9860#, php-format 9861msgid "Mother’s family with %s" 9862msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9863 9864#. I18N: A step-family. 9865#: app/Individual.php:898 9866msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9867msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9868 9869#. I18N: Location of an LDS church temple 9870#: app/Elements/TempleCode.php:140 9871msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9872msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9873 9874#: resources/views/admin/components.phtml:47 9875#: resources/views/admin/components.phtml:154 9876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9877msgid "Move down" 9878msgstr "Nach unten verschieben" 9879 9880#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9881msgid "Move the media object?" 9882msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:46 9885#: resources/views/admin/components.phtml:148 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9887msgid "Move up" 9888msgstr "Nach oben verschieben" 9889 9890#. I18N: Name of a country or state 9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9892msgid "Mozambique" 9893msgstr "Mosambik" 9894 9895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9896#: app/Date/HijriDate.php:142 9897msgctxt "GENITIVE" 9898msgid "Muharram" 9899msgstr "Muharram" 9900 9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9902#: app/Date/HijriDate.php:232 9903msgctxt "INSTRUMENTAL" 9904msgid "Muharram" 9905msgstr "Muharram" 9906 9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9908#: app/Date/HijriDate.php:187 9909msgctxt "LOCATIVE" 9910msgid "Muharram" 9911msgstr "Muharram" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:97 9915msgctxt "NOMINATIVE" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "Muharram" 9918 9919#. I18N: twin, triplet, etc. 9920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9921msgid "Multiple birth" 9922msgstr "Mehrlingsgeburt" 9923 9924#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9925msgid "Multiple marriages" 9926msgstr "mehrere Ehen" 9927 9928#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9930msgid "My account" 9931msgstr "Mein Konto" 9932 9933#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9934msgid "My family tree" 9935msgstr "Mein Stammbaum" 9936 9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9938msgid "My individual record" 9939msgstr "Mein Datenblatt" 9940 9941#. I18N: Name of a module 9942#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9943#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9944#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9945#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9946msgid "My page" 9947msgstr "Meine Seite" 9948 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9950msgid "My pages" 9951msgstr "Meine Seiten" 9952 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9954msgid "My pedigree" 9955msgstr "Meine Abstammung" 9956 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9959msgid "Myanmar" 9960msgstr "Myanmar (Burma)" 9961 9962#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9963#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9964#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9966#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9968#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9969#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9978#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9989msgid "Name" 9990msgstr "Name" 9991 9992#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9993msgctxt "Repository" 9994msgid "Name" 9995msgstr "Bezeichnung" 9996 9997#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 9998msgid "Name in Hebrew" 9999msgstr "Name (hebräisch)" 10000 10001#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10002#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10003#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10004#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10005msgid "Name of addressee" 10006msgstr "Name des Empfängers" 10007 10008#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10009msgid "Name prefix" 10010msgstr "Namens-Präfix" 10011 10012#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10013msgid "Name suffix" 10014msgstr "Namens-Suffix" 10015 10016#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10017#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10021msgid "Names" 10022msgstr "Namen" 10023 10024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10025msgid "Namesake" 10026msgstr "Namensvetter" 10027 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10030msgid "Namibia" 10031msgstr "Namibia" 10032 10033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10034msgid "Nanny" 10035msgstr "Kindermädchen" 10036 10037#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10038msgid "Narrative description" 10039msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10040 10041#. I18N: Location of an LDS church temple 10042#: app/Elements/TempleCode.php:141 10043msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10044msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10045 10046#: app/Gedcom.php:711 10047msgid "Nationality" 10048msgstr "Nationalität" 10049 10050#: app/Gedcom.php:712 10051msgid "Naturalization" 10052msgstr "Einbürgerung" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10056msgid "Nauru" 10057msgstr "Nauru" 10058 10059#. I18N: Location of an LDS church temple 10060#: app/Elements/TempleCode.php:142 10061msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10062msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10063 10064#. I18N: Location of an LDS church temple 10065#: app/Elements/TempleCode.php:143 10066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10067msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10071msgid "Nepal" 10072msgstr "Nepal" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10076msgid "Netherlands" 10077msgstr "Niederlande" 10078 10079#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10080#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10081msgid "Never" 10082msgstr "Nie" 10083 10084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10085msgid "Never married" 10086msgstr "nie verheiratet" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10090msgid "New Caledonia" 10091msgstr "Neukaledonien" 10092 10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10096msgid "New GEDCOM tag" 10097msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10098 10099#. I18N: Location of an LDS church temple 10100#: app/Elements/TempleCode.php:146 10101msgid "New York, New York, United States" 10102msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10106msgid "New Zealand" 10107msgstr "Neuseeland" 10108 10109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10110msgid "New data" 10111msgstr "Neue Daten" 10112 10113#. I18N: %s is a server name/URL 10114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10115#, php-format 10116msgid "New registration at %s" 10117msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10118 10119#. I18N: %s is a server name/URL 10120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10122#, php-format 10123msgid "New user at %s" 10124msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/Elements/TempleCode.php:144 10128msgid "Newport Beach, California, United States" 10129msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10130 10131#. I18N: Name of a module 10132#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10133msgid "News" 10134msgstr "Neuigkeiten" 10135 10136#. I18N: Type of media object 10137#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10138msgid "Newspaper" 10139msgstr "Zeitung" 10140 10141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10142msgid "Next email reminder will be sent after " 10143msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10144 10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10147msgid "Next image" 10148msgstr "Nächstes Bild" 10149 10150#. I18N: Name of a country or state 10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10152msgid "Nicaragua" 10153msgstr "Nikaragua" 10154 10155#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10156msgid "Nickname" 10157msgstr "Spitzname" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10161msgid "Niger" 10162msgstr "Niger" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10166msgid "Nigeria" 10167msgstr "Nigeria" 10168 10169#. I18N: a month in the Jewish calendar 10170#: app/Date/JewishDate.php:207 10171msgctxt "GENITIVE" 10172msgid "Nissan" 10173msgstr "Nisan" 10174 10175#. I18N: a month in the Jewish calendar 10176#: app/Date/JewishDate.php:311 10177msgctxt "INSTRUMENTAL" 10178msgid "Nissan" 10179msgstr "Nisan" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:259 10183msgctxt "LOCATIVE" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "Nisan" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:155 10189msgctxt "NOMINATIVE" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "Nisan" 10192 10193#. I18N: Name of a country or state 10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10195msgid "Niue" 10196msgstr "Niue" 10197 10198#. I18N: a month in the French republican calendar 10199#: app/Date/FrenchDate.php:155 10200msgctxt "GENITIVE" 10201msgid "Nivose" 10202msgstr "Nivôse" 10203 10204#. I18N: a month in the French republican calendar 10205#: app/Date/FrenchDate.php:249 10206msgctxt "INSTRUMENTAL" 10207msgid "Nivose" 10208msgstr "Nivôse" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:202 10212msgctxt "LOCATIVE" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "Nivôse" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:107 10218msgctxt "NOMINATIVE" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "Nivôse" 10221 10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10223msgid "No" 10224msgstr "Nein" 10225 10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10228msgid "No GEDCOM file was received." 10229msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10230 10231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10232msgid "No GEDCOM files found." 10233msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10234 10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10237msgid "No calendar conversion" 10238msgstr "Keine Übersetzung" 10239 10240#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10241#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10242msgid "No children" 10243msgstr "Keine Kinder" 10244 10245#: app/Services/MessageService.php:235 10246msgid "No contact" 10247msgstr "Kein Kontakt" 10248 10249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10250msgid "No duplicates have been found." 10251msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10252 10253#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10254msgid "No errors have been found." 10255msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10256 10257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10258#, php-format 10259msgid "No events exist for the next %s day." 10260msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10261msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10262msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10263 10264#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10265msgid "No events exist for today." 10266msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10267 10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10269msgid "No events exist for tomorrow." 10270msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10271 10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10273msgid "No events for living individuals exist for today." 10274msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10277msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10278msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10279 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10281#, php-format 10282msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10283msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10284msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10285msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10286 10287#: resources/views/family-page.phtml:41 10288msgid "No facts exist for this family." 10289msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10290 10291#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10293msgid "No file was received." 10294msgstr "Es wurde keine Datei empfangen." 10295 10296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10297#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10298#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10299msgid "No file was received. Please try again." 10300msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10301 10302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10303msgid "No link between the two individuals could be found." 10304msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10305 10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10309msgid "No matching facts found" 10310msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10311 10312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10313#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10314msgid "No news articles have been submitted." 10315msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10316 10317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10318msgid "No predefined text" 10319msgstr "Kein vordefinierter Text" 10320 10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10323msgid "No records to display" 10324msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10325 10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10327#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10328#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10329#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10331msgid "No results found." 10332msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10333 10334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10335msgid "No signed-in and no anonymous users" 10336msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10337 10338#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10339#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10340#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10341#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10342#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10343msgid "No surname" 10344msgstr "Ohne Nachnamen" 10345 10346#: app/Elements/TempleCode.php:211 10347msgid "No temple - living ordinance" 10348msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10349 10350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10352#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10353msgid "No upgrade information is available." 10354msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10355 10356#. I18N: The name of a colour-scheme 10357#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10358msgid "Nocturnal" 10359msgstr "Nacht" 10360 10361#. I18N: https://nominatim.org 10362#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10363msgid "Nominatim" 10364msgstr "Nominatim" 10365 10366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10368#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10371msgid "None" 10372msgstr "Keine" 10373 10374#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10375#: app/Date/FrenchDate.php:317 10376msgid "Nonidi" 10377msgstr "Nonidi" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10381msgid "Norfolk Island" 10382msgstr "Norfolkinsel" 10383 10384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10385msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10386msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10390msgid "North Korea" 10391msgstr "Nordkorea" 10392 10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10394msgid "Northern America" 10395msgstr "Nordamerika" 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10399msgid "Northern Ireland" 10400msgstr "Nordirland" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10404msgid "Northern Mariana Islands" 10405msgstr "Nördliche Marianen" 10406 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10409msgid "Norway" 10410msgstr "Norwegen" 10411 10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10413msgid "Not approved by an administrator" 10414msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10415 10416#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10417msgid "Not living" 10418msgstr "nicht lebend" 10419 10420#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10421#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10422#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10423msgid "Not married" 10424msgstr "unverheiratet" 10425 10426#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10427#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10428#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10429msgid "Not recorded" 10430msgstr "Nicht gespeichert" 10431 10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10433msgid "Not verified by the user" 10434msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10435 10436#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10437#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10438#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10439#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10440#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10441#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10442#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10446#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10447#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10456msgid "Note" 10457msgstr "Notiz" 10458 10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10460#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10461msgid "Note on association" 10462msgstr "Notiz zur Verbindung" 10463 10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10465#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10466#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10467msgid "Note on last change" 10468msgstr "Notiz zur letzten Änderung" 10469 10470#: app/Gedcom.php:687 10471msgid "Note on phonetic name" 10472msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)" 10473 10474#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10475msgid "Note on place" 10476msgstr "Notiz zum Ort" 10477 10478#: app/Gedcom.php:847 10479msgid "Note on repository reference" 10480msgstr "Notiz zur Archivreferenz" 10481 10482#: app/Gedcom.php:701 10483msgid "Note on romanized name" 10484msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)" 10485 10486#: app/Gedcom.php:839 10487msgid "Note on source" 10488msgstr "Notiz zur Quelle" 10489 10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10491#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10492#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10493#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10494#: app/Gedcom.php:923 10495msgid "Note on source citation" 10496msgstr "Notiz zum Quellenzitat" 10497 10498#: app/Gedcom.php:838 10499msgid "Note on source data" 10500msgstr "Notiz zu den Quellendaten" 10501 10502#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10503msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10504msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10505 10506#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10507msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10508msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10509 10510#. I18N: Name of a module 10511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10512#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10515#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10516#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10517#: resources/views/search-results.phtml:83 10518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10520msgid "Notes" 10521msgstr "Notizen" 10522 10523#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10524msgid "Nothing found to cleanup" 10525msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10526 10527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10528msgid "Nothing found." 10529msgstr "Nichts gefunden." 10530 10531#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10533msgid "Nothing to show" 10534msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10535 10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10537msgctxt "Abbreviation for November" 10538msgid "Nov" 10539msgstr "Nov" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10542msgctxt "GENITIVE" 10543msgid "November" 10544msgstr "November" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10547msgctxt "INSTRUMENTAL" 10548msgid "November" 10549msgstr "November" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10552msgctxt "LOCATIVE" 10553msgid "November" 10554msgstr "November" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10559msgctxt "NOMINATIVE" 10560msgid "November" 10561msgstr "November" 10562 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/Elements/TempleCode.php:145 10565msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10566msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10567 10568#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10570#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10571#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10573msgid "Number of children" 10574msgstr "Anzahl Kinder" 10575 10576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10579msgid "Number of days to show" 10580msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10581 10582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10583#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10584msgid "Number of families without children" 10585msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10586 10587#. I18N: ... to show in a list 10588#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10589msgid "Number of given names" 10590msgstr "Anzahl der Vornamen" 10591 10592#: app/Gedcom.php:716 10593msgid "Number of marriages" 10594msgstr "Anzahl der Heiraten" 10595 10596#. I18N: ... to show in a list 10597#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10598msgid "Number of pages" 10599msgstr "Anzahl der Seiten" 10600 10601#. I18N: ... to show in a list 10602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10603#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10604msgid "Number of surnames" 10605msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10606 10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10608msgid "Nurse" 10609msgstr "Krankenschwester" 10610 10611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10612msgctxt "FEMALE" 10613msgid "Nurse" 10614msgstr "Krankenschwester" 10615 10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10617msgctxt "MALE" 10618msgid "Nurse" 10619msgstr "Krankenpfleger" 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/Elements/TempleCode.php:148 10623msgid "Oakland, California, United States" 10624msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/Elements/TempleCode.php:149 10628msgid "Oaxaca, Mexico" 10629msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10630 10631#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10634msgid "Occupation" 10635msgstr "Beruf" 10636 10637#. I18N: Name of a report 10638#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10641msgid "Occupations" 10642msgstr "Berufe" 10643 10644#. I18N: Name of a country or state 10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10646msgid "Occupied Palestinian Territory" 10647msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10648 10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10650msgctxt "Abbreviation for October" 10651msgid "Oct" 10652msgstr "Okt" 10653 10654#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10655#: app/Date/FrenchDate.php:315 10656msgid "Octidi" 10657msgstr "Octidi" 10658 10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10660msgctxt "GENITIVE" 10661msgid "October" 10662msgstr "Oktober" 10663 10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10665msgctxt "INSTRUMENTAL" 10666msgid "October" 10667msgstr "Oktober" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10670msgctxt "LOCATIVE" 10671msgid "October" 10672msgstr "Oktober" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10677msgctxt "NOMINATIVE" 10678msgid "October" 10679msgstr "Oktober" 10680 10681#. I18N: Location of an LDS church temple 10682#: app/Elements/TempleCode.php:150 10683msgid "Ogden, Utah, United States" 10684msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/Elements/TempleCode.php:151 10688msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10689msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10690 10691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10692msgid "Old data" 10693msgstr "Alte Daten" 10694 10695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10696msgid "Old files found" 10697msgstr "Alte Dateien gefunden" 10698 10699#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10700msgid "Oldest father" 10701msgstr "Ältester Vater" 10702 10703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10704msgid "Oldest female" 10705msgstr "Älteste Frau" 10706 10707#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10708msgid "Oldest living individuals" 10709msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10710 10711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10712msgid "Oldest male" 10713msgstr "Ältester Mann" 10714 10715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10716msgid "Oldest mother" 10717msgstr "Älteste Mutter" 10718 10719#. I18N: The name of a colour-scheme 10720#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10721msgid "Olivia" 10722msgstr "Olive" 10723 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10726msgid "Oman" 10727msgstr "Oman" 10728 10729#. I18N: Name of a module 10730#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10731msgid "On this day" 10732msgstr "An diesem Tag" 10733 10734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10735msgid "On this day…" 10736msgstr "An diesem Tag…" 10737 10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10739msgid "Only add new records" 10740msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10741 10742#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10743#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10744msgid "Only managers can edit" 10745msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10746 10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10748msgid "Only update existing records" 10749msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10750 10751#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10752msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10753msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10754 10755#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10756msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10757msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10758 10759#. I18N: https://openrouteservice.org 10760#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10761#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10762msgid "OpenRouteService" 10763msgstr "OpenRouteService" 10764 10765#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10766msgid "OpenStreetMap™" 10767msgstr "OpenStreetMap™" 10768 10769#. I18N: Location of an LDS church temple 10770#: app/Elements/TempleCode.php:152 10771msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10772msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10773 10774#: app/Date/JalaliDate.php:274 10775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10776msgid "Ord" 10777msgstr "Ord" 10778 10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10780#: app/Date/JalaliDate.php:141 10781msgctxt "GENITIVE" 10782msgid "Ordibehesht" 10783msgstr "Ordibehesht" 10784 10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10786#: app/Date/JalaliDate.php:231 10787msgctxt "INSTRUMENTAL" 10788msgid "Ordibehesht" 10789msgstr "Ordibehesht" 10790 10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10792#: app/Date/JalaliDate.php:186 10793msgctxt "LOCATIVE" 10794msgid "Ordibehesht" 10795msgstr "Ordibehesht" 10796 10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10798#: app/Date/JalaliDate.php:96 10799msgctxt "NOMINATIVE" 10800msgid "Ordibehesht" 10801msgstr "Ordibehesht" 10802 10803#: app/Gedcom.php:883 10804msgid "Ordinance" 10805msgstr "Heilige Handlung" 10806 10807#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10808msgid "Ordination" 10809msgstr "Ordination" 10810 10811#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10812#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10813msgid "Ordnance Survey historic maps" 10814msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10815 10816#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10818msgid "Orientation" 10819msgstr "Richtung" 10820 10821#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10822msgid "Origin" 10823msgstr "Herkunft" 10824 10825#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10827msgid "Original text" 10828msgstr "Originaltext" 10829 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:153 10832msgid "Orlando, Florida, United States" 10833msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10834 10835#. I18N: Type of media object 10836#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10837#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10839#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10840#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10842#, fuzzy 10843msgid "Other" 10844msgstr "sonstiges" 10845 10846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10847msgid "Other facts to show in charts" 10848msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10849 10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10851msgid "Other preferences" 10852msgstr "Andere Einstellungen" 10853 10854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10855msgid "Owner" 10856msgstr "Besitzer" 10857 10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10859msgctxt "FEMALE" 10860msgid "Owner" 10861msgstr "Besitzerin" 10862 10863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10864msgctxt "MALE" 10865msgid "Owner" 10866msgstr "Besitzer" 10867 10868#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10869#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10870msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10871msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10872 10873#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10874#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10875msgid "PHP failed to write to disk." 10876msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10877 10878#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10879msgid "PHP information" 10880msgstr "PHP Informationen" 10881 10882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10885#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10886#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10887#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10897msgid "Page" 10898msgstr "Seite" 10899 10900#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10901#, php-format 10902msgid "Page %s of %s" 10903msgstr "Seite %s von %s" 10904 10905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10909#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10921msgid "Page size" 10922msgstr "Seitengröße" 10923 10924#. I18N: Type of media object 10925#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10926msgid "Painting" 10927msgstr "Gemälde" 10928 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10931msgid "Pakistan" 10932msgstr "Pakistan" 10933 10934#. I18N: Name of a country or state 10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10936msgid "Palau" 10937msgstr "Palau" 10938 10939#. I18N: A colour scheme 10940#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10941msgid "Palette" 10942msgstr "Farbpalette" 10943 10944#. I18N: Location of an LDS church temple 10945#: app/Elements/TempleCode.php:155 10946msgid "Palmyra, New York, United States" 10947msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10951msgid "Panama" 10952msgstr "Panama" 10953 10954#. I18N: Location of an LDS church temple 10955#: app/Elements/TempleCode.php:156 10956msgid "Panama City, Panama" 10957msgstr "Panama City, Panama" 10958 10959#. I18N: Location of an LDS church temple 10960#: app/Elements/TempleCode.php:157 10961msgid "Papeete, Tahiti" 10962msgstr "Papeete, Tahiti" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10966msgid "Papua New Guinea" 10967msgstr "Papua-Neuguinea" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10971msgid "Paraguay" 10972msgstr "Paraguay" 10973 10974#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10975msgid "Parent location" 10976msgstr "Übergeordneter Ort" 10977 10978#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10979#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10980#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10981#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10982msgid "Parents" 10983msgstr "Eltern" 10984 10985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10990msgid "Parents and siblings" 10991msgstr "Eltern und Geschwister" 10992 10993#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10994msgid "Parent’s age" 10995msgstr "Alter des Elternteils" 10996 10997#. I18N: A configuration setting 10998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10999#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11001#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11002#: resources/views/login-page.phtml:44 11003#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11004#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11005#: resources/views/register-page.phtml:73 11006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11007msgid "Password" 11008msgstr "Passwort" 11009 11010#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11012#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11013#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11014#: resources/views/register-page.phtml:78 11015msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11016msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 11017 11018#. I18N: Location of an LDS church temple 11019#: app/Elements/TempleCode.php:158 11020msgid "Payson, Utah, United States" 11021msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 11022 11023#. I18N: Name of a module/chart 11024#. I18N: Name of a report 11025#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11026#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11027#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11030msgid "Pedigree" 11031msgstr "Vorfahrentafel" 11032 11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11034msgid "Pedigree chart" 11035msgstr "Vorfahrentafel" 11036 11037#. I18N: Name of a module 11038#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11039msgid "Pedigree map" 11040msgstr "Vorfahrenkarte" 11041 11042#. I18N: %s is an individual’s name 11043#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11044#, php-format 11045msgid "Pedigree map of %s" 11046msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 11047 11048#. I18N: %s is an individual’s name 11049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11050#, php-format 11051msgid "Pedigree tree of %s" 11052msgstr "Vorfahrentafel von %s" 11053 11054#. I18N: Name of a module 11055#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11058#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11061#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11062#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11063msgid "Pending changes" 11064msgstr "Ausstehende Änderungen" 11065 11066#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11067msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11068msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11069 11070#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11071msgid "Permanent number" 11072msgstr "Dauerhafte Nummer" 11073 11074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11076msgid "Permanently delete these records?" 11077msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11078 11079#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11080msgid "Personal data" 11081msgstr "Persönliche Daten" 11082 11083#. I18N: Location of an LDS church temple 11084#: app/Elements/TempleCode.php:159 11085msgid "Perth, Australia" 11086msgstr "Perth, Australien" 11087 11088#. I18N: Name of a country or state 11089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11090msgid "Peru" 11091msgstr "Peru" 11092 11093#. I18N: Name of a country or state 11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11095msgid "Philippines" 11096msgstr "Philippinen" 11097 11098#. I18N: Location of an LDS church temple 11099#: app/Elements/TempleCode.php:160 11100msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11101msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11102 11103#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11104#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11105#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11106#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11107msgid "Phone" 11108msgstr "Telefon" 11109 11110#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11111msgid "Phonetic algorithm" 11112msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11113 11114#: app/Gedcom.php:684 11115msgid "Phonetic name" 11116msgstr "Name (phonetisch)" 11117 11118#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11119msgid "Phonetic place" 11120msgstr "Ort (phonetisch)" 11121 11122#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11123#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11124#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11125msgid "Phonetic search" 11126msgstr "Phonetische Suche" 11127 11128#: app/Gedcom.php:693 11129msgid "Phonetic type" 11130msgstr "Form (phonetisch)" 11131 11132#. I18N: Type of media object 11133#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11134msgid "Photo" 11135msgstr "Foto" 11136 11137#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11138msgid "Photograph" 11139msgstr "Fotograf" 11140 11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11147msgid "Phrase" 11148msgstr "Phrase" 11149 11150#. I18N: The name of a colour-scheme 11151#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11152msgid "Pink Plastic" 11153msgstr "Plastikrosa" 11154 11155#. I18N: Name of a country or state 11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11157msgid "Pitcairn" 11158msgstr "Pitcairninseln" 11159 11160#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11161#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11162#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11166#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11167#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11171#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11172#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11179#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11182msgid "Place" 11183msgstr "Ort" 11184 11185#. I18N: Name of a module/list 11186#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11188#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11189msgid "Place hierarchy" 11190msgstr "Hierarchie der Orte" 11191 11192#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11193msgid "Place in Hebrew" 11194msgstr "Ort (hebräisch)" 11195 11196#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11197msgid "Place list" 11198msgstr "Ortsliste" 11199 11200#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11202msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11203msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11204 11205#: resources/views/help/place.phtml:14 11206msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11207msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11208 11209#: resources/views/help/place.phtml:10 11210msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11211msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11212 11213#: app/Gedcom.php:587 11214msgid "Place of LDS baptism" 11215msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11216 11217#: app/Gedcom.php:742 11218msgid "Place of LDS child sealing" 11219msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung" 11220 11221#: app/Gedcom.php:629 11222msgid "Place of LDS confirmation" 11223msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11224 11225#: app/Gedcom.php:649 11226msgid "Place of LDS endowment" 11227msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11228 11229#: app/Gedcom.php:481 11230msgid "Place of LDS spouse sealing" 11231msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung" 11232 11233#: app/Gedcom.php:579 11234msgid "Place of adoption" 11235msgstr "Adoptionsort" 11236 11237#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11238msgid "Place of baptism" 11239msgstr "Taufort" 11240 11241#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11242msgid "Place of bar mitzvah" 11243msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11244 11245#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11246msgid "Place of bat mitzvah" 11247msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11248 11249#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11251msgid "Place of birth" 11252msgstr "Geburtsort" 11253 11254#: app/Gedcom.php:606 11255msgid "Place of blessing" 11256msgstr "Segnungsort" 11257 11258#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11259msgid "Place of brit milah" 11260msgstr "Brit Mila-Ort" 11261 11262#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11263msgid "Place of burial" 11264msgstr "Bestattungsort" 11265 11266#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11268msgid "Place of christening" 11269msgstr "Kindstaufort" 11270 11271#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11272msgid "Place of confirmation" 11273msgstr "Konfirmationsort" 11274 11275#: app/Gedcom.php:635 11276msgid "Place of cremation" 11277msgstr "Einäscherungsort" 11278 11279#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11281msgid "Place of death" 11282msgstr "Sterbeort" 11283 11284#: app/Gedcom.php:646 11285msgid "Place of emigration" 11286msgstr "Auswanderungsort" 11287 11288#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11289msgid "Place of engagement" 11290msgstr "Verlobungsort" 11291 11292#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11293msgid "Place of event" 11294msgstr "Ereignisort" 11295 11296#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11297msgid "Place of first communion" 11298msgstr "Erstkommunionsort" 11299 11300#: app/Gedcom.php:672 11301msgid "Place of immigration" 11302msgstr "Einwanderungsort" 11303 11304#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11306msgid "Place of marriage" 11307msgstr "Heiratsort" 11308 11309#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11310msgid "Place of marriage banns" 11311msgstr "Aufgebotsort" 11312 11313#: app/Gedcom.php:714 11314msgid "Place of naturalization" 11315msgstr "Einbürgerungsort" 11316 11317#: app/Gedcom.php:724 11318msgid "Place of ordination" 11319msgstr "Weiheort" 11320 11321#: app/Gedcom.php:732 11322msgid "Place of residence" 11323msgstr "Wohnsitzort" 11324 11325#. I18N: Name of a module 11326#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11328#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11329#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11330msgid "Places" 11331msgstr "Orte" 11332 11333#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11334#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11335#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11336msgid "Play" 11337msgstr "Start" 11338 11339#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11340msgid "Please enter a valid email address." 11341msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11342 11343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11345#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11346#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11347msgid "Please try again." 11348msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11349 11350#. I18N: a month in the French republican calendar 11351#: app/Date/FrenchDate.php:157 11352msgctxt "GENITIVE" 11353msgid "Pluviose" 11354msgstr "Pluviôse" 11355 11356#. I18N: a month in the French republican calendar 11357#: app/Date/FrenchDate.php:251 11358msgctxt "INSTRUMENTAL" 11359msgid "Pluviose" 11360msgstr "Pluviôse" 11361 11362#. I18N: a month in the French republican calendar 11363#: app/Date/FrenchDate.php:204 11364msgctxt "LOCATIVE" 11365msgid "Pluviose" 11366msgstr "Pluviôse" 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:109 11370msgctxt "NOMINATIVE" 11371msgid "Pluviose" 11372msgstr "Pluviôse" 11373 11374#. I18N: Name of a country or state 11375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11376msgid "Poland" 11377msgstr "Polen" 11378 11379#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11380msgctxt "Surname tradition" 11381msgid "Polish" 11382msgstr "Polnisch" 11383 11384#. I18N: A configuration setting 11385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11389msgid "Port number" 11390msgstr "Portnummer" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/Elements/TempleCode.php:162 11394msgid "Portland, Oregon, United States" 11395msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11396 11397#. I18N: Location of an LDS church temple 11398#: app/Elements/TempleCode.php:154 11399msgid "Porto Alegre, Brazil" 11400msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11401 11402#. I18N: page orientation 11403#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11404#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11406msgid "Portrait" 11407msgstr "Hochformat" 11408 11409#. I18N: Name of a country or state 11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11411msgid "Portugal" 11412msgstr "Portugal" 11413 11414#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11415msgctxt "Surname tradition" 11416msgid "Portuguese" 11417msgstr "Portugiesisch" 11418 11419#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11420#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11421#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11422#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11423#: app/Gedcom.php:858 11424msgid "Postal code" 11425msgstr "Postleitzahl" 11426 11427#. I18N: Name of a module 11428#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11429msgid "Powered by webtrees™" 11430msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11431 11432#. I18N: a month in the French republican calendar 11433#: app/Date/FrenchDate.php:165 11434msgctxt "GENITIVE" 11435msgid "Prairial" 11436msgstr "Prairial" 11437 11438#. I18N: a month in the French republican calendar 11439#: app/Date/FrenchDate.php:259 11440msgctxt "INSTRUMENTAL" 11441msgid "Prairial" 11442msgstr "Prairial" 11443 11444#. I18N: a month in the French republican calendar 11445#: app/Date/FrenchDate.php:212 11446msgctxt "LOCATIVE" 11447msgid "Prairial" 11448msgstr "Prairial" 11449 11450#. I18N: a month in the French republican calendar 11451#: app/Date/FrenchDate.php:118 11452msgctxt "NOMINATIVE" 11453msgid "Prairial" 11454msgstr "Prairial" 11455 11456#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11457msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11458msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11459 11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11461msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11462msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11463 11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11465msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11466msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11467 11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11470#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11471#: resources/views/admin/components.phtml:62 11472#: resources/views/admin/components.phtml:65 11473#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11474#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11475#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11476#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11477#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11478#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11479#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11480#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11481msgid "Preferences" 11482msgstr "Einstellungen" 11483 11484#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11485#, php-format 11486msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11487msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11488 11489#. I18N: A configuration setting 11490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11491msgid "Preferred contact method" 11492msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11493 11494#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11495#: app/Elements/TempleCode.php:161 11496msgid "President’s Office" 11497msgstr "Büro des Präsidenten" 11498 11499#. I18N: Location of an LDS church temple 11500#: app/Elements/TempleCode.php:163 11501msgid "Preston, England" 11502msgstr "Preston, England" 11503 11504#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11505#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11506#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11507msgid "Preview" 11508msgstr "Vorschau" 11509 11510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11511msgid "Priest" 11512msgstr "Pfarrer" 11513 11514#. I18N: The first day in the French republican calendar 11515#: app/Date/FrenchDate.php:301 11516msgid "Primidi" 11517msgstr "Primidi" 11518 11519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11520msgid "Print basic events when blank" 11521msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11522 11523#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11524#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11525msgid "Priority" 11526msgstr "Priorität" 11527 11528#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11529#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11530msgid "Privacy" 11531msgstr "Datenschutz" 11532 11533#. I18N: Name of a module 11534#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11535#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11536msgid "Privacy policy" 11537msgstr "Datenschutzerklärung" 11538 11539#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11541msgid "Privacy restrictions" 11542msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11543 11544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11545msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11546msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11547 11548#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11549#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11550#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11551#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11552#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11553msgid "Private" 11554msgstr "Vertraulich" 11555 11556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11557msgid "Private key" 11558msgstr "Privater Schlüssel" 11559 11560#: app/Gedcom.php:725 11561msgid "Probate" 11562msgstr "Testamentsbestätigung" 11563 11564#: app/Gedcom.php:726 11565msgid "Property" 11566msgstr "Besitz" 11567 11568#. I18N: Location of an LDS church temple 11569#: app/Elements/TempleCode.php:164 11570msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11571msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11572 11573#. I18N: Location of an LDS church temple 11574#: app/Elements/TempleCode.php:165 11575msgid "Provo, Utah, United States" 11576msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11577 11578#. I18N: An individual that represents another 11579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11580msgid "Proxy" 11581msgstr "Stellvertreter" 11582 11583#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11584#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11585msgid "Publication" 11586msgstr "Veröffentlichung" 11587 11588#. I18N: Name of a country or state 11589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11590msgid "Puerto Rico" 11591msgstr "Puerto Rico" 11592 11593#. I18N: Name of a country or state 11594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11595msgid "Qatar" 11596msgstr "Katar" 11597 11598#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11599#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11600#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11601#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11602#: app/Gedcom.php:926 11603msgid "Quality of data" 11604msgstr "Datenqualität" 11605 11606#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11607#: app/Date/FrenchDate.php:307 11608msgid "Quartidi" 11609msgstr "Tridi" 11610 11611#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11612#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11613msgid "Question" 11614msgstr "Frage" 11615 11616#. I18N: Location of an LDS church temple 11617#: app/Elements/TempleCode.php:166 11618msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11619msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11620 11621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11622msgid "Quick family facts" 11623msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11624 11625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11626msgid "Quick individual facts" 11627msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11628 11629#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11630#: app/Date/FrenchDate.php:309 11631msgid "Quintidi" 11632msgstr "Quintidi" 11633 11634#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11637msgid "RE: " 11638msgstr "AW: " 11639 11640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11641msgid "Rabbi" 11642msgstr "Rabbiner" 11643 11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11645#: app/Date/HijriDate.php:146 11646msgctxt "GENITIVE" 11647msgid "Rabi’ al-awwal" 11648msgstr "Rabi’ al-awwal" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11651#: app/Date/HijriDate.php:236 11652msgctxt "INSTRUMENTAL" 11653msgid "Rabi’ al-awwal" 11654msgstr "Rabi’ al-awwal" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11657#: app/Date/HijriDate.php:191 11658msgctxt "LOCATIVE" 11659msgid "Rabi’ al-awwal" 11660msgstr "Rabi’ al-awwal" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11663#: app/Date/HijriDate.php:101 11664msgctxt "NOMINATIVE" 11665msgid "Rabi’ al-awwal" 11666msgstr "Rabi’ al-awwal" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11669#: app/Date/HijriDate.php:148 11670msgctxt "GENITIVE" 11671msgid "Rabi’ al-thani" 11672msgstr "Rabi’ al-thani" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11675#: app/Date/HijriDate.php:238 11676msgctxt "INSTRUMENTAL" 11677msgid "Rabi’ al-thani" 11678msgstr "Rabi’ al-thani" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11681#: app/Date/HijriDate.php:193 11682msgctxt "LOCATIVE" 11683msgid "Rabi’ al-thani" 11684msgstr "Rabi’ al-thani" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11687#: app/Date/HijriDate.php:103 11688msgctxt "NOMINATIVE" 11689msgid "Rabi’ al-thani" 11690msgstr "Rabi’ al-thani" 11691 11692#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11693#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11694msgctxt "Female pedigree" 11695msgid "Rada" 11696msgstr "Rada" 11697 11698#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11700msgctxt "Male pedigree" 11701msgid "Rada" 11702msgstr "Rada" 11703 11704#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11706msgctxt "Pedigree" 11707msgid "Rada" 11708msgstr "Rada" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11711#: app/Date/HijriDate.php:154 11712msgctxt "GENITIVE" 11713msgid "Rajab" 11714msgstr "Rajab" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11717#: app/Date/HijriDate.php:244 11718msgctxt "INSTRUMENTAL" 11719msgid "Rajab" 11720msgstr "Rajab" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11723#: app/Date/HijriDate.php:199 11724msgctxt "LOCATIVE" 11725msgid "Rajab" 11726msgstr "Rajab" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11729#: app/Date/HijriDate.php:109 11730msgctxt "NOMINATIVE" 11731msgid "Rajab" 11732msgstr "Rajab" 11733 11734#. I18N: Location of an LDS church temple 11735#: app/Elements/TempleCode.php:167 11736msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11737msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11740#: app/Date/HijriDate.php:158 11741msgctxt "GENITIVE" 11742msgid "Ramadan" 11743msgstr "Ramadan" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11746#: app/Date/HijriDate.php:248 11747msgctxt "INSTRUMENTAL" 11748msgid "Ramadan" 11749msgstr "Ramadan" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11752#: app/Date/HijriDate.php:203 11753msgctxt "LOCATIVE" 11754msgid "Ramadan" 11755msgstr "Ramadan" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11758#: app/Date/HijriDate.php:113 11759msgctxt "NOMINATIVE" 11760msgid "Ramadan" 11761msgstr "Ramadan" 11762 11763#. I18N: Description of the “Slide show” module 11764#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11765msgid "Random images from the current family tree." 11766msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11767 11768#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11769#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11770#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11771#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11772msgid "Re-order children" 11773msgstr "Kinder neu ordnen" 11774 11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11778#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11779msgid "Re-order families" 11780msgstr "Familien neu ordnen" 11781 11782#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11785#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11788msgid "Re-order media" 11789msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11790 11791#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11792msgid "Re-order media files" 11793msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11794 11795#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11798msgid "Re-order names" 11799msgstr "Namen neu ordnen" 11800 11801#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11803#: resources/views/admin/users.phtml:29 11804#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11807#: resources/views/register-page.phtml:37 11808msgid "Real name" 11809msgstr "Vollständiger Name" 11810 11811#. I18N: Name of a module 11812#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11813#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11814msgid "Recent changes" 11815msgstr "Neueste Änderungen" 11816 11817#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11818msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11819msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11820 11821#. I18N: Location of an LDS church temple 11822#: app/Elements/TempleCode.php:168 11823msgid "Recife, Brazil" 11824msgstr "Recife, Brasilien" 11825 11826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11828#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11830#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11831#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11833#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11834msgid "Record" 11835msgstr "Datensatz" 11836 11837#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11838#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11839#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11840#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11841#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11842msgid "Record ID number" 11843msgstr "Datensatz-ID" 11844 11845#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11846msgid "Record file number" 11847msgstr "Datensatznummer" 11848 11849#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11850#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11851#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11852msgid "Records" 11853msgstr "Datensätze" 11854 11855#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11856#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11857msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11858msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11859 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/Elements/TempleCode.php:169 11862msgid "Redlands, California, United States" 11863msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11864 11865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11868#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11869#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11870#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11871msgid "Reference number" 11872msgstr "Referenznummer" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/Elements/TempleCode.php:170 11876msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11877msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11878 11879#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11881msgid "Registered partnership" 11882msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11883 11884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11885msgid "Registry officer" 11886msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11887 11888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11889msgctxt "FEMALE" 11890msgid "Registry officer" 11891msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11892 11893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11894msgctxt "MALE" 11895msgid "Registry officer" 11896msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11897 11898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11900msgid "Regular expression" 11901msgstr "Regulärer Ausdruck" 11902 11903#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11904msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11905msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11906 11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11909msgid "Reject" 11910msgstr "Verwerfen" 11911 11912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11913msgid "Reject all changes" 11914msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11915 11916#. I18N: Name of a module/report 11917#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11919msgid "Related families" 11920msgstr "Verwandte Familien" 11921 11922#. I18N: Name of a report 11923#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11925msgid "Related individuals" 11926msgstr "Verwandte Personen" 11927 11928#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11929#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11930#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11931#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11932#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11933msgid "Relationship" 11934msgstr "Beziehung" 11935 11936#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11938msgid "Relationship to father" 11939msgstr "Beziehung zum Vater" 11940 11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11942msgid "Relationship to me" 11943msgstr "Beziehung zu mir" 11944 11945#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11947msgid "Relationship to mother" 11948msgstr "Beziehung zur Mutter" 11949 11950#: app/Gedcom.php:660 11951msgid "Relationship to parents" 11952msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11953 11954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11955#, php-format 11956msgid "Relationship: %s" 11957msgstr "Beziehung: %s" 11958 11959#. I18N: Name of a module/chart 11960#. I18N: Configuration option 11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11965msgid "Relationships" 11966msgstr "Beziehungen" 11967 11968#. I18N: %s are individual’s names 11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11970#, php-format 11971msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11972msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11973 11974#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11975#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11978msgid "Religion" 11979msgstr "Religion" 11980 11981#: app/Gedcom.php:722 11982msgid "Religious institution" 11983msgstr "Religiöse Institution" 11984 11985#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11987msgid "Religious marriage" 11988msgstr "Kirchliche Trauung" 11989 11990#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11991msgid "Reload map" 11992msgstr "Karte neu laden" 11993 11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11995#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11996msgid "Reminder date" 11997msgstr "Erinnerungsdatum" 11998 11999#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12000msgid "Reminder email frequency (days)" 12001msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 12002 12003#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12004msgid "Remote server" 12005msgstr "Fremder Server" 12006 12007#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12008#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12009#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12012msgid "Remove" 12013msgstr "Löschen" 12014 12015#. I18N: Name of a module 12016#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12017msgid "Remove duplicate links" 12018msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 12019 12020#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12021msgid "Remove individual" 12022msgstr "Person entfernen" 12023 12024#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12026msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12027msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12028 12029#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12030msgid "Remove this location?" 12031msgstr "Diesen Ort entfernen?" 12032 12033#. I18N: Location of an LDS church temple 12034#: app/Elements/TempleCode.php:171 12035msgid "Reno, Nevada, United States" 12036msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12037 12038#. I18N: Renumber the records in a family tree 12039#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12042#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12043msgid "Renumber XREFs" 12044msgstr "xref_ID’s neu nummerieren" 12045 12046#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12047msgid "Replace" 12048msgstr "Ersetzen" 12049 12050#. I18N: Description of a “Data fix” module 12051#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12052msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12053msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12054 12055#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12056msgid "Replace with" 12057msgstr "Ersetzen mit" 12058 12059#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12060msgid "Replacement text" 12061msgstr "Ersatztext" 12062 12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12065msgid "Reply" 12066msgstr "Antwort" 12067 12068#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12069#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12070#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12071#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12072msgid "Report" 12073msgstr "Bericht" 12074 12075#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12076#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12077msgid "Report phrase" 12078msgstr "Berichtsphrase" 12079 12080#. I18N: Name of a module 12081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12082#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12084#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12085#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12086msgid "Reports" 12087msgstr "Berichte" 12088 12089#. I18N: Name of a module/list 12090#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12091#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12092#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12095#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12099#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12100#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12101#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12102#: resources/views/search-results.phtml:72 12103msgid "Repositories" 12104msgstr "Archive" 12105 12106#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12107#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12110#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12111#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12113#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12114msgid "Repository" 12115msgstr "Archiv" 12116 12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12118msgid "Repository name" 12119msgstr "Name des Archives" 12120 12121#. I18N: Name of a country or state 12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12123msgid "Republic of the Congo" 12124msgstr "Republik Kongo" 12125 12126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12129msgid "Request a new password" 12130msgstr "Neues Passwort anfragen" 12131 12132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12134#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12136msgid "Request a new user account" 12137msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12138 12139#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12140msgid "Research" 12141msgstr "Forschung" 12142 12143#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12144#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12145#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12146#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12147#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12148msgid "Research task" 12149msgstr "Forschungsaufgabe" 12150 12151#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12153msgid "Research tasks" 12154msgstr "Forschungsaufgaben" 12155 12156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12157msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12158msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12159 12160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12161msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12162msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12163 12164#: app/Gedcom.php:730 12165msgid "Residence" 12166msgstr "Wohnsitz" 12167 12168#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12169#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12170msgid "Restore the default block layout" 12171msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12172 12173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12175msgid "Restrict to immediate family" 12176msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12177 12178#. I18N: a restriction on viewing data 12179#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12180#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12181#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12182#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12184#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12185msgid "Restriction" 12186msgstr "Einschränkung" 12187 12188#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12189msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12190msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12191 12192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12193msgid "Results" 12194msgstr "Resultate" 12195 12196#: app/Gedcom.php:734 12197msgid "Retirement" 12198msgstr "Ruhestand" 12199 12200#. I18N: Name of a country or state 12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12202msgid "Reunion" 12203msgstr "Reunion" 12204 12205#. I18N: Location of an LDS church temple 12206#: app/Elements/TempleCode.php:172 12207msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12208msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12209 12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12213#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12214#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12215#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12216#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12217msgid "Role" 12218msgstr "Rolle" 12219 12220#. I18N: Name of a country or state 12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12222msgid "Romania" 12223msgstr "Rumänien" 12224 12225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12226msgid "Romanized" 12227msgstr "Romanisiert" 12228 12229#: app/Gedcom.php:698 12230msgid "Romanized name" 12231msgstr "Name (romanisiert)" 12232 12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12234msgid "Romanized place" 12235msgstr "Ort (romanisiert)" 12236 12237#: app/Gedcom.php:707 12238msgid "Romanized type" 12239msgstr "Form (romanisiert)" 12240 12241#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12243msgid "Roots" 12244msgstr "Wurzeln" 12245 12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12247msgid "Rufname" 12248msgstr "Rufname" 12249 12250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12251#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12252#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12253msgid "Russell" 12254msgstr "Russell" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12258msgid "Russia" 12259msgstr "Russland" 12260 12261#. I18N: Name of a country or state 12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12263msgid "Rwanda" 12264msgstr "Ruanda" 12265 12266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12267msgid "SMTP mail server" 12268msgstr "SMTP Mailserver" 12269 12270#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12271msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12272msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12273 12274#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12275#, php-format 12276msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12277msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12278 12279#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12280#: app/Services/EmailService.php:209 12281msgid "SSL/TLS" 12282msgstr "SSL/TLS" 12283 12284#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12285#: app/Services/EmailService.php:211 12286msgid "STARTTLS" 12287msgstr "STARTTLS" 12288 12289#. I18N: Location of an LDS church temple 12290#: app/Elements/TempleCode.php:173 12291msgid "Sacramento, California, United States" 12292msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12293 12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12295#: app/Date/HijriDate.php:144 12296msgctxt "GENITIVE" 12297msgid "Safar" 12298msgstr "Safar" 12299 12300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12301#: app/Date/HijriDate.php:234 12302msgctxt "INSTRUMENTAL" 12303msgid "Safar" 12304msgstr "Safar" 12305 12306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12307#: app/Date/HijriDate.php:189 12308msgctxt "LOCATIVE" 12309msgid "Safar" 12310msgstr "Safar" 12311 12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12313#: app/Date/HijriDate.php:99 12314msgctxt "NOMINATIVE" 12315msgid "Safar" 12316msgstr "Safar" 12317 12318#. I18N: The name of a colour-scheme 12319#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12320msgid "Sage" 12321msgstr "Sage" 12322 12323#. I18N: Name of a country or state 12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12325msgid "Saint Helena" 12326msgstr "St. Helena" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12330msgid "Saint Kitts and Nevis" 12331msgstr "St. Kitts und Nevis" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12335msgid "Saint Lucia" 12336msgstr "St. Lucia" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12340msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12341msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12345msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12346msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12347 12348#. I18N: Location of an LDS church temple 12349#: app/Elements/TempleCode.php:183 12350msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12351msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12352 12353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12354msgid "Same as uploaded file" 12355msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12359msgid "Samoa" 12360msgstr "Samoa" 12361 12362#. I18N: Location of an LDS church temple 12363#: app/Elements/TempleCode.php:176 12364msgid "San Antonio, Texas, United States" 12365msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12366 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/Elements/TempleCode.php:177 12369msgid "San Diego, California, United States" 12370msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:182 12374msgid "San Jose, Costa Rica" 12375msgstr "San Jose, Costa Rica" 12376 12377#. I18N: Name of a country or state 12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12379msgid "San Marino" 12380msgstr "San Marino" 12381 12382#. I18N: Location of an LDS church temple 12383#: app/Elements/TempleCode.php:174 12384msgid "San Salvador, El Salvador" 12385msgstr "San Salvador, El Salvador" 12386 12387#. I18N: Location of an LDS church temple 12388#: app/Elements/TempleCode.php:175 12389msgid "Santiago, Chile" 12390msgstr "Santiago, Chile" 12391 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/Elements/TempleCode.php:178 12394msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12395msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12396 12397#. I18N: Location of an LDS church temple 12398#: app/Elements/TempleCode.php:186 12399msgid "Sao Paulo, Brazil" 12400msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12401 12402#. I18N: Name of a country or state 12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12404msgid "Sao Tome and Principe" 12405msgstr "Sao Tome und Principe" 12406 12407#. I18N: abbreviation for Saturday 12408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12410msgid "Sat" 12411msgstr "Sa" 12412 12413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12414msgid "Saturday" 12415msgstr "Samstag" 12416 12417#. I18N: Name of a country or state 12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12419msgid "Saudi Arabia" 12420msgstr "Saudi-Arabien" 12421 12422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12423msgid "Schema" 12424msgstr "Schema" 12425 12426#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12427msgid "School or college" 12428msgstr "Schule oder höhere Schule" 12429 12430#. I18N: Name of a country or state 12431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12432msgid "Scotland" 12433msgstr "Schottland" 12434 12435#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12436msgid "Scrapbook" 12437msgstr "Sammelalbum" 12438 12439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12441msgctxt "Female pedigree" 12442msgid "Sealing" 12443msgstr "Siegelung" 12444 12445#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12446#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12447msgctxt "Male pedigree" 12448msgid "Sealing" 12449msgstr "Siegelung" 12450 12451#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12453msgctxt "Pedigree" 12454msgid "Sealing" 12455msgstr "Siegelung" 12456 12457#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12458#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12459#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12460msgid "Sealing canceled (divorce)" 12461msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12462 12463#. I18N: Name of a module 12464#. I18N: A button label. 12465#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12466#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12468#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12469#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12470#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12471#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12472#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12473#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12474#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12475#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12476msgid "Search" 12477msgstr "Suche" 12478 12479#. I18N: Name of a module 12480#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12482msgid "Search and replace" 12483msgstr "Suchen und Ersetzen" 12484 12485#. I18N: Description of a “Data fix” module 12486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12487msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12488msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12489 12490#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12492msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12493msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12494 12495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12496msgid "Search filters" 12497msgstr "Suchfilter" 12498 12499#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12500#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12501msgid "Search for" 12502msgstr "Suchen nach" 12503 12504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12505msgid "Search for locations in an external database." 12506msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12507 12508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12509msgid "Search for place names in an external database." 12510msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12511 12512#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12513#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12514#, php-format 12515msgid "Search for place names using %s." 12516msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12517 12518#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12519msgid "Search method" 12520msgstr "Suchmethode" 12521 12522#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12523msgid "Search text/pattern" 12524msgstr "Suchregel oder -text" 12525 12526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12527msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12528msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12529 12530#. I18N: Location of an LDS church temple 12531#: app/Elements/TempleCode.php:179 12532msgid "Seattle, Washington, United States" 12533msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12534 12535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12536msgid "Second record" 12537msgstr "Zweiter Datensatz" 12538 12539#. I18N: A configuration setting 12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12541msgid "Secure connection" 12542msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12543 12544#. I18N: A configuration setting 12545#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12546msgid "Security code" 12547msgstr "Sicherheitscode" 12548 12549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12550#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12551#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12552#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12553#, php-format 12554msgid "See %s for more information." 12555msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12556 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12560msgid "Select" 12561msgstr "Wählen" 12562 12563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12564msgid "Select a GEDCOM file to import" 12565msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12566 12567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12568#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12569msgid "Select a date" 12570msgstr "Datum auswählen" 12571 12572#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12573msgid "Select individuals by place or date" 12574msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12575 12576#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12578msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12579msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12580 12581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12582msgid "Select the desired age interval" 12583msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12584 12585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12586msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12587msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12588 12589#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12590msgid "Select two records to merge." 12591msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12592 12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12594msgid "Selector" 12595msgstr "Selektor" 12596 12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12598msgid "Seller" 12599msgstr "Verkäufer" 12600 12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12602msgctxt "FEMALE" 12603msgid "Seller" 12604msgstr "Verkäuferin" 12605 12606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12607msgctxt "MALE" 12608msgid "Seller" 12609msgstr "Verkäufer" 12610 12611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12612#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12613#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12614#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12615msgid "Send" 12616msgstr "Absenden" 12617 12618#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12619#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12620#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12623msgid "Send a message" 12624msgstr "Nachricht senden" 12625 12626#: app/Services/MessageService.php:217 12627msgid "Send a message to all users" 12628msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12629 12630#: app/Services/MessageService.php:218 12631msgid "Send a message to users who have never signed in" 12632msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12633 12634#: app/Services/MessageService.php:219 12635msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12636msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12637 12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12639msgid "Send a test email using these settings" 12640msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12641 12642#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12643msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12644msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist." 12645 12646#. I18N: Label for a configuration option 12647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12648msgid "Send out reminder emails" 12649msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12650 12651#. I18N: A configuration setting 12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12653msgid "Sender email" 12654msgstr "E-Mail des Absenders" 12655 12656#. I18N: A configuration setting 12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12658msgid "Sender name" 12659msgstr "Absender" 12660 12661#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12663msgid "Sending email" 12664msgstr "E-Mail-Versand" 12665 12666#. I18N: A configuration setting 12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12668msgid "Sending server name" 12669msgstr "Name des Ausgangsservers" 12670 12671#. I18N: Name of a country or state 12672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12673msgid "Senegal" 12674msgstr "Senegal" 12675 12676#. I18N: Location of an LDS church temple 12677#: app/Elements/TempleCode.php:180 12678msgid "Seoul, Korea" 12679msgstr "Seoul, Korea" 12680 12681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12682msgctxt "Abbreviation for September" 12683msgid "Sep" 12684msgstr "Sep" 12685 12686#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12687msgid "Separated" 12688msgstr "Getrennt" 12689 12690#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12691msgid "Separation" 12692msgstr "Trennung" 12693 12694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12695msgctxt "GENITIVE" 12696msgid "September" 12697msgstr "September" 12698 12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12700msgctxt "INSTRUMENTAL" 12701msgid "September" 12702msgstr "September" 12703 12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12705msgctxt "LOCATIVE" 12706msgid "September" 12707msgstr "September" 12708 12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12712msgctxt "NOMINATIVE" 12713msgid "September" 12714msgstr "September" 12715 12716#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12717#: app/Date/FrenchDate.php:313 12718msgid "Septidi" 12719msgstr "Septidi" 12720 12721#. I18N: Name of a country or state 12722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12723msgid "Serbia" 12724msgstr "Serbien" 12725 12726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12727msgid "Servant" 12728msgstr "Diener" 12729 12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12731msgctxt "FEMALE" 12732msgid "Servant" 12733msgstr "Dienerin" 12734 12735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12736msgctxt "MALE" 12737msgid "Servant" 12738msgstr "Diener" 12739 12740#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12742msgid "Server information" 12743msgstr "Server Information" 12744 12745#. I18N: A configuration setting 12746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12747#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12748#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12750msgid "Server name" 12751msgstr "Servername" 12752 12753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12754msgid "Set a new password" 12755msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12756 12757#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12758msgid "Set as default" 12759msgstr "Als Standard setzen" 12760 12761#. I18N: You need to: 12762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12764msgid "Set the access level for each tree." 12765msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12766 12767#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12769msgid "Set the default blocks for new family trees" 12770msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12771 12772#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12774msgid "Set the default blocks for new users" 12775msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12776 12777#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12779msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12780msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12781 12782#. I18N: You need to: 12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12785msgid "Set the status to “approved”." 12786msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12787 12788#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12790msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12791msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12792 12793#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12794#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12795msgid "Setup wizard for webtrees" 12796msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12797 12798#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12799#: app/Date/FrenchDate.php:311 12800msgid "Sextidi" 12801msgstr "Sextidi" 12802 12803#. I18N: Name of a country or state 12804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12805msgid "Seychelles" 12806msgstr "Seychellen" 12807 12808#: app/Date/JalaliDate.php:278 12809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12810msgid "Shah" 12811msgstr "Shah" 12812 12813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12814#: app/Date/JalaliDate.php:149 12815msgctxt "GENITIVE" 12816msgid "Shahrivar" 12817msgstr "Shahrivar" 12818 12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12820#: app/Date/JalaliDate.php:239 12821msgctxt "INSTRUMENTAL" 12822msgid "Shahrivar" 12823msgstr "Shahrivar" 12824 12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12826#: app/Date/JalaliDate.php:194 12827msgctxt "LOCATIVE" 12828msgid "Shahrivar" 12829msgstr "Shahrivar" 12830 12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12832#: app/Date/JalaliDate.php:104 12833msgctxt "NOMINATIVE" 12834msgid "Shahrivar" 12835msgstr "Shahrivar" 12836 12837#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12838#: resources/views/individual-page.phtml:68 12839msgid "Share" 12840msgstr "Teilen" 12841 12842#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12843msgid "Share the URL" 12844msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12845 12846#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12847msgid "Share the anniversary of an event" 12848msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12849 12850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12854#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12855#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12856#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12857#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12858#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12859msgid "Shared note" 12860msgstr "Gemeinsame Notiz" 12861 12862#. I18N: Name of a module/list 12863#: app/Module/NoteListModule.php:64 12864#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12865#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12866msgid "Shared notes" 12867msgstr "Gemeinsame Notizen" 12868 12869#. I18N: plural noun - things that can be shared 12870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12872msgid "Shares" 12873msgstr "Geteiltes" 12874 12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12876#: app/Date/HijriDate.php:160 12877msgctxt "GENITIVE" 12878msgid "Shawwal" 12879msgstr "Shawwal" 12880 12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12882#: app/Date/HijriDate.php:250 12883msgctxt "INSTRUMENTAL" 12884msgid "Shawwal" 12885msgstr "Shawwal" 12886 12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12888#: app/Date/HijriDate.php:205 12889msgctxt "LOCATIVE" 12890msgid "Shawwal" 12891msgstr "Shawwal" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12894#: app/Date/HijriDate.php:115 12895msgctxt "NOMINATIVE" 12896msgid "Shawwal" 12897msgstr "Shawwal" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12900#: app/Date/HijriDate.php:156 12901msgctxt "GENITIVE" 12902msgid "Sha’aban" 12903msgstr "Sha’aban" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12906#: app/Date/HijriDate.php:246 12907msgctxt "INSTRUMENTAL" 12908msgid "Sha’aban" 12909msgstr "Sha’aban" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12912#: app/Date/HijriDate.php:201 12913msgctxt "LOCATIVE" 12914msgid "Sha’aban" 12915msgstr "Sha’aban" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12918#: app/Date/HijriDate.php:111 12919msgctxt "NOMINATIVE" 12920msgid "Sha’aban" 12921msgstr "Sha’aban" 12922 12923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12924msgid "She " 12925msgstr "Sie " 12926 12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12928msgid "She died" 12929msgstr "Sie starb" 12930 12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12933msgid "She married" 12934msgstr "Sie heiratete" 12935 12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12937msgid "She resided at" 12938msgstr "Sie wohnte in" 12939 12940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12941msgid "She was born" 12942msgstr "Sie wurde geboren" 12943 12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12945msgid "She was buried" 12946msgstr "Sie wurde bestattet" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12949msgid "She was christened" 12950msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12953msgid "She was cremated" 12954msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12955 12956#. I18N: a month in the Jewish calendar 12957#: app/Date/JewishDate.php:201 12958msgctxt "GENITIVE" 12959msgid "Shevat" 12960msgstr "Schwat" 12961 12962#. I18N: a month in the Jewish calendar 12963#: app/Date/JewishDate.php:305 12964msgctxt "INSTRUMENTAL" 12965msgid "Shevat" 12966msgstr "Schwat" 12967 12968#. I18N: a month in the Jewish calendar 12969#: app/Date/JewishDate.php:253 12970msgctxt "LOCATIVE" 12971msgid "Shevat" 12972msgstr "Schwat" 12973 12974#. I18N: a month in the Jewish calendar 12975#: app/Date/JewishDate.php:149 12976msgctxt "NOMINATIVE" 12977msgid "Shevat" 12978msgstr "Schwat" 12979 12980#. I18N: The name of a colour-scheme 12981#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12982msgid "Shiny Tomato" 12983msgstr "Tomatenglanz" 12984 12985#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12986#: resources/views/help/date.phtml:113 12987msgid "Shortcut" 12988msgstr "Tastenkürzel" 12989 12990#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12991msgid "Shortest marriage" 12992msgstr "Kürzeste Ehe" 12993 12994#: resources/views/calendar-page.phtml:109 12995msgid "Show" 12996msgstr "Zeigen" 12997 12998#. I18N: A configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13000msgid "Show a download link in the media viewer" 13001msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 13002 13003#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13004#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13005msgid "Show a privacy policy." 13006msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 13007 13008#. I18N: A configuration setting 13009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13010msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13011msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 13012 13013#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13014msgid "Show all media" 13015msgstr "Alle Medien zeigen" 13016 13017#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13018msgid "Show all notes" 13019msgstr "Alle Notizen zeigen" 13020 13021#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13022msgid "Show all places in a list" 13023msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 13024 13025#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13026msgid "Show all sources" 13027msgstr "Alle Quellen zeigen" 13028 13029#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13030#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13031msgid "Show an age cursor" 13032msgstr "Alterszeiger anzeigen" 13033 13034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13035msgid "Show children of ancestors" 13036msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 13037 13038#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13039msgid "Show couples where either partner married more than once." 13040msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 13041 13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13043msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13044msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 13045 13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13047msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13048msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13051msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13052msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13055msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13056msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13059msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13060msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 13061 13062#. I18N: label for yes/no option 13063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13064msgid "Show date of last update" 13065msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 13066 13067#. I18N: A configuration setting 13068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13069msgid "Show dead individuals" 13070msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13073msgid "Show divorced couples." 13074msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13075 13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13077msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13078msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13079 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13081msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13082msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13083 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13085msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13086msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13087 13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13090msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13091msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13092 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13094msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13095msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13098msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13099msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13100 13101#. I18N: A configuration setting 13102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13103msgid "Show list of family trees" 13104msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13105 13106#. I18N: A configuration setting 13107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13108msgid "Show living individuals" 13109msgstr "Lebende Personen zeigen" 13110 13111#. I18N: A configuration setting 13112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13113msgid "Show names of private individuals" 13114msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13115 13116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13120msgid "Show notes" 13121msgstr "Notizen zeigen" 13122 13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13124msgid "Show occupations" 13125msgstr "Berufe zeigen" 13126 13127#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13128#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13129msgid "Show only events of living individuals" 13130msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13131 13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13133msgid "Show only females." 13134msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13135 13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13137msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13138msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13139 13140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13141msgid "Show only individuals, events, or all" 13142msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13143 13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13145msgid "Show only males." 13146msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13147 13148#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13150msgid "Show parents" 13151msgstr "Eltern zeigen" 13152 13153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13154#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13156#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13157#: resources/views/login-page.phtml:47 13158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13159#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13160#: resources/views/register-page.phtml:76 13161#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13162#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13163#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13164#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13165msgid "Show password" 13166msgstr "Passwort zeigen" 13167 13168#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13169msgid "Show pending changes" 13170msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13171 13172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13175msgid "Show photos" 13176msgstr "Fotos zeigen" 13177 13178#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13179msgid "Show place hierarchy" 13180msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13181 13182#. I18N: A configuration setting 13183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13184msgid "Show private relationships" 13185msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13186 13187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13188msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13189msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13190 13191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13192msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13193msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13194 13195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13196msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13197msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13198 13199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13200msgid "Show residences" 13201msgstr "Wohnsitze zeigen" 13202 13203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13204msgid "Show slide show controls" 13205msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13206 13207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13212msgid "Show sources" 13213msgstr "Quellen zeigen" 13214 13215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13216#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13218msgid "Show spouses" 13219msgstr "Ehepartner zeigen" 13220 13221#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13223#, php-format 13224msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13225msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13226 13227#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13228#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13229msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13230msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13231 13232#. I18N: label for a yes/no option 13233#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13234msgid "Show the date and time" 13235msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13236 13237#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13238msgid "Show the date and time of update" 13239msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13240 13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13242msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13243msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13244 13245#. I18N: A configuration setting 13246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13247msgid "Show the family tree" 13248msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13249 13250#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13251msgid "Show the list of individuals" 13252msgstr "Die Personenliste zeigen" 13253 13254#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13255msgid "Show the list of surnames" 13256msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13257 13258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13259#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13260msgid "Show the location of an event on an external map." 13261msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13262 13263#. I18N: Description of the “Places” module 13264#: app/Module/PlacesModule.php:96 13265msgid "Show the location of events on a map." 13266msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13267 13268#. I18N: label for a yes/no option 13269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13270msgid "Show the user who made the change" 13271msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13272 13273#. I18N: Label for a configuration option 13274#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13275#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13276#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13277msgid "Show this block for which languages" 13278msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13279 13280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13281msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13282msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13283 13284#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13286#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13287#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13288msgid "Show to managers" 13289msgstr "sichtbar für Verwalter" 13290 13291#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13297msgid "Show to members" 13298msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13299 13300#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13306msgid "Show to visitors" 13307msgstr "sichtbar für Besucher" 13308 13309#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13311msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13312msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13313 13314#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13316msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13317msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13318 13319#. I18N: %s are placeholders for numbers 13320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13322#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13323#, php-format 13324msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13325msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13326 13327#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13328msgid "Sibling" 13329msgstr "Geschwister" 13330 13331#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13332msgid "Siblings" 13333msgstr "Geschwister" 13334 13335#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13336#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13337msgid "Sidebar" 13338msgstr "Navigationsleiste" 13339 13340#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13342#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13343#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13344msgid "Sidebars" 13345msgstr "Navigationsleisten" 13346 13347#. I18N: Name of a country or state 13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13349msgid "Sierra Leone" 13350msgstr "Sierra Leone" 13351 13352#. I18N: Name of a module 13353#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13354#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13355msgid "Sign in" 13356msgstr "Anmelden" 13357 13358#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13359#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13360msgid "Sign out" 13361msgstr "Abmelden" 13362 13363#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13365msgid "Sign-in and registration" 13366msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13367 13368#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13369msgid "Signature" 13370msgstr "Unterschrift" 13371 13372#: resources/views/help/date.phtml:138 13373msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13374msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13375 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13378msgid "Singapore" 13379msgstr "Singapur" 13380 13381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13383msgid "Sister" 13384msgstr "Schwester" 13385 13386#. I18N: A configuration setting 13387#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13388#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13389#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13390#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13391msgid "Site identification code" 13392msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13393 13394#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13396#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13397msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13398msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13399 13400#. I18N: A configuration setting 13401#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13402#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13403msgid "Site verification code" 13404msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13405 13406#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13407#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13408msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13409msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13410 13411#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13412#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13413msgid "Sitemaps" 13414msgstr "Sitemaps" 13415 13416#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13417#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13418msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13419msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13420 13421#. I18N: a month in the Jewish calendar 13422#: app/Date/JewishDate.php:211 13423msgctxt "GENITIVE" 13424msgid "Sivan" 13425msgstr "Siwan" 13426 13427#. I18N: a month in the Jewish calendar 13428#: app/Date/JewishDate.php:315 13429msgctxt "INSTRUMENTAL" 13430msgid "Sivan" 13431msgstr "Siwan" 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:263 13435msgctxt "LOCATIVE" 13436msgid "Sivan" 13437msgstr "Siwan" 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:159 13441msgctxt "NOMINATIVE" 13442msgid "Sivan" 13443msgstr "Siwan" 13444 13445#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13446#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13447#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13448msgid "Skip to content" 13449msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13450 13451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13452msgid "Slave" 13453msgstr "Sklave" 13454 13455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13456msgctxt "FEMALE" 13457msgid "Slave" 13458msgstr "Sklavin" 13459 13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13461msgctxt "MALE" 13462msgid "Slave" 13463msgstr "Sklave" 13464 13465#. I18N: Name of a module 13466#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13467msgid "Slide show" 13468msgstr "Diashow" 13469 13470#. I18N: Name of a country or state 13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13472msgid "Slovakia" 13473msgstr "Slowakei" 13474 13475#. I18N: Name of a country or state 13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13477msgid "Slovenia" 13478msgstr "Slowenien" 13479 13480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13481msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13482msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13483 13484#. I18N: Location of an LDS church temple 13485#: app/Elements/TempleCode.php:185 13486msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13487msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13488 13489#: app/Gedcom.php:756 13490msgid "Social security number" 13491msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13495msgid "Solomon Islands" 13496msgstr "Salomonen" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13500msgid "Somalia" 13501msgstr "Somalia" 13502 13503#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13505msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13506msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13507 13508#. I18N: Description of a “Data fix” module 13509#: app/Module/FixNameTags.php:95 13510msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13511msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13512 13513#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13514msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13515msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13516 13517#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13519msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13520msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13521 13522#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13524msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13525msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13526 13527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13531msgid "Son" 13532msgstr "Sohn" 13533 13534#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13536#, php-format 13537msgid "Son of %s" 13538msgstr "Sohn von %s" 13539 13540#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13541#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13542msgid "Sort date" 13543msgstr "Sortierdatum" 13544 13545#. I18N: Label for a configuration option 13546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13547#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13548#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13549#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13550#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13554#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13555#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13561msgid "Sort order" 13562msgstr "Sortierreihenfolge" 13563 13564#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13565msgid "Sort time" 13566msgstr "Sortierzeit" 13567 13568#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13570msgid "Sosa" 13571msgstr "Sosa" 13572 13573#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13574msgid "Sosa-Stradonitz number" 13575msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13576 13577#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13578msgid "Sounds like" 13579msgstr "Lautet wie" 13580 13581#. I18N: Name of a module/report 13582#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13583#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13584#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13585#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13586#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13587#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13589#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13590#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13591#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13592#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13593#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13594#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13595#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13600#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13616msgid "Source" 13617msgstr "Quelle" 13618 13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13620#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13621#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13622#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13623#: app/Gedcom.php:917 13624msgid "Source citation" 13625msgstr "Quellenzitat" 13626 13627#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13628msgid "Source citations" 13629msgstr "Quellenzitate" 13630 13631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13632msgid "Source type" 13633msgstr "Quellenzitatentyp" 13634 13635#. I18N: Name of a module/list 13636#. I18N: Name of a module 13637#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13638#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13639#: app/Services/AdminService.php:183 13640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13641#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13642#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13643#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13644#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13645#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13646#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13647#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13649#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13651#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13652#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13653#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13654#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13655#: resources/views/search-results.phtml:61 13656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13661msgid "Sources" 13662msgstr "Quellen" 13663 13664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13665msgid "Sources to the events" 13666msgstr "Ereignisquellen" 13667 13668#. I18N: Name of a country or state 13669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13670msgid "South Africa" 13671msgstr "Südafrika" 13672 13673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13674msgid "South America" 13675msgstr "Süd Amerika" 13676 13677#. I18N: Name of a country or state 13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13679msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13680msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13681 13682#. I18N: Name of a country or state 13683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13684msgid "South Sudan" 13685msgstr "Süd Sudan" 13686 13687#. I18N: Name of a country or state 13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13689msgid "Spain" 13690msgstr "Spanien" 13691 13692#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13693msgctxt "Surname tradition" 13694msgid "Spanish" 13695msgstr "Spanisch" 13696 13697#. I18N: Location of an LDS church temple 13698#: app/Elements/TempleCode.php:188 13699msgid "Spokane, Washington, United States" 13700msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13701 13702#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13704#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13705#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13709msgid "Spouse" 13710msgstr "Partner/in" 13711 13712#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13713#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13714#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13715#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13716msgid "Spouses" 13717msgstr "Ehepartner" 13718 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13724msgid "Spouses and children" 13725msgstr "Ehepartner und Kinder" 13726 13727#. I18N: Name of a country or state 13728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13729msgid "Sri Lanka" 13730msgstr "Sri Lanka" 13731 13732#. I18N: Location of an LDS church temple 13733#: app/Elements/TempleCode.php:181 13734msgid "St. George, Utah, United States" 13735msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13736 13737#. I18N: Location of an LDS church temple 13738#: app/Elements/TempleCode.php:184 13739msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13740msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13741 13742#. I18N: Location of an LDS church temple 13743#: app/Elements/TempleCode.php:187 13744msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13745msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13746 13747#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13748msgid "Standard GEDCOM tags" 13749msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13750 13751#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13752msgid "Start slide show on page load" 13753msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13754 13755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13756msgid "Start year" 13757msgstr "Startjahr" 13758 13759#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13760msgid "Starting range of change dates" 13761msgstr "von Änderungsdatum" 13762 13763#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13764msgid "Statcounter™" 13765msgstr "Statcounter™" 13766 13767#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13768#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13769#: app/Gedcom.php:859 13770msgid "State" 13771msgstr "Bundesland, Land" 13772 13773#. I18N: Name of a module 13774#. I18N: Name of a module/chart 13775#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13776#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13780msgid "Statistics" 13781msgstr "Statistiken" 13782 13783#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13784#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13785#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13786#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13789msgid "Status" 13790msgstr "Status" 13791 13792#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13793#: app/Gedcom.php:744 13794msgid "Status change date" 13795msgstr "Datum der Statusänderung" 13796 13797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13798#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13799#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13800#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13801#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13802msgid "Stillborn: exempt" 13803msgstr "Totgeburt: befreit" 13804 13805#. I18N: Location of an LDS church temple 13806#: app/Elements/TempleCode.php:189 13807msgid "Stockholm, Sweden" 13808msgstr "Stockholm, Schweden" 13809 13810#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13813msgid "Stop" 13814msgstr "Stop" 13815 13816#. I18N: Name of a module 13817#: app/Module/StoriesModule.php:206 13818#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13819#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13820msgid "Stories" 13821msgstr "Geschichten" 13822 13823#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13824msgid "Story" 13825msgstr "Geschichte" 13826 13827#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13829#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13830msgid "Story title" 13831msgstr "Titel der Geschichte" 13832 13833#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13834#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13835#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13836#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13837msgid "Subject" 13838msgstr "Betreff" 13839 13840#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13841#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13842#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13843msgid "Submission" 13844msgstr "Übermittlung" 13845 13846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13852msgid "Submitted but not yet cleared" 13853msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13854 13855#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13856#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13857#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13858#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13859#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13860msgid "Submitter" 13861msgstr "Übermittler" 13862 13863#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13864msgid "Submitter name" 13865msgstr "Übermittlername" 13866 13867#. I18N: Name of a module/list 13868#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13869#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13871#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13872#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13873#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13874#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13875msgid "Submitters" 13876msgstr "Übermittler" 13877 13878#. I18N: Name of a country or state 13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13880msgid "Sudan" 13881msgstr "Sudan" 13882 13883#. I18N: abbreviation for Sunday 13884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13886msgid "Sun" 13887msgstr "So" 13888 13889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13890msgid "Sunday" 13891msgstr "Sonntag" 13892 13893#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13895#, php-format 13896msgid "Support and documentation can be found at %s." 13897msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13898 13899#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13900msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13901msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13902 13903#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13904msgid "Support for SQL Server is experimental." 13905msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13906 13907#. I18N: Name of a country or state 13908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13909msgid "Suriname" 13910msgstr "Suriname" 13911 13912#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13913#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13914#: resources/views/branches-page.phtml:27 13915#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13916#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13920#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13921msgid "Surname" 13922msgstr "Nachname" 13923 13924#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13925msgid "Surname distribution chart" 13926msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13927 13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13929msgid "Surname list style" 13930msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13931 13932#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13933msgid "Surname option" 13934msgstr "Nachnamenbehandlung" 13935 13936#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13937msgid "Surname prefix" 13938msgstr "Nachnamen-Präfix" 13939 13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13941msgid "Surname tradition" 13942msgstr "Nachnamens-Tradition" 13943 13944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13948msgid "Surnames" 13949msgstr "Nachnamen" 13950 13951#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13952msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13953msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13954 13955#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13956msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13957msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13958 13959#. I18N: Location of an LDS church temple 13960#: app/Elements/TempleCode.php:190 13961msgid "Suva, Fiji" 13962msgstr "Suva, Fiji" 13963 13964#. I18N: Name of a country or state 13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13966msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13967msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13968 13969#. I18N: Reverse the order of two individuals 13970#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13971msgid "Swap individuals" 13972msgstr "Tausche Personen" 13973 13974#. I18N: Name of a country or state 13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13976msgid "Swaziland" 13977msgstr "Swasiland" 13978 13979#. I18N: Name of a country or state 13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13981msgid "Sweden" 13982msgstr "Schweden" 13983 13984#. I18N: Name of a country or state 13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13986msgid "Switzerland" 13987msgstr "Schweiz" 13988 13989#. I18N: Location of an LDS church temple 13990#: app/Elements/TempleCode.php:192 13991msgid "Sydney, Australia" 13992msgstr "Sydney, Australien" 13993 13994#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 13995msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13996msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14000msgid "Syria" 14001msgstr "Syrien" 14002 14003#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14004#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14005msgid "Tab" 14006msgstr "Reiter" 14007 14008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14012msgid "Table prefix" 14013msgstr "Tabellenpräfix" 14014 14015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14030msgctxt "paper size" 14031msgid "Tabloid" 14032msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 14033 14034#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14036#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14037#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14038msgid "Tabs" 14039msgstr "Reiter" 14040 14041#. I18N: Location of an LDS church temple 14042#: app/Elements/TempleCode.php:193 14043msgid "Taipei, Taiwan" 14044msgstr "Taipei, Taiwan" 14045 14046#. I18N: Name of a country or state 14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14048msgid "Taiwan" 14049msgstr "Taiwan" 14050 14051#. I18N: Name of a country or state 14052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14053msgid "Tajikistan" 14054msgstr "Tadschikistan" 14055 14056#. I18N: Location of an LDS church temple 14057#: app/Elements/TempleCode.php:194 14058msgid "Tampico, Mexico" 14059msgstr "Tampico, Mexiko" 14060 14061#. I18N: a month in the Jewish calendar 14062#: app/Date/JewishDate.php:213 14063msgctxt "GENITIVE" 14064msgid "Tamuz" 14065msgstr "Tammus" 14066 14067#. I18N: a month in the Jewish calendar 14068#: app/Date/JewishDate.php:317 14069msgctxt "INSTRUMENTAL" 14070msgid "Tamuz" 14071msgstr "Tammus" 14072 14073#. I18N: a month in the Jewish calendar 14074#: app/Date/JewishDate.php:265 14075msgctxt "LOCATIVE" 14076msgid "Tamuz" 14077msgstr "Tammus" 14078 14079#. I18N: a month in the Jewish calendar 14080#: app/Date/JewishDate.php:161 14081msgctxt "NOMINATIVE" 14082msgid "Tamuz" 14083msgstr "Tammus" 14084 14085#. I18N: Name of a country or state 14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14087msgid "Tanzania" 14088msgstr "Tansania" 14089 14090#. I18N: The name of a colour-scheme 14091#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14092msgid "Teal Top" 14093msgstr "Türkis" 14094 14095#. I18N: A configuration setting 14096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14097msgid "Technical help contact" 14098msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14099 14100#. I18N: Location of an LDS church temple 14101#: app/Elements/TempleCode.php:195 14102msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14103msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14104 14105#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14106msgid "Template" 14107msgstr "Vorlage" 14108 14109#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14110msgid "Templates" 14111msgstr "Vorlagen" 14112 14113#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14114#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14115#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14117msgid "Temple" 14118msgstr "HLT-Tempel" 14119 14120#. I18N: a month in the Jewish calendar 14121#: app/Date/JewishDate.php:199 14122msgctxt "GENITIVE" 14123msgid "Tevet" 14124msgstr "Tewet" 14125 14126#. I18N: a month in the Jewish calendar 14127#: app/Date/JewishDate.php:303 14128msgctxt "INSTRUMENTAL" 14129msgid "Tevet" 14130msgstr "Tewet" 14131 14132#. I18N: a month in the Jewish calendar 14133#: app/Date/JewishDate.php:251 14134msgctxt "LOCATIVE" 14135msgid "Tevet" 14136msgstr "Tewet" 14137 14138#. I18N: a month in the Jewish calendar 14139#: app/Date/JewishDate.php:147 14140msgctxt "NOMINATIVE" 14141msgid "Tevet" 14142msgstr "Tewet" 14143 14144#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14145#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14146#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14147#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14148#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14150#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14151msgid "Text" 14152msgstr "Text" 14153 14154#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14155msgid "Text direction" 14156msgstr "Textrichtung" 14157 14158#. I18N: Name of a country or state 14159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14160msgid "Thailand" 14161msgstr "Thailand" 14162 14163#: resources/views/help/name.phtml:10 14164msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14165msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14166 14167#: resources/views/help/surname.phtml:10 14168msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14169msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14170 14171#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14172#, php-format 14173msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14174msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14175 14176#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14177msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14178msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14179 14180#. I18N: Location of an LDS church temple 14181#: app/Elements/TempleCode.php:104 14182msgid "The Hague, Netherlands" 14183msgstr "Den Haag, Niederlande" 14184 14185#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14186#, php-format 14187msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14188msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14189 14190#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14191#, php-format 14192msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14193msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14194 14195#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14196#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14197msgid "The PHP temporary folder is missing." 14198msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14199 14200#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14201#, php-format 14202msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14203msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14204 14205#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14206#, php-format 14207msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14208msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14209 14210#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14211msgid "The URL was copied to the clipboard" 14212msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14213 14214#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14215#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14216#, php-format 14217msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14218msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14219 14220#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14221msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14222msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14223 14224#. I18N: Description of the “Calendar” module 14225#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14226msgid "The calendar menu." 14227msgstr "Das Kalender-Menü." 14228 14229#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14232#, php-format 14233msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14234msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14235 14236#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14239#, php-format 14240msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14241msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14242 14243#. I18N: Description of the “Charts” module 14244#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14245msgid "The charts menu." 14246msgstr "Das Diagramme-Menü." 14247 14248#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14249msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14250msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14251 14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14253msgid "The date and time of the last update" 14254msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14257#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14258#, php-format 14259msgid "The details for “%s” have been updated." 14260msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14261 14262#. I18N: %s is a filename 14263#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14265#, php-format 14266msgid "The family tree has been exported to %s." 14267msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14270#, php-format 14271msgid "The family tree “%s” already exists." 14272msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14275#, php-format 14276msgid "The family tree “%s” has been created." 14277msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14278 14279#. I18N: %s is the name of a family tree 14280#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14281#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14282#, php-format 14283msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14284msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14285 14286#. I18N: %s is the name of a family tree 14287#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14288#, php-format 14289msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14290msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14293msgid "The family trees have been merged successfully." 14294msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14295 14296#. I18N: Description of the “Family trees” module 14297#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14298msgid "The family trees menu." 14299msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14300 14301#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14303#, php-format 14304msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14305msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14308#, php-format 14309msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14310msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14313#, php-format 14314msgid "The file %s could not be created." 14315msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14319#, php-format 14320msgid "The file %s could not be deleted." 14321msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14324#, php-format 14325msgid "The file %s has been deleted." 14326msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14329#, php-format 14330msgid "The file %s has been uploaded." 14331msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14332 14333#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14334#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14335msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14336msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14337 14338#. I18N: %s is a filename 14339#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14340#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14341#, php-format 14342msgid "The file “%s” does not exist." 14343msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14344 14345#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14346msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14347msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14350#, php-format 14351msgid "The folder %s could not be deleted." 14352msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14355#, php-format 14356msgid "The folder %s has been created." 14357msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14360#, php-format 14361msgid "The folder %s has been deleted." 14362msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14363 14364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14365msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14366msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14369#, php-format 14370msgid "The folder “%s” does not exist." 14371msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14372 14373#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14374msgid "The following facts and events were found in both records." 14375msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14376 14377#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14378#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14380#, php-format 14381msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14382msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14383 14384#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14385msgid "The following list shows typical requirements." 14386msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14387 14388#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14389msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14390msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?" 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14393msgid "The help text has not been written for this item." 14394msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14398msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14399msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14400 14401#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14403msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14404msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14405 14406#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14407#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14408#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14409#, php-format 14410msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14411msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14414#, php-format 14415msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14416msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14417 14418#. I18N: Description of the “Lists” module 14419#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14420msgid "The lists menu." 14421msgstr "Das Listen-Menü." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14424#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14425msgid "The location has been created" 14426msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14427 14428#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14429msgid "The location of this place is not known." 14430msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14433#, php-format 14434msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14435msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14438#, php-format 14439msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14440msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14443msgid "The media object has been created" 14444msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14445 14446#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14447msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14448msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14451#, php-format 14452msgid "The message was not sent to %s." 14453msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14456#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14457#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14458msgid "The message was not sent." 14459msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14463#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14464#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14465#, php-format 14466msgid "The message was successfully sent to %s." 14467msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14473#, php-format 14474msgid "The module “%s” has been disabled." 14475msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14479#, php-format 14480msgid "The module “%s” has been enabled." 14481msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14482 14483#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14485msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14486msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14487 14488#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14490msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14491msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14492 14493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14494msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14495msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14496 14497#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14498msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14499msgstr "" 14500"Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte " 14501"entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14504msgid "The note has been created" 14505msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14506 14507#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14508#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14509#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14510#, php-format 14511msgid "The parameter “%s” is missing." 14512msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14515msgid "The password needs to be at least six characters long." 14516msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14517 14518#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14520msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14521msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14524#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14525msgid "The password reset link has expired." 14526msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14527 14528#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14529#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14530msgid "The place hierarchy." 14531msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14534#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14535msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14536msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14540msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14541msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14545#, php-format 14546msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14547msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14550#, php-format 14551msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14552msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14553 14554#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14555#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14556#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14557#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14558#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14559#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14561#, php-format 14562msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14563msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14564 14565#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14566#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14567#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14569msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14570msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14573#, php-format 14574msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14575msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14576 14577#. I18N: Description of the “Reports” module 14578#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14579msgid "The reports menu." 14580msgstr "Das Berichte-Menü." 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14583msgid "The repository has been created" 14584msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14585 14586#. I18N: Description of the “Search” module 14587#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14588msgid "The search menu." 14589msgstr "Das Suche-Menü." 14590 14591#: app/Services/SearchService.php:1181 14592msgid "The search returned too many results." 14593msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14594 14595#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14596msgid "The server configuration is OK." 14597msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14598 14599#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14600msgid "The server could not understand this request." 14601msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14602 14603#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14604msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14605msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14606 14607#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14608#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14609#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14610msgid "The server’s time limit has been reached." 14611msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14612 14613#. I18N: Description of “Statistics” module 14614#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14615msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14616msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14617 14618#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14619msgid "The solution" 14620msgstr "Die Lösung" 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14623msgid "The source has been created" 14624msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14627msgid "The submission has been created" 14628msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14631msgid "The submitter has been created" 14632msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14633 14634#: resources/views/help/name.phtml:15 14635#, php-format 14636msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14637msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14638 14639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14641#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14642msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14643msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14644 14645#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14646#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14647#, php-format 14648msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14649msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14650msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14651msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14654msgid "The upgrade is complete." 14655msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14656 14657#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14658#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14659msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14660msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14661 14662#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14663#, php-format 14664msgid "The user %s has been deleted." 14665msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14666 14667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14669msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14670msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14673#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14674msgid "The username or password is incorrect." 14675msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14676 14677#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14679msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14680msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14702#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14703#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14704msgid "The website preferences have been updated." 14705msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14706 14707#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14708#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14709msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14710msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14711 14712#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14713#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14714#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14716msgid "Theme" 14717msgstr "Thema" 14718 14719#. I18N: Name of a module 14720#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14721msgid "Theme change" 14722msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14723 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14726#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14727#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14728msgid "Themes" 14729msgstr "Themen" 14730 14731#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14732msgid "There are no facts for this individual." 14733msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14734 14735#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14736msgid "There are no links to this media object." 14737msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14738 14739#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14740msgid "There are no media objects for this individual." 14741msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14742 14743#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14744msgid "There are no notes for this individual." 14745msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14746 14747#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14748#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14749msgid "There are no pending changes." 14750msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14751 14752#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14753msgid "There are no research tasks in this family tree." 14754msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14755 14756#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14757msgid "There are no source citations for this individual." 14758msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14759 14760#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14761#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14762#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14763msgid "There are pending changes for you to moderate." 14764msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14765 14766#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14767#, php-format 14768msgid "There have been no changes within the last %s day." 14769msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14770msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14771msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14772 14773#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14774#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14775#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14776#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14777#: app/Services/MediaFileService.php:227 14778msgid "There was an error uploading your file." 14779msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14780 14781#. I18N: a month in the French republican calendar 14782#: app/Date/FrenchDate.php:169 14783msgctxt "GENITIVE" 14784msgid "Thermidor" 14785msgstr "Thermidor" 14786 14787#. I18N: a month in the French republican calendar 14788#: app/Date/FrenchDate.php:263 14789msgctxt "INSTRUMENTAL" 14790msgid "Thermidor" 14791msgstr "Thermidor" 14792 14793#. I18N: a month in the French republican calendar 14794#: app/Date/FrenchDate.php:216 14795msgctxt "LOCATIVE" 14796msgid "Thermidor" 14797msgstr "Thermidor" 14798 14799#. I18N: a month in the French republican calendar 14800#: app/Date/FrenchDate.php:122 14801msgctxt "NOMINATIVE" 14802msgid "Thermidor" 14803msgstr "Thermidor" 14804 14805#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14806msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14807msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14808 14809#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14810#, php-format 14811msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14812msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14813 14814#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14815msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14816msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14817 14818#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14819msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14820msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14821 14822#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14823msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14824msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14825 14826#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14827msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14828msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14829 14830#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14832#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14833#: resources/views/register-page.phtml:54 14834#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14835msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14836msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14837 14838#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14839msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14840msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14841 14842#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14843msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14844msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14845 14846#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14847msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14848msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14849 14850#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14851#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14852#, php-format 14853msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14854msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14855 14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14857msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14858msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14859 14860#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14862#, php-format 14863msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14864msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14865 14866#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14867#, php-format 14868msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14869msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14870msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14871msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14872 14873#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14874msgid "This family tree has no images to display." 14875msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14876 14877#. I18N: do not translate the #keywords# 14878#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14879msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14880msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14881 14882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14884#, php-format 14885msgid "This family tree was last updated on %s." 14886msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14887 14888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14889msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14890msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14891 14892#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14894msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14895msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14896 14897#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14899msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14900msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14901 14902#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14903msgid "This form has expired. Try again." 14904msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14905 14906#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14907msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14908msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14909 14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14911msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14912msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14913 14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14916#, php-format 14917msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14918msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14919 14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14921msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14922msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14923 14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14926#, php-format 14927msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14928msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14929 14930#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14932#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14933msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14934msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14935 14936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14937#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14944#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14947#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14948#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14949#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14950#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14951#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14952#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14953#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14954#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14955#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14956msgid "This information is not available." 14957msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14958 14959#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14973msgid "This information is private and cannot be shown." 14974msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14975 14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14977msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14978msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 14979 14980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14986msgid "This is case sensitive." 14987msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14988 14989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 14990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 14992msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14993msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14994 14995#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14997msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14998msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14999 15000#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15002#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15003#: resources/views/register-page.phtml:42 15004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15005msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15006msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 15007 15008#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15009msgid "This link is valid for one hour." 15010msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 15011 15012#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15013msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15014msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 15015 15016#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15017msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15018msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 15019 15020#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15021msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15022msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 15023 15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15026#, php-format 15027msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15028msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15029 15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15031msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15032msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15033 15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15036#, php-format 15037msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15038msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15039 15040#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15041#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15042#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15043#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15044msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15045msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 15046 15047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15048msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15049msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15050 15051#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15054msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15055msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15056 15057#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15058#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15059msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15060msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15061 15062#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15063msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15064msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15065 15066#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15068#, php-format 15069msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15070msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15071 15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15073msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15074msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15075 15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15078#, php-format 15079msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15080msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15084msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15085msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15089msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15090msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15094msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15095msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15099msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15100msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15104msgid "This option will make it easier for users to download images." 15105msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15109msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15110msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15114msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15115msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 15116 15117#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15118#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15119msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15120msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15121 15122#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15123#, php-format 15124msgid "This page has been viewed %s time." 15125msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15126msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15127msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15128 15129#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15130msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15131msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15132 15133#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15134#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15135msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15136msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15137 15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15139msgid "This record does not exist." 15140msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15141 15142#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15143msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15144msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15145 15146#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15148#, php-format 15149msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15150msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15151 15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15153msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15154msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15155 15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15158#, php-format 15159msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15160msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15161 15162#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15163msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15164msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15165 15166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15167msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15168msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15169 15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15171msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15172msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15173 15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15175msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15176msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15177 15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15179msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15180msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15181 15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15183msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15184msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15185 15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15187msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15188msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15189 15190#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15191#, php-format 15192msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15193msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15194 15195#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15196msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15197msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15198 15199#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15201msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15202msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15203 15204#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15205msgid "This user account does not have access to any tree." 15206msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15207 15208#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15209msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15210msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15211 15212#: app/Services/UpgradeService.php:290 15213msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15214msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15215 15216#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15217msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15218msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15219 15220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15221msgid "This website is operated by the following individuals." 15222msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15223 15224#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15225#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15226#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15227msgid "This website is temporarily unavailable" 15228msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15229 15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15231msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15232msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15233 15234#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15235msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15236msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15237 15238#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15239msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15240msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15241 15242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15243msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15244msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15245 15246#. I18N: %s is the name of a family tree 15247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15248#, php-format 15249msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15250msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15251 15252#. I18N: abbreviation for Thursday 15253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15255msgid "Thu" 15256msgstr "Do" 15257 15258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15259#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15260msgid "Thumbnail image" 15261msgstr "Vorschaubild" 15262 15263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15265msgid "Thumbnail images" 15266msgstr "Vorschaubilder" 15267 15268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15269msgid "Thursday" 15270msgstr "Donnerstag" 15271 15272#. I18N: Location of an LDS church temple 15273#: app/Elements/TempleCode.php:197 15274msgid "Tijuana, Mexico" 15275msgstr "Tijuana, Mexiko" 15276 15277#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15278#: app/Gedcom.php:502 15279msgid "Time" 15280msgstr "Uhrzeit" 15281 15282#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15283#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15284msgid "Time of birth" 15285msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15286 15287#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15288msgid "Time of birth and time of death" 15289msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15290 15291#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15292#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15293msgid "Time of death" 15294msgstr "Uhrzeit des Todes" 15295 15296#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15297#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15298#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15299msgid "Time of last change" 15300msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15301 15302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15303msgid "Time of status change" 15304msgstr "Uhrzeit der Statusänderung" 15305 15306#. I18N: A configuration setting 15307#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15310#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15311msgid "Time zone" 15312msgstr "Zeitzone" 15313 15314#. I18N: Name of a module/chart 15315#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15316msgid "Timeline" 15317msgstr "Zeitleiste" 15318 15319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15321msgid "Timestamp" 15322msgstr "Zeitstempel" 15323 15324#. I18N: Name of a country or state 15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15326msgid "Timor-Leste" 15327msgstr "Osttimor" 15328 15329#: app/Date/JalaliDate.php:276 15330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15331msgid "Tir" 15332msgstr "Tir" 15333 15334#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15335#: app/Date/JalaliDate.php:145 15336msgctxt "GENITIVE" 15337msgid "Tir" 15338msgstr "Tir" 15339 15340#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15341#: app/Date/JalaliDate.php:235 15342msgctxt "INSTRUMENTAL" 15343msgid "Tir" 15344msgstr "Tir" 15345 15346#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15347#: app/Date/JalaliDate.php:190 15348msgctxt "LOCATIVE" 15349msgid "Tir" 15350msgstr "Tir" 15351 15352#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15353#: app/Date/JalaliDate.php:100 15354msgctxt "NOMINATIVE" 15355msgid "Tir" 15356msgstr "Tir" 15357 15358#. I18N: a month in the Jewish calendar 15359#: app/Date/JewishDate.php:193 15360msgctxt "GENITIVE" 15361msgid "Tishrei" 15362msgstr "Tischri" 15363 15364#. I18N: a month in the Jewish calendar 15365#: app/Date/JewishDate.php:297 15366msgctxt "INSTRUMENTAL" 15367msgid "Tishrei" 15368msgstr "Tischri" 15369 15370#. I18N: a month in the Jewish calendar 15371#: app/Date/JewishDate.php:245 15372msgctxt "LOCATIVE" 15373msgid "Tishrei" 15374msgstr "Tischri" 15375 15376#. I18N: a month in the Jewish calendar 15377#: app/Date/JewishDate.php:141 15378msgctxt "NOMINATIVE" 15379msgid "Tishrei" 15380msgstr "Tischri" 15381 15382#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15383#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15384#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15385#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15386#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15387#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15389#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15393#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15394#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15395#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15396msgid "Title" 15397msgstr "Titel" 15398 15399#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15400#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15401#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15402msgctxt "Email recipient" 15403msgid "To" 15404msgstr "An" 15405 15406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15408msgctxt "End of date range" 15409msgid "To" 15410msgstr "bis" 15411 15412#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15413msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15414msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15415 15416#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15417msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15418msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15419 15420#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15421msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15422msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15423 15424#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15425msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15426msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15427 15428#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15430msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15431msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15432 15433#. I18N: “Apache” is a software program. 15434#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15435msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15436msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15437 15438#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15439#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15440msgid "To set a new password, follow this link." 15441msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15442 15443#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15444#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15445msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15446msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15447 15448#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15449msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15450msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15451 15452#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15453#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15454#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15455#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15456#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15457msgid "To use this service, you need an API key." 15458msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15459 15460#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15461msgid "To use this service, you need an account." 15462msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15463 15464#. I18N: Name of a country or state 15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15466msgid "Togo" 15467msgstr "Togo" 15468 15469#. I18N: Name of a country or state 15470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15471msgid "Tokelau" 15472msgstr "Tokelau" 15473 15474#. I18N: Location of an LDS church temple 15475#: app/Elements/TempleCode.php:198 15476msgid "Tokyo, Japan" 15477msgstr "Tokio, Japan" 15478 15479#. I18N: Type of media object 15480#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15481msgid "Tombstone" 15482msgstr "Grabstein" 15483 15484#. I18N: Name of a country or state 15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15486msgid "Tonga" 15487msgstr "Tonga" 15488 15489#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15490msgid "Too many requests. Try again later." 15491msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15492 15493#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15494#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15495#, php-format 15496msgid "Top %s given name" 15497msgid_plural "Top %s given names" 15498msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15499msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15500 15501#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15502#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15503#, php-format 15504msgid "Top %s surname" 15505msgid_plural "Top %s surnames" 15506msgstr[0] "häufigster Nachname" 15507msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15508 15509#. I18N: i.e. most popular given name. 15510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15511msgid "Top given name" 15512msgstr "Häufigster Vorname" 15513 15514#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15515#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15516#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15517msgid "Top given names" 15518msgstr "Häufigste Vornamen" 15519 15520#. I18N: i.e. most popular surname. 15521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15522msgid "Top surname" 15523msgstr "Häufigster Nachname" 15524 15525#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15527#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15528msgid "Top surnames" 15529msgstr "Häufigste Nachnamen" 15530 15531#. I18N: Location of an LDS church temple 15532#: app/Elements/TempleCode.php:199 15533msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15534msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15535 15536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15537#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15538#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15539#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15540#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15541#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15542#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15543#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15544#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15545#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15546#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15547#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15548#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15549#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15550#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15552msgid "Total" 15553msgstr "Insgesamt" 15554 15555#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15556msgid "Total accepted changes: " 15557msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15558 15559#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15560msgid "Total births" 15561msgstr "Anzahl Geburten" 15562 15563#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15564msgid "Total dead" 15565msgstr "Anzahl Verstorbene" 15566 15567#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15568msgid "Total deaths" 15569msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15570 15571#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15572msgid "Total divorces" 15573msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15574 15575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15576#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15578msgid "Total events" 15579msgstr "Anzahl Ereignisse" 15580 15581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15582#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15588msgid "Total families" 15589msgstr "Anzahl an Familien" 15590 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15592msgid "Total females" 15593msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15594 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15596msgid "Total given names" 15597msgstr "Anzahl Vornamen" 15598 15599#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15601#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15603#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15609#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15611msgid "Total individuals" 15612msgstr "Personen" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15615msgid "Total living" 15616msgstr "Anzahl Lebende" 15617 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15619msgid "Total males" 15620msgstr "Anzahl männliche Personen" 15621 15622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15623msgid "Total marriages" 15624msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15625 15626#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15627msgid "Total pending changes: " 15628msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15629 15630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15631#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15632#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15633msgid "Total surnames" 15634msgstr "Anzahl Nachnamen" 15635 15636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15637msgid "Total users" 15638msgstr "Anzahl Benutzer" 15639 15640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15641#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15642#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15644#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15645#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15646#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15647#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15649msgid "Tracking and analytics" 15650msgstr "Tracking und Analyse" 15651 15652#: app/Gedcom.php:887 15653msgid "Trailer" 15654msgstr "Vorschau" 15655 15656#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15657#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15658#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15659#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15660msgid "Tree" 15661msgstr "Baum" 15662 15663#. I18N: The third day in the French republican calendar 15664#: app/Date/FrenchDate.php:305 15665msgid "Tridi" 15666msgstr "Tridi" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15670msgid "Trinidad and Tobago" 15671msgstr "Trinidad und Tobago" 15672 15673#. I18N: Location of an LDS church temple 15674#: app/Elements/TempleCode.php:200 15675msgid "Trujillo, Peru" 15676msgstr "Trujillo, Peru" 15677 15678#. I18N: abbreviation for Tuesday 15679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15681msgid "Tue" 15682msgstr "Di" 15683 15684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15685msgid "Tuesday" 15686msgstr "Dienstag" 15687 15688#. I18N: Name of a country or state 15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15690msgid "Tunisia" 15691msgstr "Tunesien" 15692 15693#. I18N: Name of a country or state 15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15695msgid "Turkey" 15696msgstr "Türkei" 15697 15698#. I18N: Name of a country or state 15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15700msgid "Turkmenistan" 15701msgstr "Turkmenistan" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15705msgid "Turks and Caicos Islands" 15706msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15710msgid "Tuvalu" 15711msgstr "Tuvalu" 15712 15713#. I18N: Location of an LDS church temple 15714#: app/Elements/TempleCode.php:196 15715msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15716msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15717 15718#. I18N: Location of an LDS church temple 15719#: app/Elements/TempleCode.php:201 15720msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15721msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15722 15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15725#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15726#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15727#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15728#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15729#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15730#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15731#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15732#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15733#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15734#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15735#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15736#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15737#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15738#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15739#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15740#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15741#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15742#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15744msgid "Type" 15745msgstr "Typ" 15746 15747#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15748msgid "Type of abbreviation" 15749msgstr "Art der Abkürzung" 15750 15751#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15752msgid "Type of administrative ID" 15753msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15754 15755#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15756msgid "Type of demographic data" 15757msgstr "Art der demografischen Daten" 15758 15759#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15760msgid "Type of event" 15761msgstr "Art des Ereignisses" 15762 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15764msgid "Type of fact" 15765msgstr "Art der Tatsache" 15766 15767#: app/Gedcom.php:669 15768msgid "Type of identification number" 15769msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15770 15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15772msgid "Type of location" 15773msgstr "Art des Ortes" 15774 15775#: app/Gedcom.php:469 15776msgid "Type of marriage" 15777msgstr "Art der Eheschließung" 15778 15779#: app/Gedcom.php:710 15780msgid "Type of name" 15781msgstr "Art des Namens" 15782 15783#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15784#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15785msgid "Type of reference number" 15786msgstr "Art der Referenznummer" 15787 15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15789msgid "Type of research task" 15790msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15791 15792#. I18N: A configuration setting 15793#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15795#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15797#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15798#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15799#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15801#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15802#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15803#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15805#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15806#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15807#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15808msgid "URL" 15809msgstr "Internetadresse (URL)" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15813msgid "US Minor Outlying Islands" 15814msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15818msgid "US Virgin Islands" 15819msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15823msgid "Uganda" 15824msgstr "Uganda" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15828msgid "Ukraine" 15829msgstr "Ukraine" 15830 15831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15833#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15834#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15835#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15837msgid "Uncleared: insufficient data" 15838msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15839 15840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15841#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15842#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15843#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15844#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15846#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15847#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15848#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15849#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15850#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15851#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15852#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15853#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15855#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15856#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15857#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15858#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15859#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15860#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15861#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15862#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15863msgid "Unique identifier" 15864msgstr "Eindeutige Kennung" 15865 15866#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15868msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15869msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15870 15871#. I18N: Name of a country or state 15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15873msgid "United Arab Emirates" 15874msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15875 15876#. I18N: Name of a country or state 15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15878msgid "United Kingdom" 15879msgstr "Vereinigtes Königreich" 15880 15881#. I18N: Name of a country or state 15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15883msgid "United States" 15884msgstr "Vereinigte Staaten" 15885 15886#. I18N: Name of a country or state 15887#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15888#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15889#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15891msgid "Unknown" 15892msgstr "Unbekannt" 15893 15894#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15895msgctxt "unknown century" 15896msgid "Unknown" 15897msgstr "Unbekannt" 15898 15899#: app/Elements/SexValue.php:87 15900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15905msgctxt "unknown gender" 15906msgid "Unknown" 15907msgstr "Unbekannt" 15908 15909#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15910msgctxt "unknown people" 15911msgid "Unknown" 15912msgstr "Unbekannt" 15913 15914#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15915#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15916msgid "Unlink" 15917msgstr "Verknüpfung aufheben" 15918 15919#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15920msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15921msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15922 15923#: resources/views/admin/media.phtml:50 15924msgid "Unused files" 15925msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15926 15927#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15928#, php-format 15929msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15930msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15931 15932#. I18N: Name of a module 15933#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15934msgid "Upcoming events" 15935msgstr "Anstehende Ereignisse" 15936 15937#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15938msgid "Update" 15939msgstr "Bearbeiten" 15940 15941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15942msgid "Update all" 15943msgstr "Alles bearbeiten" 15944 15945#. I18N: Name of a module 15946#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15947msgid "Update place names" 15948msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15949 15950#. I18N: Description of a “Data fix” module 15951#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15952msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15953msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15954 15955#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15956#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15957msgid "Updated at" 15958msgstr "Aktualisiert am" 15959 15960#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15961#. I18N: %s is a version number 15962#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15965#, php-format 15966msgid "Upgrade to webtrees %s." 15967msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15968 15969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15970#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15971msgid "Upgrade wizard" 15972msgstr "Aktualisierungsassistent" 15973 15974#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15976msgid "Upload media files" 15977msgstr "Mediendateien hochladen" 15978 15979#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15980msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15981msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15982 15983#. I18N: Name of a country or state 15984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15985msgid "Uruguay" 15986msgstr "Uruguay" 15987 15988#: app/Services/EmailService.php:225 15989msgid "Use SMTP to send messages" 15990msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15991 15992#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15993msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15994msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15995 15996#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 15997msgid "Use an external service to find locations." 15998msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 15999 16000#. I18N: placeholder text for new-password field 16001#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16003#: resources/views/register-page.phtml:76 16004#, php-format 16005msgid "Use at least %s character." 16006msgid_plural "Use at least %s characters." 16007msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16008msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16009 16010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16013msgid "Use colors" 16014msgstr "Farben benutzen" 16015 16016#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16017msgid "Use compact layout" 16018msgstr "Benutze Kompaktansicht" 16019 16020#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16025msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16026msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 16027 16028#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16029msgid "Use maps in webtrees." 16030msgstr "Karten in webtrees verwenden." 16031 16032#. I18N: A configuration setting 16033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16034msgid "Use password" 16035msgstr "Passwort verwenden" 16036 16037#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16038#: app/Services/EmailService.php:224 16039msgid "Use sendmail to send messages" 16040msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 16041 16042#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16044msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16045msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 16046 16047#. I18N: A configuration setting 16048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16049msgid "Use silhouettes" 16050msgstr "Silhouetten verwenden" 16051 16052#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16053msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16054msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 16055 16056#: resources/views/register-page.phtml:91 16057msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16058msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 16059 16060#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16061#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16062#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16063#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16064#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16065msgid "User" 16066msgstr "Benutzer" 16067 16068#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16070#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16071#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16072#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16074msgid "User administration" 16075msgstr "Benutzerverwaltung" 16076 16077#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16078msgid "User didn’t verify within 7 days." 16079msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16080 16081#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16082msgid "User not verified by administrator." 16083msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16086msgid "User verification" 16087msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16088 16089#. I18N: A configuration setting 16090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16091#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16093#: resources/views/admin/users.phtml:28 16094#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16095#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16096#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16097#: resources/views/login-page.phtml:35 16098#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16100#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16101#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16102#: resources/views/register-page.phtml:61 16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16104msgid "Username" 16105msgstr "Benutzername" 16106 16107#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16109msgid "Username or email address" 16110msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16111 16112#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16114#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16115#: resources/views/register-page.phtml:66 16116msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16117msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16118 16119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16122msgid "Users" 16123msgstr "Benutzer" 16124 16125#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16126msgid "User’s account has been inactive too long: " 16127msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16128 16129#. I18N: Name of a country or state 16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16131msgid "Uzbekistan" 16132msgstr "Usbekistan" 16133 16134#. I18N: Location of an LDS church temple 16135#: app/Elements/TempleCode.php:202 16136msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16137msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16138 16139#. I18N: Name of a country or state 16140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16141msgid "Vanuatu" 16142msgstr "Vanuatu" 16143 16144#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16146msgid "Various statistics charts." 16147msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16148 16149#. I18N: Name of a country or state 16150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16151msgid "Vatican City" 16152msgstr "Vatikanstadt" 16153 16154#. I18N: a month in the French republican calendar 16155#: app/Date/FrenchDate.php:149 16156msgctxt "GENITIVE" 16157msgid "Vendemiaire" 16158msgstr "Vendémiaire" 16159 16160#. I18N: a month in the French republican calendar 16161#: app/Date/FrenchDate.php:243 16162msgctxt "INSTRUMENTAL" 16163msgid "Vendemiaire" 16164msgstr "Vendémiaire" 16165 16166#. I18N: a month in the French republican calendar 16167#: app/Date/FrenchDate.php:196 16168msgctxt "LOCATIVE" 16169msgid "Vendemiaire" 16170msgstr "Vendémiaire" 16171 16172#. I18N: a month in the French republican calendar 16173#: app/Date/FrenchDate.php:101 16174msgctxt "NOMINATIVE" 16175msgid "Vendemiaire" 16176msgstr "Vendémiaire" 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16180msgid "Venezuela" 16181msgstr "Venezuela" 16182 16183#. I18N: a month in the French republican calendar 16184#: app/Date/FrenchDate.php:159 16185msgctxt "GENITIVE" 16186msgid "Ventose" 16187msgstr "Ventôse" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:253 16191msgctxt "INSTRUMENTAL" 16192msgid "Ventose" 16193msgstr "Ventôse" 16194 16195#. I18N: a month in the French republican calendar 16196#: app/Date/FrenchDate.php:206 16197msgctxt "LOCATIVE" 16198msgid "Ventose" 16199msgstr "Ventôse" 16200 16201#. I18N: a month in the French republican calendar 16202#: app/Date/FrenchDate.php:111 16203msgctxt "NOMINATIVE" 16204msgid "Ventose" 16205msgstr "Ventôse" 16206 16207#. I18N: Location of an LDS church temple 16208#: app/Elements/TempleCode.php:203 16209msgid "Veracruz, Mexico" 16210msgstr "Veracruz, Mexiko" 16211 16212#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16213#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16214#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16215msgid "Verified" 16216msgstr "Bestätigt" 16217 16218#. I18N: Location of an LDS church temple 16219#: app/Elements/TempleCode.php:204 16220msgid "Vernal, Utah, United States" 16221msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16222 16223#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16224#: app/Gedcom.php:530 16225msgid "Version" 16226msgstr "Version" 16227 16228#. I18N: Type of media object 16229#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16230msgid "Video" 16231msgstr "Video" 16232 16233#. I18N: Name of a country or state 16234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16235msgid "Vietnam" 16236msgstr "Vietnam" 16237 16238#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16239#, php-format 16240msgid "View table of events occurring in %s" 16241msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16242 16243#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16244msgid "View this day" 16245msgstr "Diesen Tag ansehen" 16246 16247#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16248#: resources/views/fact.phtml:110 16249#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16251msgid "View this family" 16252msgstr "Diese Familie ansehen" 16253 16254#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16255#, php-format 16256msgid "View this location using %s" 16257msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16258 16259#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16260msgid "View this month" 16261msgstr "Diesen Monat ansehen" 16262 16263#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16264msgid "View this year" 16265msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16266 16267#. I18N: Location of an LDS church temple 16268#: app/Elements/TempleCode.php:205 16269msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16270msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16271 16272#. I18N: A configuration setting 16273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16274#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16275msgid "Visible online" 16276msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16277 16278#. I18N: A configuration setting 16279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16280#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16281msgid "Visible to other users when online" 16282msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16283 16284#. I18N: Listbox entry; name of a role 16285#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16287#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16288#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16290msgid "Visitor" 16291msgstr "Besucher" 16292 16293#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16294#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16295#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16298msgid "Vital records" 16299msgstr "Geburt/Heirat/Tod" 16300 16301#. I18N: Name of a country or state 16302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16303msgid "Wales" 16304msgstr "Wales" 16305 16306#. I18N: Name of a country or state 16307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16308msgid "Wallis and Futuna" 16309msgstr "Wallis und Futuna" 16310 16311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16312msgid "Ward" 16313msgstr "Mündel" 16314 16315#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16316msgctxt "FEMALE" 16317msgid "Ward" 16318msgstr "Mündel" 16319 16320#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16321msgctxt "MALE" 16322msgid "Ward" 16323msgstr "Mündel" 16324 16325#. I18N: Location of an LDS church temple 16326#: app/Elements/TempleCode.php:206 16327msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16328msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16329 16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16331msgid "Watermarks" 16332msgstr "Wasserzeichen" 16333 16334#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16336msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16337msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16338 16339#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16340#, php-format 16341msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16342msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16343 16344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16347msgid "Website" 16348msgstr "Webseite" 16349 16350#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16352msgid "Website logs" 16353msgstr "Webseitenprotokolle" 16354 16355#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16357msgid "Website preferences" 16358msgstr "Einstellungen Webseite" 16359 16360#. I18N: abbreviation for Wednesday 16361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16363msgid "Wed" 16364msgstr "Mi" 16365 16366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16367msgid "Wednesday" 16368msgstr "Mittwoch" 16369 16370#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16371msgid "Weight" 16372msgstr "Gewicht" 16373 16374#. I18N: A %s is the user’s name 16375#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16376#, php-format 16377msgid "Welcome %s" 16378msgstr "Willkommen, %s" 16379 16380#. I18N: A configuration setting 16381#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16382msgid "Welcome text on sign-in page" 16383msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16384 16385#: resources/views/login-page.phtml:23 16386msgid "Welcome to this genealogy website" 16387msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16388 16389#. I18N: Name of a country or state 16390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16391msgid "Western Sahara" 16392msgstr "Westsahara" 16393 16394#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16396msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16397msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16398 16399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16400msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16401msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16402 16403#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16404msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16405msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16406 16407#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16409msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16410msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16411 16412#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16413msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16414msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16415 16416#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16417msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16418msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16419 16420#. I18N: Label for a configuration option 16421#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16422msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16423msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16424 16425#. I18N: A configuration setting 16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16427msgid "Who can upload new media files" 16428msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16429 16430#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16431#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16432msgid "Who is online" 16433msgstr "Wer ist online" 16434 16435#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16436msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16437msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16438 16439#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16440msgid "Widow" 16441msgstr "Witwe" 16442 16443#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16444msgid "Widower" 16445msgstr "Witwer" 16446 16447#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16448#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16449#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16450#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16451#: resources/views/fact-date.phtml:141 16452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16461msgid "Wife" 16462msgstr "Ehefrau" 16463 16464#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16465msgid "Wife’s age" 16466msgstr "Alter der Ehefrau" 16467 16468#: app/Gedcom.php:759 16469msgid "Will" 16470msgstr "Testament" 16471 16472#. I18N: Location of an LDS church temple 16473#: app/Elements/TempleCode.php:207 16474msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16475msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16476 16477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16478#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16479msgid "With sources" 16480msgstr "mit Quellen" 16481 16482#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16483#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16484msgid "Without sources" 16485msgstr "ohne Quellen" 16486 16487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16488msgid "Witness" 16489msgstr "Zeuge" 16490 16491#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16492msgid "Witnesses" 16493msgstr "Zeugen" 16494 16495#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16496#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16497#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16498msgid "Wives take their husband’s surname." 16499msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16500 16501#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16502#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16503#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16505msgid "World" 16506msgstr "Welt" 16507 16508#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16509#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16510msgid "Yahrzeit" 16511msgstr "Yartzeit" 16512 16513#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16514#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16515msgid "Yahrzeiten" 16516msgstr "Yahrzeiten" 16517 16518#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16519msgid "Year" 16520msgstr "Jahr" 16521 16522#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16523#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16524msgid "Year:" 16525msgstr "Jahr:" 16526 16527#. I18N: Name of a country or state 16528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16529msgid "Yemen" 16530msgstr "Jemen" 16531 16532#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16533#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16534#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16535#, php-format 16536msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16537msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16538 16539#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16540#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16541msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16542msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16543 16544#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16545#, php-format 16546msgid "You are signed in as %s." 16547msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16548 16549#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16550msgid "You can apply for an account using the link below." 16551msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16552 16553#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16554#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16555msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16556msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16557 16558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16559#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16560msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16561msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16562 16563#. I18N: %s is a URL 16564#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16565#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16566#, php-format 16567msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16568msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16569 16570#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16571msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16572msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16573 16574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16575msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16576msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16577 16578#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16579msgid "You can renumber this family tree." 16580msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16581 16582#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16584msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16585msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16586 16587#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16588msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16589msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16590 16591#. I18N: Description of a “Data fix” module 16592#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16593msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16594msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16595 16596#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16597msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16598msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16599 16600#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16601#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16602msgid "You do not have permission to view this page." 16603msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16604 16605#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16606msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16607msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16608 16609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16610msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16611msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16612 16613#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16614msgid "You have signed out." 16615msgstr "Sie sind abgemeldet." 16616 16617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16618msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16619msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16620 16621#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16622msgid "You must enter all the administrator account fields." 16623msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16624 16625#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16626msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16627msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16628 16629#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16630msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16631msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16632 16633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16634msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16635msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16638msgid "You need to be a family member to access this website." 16639msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16640 16641#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16642msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16643msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16644 16645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16646#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16647msgid "You need to create a family tree." 16648msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16649 16650#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16651#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16652msgid "You need to review the account details." 16653msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16654 16655#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16656msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16657msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16658 16659#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16660#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16661msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16662msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16663 16664#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16665msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16666msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16667 16668#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16669#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16670#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16671#, php-format 16672msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16673msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16674 16675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16676msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16677msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16678 16679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16681msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16682msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16683 16684#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16685msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16686msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16687 16688#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16689msgid "Youngest father" 16690msgstr "Jüngster Vater" 16691 16692#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16693msgid "Youngest female" 16694msgstr "Jüngste Frau" 16695 16696#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16697msgid "Youngest male" 16698msgstr "Jüngster Mann" 16699 16700#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16701msgid "Youngest mother" 16702msgstr "Jüngste Mutter" 16703 16704#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16705msgid "Your clippings cart is empty." 16706msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16707 16708#: resources/views/contact-page.phtml:43 16709#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16710msgid "Your name" 16711msgstr "Ihr Name" 16712 16713#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16714msgid "Your password has been updated." 16715msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16716 16717#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16718#, php-format 16719msgid "Your registration at %s" 16720msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16721 16722#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16723#, php-format 16724msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16725msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16726 16727#. I18N: ZIP = file format 16728#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16729#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16730msgid "ZIP" 16731msgstr "ZIP" 16732 16733#. I18N: Name of a country or state 16734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16735msgid "Zambia" 16736msgstr "Sambia" 16737 16738#. I18N: Name of a country or state 16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16740msgid "Zimbabwe" 16741msgstr "Simbabwe" 16742 16743#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16744msgid "Zoom" 16745msgstr "Zoom" 16746 16747#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16749msgid "Zoom in" 16750msgstr "Hineinzoomen" 16751 16752#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16753#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16754msgid "Zoom out" 16755msgstr "Herauszoomen" 16756 16757#. I18N: Description of a “Data fix” module 16758#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16759msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16760msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16761 16762#. I18N: Gedcom ABT dates 16763#: app/Date.php:185 16764#, php-format 16765msgid "about %s" 16766msgstr "um %s" 16767 16768#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16769#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16770#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16771#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16772#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16773#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16774msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16775msgid "accept" 16776msgstr "Übernehmen" 16777 16778#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16779#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16780#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16781#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16782#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16783#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16784msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16785msgid "accept" 16786msgstr "Übernehmen" 16787 16788#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16789#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16790msgid "accepted" 16791msgstr "übernommen" 16792 16793#. I18N: A button label. 16794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16796#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16797#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16799#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16800msgid "add" 16801msgstr "hinzufügen" 16802 16803#. I18N: A button label. 16804#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16805msgid "add place" 16806msgstr "Ort hinzufügen" 16807 16808#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16809#: app/Elements/NameType.php:71 16810msgid "adopted name" 16811msgstr "Adoptivname" 16812 16813#. I18N: Gedcom AFT dates 16814#: app/Date.php:205 16815#, php-format 16816msgid "after %s" 16817msgstr "nach %s" 16818 16819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16822msgid "age" 16823msgstr "Alter" 16824 16825#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16826#: app/Elements/NameType.php:73 16827msgid "also known as" 16828msgstr "auch bekannt als" 16829 16830#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16831#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16832#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16833#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16841msgid "and" 16842msgstr "und" 16843 16844#: app/Services/RelationshipService.php:781 16845msgctxt "father’s brother’s wife" 16846msgid "aunt" 16847msgstr "Tante" 16848 16849#: app/Services/RelationshipService.php:539 16850msgctxt "father’s sister" 16851msgid "aunt" 16852msgstr "Tante" 16853 16854#: app/Services/RelationshipService.php:861 16855msgctxt "mother’s brother’s wife" 16856msgid "aunt" 16857msgstr "Tante" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:577 16860msgctxt "mother’s sister" 16861msgid "aunt" 16862msgstr "Tante" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:913 16865msgctxt "parent’s brother’s wife" 16866msgid "aunt" 16867msgstr "Tante" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:595 16870msgctxt "parent’s sister" 16871msgid "aunt" 16872msgstr "Tante" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:537 16875msgctxt "father’s sibling" 16876msgid "aunt/uncle" 16877msgstr "Tante/Onkel" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:575 16880msgctxt "mother’s sibling" 16881msgid "aunt/uncle" 16882msgstr "Tante/Onkel" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:593 16885msgctxt "parent’s sibling" 16886msgid "aunt/uncle" 16887msgstr "Tante/Onkel" 16888 16889#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16890msgid "automatic" 16891msgstr "automatisch" 16892 16893#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16894msgid "back to top" 16895msgstr "zurück nach oben" 16896 16897#. I18N: Gedcom BEF dates 16898#: app/Date.php:201 16899#, php-format 16900msgid "before %s" 16901msgstr "vor %s" 16902 16903#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16904#: app/Date.php:217 16905#, php-format 16906msgid "between %s and %s" 16907msgstr "zwischen %s und %s" 16908 16909#. I18N: The name given to an individual at their birth 16910#: app/Elements/NameType.php:75 16911msgid "birth name" 16912msgstr "Geburtsname" 16913 16914#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16916#, php-format 16917msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16918msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:451 16921msgid "brother" 16922msgstr "Bruder" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:719 16925msgctxt "brother’s wife’s brother" 16926msgid "brother-in-law" 16927msgstr "Schwippschwager" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:545 16930msgctxt "husband’s brother" 16931msgid "brother-in-law" 16932msgstr "Schwager" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:835 16935msgctxt "husband’s sister’s husband" 16936msgid "brother-in-law" 16937msgstr "Schwippschwager" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:613 16940msgctxt "sister’s husband" 16941msgid "brother-in-law" 16942msgstr "Schwager" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16945msgctxt "sister’s husband’s brother" 16946msgid "brother-in-law" 16947msgstr "Schwagers Bruder" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:625 16950msgctxt "spouse’s brother" 16951msgid "brother-in-law" 16952msgstr "Schwager" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:643 16955msgctxt "wife’s brother" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "Schwager" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16960msgctxt "wife’s sister’s husband" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "Schwippschwager" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:721 16965msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16966msgid "brother/sister-in-law" 16967msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:555 16970msgctxt "husband’s sibling" 16971msgid "brother/sister-in-law" 16972msgstr "Schwager/Schwägerin" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:607 16975msgctxt "sibling’s spouse" 16976msgid "brother/sister-in-law" 16977msgstr "Schwager/Schwägerin" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16980msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16981msgid "brother/sister-in-law" 16982msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:641 16985msgctxt "spouse’s sibling" 16986msgid "brother/sister-in-law" 16987msgstr "Schwager/Schwägerin" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:653 16990msgctxt "wife’s sibling" 16991msgid "brother/sister-in-law" 16992msgstr "Schwager/Schwägerin" 16993 16994#. I18N: An option in a list-box 16995#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 16996msgid "bullet list" 16997msgstr "Aufzählungsliste" 16998 16999#. I18N: Gedcom CAL dates 17000#: app/Date.php:189 17001#, php-format 17002msgid "calculated %s" 17003msgstr "berechnet %s" 17004 17005#. I18N: A button label. 17006#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17007#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17008#: resources/views/admin/components.phtml:171 17009#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17010#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17014#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17015#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17018#: resources/views/contact-page.phtml:83 17019#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17020#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17021#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17022#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17023#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17024#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17025#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17026#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17027#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17028#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17029#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17030#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17031#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17032#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17033#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17034#: resources/views/message-page.phtml:71 17035#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17036#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17037#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17038#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17040#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17041#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17043#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17044#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17045#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17046#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17047#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17048#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17049#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17050#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17051msgid "cancel" 17052msgstr "Abbrechen" 17053 17054#. I18N: Status of child-parent link 17055#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17056msgid "challenged" 17057msgstr "ungeklärt" 17058 17059#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17060#: app/Elements/NameType.php:77 17061msgid "change of name" 17062msgstr "Namensänderung" 17063 17064#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17065#: app/Services/RelationshipService.php:430 17066msgid "child" 17067msgstr "Kind" 17068 17069#. I18N: Type of demographic data 17070#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17071msgid "citizen" 17072msgstr "Bürger" 17073 17074#: resources/views/admin/components.phtml:108 17075#: resources/views/admin/components.phtml:129 17076#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17077#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17078#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17079#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17081#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17082#: resources/views/modals/header.phtml:17 17083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17084#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17085msgid "close" 17086msgstr "Schließen" 17087 17088#. I18N: Name of a theme. 17089#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17090msgid "clouds" 17091msgstr "Clouds" 17092 17093#. I18N: Name of a theme. 17094#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17095msgid "colors" 17096msgstr "Colors" 17097 17098#. I18N: An option in a list-box 17099#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17100msgid "compact list" 17101msgstr "Kompakte Liste" 17102 17103#. I18N: A button label. 17104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17105#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17106#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17108#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17109#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17110#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17111#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17112#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17113#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17114#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17116#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17117#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17119#: resources/views/register-page.phtml:101 17120#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17121msgid "continue" 17122msgstr "Weiter" 17123 17124#. I18N: A button label. 17125#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17126msgid "create" 17127msgstr "erstellen" 17128 17129#. I18N: Type of location hierarchy 17130#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17131msgid "cultural" 17132msgstr "kulturell" 17133 17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17135msgid "date periods" 17136msgstr "Zeiträume" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:428 17139msgid "daughter" 17140msgstr "Tochter" 17141 17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17143msgid "daughter of" 17144msgstr "Tochter von" 17145 17146#: app/Services/RelationshipService.php:515 17147msgctxt "child’s wife" 17148msgid "daughter-in-law" 17149msgstr "Schwiegertochter" 17150 17151#: app/Services/RelationshipService.php:623 17152msgctxt "son’s wife" 17153msgid "daughter-in-law" 17154msgstr "Schwiegertochter" 17155 17156#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17157msgctxt "son’s wife’s father" 17158msgid "daughter-in-law’s father" 17159msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17162msgctxt "son’s wife’s mother" 17163msgid "daughter-in-law’s mother" 17164msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17167msgctxt "son’s wife’s parent" 17168msgid "daughter-in-law’s parent" 17169msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17170 17171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17173msgid "degrees" 17174msgstr "Grad" 17175 17176#. I18N: A button label. 17177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17178#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17179#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17182#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17183msgid "delete" 17184msgstr "löschen" 17185 17186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17188msgctxt "FEMALE" 17189msgid "died" 17190msgstr "starb" 17191 17192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17194msgctxt "MALE" 17195msgid "died" 17196msgstr "starb" 17197 17198#. I18N: Status of child-parent link 17199#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17200msgid "disproven" 17201msgstr "widerlegt" 17202 17203#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17204#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17205#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17206msgid "down" 17207msgstr "unten" 17208 17209#. I18N: A button label. 17210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17212#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17213#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17214#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17215#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17216msgid "download" 17217msgstr "herunterladen" 17218 17219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17220msgid "d’Aboville number" 17221msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17222 17223#: resources/views/admin/components.phtml:141 17224#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17225#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17226#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17227#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17228msgid "edit" 17229msgstr "bearbeiten" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17232msgid "eighth cousin" 17233msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17236msgctxt "FEMALE" 17237msgid "eighth cousin" 17238msgstr "Cousine 8. Grades" 17239 17240#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17241#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17242msgctxt "MALE" 17243msgid "eighth cousin" 17244msgstr "Cousin 8. Grades" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:446 17247msgid "elder brother" 17248msgstr "älterer Bruder" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:488 17251msgid "elder sibling" 17252msgstr "älteres Geschwister" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:467 17255msgid "elder sister" 17256msgstr "ältere Schwester" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17259msgid "eleventh cousin" 17260msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17263msgctxt "FEMALE" 17264msgid "eleventh cousin" 17265msgstr "Cousine 11. Grades" 17266 17267#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17268#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17269msgctxt "MALE" 17270msgid "eleventh cousin" 17271msgstr "Cousin 11. Grades" 17272 17273#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17274#: app/Elements/NameType.php:79 17275msgid "estate name" 17276msgstr "Hofname" 17277 17278#. I18N: Gedcom EST dates 17279#: app/Date.php:193 17280#, php-format 17281msgid "estimated %s" 17282msgstr "geschätzt %s" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:365 17285msgid "ex-husband" 17286msgstr "Ex-Ehemann" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:412 17289msgid "ex-spouse" 17290msgstr "Ex-Ehepartner" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:389 17293msgid "ex-wife" 17294msgstr "Ex-Frau" 17295 17296#. I18N: A button label. 17297#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17298msgid "export file" 17299msgstr "Datei exportieren" 17300 17301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17303msgid "facts" 17304msgstr "Tatsachen" 17305 17306#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17307msgid "father" 17308msgstr "Vater" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:551 17311msgctxt "husband’s father" 17312msgid "father-in-law" 17313msgstr "Schwiegervater" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:631 17316msgctxt "spouse’s father" 17317msgid "father-in-law" 17318msgstr "Schwiegervater" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:649 17321msgctxt "wife’s father" 17322msgid "father-in-law" 17323msgstr "Schwiegervater" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:369 17326msgid "fiancé" 17327msgstr "Verlobter" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:416 17330msgid "fiancé(e)" 17331msgstr "Verlobte" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:393 17334msgid "fiancée" 17335msgstr "Verlobte" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17338msgid "fifteenth cousin" 17339msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17342msgctxt "FEMALE" 17343msgid "fifteenth cousin" 17344msgstr "Cousine 15. Grades" 17345 17346#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17348msgctxt "MALE" 17349msgid "fifteenth cousin" 17350msgstr "Cousin 15. Grades" 17351 17352#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17353#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17354#, php-format 17355msgid "fifth %s" 17356msgstr "fünfter %s" 17357 17358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17359#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17360#, php-format 17361msgctxt "FEMALE" 17362msgid "fifth %s" 17363msgstr "fünfte %s" 17364 17365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17367#, php-format 17368msgctxt "MALE" 17369msgid "fifth %s" 17370msgstr "fünfter %s" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17373msgid "fifth cousin" 17374msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17377msgctxt "FEMALE" 17378msgid "fifth cousin" 17379msgstr "Cousine 5. Grades" 17380 17381#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17383msgctxt "MALE" 17384msgid "fifth cousin" 17385msgstr "Cousin 5. Grades" 17386 17387#. I18N: A button label, first page 17388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17389#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17390#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17391#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17392msgid "first" 17393msgstr "erste" 17394 17395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17396msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17397msgid "first" 17398msgstr "ersten" 17399 17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17402#, php-format 17403msgid "first %s" 17404msgstr "erster %s" 17405 17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17408#, php-format 17409msgctxt "FEMALE" 17410msgid "first %s" 17411msgstr "erste %s" 17412 17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17415#, php-format 17416msgctxt "MALE" 17417msgid "first %s" 17418msgstr "erster %s" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "Cousin/e" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17425msgctxt "FEMALE" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "Cousine" 17428 17429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17431msgctxt "MALE" 17432msgid "first cousin" 17433msgstr "Cousin" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:775 17436msgctxt "father’s brother’s child" 17437msgid "first cousin" 17438msgstr "Cousin/e" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:777 17441msgctxt "father’s brother’s daughter" 17442msgid "first cousin" 17443msgstr "Cousine" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:779 17446msgctxt "father’s brother’s son" 17447msgid "first cousin" 17448msgstr "Cousin" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:819 17451msgctxt "father’s sister’s child" 17452msgid "first cousin" 17453msgstr "Cousin/e" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:821 17456msgctxt "father’s sister’s daughter" 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "Cousine" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:825 17461msgctxt "father’s sister’s son" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "Cousin" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:855 17466msgctxt "mother’s brother’s child" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "Cousin/e" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:857 17471msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "Cousine" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:859 17476msgctxt "mother’s brother’s son" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "Cousin" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:905 17481msgctxt "mother’s sister’s child" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "Cousin/e" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:907 17486msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "Cousine" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:911 17491msgctxt "mother’s sister’s son" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "Cousin" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17496msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17501msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "Tante 2. Grades" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17506msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "Onkel 2. Grades" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17511msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17516msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "Tante 2. Grades" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17521msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "Onkel 2. Grades" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17526msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17531msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "Tante 2. Grades" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17536msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "Onkel 2. Grades" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17541msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17546msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "Tante 2. Grades" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17551msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "Onkel 2. Grades" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17556msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17561msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "Tante 2. Grades" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17566msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "Onkel 2. Grades" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17571msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17576msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "Tante 2. Grades" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17581msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "Onkel 2. Grades" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17586msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17591msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "Tante 2. Grades" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17596msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "Onkel 2. Grades" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17601msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17606msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "Tante 2. Grades" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17611msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "Onkel 2. Grades" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17616msgid "fourteenth cousin" 17617msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17620msgctxt "FEMALE" 17621msgid "fourteenth cousin" 17622msgstr "Cousine 14. Grades" 17623 17624#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17625#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17626msgctxt "MALE" 17627msgid "fourteenth cousin" 17628msgstr "Cousin 14. Grades" 17629 17630#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17631#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17632#, php-format 17633msgid "fourth %s" 17634msgstr "vierter %s" 17635 17636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17637#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17638#, php-format 17639msgctxt "FEMALE" 17640msgid "fourth %s" 17641msgstr "vierte %s" 17642 17643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17644#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17645#, php-format 17646msgctxt "MALE" 17647msgid "fourth %s" 17648msgstr "vierter %s" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17651msgid "fourth cousin" 17652msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17655msgctxt "FEMALE" 17656msgid "fourth cousin" 17657msgstr "Cousine 4. Grades" 17658 17659#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17661msgctxt "MALE" 17662msgid "fourth cousin" 17663msgstr "Cousin 4. Grades" 17664 17665#. I18N: from 1700 interval 50 years 17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17672#, php-format 17673msgid "from %1$s interval %2$s year" 17674msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17675msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17676msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17677 17678#. I18N: Gedcom FROM dates 17679#: app/Date.php:209 17680#, php-format 17681msgid "from %s" 17682msgstr "von %s" 17683 17684#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17685#: app/Date.php:221 17686#, php-format 17687msgid "from %s to %s" 17688msgstr "von %s bis %s" 17689 17690#. I18N: layout option for the fan chart 17691#: app/Module/FanChartModule.php:520 17692msgid "full circle" 17693msgstr "Vollkreis" 17694 17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17696msgid "gender" 17697msgstr "Geschlecht" 17698 17699#. I18N: Type of location hierarchy 17700#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17701msgid "geographic" 17702msgstr "geografisch" 17703 17704#. I18N: A button label. 17705#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17706msgid "go to new individual" 17707msgstr "gehe zur neuen Person" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:505 17710msgctxt "child’s child" 17711msgid "grandchild" 17712msgstr "Enkel" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:517 17715msgctxt "daughter’s child" 17716msgid "grandchild" 17717msgstr "Enkel" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:617 17720msgctxt "son’s child" 17721msgid "grandchild" 17722msgstr "Enkel" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:507 17725msgctxt "child’s daughter" 17726msgid "granddaughter" 17727msgstr "Enkeltochter" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:519 17730msgctxt "daughter’s daughter" 17731msgid "granddaughter" 17732msgstr "Enkeltochter" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:619 17735msgctxt "son’s daughter" 17736msgid "granddaughter" 17737msgstr "Enkeltochter" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:735 17740msgctxt "child’s daughter’s husband" 17741msgid "granddaughter’s husband" 17742msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:757 17745msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17746msgid "granddaughter’s husband" 17747msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17750msgctxt "son’s daughter’s husband" 17751msgid "granddaughter’s husband" 17752msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:587 17755msgctxt "parent’s father" 17756msgid "grandfather" 17757msgstr "Großvater" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:589 17760msgctxt "parent’s mother" 17761msgid "grandmother" 17762msgstr "Großmutter" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:591 17765msgctxt "parent’s parent" 17766msgid "grandparent" 17767msgstr "Großelternteil" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:511 17770msgctxt "child’s son" 17771msgid "grandson" 17772msgstr "Enkelsohn" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:523 17775msgctxt "daughter’s son" 17776msgid "grandson" 17777msgstr "Enkelsohn" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:621 17780msgctxt "son’s son" 17781msgid "grandson" 17782msgstr "Enkelsohn" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:745 17785msgctxt "child’s son’s wife" 17786msgid "grandson’s wife" 17787msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:773 17790msgctxt "daughter’s son’s wife" 17791msgid "grandson’s wife" 17792msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17795msgctxt "son’s son’s wife" 17796msgid "grandson’s wife" 17797msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17805#, php-format 17806msgid "great ×%s aunt" 17807msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17815#, php-format 17816msgid "great ×%s aunt/uncle" 17817msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17818 17819#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17822#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17824#, php-format 17825msgid "great ×%s grandchild" 17826msgstr "%s×Ur-Enkel" 17827 17828#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17829#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17830#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17831#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17832#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17833#, php-format 17834msgid "great ×%s granddaughter" 17835msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17836 17837#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17844#, php-format 17845msgid "great ×%s grandfather" 17846msgstr "%s×Ur-Großvater" 17847 17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17855#, php-format 17856msgid "great ×%s grandmother" 17857msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17858 17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17866#, php-format 17867msgid "great ×%s grandparent" 17868msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17869 17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17872#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17873#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17874#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17875#, php-format 17876msgid "great ×%s grandson" 17877msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17878 17879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17883#, php-format 17884msgid "great ×%s nephew" 17885msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17890#, php-format 17891msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17892msgid "great ×%s nephew" 17893msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17898#, php-format 17899msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17900msgid "great ×%s nephew" 17901msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17906#, php-format 17907msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17908msgid "great ×%s nephew" 17909msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17914#, php-format 17915msgid "great ×%s nephew/niece" 17916msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17921#, php-format 17922msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17923msgid "great ×%s nephew/niece" 17924msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17929#, php-format 17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17931msgid "great ×%s nephew/niece" 17932msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17937#, php-format 17938msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17939msgid "great ×%s nephew/niece" 17940msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17945#, php-format 17946msgid "great ×%s niece" 17947msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17952#, php-format 17953msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17954msgid "great ×%s niece" 17955msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17960#, php-format 17961msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17962msgid "great ×%s niece" 17963msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17968#, php-format 17969msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17970msgid "great ×%s niece" 17971msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17972 17973#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17979#, php-format 17980msgid "great ×%s uncle" 17981msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17984#, php-format 17985msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17986msgid "great ×%s uncle" 17987msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17990#, php-format 17991msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17992msgid "great ×%s uncle" 17993msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17996#, php-format 17997msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17998msgid "great ×%s uncle" 17999msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18002msgid "great ×4 aunt" 18003msgstr "3×Ur-Großtante" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18006msgid "great ×4 aunt/uncle" 18007msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18010msgid "great ×4 grandchild" 18011msgstr "4×Ur-Enkel" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18014msgid "great ×4 granddaughter" 18015msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18018msgid "great ×4 grandfather" 18019msgstr "4×Ur-Großvater" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18022msgid "great ×4 grandmother" 18023msgstr "4×Ur-Großmutter" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18026msgid "great ×4 grandparent" 18027msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18030msgid "great ×4 grandson" 18031msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18034msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18035msgid "great ×4 nephew" 18036msgstr "3×Ur-Großneffe" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18039msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18040msgid "great ×4 nephew" 18041msgstr "3×Ur-Großneffe" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18044msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18045msgid "great ×4 nephew" 18046msgstr "3×Ur-Großneffe" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18049msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18050msgid "great ×4 nephew/niece" 18051msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18054msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18055msgid "great ×4 nephew/niece" 18056msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18059msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18060msgid "great ×4 nephew/niece" 18061msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18064msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18065msgid "great ×4 niece" 18066msgstr "3×Ur-Großnichte" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18069msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18070msgid "great ×4 niece" 18071msgstr "3×Ur-Großnichte" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18074msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18075msgid "great ×4 niece" 18076msgstr "3×Ur-Großnichte" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18079msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18080msgid "great ×4 uncle" 18081msgstr "3×Ur-Großonkel" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18084msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18085msgid "great ×4 uncle" 18086msgstr "3×Ur-Großonkel" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18089msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18090msgid "great ×4 uncle" 18091msgstr "3×Ur-Großonkel" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18094msgid "great ×5 aunt" 18095msgstr "4×Ur-Großtante" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18098msgid "great ×5 aunt/uncle" 18099msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18102msgid "great ×5 grandchild" 18103msgstr "5×Ur-Enkel" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18106msgid "great ×5 granddaughter" 18107msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18110msgid "great ×5 grandfather" 18111msgstr "5×Ur-Großvater" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18114msgid "great ×5 grandmother" 18115msgstr "5×Ur-Großmutter" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18118msgid "great ×5 grandparent" 18119msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18122msgid "great ×5 grandson" 18123msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18126msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18127msgid "great ×5 nephew" 18128msgstr "4×Ur-Großneffe" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18131msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18132msgid "great ×5 nephew" 18133msgstr "4×Ur-Großneffe" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18136msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18137msgid "great ×5 nephew" 18138msgstr "4×Ur-Großneffe" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18141msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18142msgid "great ×5 nephew/niece" 18143msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18146msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18147msgid "great ×5 nephew/niece" 18148msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18151msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18152msgid "great ×5 nephew/niece" 18153msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18156msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18157msgid "great ×5 niece" 18158msgstr "4×Ur-Großnichte" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18161msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18162msgid "great ×5 niece" 18163msgstr "4×Ur-Großnichte" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18166msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18167msgid "great ×5 niece" 18168msgstr "4×Ur-Großnichte" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18171msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18172msgid "great ×5 uncle" 18173msgstr "4×Ur-Großonkel" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18176msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18177msgid "great ×5 uncle" 18178msgstr "4×Ur-Großonkel" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18181msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18182msgid "great ×5 uncle" 18183msgstr "4×Ur-Großonkel" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18186msgid "great ×6 aunt" 18187msgstr "5×Ur-Großtante" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18190msgid "great ×6 aunt/uncle" 18191msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18194msgid "great ×6 grandchild" 18195msgstr "6×Ur-Enkel" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18198msgid "great ×6 granddaughter" 18199msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18202msgid "great ×6 grandfather" 18203msgstr "6×Ur-Großvater" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18206msgid "great ×6 grandmother" 18207msgstr "6×Ur-Großmutter" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18210msgid "great ×6 grandparent" 18211msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18214msgid "great ×6 grandson" 18215msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18218msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18219msgid "great ×6 uncle" 18220msgstr "5×Ur-Großonkel" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18223msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18224msgid "great ×6 uncle" 18225msgstr "5×Ur-Großonkel" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18228msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18229msgid "great ×6 uncle" 18230msgstr "5×Ur-Großonkel" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18233msgid "great ×7 aunt" 18234msgstr "6×Ur-Großtante" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18237msgid "great ×7 aunt/uncle" 18238msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18241msgid "great ×7 grandchild" 18242msgstr "7×Ur-Enkel" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18245msgid "great ×7 granddaughter" 18246msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18249msgid "great ×7 grandfather" 18250msgstr "7×Ur-Großvater" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18253msgid "great ×7 grandmother" 18254msgstr "7×Ur-Großmutter" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18257msgid "great ×7 grandparent" 18258msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18261msgid "great ×7 grandson" 18262msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18265msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18266msgid "great ×7 uncle" 18267msgstr "6×Ur-Großonkel" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18270msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18271msgid "great ×7 uncle" 18272msgstr "6×Ur-Großonkel" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18275msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18276msgid "great ×7 uncle" 18277msgstr "6×Ur-Großonkel" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18280msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18281msgid "great-aunt" 18282msgstr "Großtante" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:793 18285msgctxt "father’s father’s sister" 18286msgid "great-aunt" 18287msgstr "Großtante" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18290msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18291msgid "great-aunt" 18292msgstr "Großtante" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:805 18295msgctxt "father’s mother’s sister" 18296msgid "great-aunt" 18297msgstr "Großtante" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18300msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18301msgid "great-aunt" 18302msgstr "Großtante" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:817 18305msgctxt "father’s parent’s sister" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "Großtante" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18310msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "Großtante" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:873 18315msgctxt "mother’s father’s sister" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "Großtante" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18320msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "Großtante" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:891 18325msgctxt "mother’s mother’s sister" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "Großtante" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18330msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "Großtante" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:903 18335msgctxt "mother’s parent’s sister" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "Großtante" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18340msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "Großtante" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:925 18345msgctxt "parent’s father’s sister" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "Großtante" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18350msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "Großtante" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:937 18355msgctxt "parent’s mother’s sister" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "Großtante" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18360msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "Großtante" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:949 18365msgctxt "parent’s parent’s sister" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "Großtante" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:791 18370msgctxt "father’s father’s sibling" 18371msgid "great-aunt/uncle" 18372msgstr "Großtante/-onkel" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18375msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18376msgid "great-aunt/uncle" 18377msgstr "Großtante/-onkel" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:803 18380msgctxt "father’s mother’s sibling" 18381msgid "great-aunt/uncle" 18382msgstr "Großtante/-onkel" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18385msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18386msgid "great-aunt/uncle" 18387msgstr "Großtante/-onkel" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:815 18390msgctxt "father’s parent’s sibling" 18391msgid "great-aunt/uncle" 18392msgstr "Großtante/-onkel" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18395msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "Großtante/-onkel" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:871 18400msgctxt "mother’s father’s sibling" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "Großtante/-onkel" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18405msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "Großtante/-onkel" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:889 18410msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "Großtante/-onkel" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18415msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "Großtante/-onkel" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:901 18420msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "Großtante/-onkel" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18425msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "Großtante/-onkel" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:923 18430msgctxt "parent’s father’s sibling" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "Großtante/-onkel" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18435msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "Großtante/-onkel" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:935 18440msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "Großtante/-onkel" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18445msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "Großtante/-onkel" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:947 18450msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "Großtante/-onkel" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18455msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "Großtante/-onkel" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:725 18460msgctxt "child’s child’s child" 18461msgid "great-grandchild" 18462msgstr "Urenkel" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:731 18465msgctxt "child’s daughter’s child" 18466msgid "great-grandchild" 18467msgstr "Urenkel" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:739 18470msgctxt "child’s son’s child" 18471msgid "great-grandchild" 18472msgstr "Urenkel" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:747 18475msgctxt "daughter’s child’s child" 18476msgid "great-grandchild" 18477msgstr "Urenkel" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:753 18480msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18481msgid "great-grandchild" 18482msgstr "Urenkel" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:767 18485msgctxt "daughter’s son’s child" 18486msgid "great-grandchild" 18487msgstr "Urenkel" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18490msgctxt "son’s child’s child" 18491msgid "great-grandchild" 18492msgstr "Urenkel" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18495msgctxt "son’s daughter’s child" 18496msgid "great-grandchild" 18497msgstr "Urenkel" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18500msgctxt "son’s son’s child" 18501msgid "great-grandchild" 18502msgstr "Urenkel" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:727 18505msgctxt "child’s child’s daughter" 18506msgid "great-granddaughter" 18507msgstr "Ur-Enkeltochter" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:733 18510msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18511msgid "great-granddaughter" 18512msgstr "Ur-Enkeltochter" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:741 18515msgctxt "child’s son’s daughter" 18516msgid "great-granddaughter" 18517msgstr "Ur-Enkeltochter" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:749 18520msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18521msgid "great-granddaughter" 18522msgstr "Ur-Enkeltochter" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:755 18525msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18526msgid "great-granddaughter" 18527msgstr "Ur-Enkeltochter" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:769 18530msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18531msgid "great-granddaughter" 18532msgstr "Ur-Enkeltochter" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18535msgctxt "son’s child’s daughter" 18536msgid "great-granddaughter" 18537msgstr "Ur-Enkeltochter" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18540msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18541msgid "great-granddaughter" 18542msgstr "Ur-Enkeltochter" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18545msgctxt "son’s son’s daughter" 18546msgid "great-granddaughter" 18547msgstr "Ur-Enkeltochter" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:785 18550msgctxt "father’s father’s father" 18551msgid "great-grandfather" 18552msgstr "Urgroßvater" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:797 18555msgctxt "father’s mother’s father" 18556msgid "great-grandfather" 18557msgstr "Urgroßvater" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:809 18560msgctxt "father’s parent’s father" 18561msgid "great-grandfather" 18562msgstr "Urgroßvater" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:865 18565msgctxt "mother’s father’s father" 18566msgid "great-grandfather" 18567msgstr "Urgroßvater" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:883 18570msgctxt "mother’s mother’s father" 18571msgid "great-grandfather" 18572msgstr "Urgroßvater" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:895 18575msgctxt "mother’s parent’s father" 18576msgid "great-grandfather" 18577msgstr "Urgroßvater" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:917 18580msgctxt "parent’s father’s father" 18581msgid "great-grandfather" 18582msgstr "Urgroßvater" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:929 18585msgctxt "parent’s mother’s father" 18586msgid "great-grandfather" 18587msgstr "Urgroßvater" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:941 18590msgctxt "parent’s parent’s father" 18591msgid "great-grandfather" 18592msgstr "Urgroßvater" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:787 18595msgctxt "father’s father’s mother" 18596msgid "great-grandmother" 18597msgstr "Urgroßmutter" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:799 18600msgctxt "father’s mother’s mother" 18601msgid "great-grandmother" 18602msgstr "Urgroßmutter" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:811 18605msgctxt "father’s parent’s mother" 18606msgid "great-grandmother" 18607msgstr "Urgroßmutter" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:867 18610msgctxt "mother’s father’s mother" 18611msgid "great-grandmother" 18612msgstr "Urgroßmutter" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:885 18615msgctxt "mother’s mother’s mother" 18616msgid "great-grandmother" 18617msgstr "Urgroßmutter" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:897 18620msgctxt "mother’s parent’s mother" 18621msgid "great-grandmother" 18622msgstr "Urgroßmutter" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:919 18625msgctxt "parent’s father’s mother" 18626msgid "great-grandmother" 18627msgstr "Urgroßmutter" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:931 18630msgctxt "parent’s mother’s mother" 18631msgid "great-grandmother" 18632msgstr "Urgroßmutter" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:943 18635msgctxt "parent’s parent’s mother" 18636msgid "great-grandmother" 18637msgstr "Urgroßmutter" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:789 18640msgctxt "father’s father’s parent" 18641msgid "great-grandparent" 18642msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:801 18645msgctxt "father’s mother’s parent" 18646msgid "great-grandparent" 18647msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:813 18650msgctxt "father’s parent’s parent" 18651msgid "great-grandparent" 18652msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:869 18655msgctxt "mother’s father’s parent" 18656msgid "great-grandparent" 18657msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:887 18660msgctxt "mother’s mother’s parent" 18661msgid "great-grandparent" 18662msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:899 18665msgctxt "mother’s parent’s parent" 18666msgid "great-grandparent" 18667msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:921 18670msgctxt "parent’s father’s parent" 18671msgid "great-grandparent" 18672msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:933 18675msgctxt "parent’s mother’s parent" 18676msgid "great-grandparent" 18677msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:945 18680msgctxt "parent’s parent’s parent" 18681msgid "great-grandparent" 18682msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:729 18685msgctxt "child’s child’s son" 18686msgid "great-grandson" 18687msgstr "Ur-Enkelsohn" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:737 18690msgctxt "child’s daughter’s son" 18691msgid "great-grandson" 18692msgstr "Ur-Enkelsohn" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:743 18695msgctxt "child’s son’s son" 18696msgid "great-grandson" 18697msgstr "Ur-Enkelsohn" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:751 18700msgctxt "daughter’s child’s son" 18701msgid "great-grandson" 18702msgstr "Ur-Enkelsohn" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:759 18705msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18706msgid "great-grandson" 18707msgstr "Ur-Enkelsohn" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:771 18710msgctxt "daughter’s son’s son" 18711msgid "great-grandson" 18712msgstr "Ur-Enkelsohn" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18715msgctxt "son’s child’s son" 18716msgid "great-grandson" 18717msgstr "Ur-Enkelsohn" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18720msgctxt "son’s daughter’s son" 18721msgid "great-grandson" 18722msgstr "Ur-Enkelsohn" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18725msgctxt "son’s son’s son" 18726msgid "great-grandson" 18727msgstr "Ur-Enkelsohn" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18730msgid "great-great-aunt" 18731msgstr "Urgroßtante" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18734msgid "great-great-aunt/uncle" 18735msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18738msgid "great-great-grandchild" 18739msgstr "2×Ur-Enkel" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18742msgid "great-great-granddaughter" 18743msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18746msgid "great-great-grandfather" 18747msgstr "2×Ur-Großvater" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18750msgid "great-great-grandmother" 18751msgstr "2×Ur-Großmutter" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18754msgid "great-great-grandparent" 18755msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18758msgid "great-great-grandson" 18759msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18762msgid "great-great-great-aunt" 18763msgstr "2×Ur-Großtante" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18766msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18767msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18770msgid "great-great-great-grandchild" 18771msgstr "3×Ur-Enkel" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18774msgid "great-great-great-granddaughter" 18775msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18778msgid "great-great-great-grandfather" 18779msgstr "3×Ur-Großvater" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18782msgid "great-great-great-grandmother" 18783msgstr "3×Ur-Großmutter" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18786msgid "great-great-great-grandparent" 18787msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18790msgid "great-great-great-grandson" 18791msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18794msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18795msgid "great-great-great-nephew" 18796msgstr "2×Ur-Großneffe" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18799msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18800msgid "great-great-great-nephew" 18801msgstr "2×Ur-Großneffe" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18804msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18805msgid "great-great-great-nephew" 18806msgstr "2×Ur-Großneffe" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18809msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18810msgid "great-great-great-nephew/niece" 18811msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18814msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18815msgid "great-great-great-nephew/niece" 18816msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18819msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18820msgid "great-great-great-nephew/niece" 18821msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18824msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18825msgid "great-great-great-niece" 18826msgstr "2×Ur-Großnichte" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18829msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18830msgid "great-great-great-niece" 18831msgstr "2×Ur-Großnichte" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18834msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18835msgid "great-great-great-niece" 18836msgstr "2×Ur-Großnichte" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18839msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18840msgid "great-great-great-uncle" 18841msgstr "2×Ur-Großonkel" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18844msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18845msgid "great-great-great-uncle" 18846msgstr "2×Ur-Großonkel" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18849msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18850msgid "great-great-great-uncle" 18851msgstr "2×Ur-Großonkel" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18854msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18855msgid "great-great-nephew" 18856msgstr "Urgroßneffe" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18859msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18860msgid "great-great-nephew" 18861msgstr "Urgroßneffe" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18864msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18865msgid "great-great-nephew" 18866msgstr "Urgroßneffe" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18869msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18870msgid "great-great-nephew/niece" 18871msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18874msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18875msgid "great-great-nephew/niece" 18876msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18879msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18880msgid "great-great-nephew/niece" 18881msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18884msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18885msgid "great-great-niece" 18886msgstr "Urgroßnichte" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18889msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18890msgid "great-great-niece" 18891msgstr "Urgroßnichte" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18894msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18895msgid "great-great-niece" 18896msgstr "Urgroßnichte" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18899msgctxt "great-grandfather’s brother" 18900msgid "great-great-uncle" 18901msgstr "Urgroßonkel" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18904msgctxt "great-grandmother’s brother" 18905msgid "great-great-uncle" 18906msgstr "Urgroßonkel" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18909msgctxt "great-grandparent’s brother" 18910msgid "great-great-uncle" 18911msgstr "Urgroßonkel" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:674 18914msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18915msgid "great-nephew" 18916msgstr "Großneffe" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:694 18919msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18920msgid "great-nephew" 18921msgstr "Großneffe" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:712 18924msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18925msgid "great-nephew" 18926msgstr "Großneffe" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:994 18929msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18930msgid "great-nephew" 18931msgstr "Großneffe" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18934msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18935msgid "great-nephew" 18936msgstr "Großneffe" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18939msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18940msgid "great-nephew" 18941msgstr "Großneffe" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:677 18944msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18945msgid "great-nephew" 18946msgstr "Großneffe" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:697 18949msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18950msgid "great-nephew" 18951msgstr "Großneffe" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:715 18954msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "Großneffe" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:997 18959msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "Großneffe" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18964msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "Großneffe" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18969msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "Großneffe" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:963 18974msgctxt "sibling’s child’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "Großneffe" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:971 18979msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "Großneffe" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:977 18984msgctxt "sibling’s son’s son" 18985msgid "great-nephew" 18986msgstr "Großneffe" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:662 18989msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18990msgid "great-nephew/niece" 18991msgstr "Großneffe/-nichte" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:680 18994msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18995msgid "great-nephew/niece" 18996msgstr "Großneffe/-nichte" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:700 18999msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19000msgid "great-nephew/niece" 19001msgstr "Großneffe/-nichte" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:982 19004msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19005msgid "great-nephew/niece" 19006msgstr "Großneffe/-nichte" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19009msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19010msgid "great-nephew/niece" 19011msgstr "Großneffe/-nichte" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19014msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19015msgid "great-nephew/niece" 19016msgstr "Großneffe/-nichte" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:665 19019msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19020msgid "great-nephew/niece" 19021msgstr "Großneffe/-nichte" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:683 19024msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19025msgid "great-nephew/niece" 19026msgstr "Großneffe/-nichte" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:703 19029msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "Großneffe/-nichte" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:985 19034msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "Großneffe/-nichte" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19039msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "Großneffe/-nichte" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19044msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "Großneffe/-nichte" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:959 19049msgctxt "sibling’s child’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "Großneffe/-nichte" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:965 19054msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "Großneffe/-nichte" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:973 19059msgctxt "sibling’s son’s child" 19060msgid "great-nephew/niece" 19061msgstr "Großneffe/-nichte" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:668 19064msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19065msgid "great-niece" 19066msgstr "Großnichte" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:686 19069msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19070msgid "great-niece" 19071msgstr "Großnichte" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:706 19074msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19075msgid "great-niece" 19076msgstr "Großnichte" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:988 19079msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19080msgid "great-niece" 19081msgstr "Großnichte" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19084msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19085msgid "great-niece" 19086msgstr "Großnichte" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19089msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19090msgid "great-niece" 19091msgstr "Großnichte" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:671 19094msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19095msgid "great-niece" 19096msgstr "Großnichte" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:689 19099msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19100msgid "great-niece" 19101msgstr "Großnichte" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:709 19104msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "Großnichte" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:991 19109msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "Großnichte" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19114msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "Großnichte" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19119msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "Großnichte" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:961 19124msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "Großnichte" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:967 19129msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "Großnichte" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:975 19134msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19135msgid "great-niece" 19136msgstr "Großnichte" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:783 19139msgctxt "father’s father’s brother" 19140msgid "great-uncle" 19141msgstr "Großonkel" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19144msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19145msgid "great-uncle" 19146msgstr "Großonkel" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:795 19149msgctxt "father’s mother’s brother" 19150msgid "great-uncle" 19151msgstr "Großonkel" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19154msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19155msgid "great-uncle" 19156msgstr "Großonkel" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:807 19159msgctxt "father’s parent’s brother" 19160msgid "great-uncle" 19161msgstr "Großonkel" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19164msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "Großonkel" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:863 19169msgctxt "mother’s father’s brother" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "Großonkel" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19174msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "Großonkel" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:881 19179msgctxt "mother’s mother’s brother" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "Großonkel" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19184msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "Großonkel" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:893 19189msgctxt "mother’s parent’s brother" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "Großonkel" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19194msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "Großonkel" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:915 19199msgctxt "parent’s father’s brother" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "Großonkel" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19204msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "Großonkel" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:927 19209msgctxt "parent’s mother’s brother" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "Großonkel" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19214msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "Großonkel" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:939 19219msgctxt "parent’s parent’s brother" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "Großonkel" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19224msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "Großonkel" 19227 19228#. I18N: layout option for the fan chart 19229#: app/Module/FanChartModule.php:516 19230msgid "half circle" 19231msgstr "Halbkreis" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:541 19234msgctxt "father’s son" 19235msgid "half-brother" 19236msgstr "Halbbruder" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:579 19239msgctxt "mother’s son" 19240msgid "half-brother" 19241msgstr "Halbbruder" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:597 19244msgctxt "parent’s son" 19245msgid "half-brother" 19246msgstr "Halbbruder" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:527 19249msgctxt "father’s child" 19250msgid "half-sibling" 19251msgstr "Halbgeschwister" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:563 19254msgctxt "mother’s child" 19255msgid "half-sibling" 19256msgstr "Halbgeschwister" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:583 19259msgctxt "parent’s child" 19260msgid "half-sibling" 19261msgstr "Halbgeschwister" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:529 19264msgctxt "father’s daughter" 19265msgid "half-sister" 19266msgstr "Halbschwester" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:565 19269msgctxt "mother’s daughter" 19270msgid "half-sister" 19271msgstr "Halbschwester" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:585 19274msgctxt "parent’s daughter" 19275msgid "half-sister" 19276msgstr "Halbschwester" 19277 19278#. I18N: reflexive pronoun 19279#: app/Services/RelationshipService.php:244 19280msgid "herself" 19281msgstr "sie selbst" 19282 19283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19303#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19304#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19315#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19317#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19318#: resources/views/login-page.phtml:47 19319#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19320#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19321#: resources/views/register-page.phtml:76 19322#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19323#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19325#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19326msgid "hide" 19327msgstr "verbergen" 19328 19329#. I18N: reflexive pronoun 19330#: app/Services/RelationshipService.php:241 19331msgid "himself" 19332msgstr "er selbst" 19333 19334#. I18N: Type of demographic data 19335#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19336msgid "household" 19337msgstr "Haushalt" 19338 19339#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19340msgid "husband" 19341msgstr "Ehemann" 19342 19343#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19344#: app/Elements/NameType.php:81 19345msgid "immigration name" 19346msgstr "Name nach Einwanderung" 19347 19348#. I18N: A button label. 19349#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19350msgid "import file" 19351msgstr "Datei importieren" 19352 19353#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19354msgid "infant" 19355msgstr "Kleinkind" 19356 19357#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19358msgid "inline note" 19359msgstr "Inline-Notiz" 19360 19361#. I18N: Gedcom INT dates 19362#: app/Date.php:197 19363#, php-format 19364msgid "interpreted %s (%s)" 19365msgstr "interpretiert %s (%s)" 19366 19367#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19368#: resources/views/search-trees.phtml:54 19369msgid "invert selection" 19370msgstr "Auswahl umkehren" 19371 19372#. I18N: a month in the French republican calendar 19373#: app/Date/FrenchDate.php:173 19374msgctxt "GENITIVE" 19375msgid "jours complementaires" 19376msgstr "Ergänzungungstage" 19377 19378#. I18N: a month in the French republican calendar 19379#: app/Date/FrenchDate.php:267 19380msgctxt "INSTRUMENTAL" 19381msgid "jours complementaires" 19382msgstr "Ergänzungungstage" 19383 19384#. I18N: a month in the French republican calendar 19385#: app/Date/FrenchDate.php:220 19386msgctxt "LOCATIVE" 19387msgid "jours complementaires" 19388msgstr "Ergänzungungstage" 19389 19390#. I18N: a month in the French republican calendar 19391#: app/Date/FrenchDate.php:126 19392msgctxt "NOMINATIVE" 19393msgid "jours complementaires" 19394msgstr "Ergänzungungstage" 19395 19396#. I18N: A button label, last page 19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19398#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19399#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19400#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19401msgid "last" 19402msgstr "letzte" 19403 19404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19405msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19406msgid "last" 19407msgstr "letzten" 19408 19409#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19410#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19411msgid "left" 19412msgstr "links" 19413 19414#. I18N: Layout option for lists of names 19415#. I18N: An option in a list-box 19416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19417#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19418#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19419#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19420#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19421msgid "list" 19422msgstr "Liste" 19423 19424#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19425#, php-format 19426msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19427msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19428 19429#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19430#: app/Elements/NameType.php:83 19431msgid "maiden name" 19432msgstr "Mädchenname" 19433 19434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19435msgid "managers" 19436msgstr "Verwalter" 19437 19438#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19440msgid "markdown" 19441msgstr "Markdown" 19442 19443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19444msgctxt "FEMALE" 19445msgid "married" 19446msgstr "verheiratet" 19447 19448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19449msgctxt "MALE" 19450msgid "married" 19451msgstr "verheiratet" 19452 19453#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19454#: app/Elements/NameType.php:85 19455msgid "married name" 19456msgstr "Ehename" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:567 19459msgctxt "mother’s father" 19460msgid "maternal grandfather" 19461msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:571 19464msgctxt "mother’s mother" 19465msgid "maternal grandmother" 19466msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:573 19469msgctxt "mother’s parent" 19470msgid "maternal grandparent" 19471msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19472 19473#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19474#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19475msgid "matrilineal" 19476msgstr "matrilinear" 19477 19478#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19479#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19480#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19481#, php-format 19482msgid "maximum %s day" 19483msgid_plural "maximum %s days" 19484msgstr[0] "maximal ein Tag" 19485msgstr[1] "maximal %s Tage" 19486 19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19492msgid "members" 19493msgstr "Mitglieder" 19494 19495#. I18N: Name of a theme. 19496#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19497msgid "minimal" 19498msgstr "minimal" 19499 19500#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19501msgid "mother" 19502msgstr "Mutter" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:553 19505msgctxt "husband’s mother" 19506msgid "mother-in-law" 19507msgstr "Schwiegermutter" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:633 19510msgctxt "spouse’s mother" 19511msgid "mother-in-law" 19512msgstr "Schwiegermutter" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:651 19515msgctxt "wife’s mother" 19516msgid "mother-in-law" 19517msgstr "Schwiegermutter" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:639 19520msgctxt "spouse’s parent" 19521msgid "mother/father-in-law" 19522msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:501 19525msgctxt "brother’s son" 19526msgid "nephew" 19527msgstr "Neffe" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:853 19530msgctxt "husband’s brother’s son" 19531msgid "nephew" 19532msgstr "Neffe" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:849 19535msgctxt "husband’s sibling’s son" 19536msgid "nephew" 19537msgstr "Neffe" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:851 19540msgctxt "husband’s sister’s son" 19541msgid "nephew" 19542msgstr "Neffe" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:605 19545msgctxt "sibling’s son" 19546msgid "nephew" 19547msgstr "Neffe" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:615 19550msgctxt "sister’s son" 19551msgid "nephew" 19552msgstr "Neffe" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19555msgctxt "wife’s brother’s son" 19556msgid "nephew" 19557msgstr "Neffe" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19560msgctxt "wife’s sibling’s son" 19561msgid "nephew" 19562msgstr "Neffe" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19565msgctxt "wife’s sister’s son" 19566msgid "nephew" 19567msgstr "Neffe" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:691 19570msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19571msgid "nephew-in-law" 19572msgstr "Schwiegerneffe" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:969 19575msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19576msgid "nephew-in-law" 19577msgstr "Schwiegerneffe" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19580msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19581msgid "nephew-in-law" 19582msgstr "Schwiegerneffe" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:497 19585msgctxt "brother’s child" 19586msgid "nephew/niece" 19587msgstr "Neffe/Nichte" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:841 19590msgctxt "husband’s brother’s child" 19591msgid "nephew/niece" 19592msgstr "Neffe/Nichte" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:837 19595msgctxt "husband’s sibling’s child" 19596msgid "nephew/niece" 19597msgstr "Neffe/Nichte" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:839 19600msgctxt "husband’s sister’s child" 19601msgid "nephew/niece" 19602msgstr "Neffe/Nichte" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:601 19605msgctxt "sibling’s child" 19606msgid "nephew/niece" 19607msgstr "Neffe/Nichte" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:609 19610msgctxt "sister’s child" 19611msgid "nephew/niece" 19612msgstr "Neffe/Nichte" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19615msgctxt "wife’s brother’s child" 19616msgid "nephew/niece" 19617msgstr "Neffe/Nichte" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19620msgctxt "wife’s sibling’s child" 19621msgid "nephew/niece" 19622msgstr "Neffe/Nichte" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19625msgctxt "wife’s sister’s child" 19626msgid "nephew/niece" 19627msgstr "Neffe/Nichte" 19628 19629#. I18N: A button label, next page 19630#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19631#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19632#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19633#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19634#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19635#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19636#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19637#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19639#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19640#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19641#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19643msgid "next" 19644msgstr "weiter" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:499 19647msgctxt "brother’s daughter" 19648msgid "niece" 19649msgstr "Nichte" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:847 19652msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19653msgid "niece" 19654msgstr "Nichte" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:843 19657msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19658msgid "niece" 19659msgstr "Nichte" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:845 19662msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19663msgid "niece" 19664msgstr "Nichte" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:603 19667msgctxt "sibling’s daughter" 19668msgid "niece" 19669msgstr "Nichte" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:611 19672msgctxt "sister’s daughter" 19673msgid "niece" 19674msgstr "Nichte" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19677msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19678msgid "niece" 19679msgstr "Nichte" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19682msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19683msgid "niece" 19684msgstr "Nichte" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19687msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19688msgid "niece" 19689msgstr "Nichte" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:717 19692msgctxt "brother’s son’s wife" 19693msgid "niece-in-law" 19694msgstr "Schwiegernichte" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:979 19697msgctxt "sibling’s son’s wife" 19698msgid "niece-in-law" 19699msgstr "Schwiegernichte" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19702msgctxt "sisters’s son’s wife" 19703msgid "niece-in-law" 19704msgstr "Schwiegernichte" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19707msgid "ninth cousin" 19708msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19711msgctxt "FEMALE" 19712msgid "ninth cousin" 19713msgstr "Cousine 9. Grades" 19714 19715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19716#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19717msgctxt "MALE" 19718msgid "ninth cousin" 19719msgstr "Cousin 9. Grades" 19720 19721#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19722#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19723#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19724#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19728#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19735#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19736#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19737#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19738#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19739#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19740#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19741#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19742#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19743#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19745#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19747#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19748#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19755msgid "no" 19756msgstr "nein" 19757 19758#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19759#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19760#: app/Services/EmailService.php:207 19761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19762msgid "none" 19763msgstr "keine" 19764 19765#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19766msgctxt "Surname tradition" 19767msgid "none" 19768msgstr "keine" 19769 19770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19771msgid "numbers" 19772msgstr "Anzahl" 19773 19774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19777#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19779#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19787msgid "of" 19788msgstr "von" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:353 19791msgid "parent" 19792msgstr "Elternteil" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:423 19795msgid "partner" 19796msgstr "Partner/in" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:400 19799msgctxt "FEMALE" 19800msgid "partner" 19801msgstr "Partnerin" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:376 19804msgctxt "MALE" 19805msgid "partner" 19806msgstr "Partner" 19807 19808#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19809msgctxt "Surname tradition" 19810msgid "paternal" 19811msgstr "väterlicherseits" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:531 19814msgctxt "father’s father" 19815msgid "paternal grandfather" 19816msgstr "Großvater väterlicherseits" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:533 19819msgctxt "father’s mother" 19820msgid "paternal grandmother" 19821msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:535 19824msgctxt "father’s parent" 19825msgid "paternal grandparent" 19826msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19827 19828#. I18N: A system where children take their father’s surname 19829#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19830msgid "patrilineal" 19831msgstr "patrilinear" 19832 19833#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19834#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19835msgid "pending" 19836msgstr "ausstehend" 19837 19838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19839msgid "percentage" 19840msgstr "Prozentzahl" 19841 19842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19843#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19844msgid "plain text" 19845msgstr "unformatierter Text" 19846 19847#. I18N: Type of location hierarchy 19848#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19849msgid "political" 19850msgstr "politisch" 19851 19852#. I18N: A button label, previous page 19853#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19854#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19855#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19856#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19857#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19858#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19859#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19860#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19862#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19863#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19864msgid "previous" 19865msgstr "zurück" 19866 19867#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19868#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19869msgid "primary evidence" 19870msgstr "sicher, Primärquelle" 19871 19872#. I18N: Status of child-parent link 19873#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19874msgid "proven" 19875msgstr "nachgewiesen" 19876 19877#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19878#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19879msgid "questionable evidence" 19880msgstr "fragwürdig, fraglich" 19881 19882#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19884msgid "records" 19885msgstr "Datensätze" 19886 19887#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19889#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19890#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19891#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19892msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19893msgid "reject" 19894msgstr "Verwerfen" 19895 19896#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19897#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19898#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19899#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19900#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19901msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19902msgid "reject" 19903msgstr "Verwerfen" 19904 19905#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19906#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19907msgid "rejected" 19908msgstr "verworfen" 19909 19910#. I18N: Type of location hierarchy 19911#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19912msgid "religious" 19913msgstr "kirchlich" 19914 19915#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19916#: app/Elements/NameType.php:87 19917msgid "religious name" 19918msgstr "kirchlicher Name" 19919 19920#. I18N: A button label. 19921#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19922msgid "replace" 19923msgstr "ersetzen" 19924 19925#. I18N: A button label. 19926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19927#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19928#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19929#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19930#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19931msgid "reset" 19932msgstr "Zurücksetzen" 19933 19934#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19935#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19936msgid "right" 19937msgstr "rechts" 19938 19939#. I18N: A button label. 19940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19941#: resources/views/admin/components.phtml:166 19942#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19944#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19948#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19952#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19954#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19955#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19956#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19957#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19958#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19959#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19960#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19961#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19962#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19963#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19964#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19965#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19966#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19967#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19968#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19969#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19970#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19971#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19972#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19973#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19974#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19976#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19977#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19978#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19979#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19980#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19981#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19982#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 19984#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19985#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19986#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19987msgid "save" 19988msgstr "Speichern" 19989 19990#. I18N: A button label. 19991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19993#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19994#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19995#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19997msgid "search" 19998msgstr "suche" 19999 20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20001#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20002#, php-format 20003msgid "second %s" 20004msgstr "zweiter %s" 20005 20006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20007#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20008#, php-format 20009msgctxt "FEMALE" 20010msgid "second %s" 20011msgstr "zweite %s" 20012 20013#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20014#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20015#, php-format 20016msgctxt "MALE" 20017msgid "second %s" 20018msgstr "zweiter %s" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20025msgctxt "FEMALE" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "Cousine 2. Grades" 20028 20029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20030#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20031msgctxt "MALE" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "Cousin 2. Grades" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20036msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20041msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "Cousine 2. Grades" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20046msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "Cousin 2. Grades" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20051msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20056msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "Cousine 2. Grades" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20061msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "Cousin 2. Grades" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20066msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20071msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "Cousine 2. Grades" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20076msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "Cousin 2. Grades" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20081msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20086msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "Cousine 2. Grades" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20091msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "Cousin 2. Grades" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20096msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20101msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "Cousine 2. Grades" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20106msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "Cousin 2. Grades" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20111msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20116msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "Cousine 2. Grades" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20121msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "Cousin 2. Grades" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20126msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20131msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "Cousine 2. Grades" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20136msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "Cousin 2. Grades" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20141msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20146msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "Cousine 2. Grades" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20151msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "Cousin 2. Grades" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20156msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20161msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "Cousine 2. Grades" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20166msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "Cousin 2. Grades" 20169 20170#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20171#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20172msgid "secondary evidence" 20173msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20174 20175#. I18N: select all (of a list of options) 20176#: resources/views/search-trees.phtml:47 20177msgid "select all" 20178msgstr "alle auswählen" 20179 20180#. I18N: select none (of a list of options) 20181#: resources/views/search-trees.phtml:50 20182msgid "select none" 20183msgstr "nichts auswählen" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:346 20186msgid "self" 20187msgstr "selbst" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20190msgid "seventh cousin" 20191msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20194msgctxt "FEMALE" 20195msgid "seventh cousin" 20196msgstr "Cousine 7. Grades" 20197 20198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20199#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20200msgctxt "MALE" 20201msgid "seventh cousin" 20202msgstr "Cousin 7. Grades" 20203 20204#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20205msgid "shared note" 20206msgstr "Gemeinsame Notiz" 20207 20208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20209#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20210#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20218#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20220#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20221#: resources/views/login-page.phtml:47 20222#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20223#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20224#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20225#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20226#: resources/views/register-page.phtml:76 20227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20231msgid "show" 20232msgstr "zeigen" 20233 20234#. I18N: An option in a list-box 20235#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20236msgid "show changes made in webtrees" 20237msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20238 20239#. I18N: An option in a list-box 20240#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20241msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20242msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20243 20244#. I18N: button label 20245#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20246#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20247#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20248#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20249#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20250#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20251msgid "show more" 20252msgstr "mehr zeigen" 20253 20254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20255msgid "show the chart" 20256msgstr "Diagramm zeigen" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:493 20259msgid "sibling" 20260msgstr "Geschwister" 20261 20262#. I18N: A button label. 20263#: resources/views/login-page.phtml:57 20264#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20265msgid "sign in" 20266msgstr "Anmelden" 20267 20268#. I18N: A button label. 20269#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20270msgid "sign out" 20271msgstr "Abmelden" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:472 20274msgid "sister" 20275msgstr "Schwester" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:503 20278msgctxt "brother’s wife" 20279msgid "sister-in-law" 20280msgstr "Schwägerin" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:723 20283msgctxt "brother’s wife’s sister" 20284msgid "sister-in-law" 20285msgstr "Schwippschwägerin" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:833 20288msgctxt "husband’s brother’s wife" 20289msgid "sister-in-law" 20290msgstr "Schwippschwägerin" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:557 20293msgctxt "husband’s sister" 20294msgid "sister-in-law" 20295msgstr "Schwägerin" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20298msgctxt "sister’s husband’s sister" 20299msgid "sister-in-law" 20300msgstr "Schwippschwägerin" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:635 20303msgctxt "spouse’s sister" 20304msgid "sister-in-law" 20305msgstr "Schwägerin" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20308msgctxt "wife’s brother’s wife" 20309msgid "sister-in-law" 20310msgstr "Schwippschwägerin" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:655 20313msgctxt "wife’s sister" 20314msgid "sister-in-law" 20315msgstr "Schwägerin" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20318msgid "sixth cousin" 20319msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20322msgctxt "FEMALE" 20323msgid "sixth cousin" 20324msgstr "Cousine 6. Grades" 20325 20326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20327#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20328msgctxt "MALE" 20329msgid "sixth cousin" 20330msgstr "Cousin 6. Grades" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:426 20333msgid "son" 20334msgstr "Sohn" 20335 20336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20337msgid "son of" 20338msgstr "Sohn von" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:509 20341msgctxt "child’s husband" 20342msgid "son-in-law" 20343msgstr "Schwiegersohn" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:521 20346msgctxt "daughter’s husband" 20347msgid "son-in-law" 20348msgstr "Schwiegersohn" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:761 20351msgctxt "daughter’s husband’s father" 20352msgid "son-in-law’s father" 20353msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:763 20356msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20357msgid "son-in-law’s mother" 20358msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:765 20361msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20362msgid "son-in-law’s parent" 20363msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:513 20366msgctxt "child’s spouse" 20367msgid "son/daughter-in-law" 20368msgstr "Schwiegerkind" 20369 20370#. I18N: An option in a list-box 20371#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20372#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20373msgid "sort by date" 20374msgstr "sortiert nach Datum" 20375 20376#. I18N: A button label. 20377#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20380#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20385msgid "sort by date of birth" 20386msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20387 20388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20390#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20392msgid "sort by date of death" 20393msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20394 20395#. I18N: A button label. 20396#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20397#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20398msgid "sort by date of marriage" 20399msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20400 20401#. I18N: An option in a list-box 20402#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20403msgid "sort by date, newest first" 20404msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20405 20406#. I18N: An option in a list-box 20407#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20408msgid "sort by date, oldest first" 20409msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20410 20411#. I18N: An option in a list-box 20412#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20413#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20418#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20424msgid "sort by name" 20425msgstr "sortiert nach Namen" 20426 20427#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20428msgid "spouse" 20429msgstr "Ehepartner" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:831 20432msgctxt "father’s wife’s son" 20433msgid "step-brother" 20434msgstr "Stiefbruder" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:879 20437msgctxt "mother’s husband’s son" 20438msgid "step-brother" 20439msgstr "Stiefbruder" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:957 20442msgctxt "parent’s spouse’s son" 20443msgid "step-brother" 20444msgstr "Stiefbruder" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:547 20447msgctxt "husband’s child" 20448msgid "step-child" 20449msgstr "Stiefkind" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:627 20452msgctxt "spouse’s child" 20453msgid "step-child" 20454msgstr "Stiefkind" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:645 20457msgctxt "wife’s child" 20458msgid "step-child" 20459msgstr "Stiefkind" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:549 20462msgctxt "husband’s daughter" 20463msgid "step-daughter" 20464msgstr "Stieftochter" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:629 20467msgctxt "spouse’s daughter" 20468msgid "step-daughter" 20469msgstr "Stieftochter" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:647 20472msgctxt "wife’s daughter" 20473msgid "step-daughter" 20474msgstr "Stieftochter" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:569 20477msgctxt "mother’s husband" 20478msgid "step-father" 20479msgstr "Stiefvater" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:543 20482msgctxt "father’s wife" 20483msgid "step-mother" 20484msgstr "Stiefmutter" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:599 20487msgctxt "parent’s spouse" 20488msgid "step-parent" 20489msgstr "Stiefeltern" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:827 20492msgctxt "father’s wife’s child" 20493msgid "step-sibling" 20494msgstr "Stiefgeschwister" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:875 20497msgctxt "mother’s husband’s child" 20498msgid "step-sibling" 20499msgstr "Stiefgeschwister" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:953 20502msgctxt "parent’s spouse’s child" 20503msgid "step-sibling" 20504msgstr "Stiefgeschwister" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:829 20507msgctxt "father’s wife’s daughter" 20508msgid "step-sister" 20509msgstr "Stiefschwester" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:877 20512msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20513msgid "step-sister" 20514msgstr "Stiefschwester" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:955 20517msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20518msgid "step-sister" 20519msgstr "Stiefschwester" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:559 20522msgctxt "husband’s son" 20523msgid "step-son" 20524msgstr "Stiefsohn" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:637 20527msgctxt "spouse’s son" 20528msgid "step-son" 20529msgstr "Stiefsohn" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:657 20532msgctxt "wife’s son" 20533msgid "step-son" 20534msgstr "Stiefsohn" 20535 20536#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20537msgid "stillborn" 20538msgstr "Totgeboren" 20539 20540#. I18N: Layout option for lists of names 20541#. I18N: An option in a list-box 20542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20543#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20545#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20546#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20547msgid "table" 20548msgstr "Tabelle" 20549 20550#. I18N: Layout option for lists of names 20551#. I18N: An option in a list-box 20552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20554msgid "tag cloud" 20555msgstr "Namenswolke" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20558msgid "tenth cousin" 20559msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20562msgctxt "FEMALE" 20563msgid "tenth cousin" 20564msgstr "Cousine 10. Grades" 20565 20566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20567#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20568msgctxt "MALE" 20569msgid "tenth cousin" 20570msgstr "Cousin 10. Grades" 20571 20572#. I18N: [you should check that:] ... 20573#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20574msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20575msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20576 20577#. I18N: [you should check that:] ... 20578#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20579msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20580msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20581 20582#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20583#: app/Services/RelationshipService.php:247 20584msgid "themself" 20585msgstr "sie selbst" 20586 20587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20588#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20589#, php-format 20590msgid "third %s" 20591msgstr "dritter %s" 20592 20593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20594#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20595#, php-format 20596msgctxt "FEMALE" 20597msgid "third %s" 20598msgstr "dritte %s" 20599 20600#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20601#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20602#, php-format 20603msgctxt "MALE" 20604msgid "third %s" 20605msgstr "dritter %s" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20608msgid "third cousin" 20609msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20612msgctxt "FEMALE" 20613msgid "third cousin" 20614msgstr "Cousine 3. Grades" 20615 20616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20618msgctxt "MALE" 20619msgid "third cousin" 20620msgstr "Cousin 3. Grades" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20623msgid "thirteenth cousin" 20624msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20627msgctxt "FEMALE" 20628msgid "thirteenth cousin" 20629msgstr "Cousine 13. Grades" 20630 20631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20632#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20633msgctxt "MALE" 20634msgid "thirteenth cousin" 20635msgstr "Cousin 13. Grades" 20636 20637#. I18N: layout option for the fan chart 20638#: app/Module/FanChartModule.php:518 20639msgid "three-quarter circle" 20640msgstr "Dreiviertelkreis" 20641 20642#. I18N: Gedcom TO dates 20643#: app/Date.php:213 20644#, php-format 20645msgid "to %s" 20646msgstr "bis %s" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20649msgid "twelfth cousin" 20650msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20653msgctxt "FEMALE" 20654msgid "twelfth cousin" 20655msgstr "Cousine 12. Grades" 20656 20657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20658#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20659msgctxt "MALE" 20660msgid "twelfth cousin" 20661msgstr "Cousin 12. Grades" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:438 20664msgid "twin brother" 20665msgstr "Zwillingsbruder" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:480 20668msgid "twin sibling" 20669msgstr "Zwillingsgeschwister" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:459 20672msgid "twin sister" 20673msgstr "Zwillingsschwester" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:525 20676msgctxt "father’s brother" 20677msgid "uncle" 20678msgstr "Onkel" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:823 20681msgctxt "father’s sister’s husband" 20682msgid "uncle" 20683msgstr "Onkel" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:561 20686msgctxt "mother’s brother" 20687msgid "uncle" 20688msgstr "Onkel" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:909 20691msgctxt "mother’s sister’s husband" 20692msgid "uncle" 20693msgstr "Onkel" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:581 20696msgctxt "parent’s brother" 20697msgid "uncle" 20698msgstr "Onkel" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:951 20701msgctxt "parent’s sister’s husband" 20702msgid "uncle" 20703msgstr "Onkel" 20704 20705#: app/Place.php:248 20706msgid "unknown" 20707msgstr "unbekannt" 20708 20709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20710msgctxt "unknown family" 20711msgid "unknown" 20712msgstr "unbekannt" 20713 20714#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20715msgid "unlimited" 20716msgstr "unbegrenzt" 20717 20718#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20719#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20720msgid "unreliable evidence" 20721msgstr "angenommen, geschätzt" 20722 20723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20725#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20726msgid "up" 20727msgstr "oben" 20728 20729#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20730msgid "update" 20731msgstr "Bearbeiten" 20732 20733#. I18N: A button label. 20734#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20735msgid "upload" 20736msgstr "hochladen" 20737 20738#. I18N: A button label. 20739#: resources/views/branches-page.phtml:51 20740#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20741#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20745#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20746#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20747#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20748#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20749#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20750#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20751#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20752msgid "view" 20753msgstr "zeige" 20754 20755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20760msgid "visitors" 20761msgstr "Besucher" 20762 20763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20765msgctxt "FEMALE" 20766msgid "was born" 20767msgstr "wurde geboren" 20768 20769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20771msgctxt "MALE" 20772msgid "was born" 20773msgstr "wurde geboren" 20774 20775#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20776msgid "webtrees" 20777msgstr "webtrees" 20778 20779#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20780msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20781msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20782 20783#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20784msgid "webtrees does not recognise this file format." 20785msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20786 20787#: app/Services/MessageService.php:136 20788msgid "webtrees message" 20789msgstr "webtrees Nachricht" 20790 20791#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20792msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20793msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20794 20795#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20797msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20798msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen." 20799 20800#: app/Services/MessageService.php:233 20801msgid "webtrees sends emails with no storage" 20802msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20803 20804#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20805msgid "wife" 20806msgstr "Ehefrau" 20807 20808#. I18N: Name of a theme. 20809#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20810msgid "xenea" 20811msgstr "Xenea" 20812 20813#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20814msgid "years" 20815msgstr "Jahre" 20816 20817#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20818#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20819#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20820#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20821#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20822#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20824#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20833#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20834#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20835#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20837#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20838#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20839#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20840#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20841#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20842#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20843#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20844#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20845#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20846#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20853msgid "yes" 20854msgstr "ja" 20855 20856#. I18N: [you should check that:] ... 20857#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20858msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20859msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20860 20861#: app/Services/RelationshipService.php:442 20862msgid "younger brother" 20863msgstr "jüngerer Bruder" 20864 20865#: app/Services/RelationshipService.php:484 20866msgid "younger sibling" 20867msgstr "jüngeres Geschwister" 20868 20869#: app/Services/RelationshipService.php:463 20870msgid "younger sister" 20871msgstr "jüngere Schwester" 20872 20873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20876#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20878#, php-format 20879msgid "±%s year" 20880msgid_plural "±%s years" 20881msgstr[0] "±%s Jahr" 20882msgstr[1] "±%s Jahre" 20883 20884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20885#, php-format 20886msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20887msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20888 20889#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20890#, php-format 20891msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20892msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20893 20894#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20895#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20896#: app/Services/MapDataService.php:199 20897#, php-format 20898msgid "“%s” has been deleted." 20899msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20900 20901#. I18N: Description of a “Data fix” module 20902#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20903msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20904msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20905 20906#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20907#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20908msgid "…" 20909msgstr "…" 20910 20911#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20912#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20913#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20914#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20915msgctxt "Unknown given name" 20916msgid "…" 20917msgstr "…" 20918 20919#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20920#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20921#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20922#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20923#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20924msgctxt "Unknown surname" 20925msgid "…" 20926msgstr "…" 20927 20928#~ msgid " per gender" 20929#~ msgstr " je Geschlecht" 20930 20931#~ msgid " per time period" 20932#~ msgstr " je Zeitbereich" 20933 20934#, php-format 20935#~ msgid "#%s" 20936#~ msgstr "#%s" 20937 20938#, php-format 20939#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20940#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 20941 20942#, php-format 20943#~ msgid "%1$s does not exist." 20944#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 20945 20946#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20947#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20948#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20949#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20950 20951#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20952#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20953#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20954#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20955 20956#~ msgid "%s day ago" 20957#~ msgid_plural "%s days ago" 20958#~ msgstr[0] "gestern" 20959#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20960 20961#~ msgid "%s hour ago" 20962#~ msgid_plural "%s hours ago" 20963#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20964#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20965 20966#~ msgid "%s individual is private." 20967#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20968#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20969#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20970 20971#, php-format 20972#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20973#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20974#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20975#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20976 20977#, php-format 20978#~ msgid "%s individual with events in %s" 20979#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20980#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20981#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20982 20983#, php-format 20984#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20985#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20986#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20987#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20988 20989#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20990#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20991 20992#, php-format 20993#~ msgid "%s location has been imported." 20994#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20995#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20996#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20997 20998#~ msgid "%s minute ago" 20999#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21000#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 21001#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 21002 21003#~ msgid "%s month ago" 21004#~ msgid_plural "%s months ago" 21005#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 21006#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 21007 21008#~ msgid "%s second ago" 21009#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21010#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 21011#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 21012 21013#~ msgid "%s year ago" 21014#~ msgid_plural "%s years ago" 21015#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 21016#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 21017 21018#, php-format 21019#~ msgid "(aged less than %s)" 21020#~ msgstr "(jünger als %s)" 21021 21022#, php-format 21023#~ msgid "(aged more than %s)" 21024#~ msgstr "(älter als %s)" 21025 21026#~ msgid "(in childhood)" 21027#~ msgstr "(im Kindesalter)" 21028 21029#~ msgid "(in infancy)" 21030#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 21031 21032#~ msgid "(stillborn)" 21033#~ msgstr "(Totgeboren)" 21034 21035#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21036#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 21037 21038#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21039#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 21040 21041#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21042#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 21043 21044#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21045#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 21046 21047#, php-format 21048#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21049#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21050 21051#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21052#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 21053 21054#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21055#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 21056 21057#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21058#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 21059 21060#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21061#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 21062 21063#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21064#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 21065 21066#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21067#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 21068 21069#~ msgid "A.M." 21070#~ msgstr "Vormittag" 21071 21072#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21073#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 21074 21075#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21076#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 21077 21078#~ msgid "Acadia" 21079#~ msgstr "Akadien" 21080 21081#~ msgid "Add a blank row" 21082#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 21083 21084#~ msgid "Add a brother or sister" 21085#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 21086 21087#~ msgid "Add a child to this family" 21088#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 21089 21090#~ msgid "Add a geographic location" 21091#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 21092 21093#~ msgid "Add a husband to this family" 21094#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21095 21096#~ msgid "Add a restriction" 21097#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 21098 21099#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21100#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21101 21102#~ msgid "Add a shared note" 21103#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21104 21105#~ msgid "Add a son or daughter" 21106#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21107 21108#~ msgid "Add a wife to this family" 21109#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21110 21111#~ msgid "Add an associate" 21112#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21113 21114#~ msgid "Add an event" 21115#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21116 21117#~ msgid "Add another individual to the chart" 21118#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21119 21120#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21121#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21122 21123#~ msgid "Add links" 21124#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21125 21126#~ msgid "Add married names" 21127#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21128 21129#~ msgid "Add missing married names" 21130#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21131 21132#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21133#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 21134 21135#~ msgid "Add to favorites" 21136#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21137 21138#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21139#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21140 21141#~ msgid "Additional information" 21142#~ msgstr "Zusatztext" 21143 21144#~ msgctxt "FEMALE" 21145#~ msgid "Adopted by both parents" 21146#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21147 21148#~ msgctxt "MALE" 21149#~ msgid "Adopted by both parents" 21150#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21151 21152#~ msgctxt "FEMALE" 21153#~ msgid "Adopted by father" 21154#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21155 21156#~ msgctxt "MALE" 21157#~ msgid "Adopted by father" 21158#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21159 21160#~ msgctxt "FEMALE" 21161#~ msgid "Adopted by mother" 21162#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21163 21164#~ msgctxt "MALE" 21165#~ msgid "Adopted by mother" 21166#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21167 21168#~ msgid "Advanced" 21169#~ msgstr "Erweitert" 21170 21171#~ msgid "Advanced fact preferences" 21172#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21173 21174#~ msgid "Advanced name facts" 21175#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21176 21177#~ msgid "Advanced place name facts" 21178#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21179 21180#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21181#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21182 21183#~ msgid "Age of item" 21184#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21185 21186#~ msgid "Age related to birth year" 21187#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21188 21189#~ msgid "Age related to death year" 21190#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 21191 21192#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21193#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21194 21195#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21196#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21197 21198#~ msgid "All family facts" 21199#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21200 21201#~ msgid "All files have read and write permission." 21202#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21203 21204#~ msgid "All individual facts" 21205#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21206 21207#~ msgid "All repository facts" 21208#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21209 21210#~ msgid "All source facts" 21211#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21212 21213#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21214#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21215 21216#~ msgctxt "FEMALE" 21217#~ msgid "Also known as" 21218#~ msgstr "Auch bekannt als" 21219 21220#~ msgctxt "MALE" 21221#~ msgid "Also known as" 21222#~ msgstr "Auch bekannt als" 21223 21224#~ msgid "Alternative place name" 21225#~ msgstr "Alternativer Ortsname" 21226 21227#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21228#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21229 21230#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21231#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21232 21233#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21234#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21235 21236#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21237#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21238 21239#~ msgid "An unknown error occurred" 21240#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21241 21242#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21243#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21244 21245#~ msgid "Approval of account at %s" 21246#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21247 21248#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21249#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21250 21251#~ msgid "Associates" 21252#~ msgstr "Verbundene Personen" 21253 21254#, fuzzy 21255#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21256#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21257 21258#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21259#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21260 21261#~ msgid "Available blocks" 21262#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21263 21264#~ msgid "Basic" 21265#~ msgstr "Allgemein" 21266 21267#~ msgid "Batch update" 21268#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21269 21270#~ msgid "Bearing" 21271#~ msgstr "Richtung" 21272 21273#~ msgid "Body" 21274#~ msgstr "Text" 21275 21276#~ msgid "Booklet" 21277#~ msgstr "Broschüre" 21278 21279#~ msgid "Brit milah of a brother" 21280#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21281 21282#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21283#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21284 21285#~ msgctxt "daughter’s son" 21286#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21287#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21288 21289#~ msgctxt "son’s son" 21290#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21291#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21292 21293#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21294#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21295 21296#~ msgid "Brit milah of a son" 21297#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21298 21299#~ msgid "British West Indies" 21300#~ msgstr "Britisches West Indien" 21301 21302#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21303#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21304 21305#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21306#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21307 21308#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21309#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21310 21311#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21312#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21313#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21314#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21315 21316#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21317#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21318 21319#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21320#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21321 21322#~ msgid "Cannot create" 21323#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21324 21325#~ msgid "Cape Colony" 21326#~ msgstr "Kap Kolonie" 21327 21328#~ msgid "Case insensitive" 21329#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21330 21331#~ msgid "Catalonia" 21332#~ msgstr "Katalonien" 21333 21334#~ msgid "Caution!" 21335#~ msgstr "Vorsicht!" 21336 21337#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21338#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21339 21340#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21341#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21342 21343#~ msgid "Cemeteries" 21344#~ msgstr "Friedhöfe" 21345 21346#~ msgid "Center map here" 21347#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21348 21349#~ msgid "Certificate number" 21350#~ msgstr "Urkundennummer" 21351 21352#~ msgid "Change" 21353#~ msgstr "Ändern" 21354 21355#~ msgid "Change flag" 21356#~ msgstr "Flagge ändern" 21357 21358#~ msgid "Change language" 21359#~ msgstr "Ändere Sprache" 21360 21361#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21362#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21363 21364#~ msgid "Channel Islands" 21365#~ msgstr "Kanalinseln" 21366 21367#~ msgid "Check file permissions…" 21368#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21369 21370#~ msgid "Check for custom modules…" 21371#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21372 21373#~ msgid "Check for custom themes…" 21374#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21375 21376#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21377#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21378 21379#~ msgid "Check the settings and try again." 21380#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21381 21382#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21383#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21384 21385#~ msgid "Choose: " 21386#~ msgstr "Wählen: " 21387 21388#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21389#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21390 21391#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21392#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21393 21394#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21395#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21396 21397#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21398#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21399 21400#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21401#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21402 21403#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21404#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21405 21406#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21407#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21408 21409#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21410#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21411 21412#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21413#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21414 21415#~ msgid "Cohabitation" 21416#~ msgstr "Lebensgemeinschaft" 21417 21418#~ msgid "Columns per page" 21419#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21420 21421#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21422#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21423 21424#~ msgid "Concatenation" 21425#~ msgstr "Verkettung" 21426 21427#~ msgid "Configure" 21428#~ msgstr "Konfigurieren" 21429 21430#~ msgid "Confirm password" 21431#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21432 21433#~ msgid "Continue adding" 21434#~ msgstr "fortsetzen" 21435 21436#~ msgid "Continued" 21437#~ msgstr "Fortgesetzt" 21438 21439#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21440#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21441 21442#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21443#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21444 21445#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21446#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21447 21448#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21449#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21450 21451#~ msgid "Cookie warning" 21452#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21453 21454#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21455#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21456 21457#~ msgid "Count" 21458#~ msgstr "Anzahl" 21459 21460#~ msgid "Countries" 21461#~ msgstr "Länder" 21462 21463#~ msgid "Counts " 21464#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21465 21466#~ msgid "County" 21467#~ msgstr "Kreis" 21468 21469#~ msgid "Create a family" 21470#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21471 21472#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21473#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21474 21475#~ msgid "Create a website access rule" 21476#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21477 21478#~ msgid "Current" 21479#~ msgstr "Aktuell" 21480 21481#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21482#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21483 21484#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21485#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21486 21487#~ msgid "Custom fact" 21488#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21489 21490#~ msgid "Custom tags" 21491#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21492 21493#~ msgid "Custom theme" 21494#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21495 21496#~ msgid "Czechoslovakia" 21497#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21498 21499#~ msgid "Dashboard" 21500#~ msgstr "Übersicht" 21501 21502#~ msgid "Data Fixes" 21503#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21504 21505#~ msgid "Database and table names" 21506#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21507 21508#~ msgid "Decade of birth" 21509#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 21510 21511#~ msgid "Decade of death" 21512#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt" 21513 21514#~ msgid "Decade of marriage" 21515#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 21516 21517#~ msgid "Default" 21518#~ msgstr "Standard" 21519 21520#~ msgid "Default map type" 21521#~ msgstr "Standardkartentyp" 21522 21523#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21524#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21525 21526#~ msgid "Default pedigree generations" 21527#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21528 21529#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21530#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21531 21532#~ msgid "Delete old files…" 21533#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21534 21535#~ msgid "Delete temporary files…" 21536#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21537 21538#~ msgid "Description unavailable" 21539#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21540 21541#~ msgid "Desired password" 21542#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21543 21544#~ msgid "Desired username" 21545#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21546 21547#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21548#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21549 21550#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21551#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich." 21552 21553#~ msgid "Disable these modules" 21554#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21555 21556#~ msgid "Disable these themes" 21557#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21558 21559#~ msgid "Display all" 21560#~ msgstr "Alles zeigen" 21561 21562#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21563#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21564 21565#~ msgid "Display map coordinates" 21566#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21567 21568#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21569#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21570 21571#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21572#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21573 21574#~ msgid "Do not use maps" 21575#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21576 21577#~ msgid "Down" 21578#~ msgstr "Unten" 21579 21580#~ msgid "Download geographic data" 21581#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21582 21583#~ msgid "Earliest birth year" 21584#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21585 21586#~ msgid "Earliest death year" 21587#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21588 21589#~ msgid "Edit a website access rule" 21590#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21591 21592#~ msgid "Edit media" 21593#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21594 21595#~ msgid "Edit the details" 21596#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21597 21598#~ msgid "Edit the media object" 21599#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21600 21601#~ msgid "Edit the note" 21602#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21603 21604#~ msgid "Edit the repository" 21605#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21606 21607#~ msgid "Edit the source" 21608#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21609 21610#~ msgid "Editing restriction" 21611#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21612 21613#~ msgid "Eire" 21614#~ msgstr "Irland" 21615 21616#~ msgid "Elevation" 21617#~ msgstr "Höhenwinkel" 21618 21619#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21620#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21621 21622#~ msgid "Embedded variable" 21623#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21624 21625#~ msgid "End IP address" 21626#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21627 21628#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21629#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21630 21631#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21632#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21633 21634#~ msgid "Enter report values" 21635#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21636 21637#~ msgid "Exact text" 21638#~ msgstr "Genauer Text" 21639 21640#~ msgid "FAQ position" 21641#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21642 21643#~ msgid "FAQ visibility" 21644#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21645 21646#~ msgid "FOKO country" 21647#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 21648 21649#~ msgid "Facts for repository records" 21650#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21651 21652#~ msgid "Facts for source records" 21653#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21654 21655#~ msgid "Family ID prefix" 21656#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21657 21658#~ msgid "Family group information" 21659#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21660 21661#~ msgid "Family list" 21662#~ msgstr "Familienliste" 21663 21664#~ msgid "File containing places (CSV)" 21665#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21666 21667#~ msgid "Find a fact or event" 21668#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21669 21670#~ msgid "Find a family" 21671#~ msgstr "Finde eine Familie" 21672 21673#~ msgid "Find a media object" 21674#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21675 21676#~ msgid "Find a place" 21677#~ msgstr "Finde einen Ort" 21678 21679#~ msgid "Find a repository" 21680#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21681 21682#~ msgid "Find a shared note" 21683#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21684 21685#~ msgid "Find an individual" 21686#~ msgstr "Finde eine Person" 21687 21688#, php-format 21689#~ msgid "Flag of %s" 21690#~ msgstr "Flagge von %s" 21691 21692#~ msgid "From" 21693#~ msgstr "Von" 21694 21695#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21696#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21697 21698#~ msgid "Gender icon on charts" 21699#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21700 21701#~ msgid "Get an API key from Google." 21702#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21703 21704#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21705#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21706 21707#~ msgid "Google Street View™" 21708#~ msgstr "Google Street View™" 21709 21710#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21711#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21712 21713#~ msgid "Google™ maps preferences" 21714#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21715 21716#~ msgid "Grandparents" 21717#~ msgstr "Großeltern" 21718 21719#~ msgid "Head of household" 21720#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21721 21722#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21723#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21724 21725#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21726#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21727 21728#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21729#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21730 21731#~ msgid "Hide" 21732#~ msgstr "Ausblenden" 21733 21734#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21735#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21736 21737#~ msgid "Highest population" 21738#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21739 21740#~ msgid "Historical facts" 21741#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21742 21743#~ msgid "House" 21744#~ msgstr "Haus" 21745 21746#~ msgid "House number" 21747#~ msgstr "Hausnummer" 21748 21749#~ msgid "Hybrid" 21750#~ msgstr "Kombination" 21751 21752#~ msgid "Icon" 21753#~ msgstr "Symbol" 21754 21755#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21756#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21757 21758#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21759#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21760 21761#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21762#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21763 21764#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21765#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21766 21767#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21768#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21769 21770#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21771#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21772 21773#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21774#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21775 21776#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21777#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21778 21779#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21780#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21781 21782#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21783#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21784 21785#~ msgid "Import Options." 21786#~ msgstr "Import Optionen." 21787 21788#~ msgid "Import all places from a family tree" 21789#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21790 21791#~ msgid "Include fully matched places" 21792#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21793 21794#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21795#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21796 21797#~ msgid "Individual ID prefix" 21798#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21799 21800#~ msgid "Individual distribution" 21801#~ msgstr "Personenverteilung" 21802 21803#~ msgid "Individual list" 21804#~ msgstr "Personenliste" 21805 21806#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21807#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21808 21809#~ msgid "Initiatory" 21810#~ msgstr "Initiation" 21811 21812#~ msgid "Installation folder" 21813#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21814 21815#~ msgid "Instructions for Google mail" 21816#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21817 21818#~ msgid "Interred" 21819#~ msgstr "Begraben" 21820 21821#~ msgctxt "FEMALE" 21822#~ msgid "Interred" 21823#~ msgstr "Begraben" 21824 21825#~ msgctxt "MALE" 21826#~ msgid "Interred" 21827#~ msgstr "Begraben" 21828 21829#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21830#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21831 21832#~ msgid "Joint family name" 21833#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname" 21834 21835#~ msgid "Keep" 21836#~ msgstr "Behalten" 21837 21838#~ msgid "Keep link in list" 21839#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21840 21841#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21842#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21843 21844#~ msgid "LDS temple" 21845#~ msgstr "HLT Tempel" 21846 21847#~ msgid "Latest birth year" 21848#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21849 21850#~ msgid "Latest death year" 21851#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21852 21853#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21854#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21855 21856#~ msgid "Left" 21857#~ msgstr "Links" 21858 21859#~ msgctxt "paper size" 21860#~ msgid "Legal" 21861#~ msgstr "US Legal" 21862 21863#~ msgid "Level" 21864#~ msgstr "Stufe" 21865 21866#~ msgid "Limit" 21867#~ msgstr "Beschränkung" 21868 21869#~ msgid "Limit display by" 21870#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21871 21872#~ msgid "Link to an existing media object" 21873#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21874 21875#~ msgid "Linked database ID" 21876#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21877 21878#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21879#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21880 21881#~ msgid "Login ID" 21882#~ msgstr "Benutzername" 21883 21884#~ msgid "Longevity versus time" 21885#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21886 21887#~ msgid "Lost password request" 21888#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21889 21890#~ msgid "Lowest population" 21891#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21892 21893#~ msgid "Mailing name" 21894#~ msgstr "Adressat" 21895 21896#~ msgid "Main section blocks" 21897#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21898 21899#~ msgid "Manage family trees " 21900#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21901 21902#~ msgid "Manage the links" 21903#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21904 21905#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21906#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21907 21908#~ msgid "Map provider" 21909#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21910 21911#~ msgid "Marriage status" 21912#~ msgstr "Ehestand" 21913 21914#~ msgid "Marriage type unknown" 21915#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21916 21917#~ msgid "Married surname" 21918#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21919 21920#~ msgid "Match calendar" 21921#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21922 21923#~ msgid "Max" 21924#~ msgstr "Max" 21925 21926#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21927#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21928 21929#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21930#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21931 21932#~ msgid "Media ID prefix" 21933#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21934 21935#~ msgid "Media contains" 21936#~ msgstr "Medien enthalten" 21937 21938#, php-format 21939#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21940#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 21941 21942#~ msgid "Medical condition" 21943#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21944 21945#~ msgid "Memory limit" 21946#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21947 21948#~ msgid "Midnight" 21949#~ msgstr "Mitternacht" 21950 21951#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21952#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21953 21954#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21955#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21956 21957#~ msgid "Moderate pending changes" 21958#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21959 21960#~ msgid "More news articles" 21961#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21962 21963#~ msgid "Move left" 21964#~ msgstr "nach links" 21965 21966#~ msgid "Move right" 21967#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21968 21969#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21970#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21971 21972#~ msgid "MySQL variables" 21973#~ msgstr "MySQL Variablen" 21974 21975#~ msgid "Name contains" 21976#~ msgstr "Name enthält" 21977 21978#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21979#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21980 21981#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21982#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21983 21984#~ msgid "Neighborhood" 21985#~ msgstr "Gemeinde" 21986 21987#~ msgid "Netherlands Antilles" 21988#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21989 21990#~ msgid "Neutral Zone" 21991#~ msgstr "Neutrale Zone" 21992 21993#~ msgctxt "FEMALE" 21994#~ msgid "Never married" 21995#~ msgstr "nie verheiratet" 21996 21997#~ msgctxt "MALE" 21998#~ msgid "Never married" 21999#~ msgstr "nie verheiratet" 22000 22001#~ msgid "No ancestors in the database." 22002#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 22003 22004#~ msgid "No custom modules are enabled." 22005#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 22006 22007#~ msgid "No custom themes are enabled." 22008#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 22009 22010#~ msgid "No limit" 22011#~ msgstr "Keine" 22012 22013#~ msgid "No map data exists for this individual" 22014#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 22015 22016#~ msgid "No mappable items" 22017#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 22018 22019#~ msgid "No media file was provided." 22020#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 22021 22022#~ msgid "No places found" 22023#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 22024 22025#~ msgid "No places have been found." 22026#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 22027 22028#~ msgid "Nobody at all" 22029#~ msgstr "keine Personen" 22030 22031#~ msgid "Noon" 22032#~ msgstr "Mittag" 22033 22034#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22035#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 22036 22037#~ msgctxt "FEMALE" 22038#~ msgid "Not married" 22039#~ msgstr "unverheiratet" 22040 22041#~ msgctxt "MALE" 22042#~ msgid "Not married" 22043#~ msgstr "unverheiratet" 22044 22045#~ msgid "Note ID prefix" 22046#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 22047 22048#~ msgid "Number of generations" 22049#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 22050 22051#~ msgid "Number of items" 22052#~ msgstr "Anzahl" 22053 22054#~ msgid "Number of items to show" 22055#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 22056 22057#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22058#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 22059 22060#~ msgid "Oldest at bottom" 22061#~ msgstr "Älteste Generation unten" 22062 22063#~ msgid "Oldest at top" 22064#~ msgstr "Älteste Generation oben" 22065 22066#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22067#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 22068 22069#~ msgid "Order" 22070#~ msgstr "Reihenfolge" 22071 22072#~ msgid "Other folder… please type in" 22073#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 22074 22075#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22076#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 22077 22078#~ msgid "Others" 22079#~ msgstr "Sonstige" 22080 22081#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22082#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 22083 22084#~ msgid "Own charts" 22085#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 22086 22087#~ msgid "P.M." 22088#~ msgstr "Nachmittag" 22089 22090#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22091#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22092 22093#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22094#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22095 22096#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22097#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22098 22099#~ msgid "PHP time limit" 22100#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 22101 22102#~ msgid "Parent" 22103#~ msgstr "Elternteil" 22104 22105#~ msgid "Passwords do not match." 22106#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 22107 22108#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22109#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 22110 22111#~ msgid "Pedigree of %s" 22112#~ msgstr "Stammbaum von %s" 22113 22114#~ msgid "Phonetic" 22115#~ msgstr "Phonetisch" 22116 22117#~ msgid "Phonetic title" 22118#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 22119 22120#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22121#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 22122 22123#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22124#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 22125 22126#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22127#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 22128 22129#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22130#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 22131 22132#~ msgid "Place check" 22133#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 22134 22135#~ msgid "Place contains" 22136#~ msgstr "Ort enthält" 22137 22138#~ msgid "Place of citizenship" 22139#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 22140 22141#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22142#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 22143 22144#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22145#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 22146 22147#~ msgid "Places found" 22148#~ msgstr "Gefundene Orte" 22149 22150#~ msgid "Places in %s" 22151#~ msgstr "Orte in %s" 22152 22153#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22154#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 22155 22156#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22157#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 22158 22159#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22160#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 22161 22162#~ msgid "Please enter a message subject." 22163#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 22164 22165#~ msgid "Please enter more than one character." 22166#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 22167 22168#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22169#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 22170 22171#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22172#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22173 22174#~ msgid "Precision" 22175#~ msgstr "Genauigkeit" 22176 22177#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22178#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22179 22180#~ msgid "Prefixes" 22181#~ msgstr "Voranstellungen" 22182 22183#~ msgid "Presentation style" 22184#~ msgstr "Stil" 22185 22186#~ msgid "Privacy restriction" 22187#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 22188 22189#~ msgid "Publisher" 22190#~ msgstr "Herausgeber" 22191 22192#~ msgid "Quick repository facts" 22193#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22194 22195#~ msgid "Quick source facts" 22196#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22197 22198#~ msgid "README documentation" 22199#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22200 22201#~ msgid "Rada" 22202#~ msgstr "Rada" 22203 22204#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22205#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 22206 22207#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22208#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22209 22210#~ msgid "Redraw map" 22211#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22212 22213#~ msgid "Reliability of the information" 22214#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 22215 22216#~ msgid "Religious name" 22217#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22218 22219#~ msgctxt "FEMALE" 22220#~ msgid "Religious name" 22221#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22222 22223#~ msgctxt "MALE" 22224#~ msgid "Religious name" 22225#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22226 22227#~ msgid "Remove flag" 22228#~ msgstr "Flagge entfernen" 22229 22230#~ msgid "Remove link from list" 22231#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22232 22233#~ msgid "Renumber" 22234#~ msgstr "Neu nummerieren" 22235 22236#~ msgid "Renumber family tree" 22237#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 22238 22239#~ msgid "Repositories found" 22240#~ msgstr "gefundene Archive" 22241 22242#~ msgid "Repository ID prefix" 22243#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22244 22245#~ msgid "Repository contains" 22246#~ msgstr "Archiv enthält" 22247 22248#~ msgid "Reset to initial map state" 22249#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22250 22251#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22252#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22253 22254#~ msgid "Resulting value" 22255#~ msgstr "Ergebniswert" 22256 22257#~ msgid "Right" 22258#~ msgstr "Rechts" 22259 22260#~ msgid "Right section blocks" 22261#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22262 22263#~ msgid "Romanized title" 22264#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22265 22266#~ msgid "Rule" 22267#~ msgstr "Regel" 22268 22269#~ msgid "Satellite" 22270#~ msgstr "Satellit" 22271 22272#~ msgid "Search engine" 22273#~ msgstr "Suchmaschine" 22274 22275#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22276#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22277 22278#~ msgid "Search globally" 22279#~ msgstr "Globale Suche" 22280 22281#~ msgid "Search locally" 22282#~ msgstr "Lokale Suche" 22283 22284#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22285#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22286 22287#~ msgid "Select chart type" 22288#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22289 22290#~ msgid "Select events" 22291#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22292 22293#~ msgid "Select flag" 22294#~ msgstr "Flagge auswählen" 22295 22296#~ msgid "Select the desired count interval" 22297#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22298 22299#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22300#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22301 22302#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22303#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22304 22305#~ msgid "Send broadcast messages" 22306#~ msgstr "Rundmails senden" 22307 22308#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22309#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22310 22311#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22312#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22313 22314#~ msgid "Session timeout" 22315#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22316 22317#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22318#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22319 22320#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22321#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22322 22323#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22324#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22325 22326#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22327#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22328 22329#~ msgid "Shared note contains" 22330#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22331 22332#~ msgid "Shared notes found" 22333#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22334 22335#~ msgid "Short version" 22336#~ msgstr "Kurzfassung" 22337 22338#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22339#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22340 22341#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22342#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22343 22344#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22345#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22346 22347#~ msgid "Show all tags" 22348#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22349 22350#~ msgid "Show chart details by default" 22351#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22352 22353#~ msgid "Show common surnames" 22354#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22355 22356#~ msgid "Show counts before or after name" 22357#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22358 22359#~ msgid "Show cousins" 22360#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22361 22362#~ msgid "Show date differences" 22363#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22364 22365#~ msgid "Show details" 22366#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22367 22368#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22369#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22370 22371#~ msgid "Show images" 22372#~ msgstr "Zeige Bilder" 22373 22374#~ msgid "Show inactive places" 22375#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22376 22377#~ msgid "Show lifespans" 22378#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22379 22380#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22381#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22382 22383#~ msgid "Show only the selected tags" 22384#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22385 22386#~ msgid "Show places in hierarchy" 22387#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22388 22389#~ msgid "Show related individuals/families" 22390#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22391 22392#~ msgid "Show statistics charts" 22393#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 22394 22395#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22396#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22397 22398#~ msgid "Sicily" 22399#~ msgstr "Sizilien" 22400 22401#~ msgid "Sign-in URL" 22402#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22403 22404#~ msgid "Signed-in as " 22405#~ msgstr "Angemeldet als " 22406 22407#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22408#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22409 22410#~ msgid "Site preferences" 22411#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22412 22413#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22414#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22415 22416#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22417#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22418 22419#~ msgid "Source ID prefix" 22420#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22421 22422#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22423#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 22424 22425#~ msgid "Source contains" 22426#~ msgstr "Quelle enthält" 22427 22428#~ msgid "Spouse census date" 22429#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22430 22431#~ msgid "Spouse census place" 22432#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22433 22434#~ msgid "Spouse note" 22435#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22436 22437#~ msgid "Standard" 22438#~ msgstr "Standard" 22439 22440#~ msgid "Start IP address" 22441#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22442 22443#~ msgid "Start at parents" 22444#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22445 22446#~ msgid "Statistics chart" 22447#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22448 22449#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22450#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22451 22452#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22453#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22454 22455#~ msgid "Street name" 22456#~ msgstr "Straßenangabe" 22457 22458#~ msgid "Subdivision" 22459#~ msgstr "Landesteil" 22460 22461#~ msgid "Suffixes" 22462#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22463 22464#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22465#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22466 22467#~ msgid "System settings" 22468#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22469 22470#~ msgid "Tag" 22471#~ msgstr "Tag" 22472 22473#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22474#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22475 22476#~ msgid "Terrain" 22477#~ msgstr "Gelände" 22478 22479#~ msgid "The FAQ list is empty." 22480#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22481 22482#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22483#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22484 22485#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22486#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22487 22488#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22489#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22490 22491#~ msgid "The database reported the following error message:" 22492#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22493 22494#~ msgid "The details of this family are private." 22495#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22496 22497#~ msgid "The details of this individual are private." 22498#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22499 22500#~ msgid "The file %s could not be updated." 22501#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22502 22503#~ msgid "The file %s has been created." 22504#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22505 22506#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22507#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22508 22509#~ msgid "The following places have been changed:" 22510#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22511 22512#~ msgid "The following places would be changed:" 22513#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22514 22515#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22516#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22517 22518#~ msgid "The media file %s does not exist." 22519#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22520 22521#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22522#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22523 22524#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22525#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22526 22527#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22528#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22529 22530#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22531#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22532 22533#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22534#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22535 22536#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22537#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22538 22539#~ msgid "The passwords do not match." 22540#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22541 22542#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22543#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22544 22545#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22546#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22547 22548#~ msgid "The problem" 22549#~ msgstr "Das Problem" 22550 22551#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22552#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22553 22554#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22555#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22556 22557#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22558#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22559 22560#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22561#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22562 22563#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22564#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22565 22566#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22567#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22568 22569#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22570#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22571 22572#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22573#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22574 22575#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22576#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22577 22578#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22579#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22580 22581#~ msgid "The version of %s is too new." 22582#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22583 22584#~ msgid "The version of %s is too old." 22585#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22586 22587#~ msgid "The website access rule has been created." 22588#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22589 22590#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22591#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22592 22593#~ msgid "The website access rule has been updated." 22594#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22595 22596#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22597#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22598 22599#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22600#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22601 22602#~ msgid "Theme menu" 22603#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22604 22605#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22606#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22607 22608#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22609#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22610 22611#, php-format 22612#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22613#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22614 22615#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22616#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22617 22618#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22619#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22620 22621#, php-format 22622#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22623#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22624 22625#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22626#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22627 22628#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22629#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22630 22631#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22632#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22633 22634#~ msgid "This family remained childless" 22635#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22636 22637#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22638#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22639 22640#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22641#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22642 22643#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22644#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22645 22646#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22647#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22648 22649#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22650#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22651 22652#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22653#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22654 22655#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22656#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22657 22658#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22659#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22660 22661#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22662#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22663 22664#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22665#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22666 22667#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22668#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22669 22670#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22671#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22672 22673#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22674#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22675 22676#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22677#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22678 22679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22680#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22681 22682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22683#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22684 22685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22686#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22687 22688#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22689#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22690 22691#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22692#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22693 22694#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22695#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22696 22697#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22698#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22699 22700#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22701#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22702 22703#~ msgid "This media file does not exist." 22704#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22705 22706#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22707#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22708 22709#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22710#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22711 22712#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22713#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22714 22715#~ msgid "This message will be sent to %s" 22716#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22717 22718#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22719#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22720 22721#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22722#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22723 22724#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22725#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22726 22727#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22728#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22729 22730#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22731#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22732 22733#~ msgid "This place has no coordinates" 22734#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22735 22736#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22737#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22738 22739#, php-format 22740#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22741#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22742 22743#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22744#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22745 22746#, php-format 22747#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22748#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22749 22750#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22751#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22752 22753#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22754#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 22755 22756#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22757#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22758 22759#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22760#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22761 22762#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22763#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22764 22765#, php-format 22766#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22767#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22768 22769#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22770#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22771 22772#, php-format 22773#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22774#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22775 22776#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22777#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22778 22779#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22780#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22781 22782#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22783#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22784 22785#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22786#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22787 22788#~ msgid "Thumbnail to upload" 22789#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22790 22791#~ msgid "Title in Hebrew" 22792#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22793 22794#~ msgid "To" 22795#~ msgstr "An" 22796 22797#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22798#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22799 22800#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22801#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22802 22803#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22804#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22805 22806#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22807#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22808 22809#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22810#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22811 22812#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22813#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22814 22815#~ msgid "Top level" 22816#~ msgstr "Höchste Stufe" 22817 22818#, php-format 22819#~ msgid "Total families: %s" 22820#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22821 22822#, php-format 22823#~ msgid "Total individuals: %s" 22824#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22825 22826#~ msgid "Total number of users" 22827#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22828 22829#~ msgid "Total places: %s" 22830#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22831 22832#~ msgid "Total sources: %s" 22833#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22834 22835#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22836#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22837 22838#~ msgid "Transylvania" 22839#~ msgstr "Transylvanien" 22840 22841#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22842#~ msgstr "Art des Markierung" 22843 22844#~ msgid "Type the password again." 22845#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22846 22847#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22848#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22849 22850#~ msgid "Types of error" 22851#~ msgstr "Fehlertypen" 22852 22853#~ msgid "USA" 22854#~ msgstr "USA" 22855 22856#~ msgid "USSR" 22857#~ msgstr "UdSSR" 22858 22859#~ msgid "UTC" 22860#~ msgstr "Weltzeit" 22861 22862#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22863#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22864 22865#~ msgid "Unable to find record with ID" 22866#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22867 22868#~ msgid "Unique family facts" 22869#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22870 22871#~ msgid "Unique individual facts" 22872#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22873 22874#~ msgid "Unique repository facts" 22875#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22876 22877#~ msgid "Unique source facts" 22878#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22879 22880#~ msgid "Unlink the media object" 22881#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22882 22883#~ msgid "Up" 22884#~ msgstr "Oben" 22885 22886#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22887#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22888 22889#~ msgid "Upgrade anyway" 22890#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22891 22892#~ msgid "Upload" 22893#~ msgstr "Hochladen" 22894 22895#~ msgid "Upload geographic data" 22896#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22897 22898#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22899#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22900 22901#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22902#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22903 22904#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22905#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22906 22907#~ msgid "Use full source citations" 22908#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 22909 22910#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22911#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22912 22913#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22914#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22915 22916#~ msgid "Use this value" 22917#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22918 22919#~ msgid "User preferences" 22920#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22921 22922#~ msgid "User-agent string" 22923#~ msgstr "User-Agent String" 22924 22925#~ msgid "Users who are signed in" 22926#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22927 22928#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22929#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22930 22931#~ msgid "Verification code" 22932#~ msgstr "Prüfcode" 22933 22934#~ msgid "View" 22935#~ msgstr "Zeige" 22936 22937#~ msgid "View all records found in this place" 22938#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22939 22940#~ msgid "View the archive" 22941#~ msgstr "Archiv zeigen" 22942 22943#~ msgid "View the details" 22944#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22945 22946#~ msgid "View the notes" 22947#~ msgstr "Notizen zeigen" 22948 22949#~ msgid "View the statistics as graphs" 22950#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22951 22952#~ msgid "View this individual" 22953#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22954 22955#~ msgid "View this source" 22956#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22957 22958#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22959#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22960 22961#~ msgid "Website URL" 22962#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22963 22964#~ msgid "Website access rules" 22965#~ msgstr "Zugangsregeln" 22966 22967#~ msgid "Website and META tag settings" 22968#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22969 22970#~ msgid "West Africa" 22971#~ msgstr "West Afrika" 22972 22973#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22974#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22975 22976#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22977#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 22978 22979#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22980#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22981 22982#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22983#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22984 22985#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22986#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22987 22988#~ msgid "Whole words only" 22989#~ msgstr "Genaues Wort" 22990 22991#~ msgid "Width" 22992#~ msgstr "Breite" 22993 22994#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22995#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22996 22997#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22998#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22999 23000#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23001#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 23002 23003#~ msgid "Wildcards" 23004#~ msgstr "Platzhalter" 23005 23006#~ msgid "XREF prefixes" 23007#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 23008 23009#~ msgid "Year input box" 23010#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 23011 23012#~ msgid "Yes" 23013#~ msgstr "Ja" 23014 23015#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23016#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 23017 23018#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23019#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 23020 23021#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23022#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23023 23024#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23025#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23026 23027#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23028#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 23029 23030#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23031#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 23032 23033#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23034#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 23035 23036#~ msgid "You have not created any journal items." 23037#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 23038 23039#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23040#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 23041 23042#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23043#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 23044 23045#~ msgid "You must change this before you can continue." 23046#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 23047 23048#~ msgid "You must enter a name" 23049#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 23050 23051#~ msgid "You must enter a real name." 23052#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 23053 23054#~ msgid "You must enter a username." 23055#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 23056 23057#~ msgid "You must provide a repository name." 23058#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 23059 23060#~ msgid "You must provide a source title" 23061#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 23062 23063#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23064#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 23065 23066#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23067#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 23068 23069#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23070#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 23071 23072#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23073#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23074 23075#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23076#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23077 23078#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23079#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 23080 23081#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23082#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 23083 23084#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23085#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 23086 23087#~ msgid "Yugoslavia" 23088#~ msgstr "Jugoslawien" 23089 23090#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23091#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 23092 23093#~ msgid "Zaire" 23094#~ msgstr "Zaire" 23095 23096#~ msgid "Zip file(s)" 23097#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 23098 23099#~ msgid "Zoom in here" 23100#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 23101 23102#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23103#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 23104 23105#~ msgid "Zoom level" 23106#~ msgstr "Zoomfaktor" 23107 23108#~ msgid "Zoom level of map" 23109#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 23110 23111#~ msgid "Zoom out here" 23112#~ msgstr "Hier herauszoomen" 23113 23114#~ msgid "Zoom=" 23115#~ msgstr "Zoom=" 23116 23117#~ msgid "a URL" 23118#~ msgstr "eine Internetadresse" 23119 23120#~ msgid "a file on the server" 23121#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 23122 23123#~ msgid "a file on your computer" 23124#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 23125 23126#~ msgid "a.m." 23127#~ msgstr "vormittags" 23128 23129#~ msgctxt "FEMALE" 23130#~ msgid "adopted name" 23131#~ msgstr "Adoptionsname" 23132 23133#~ msgctxt "MALE" 23134#~ msgid "adopted name" 23135#~ msgstr "Adoptionsname" 23136 23137#~ msgid "adoption" 23138#~ msgstr "Adoption" 23139 23140#~ msgid "after" 23141#~ msgstr "nach" 23142 23143#~ msgid "after death" 23144#~ msgstr "nach Tod" 23145 23146#~ msgid "allow" 23147#~ msgstr "erlauben" 23148 23149#~ msgctxt "FEMALE" 23150#~ msgid "also known as" 23151#~ msgstr "auch bekannt als" 23152 23153#~ msgctxt "MALE" 23154#~ msgid "also known as" 23155#~ msgstr "auch bekannt als" 23156 23157#~ msgid "always" 23158#~ msgstr "immer" 23159 23160#~ msgid "before" 23161#~ msgstr "vor" 23162 23163#~ msgid "birth" 23164#~ msgstr "Geburt" 23165 23166#~ msgctxt "FEMALE" 23167#~ msgid "birth name" 23168#~ msgstr "geborene" 23169 23170#~ msgctxt "MALE" 23171#~ msgid "birth name" 23172#~ msgstr "Geburtsname" 23173 23174#~ msgid "burial" 23175#~ msgstr "Bestattung" 23176 23177#~ msgid "by" 23178#~ msgstr "von" 23179 23180#~ msgid "census added" 23181#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 23182 23183#~ msgid "century" 23184#~ msgstr "Jahrhundert" 23185 23186#~ msgctxt "FEMALE" 23187#~ msgid "change of name" 23188#~ msgstr "Namensänderung" 23189 23190#~ msgctxt "MALE" 23191#~ msgid "change of name" 23192#~ msgstr "Namensänderung" 23193 23194#~ msgid "children" 23195#~ msgstr "Kinder" 23196 23197#~ msgid "creating thumbnails of images" 23198#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 23199 23200#~ msgid "death" 23201#~ msgstr "Tod" 23202 23203#~ msgid "deny" 23204#~ msgstr "verweigern" 23205 23206#~ msgid "east" 23207#~ msgstr "östlich" 23208 23209#~ msgctxt "FEMALE" 23210#~ msgid "estate name" 23211#~ msgstr "Hofname" 23212 23213#~ msgctxt "MALE" 23214#~ msgid "estate name" 23215#~ msgstr "Hofname" 23216 23217#~ msgid "ex-partner" 23218#~ msgstr "Ex-Partner" 23219 23220#~ msgctxt "FEMALE" 23221#~ msgid "ex-partner" 23222#~ msgstr "Ex-Partnerin" 23223 23224#~ msgctxt "MALE" 23225#~ msgid "ex-partner" 23226#~ msgstr "Ex-Partner" 23227 23228#~ msgid "file upload capability" 23229#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 23230 23231#~ msgid "half-year after marriage" 23232#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 23233 23234#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23235#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 23236 23237#~ msgctxt "FEMALE" 23238#~ msgid "immigration name" 23239#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23240 23241#~ msgctxt "MALE" 23242#~ msgid "immigration name" 23243#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23244 23245#~ msgid "import" 23246#~ msgstr "import" 23247 23248#~ msgid "interval %s year" 23249#~ msgid_plural "interval %s years" 23250#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23251#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23252 23253#~ msgid "interval one child" 23254#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23255 23256#~ msgid "interval two children" 23257#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23258 23259#~ msgid "less than" 23260#~ msgstr "weniger als" 23261 23262#~ msgid "link" 23263#~ msgstr "Verknüpfen" 23264 23265#~ msgid "marriage" 23266#~ msgstr "Ehe" 23267 23268#~ msgctxt "FEMALE" 23269#~ msgid "married name" 23270#~ msgstr "Ehename" 23271 23272#~ msgctxt "MALE" 23273#~ msgid "married name" 23274#~ msgstr "Ehename" 23275 23276#~ msgid "maximum" 23277#~ msgstr "Maximum" 23278 23279#~ msgid "midnight" 23280#~ msgstr "Mitternacht" 23281 23282#~ msgid "minimum" 23283#~ msgstr "Minimum" 23284 23285#~ msgid "month" 23286#~ msgstr "Monat" 23287 23288#~ msgid "months after marriage" 23289#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23290 23291#~ msgid "months before and after marriage" 23292#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23293 23294#~ msgid "never" 23295#~ msgstr "nie" 23296 23297#~ msgid "noon" 23298#~ msgstr "Mittag" 23299 23300#~ msgid "north" 23301#~ msgstr "nördlich" 23302 23303#~ msgid "over" 23304#~ msgstr "über" 23305 23306#~ msgid "overall" 23307#~ msgstr "insgesamt" 23308 23309#~ msgid "p.m." 23310#~ msgstr "nachmittags" 23311 23312#~ msgid "pixels" 23313#~ msgstr "Pixel" 23314 23315#~ msgid "preview" 23316#~ msgstr "Vorschau" 23317 23318#~ msgid "quarters after marriage" 23319#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23320 23321#~ msgctxt "FEMALE" 23322#~ msgid "religious name" 23323#~ msgstr "kirchlicher Name" 23324 23325#~ msgctxt "MALE" 23326#~ msgid "religious name" 23327#~ msgstr "kirchlicher Name" 23328 23329#~ msgid "reporting" 23330#~ msgstr "melden" 23331 23332#~ msgid "robot" 23333#~ msgstr "Webcrawler" 23334 23335#~ msgid "sort by filename" 23336#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23337 23338#~ msgid "sort by title" 23339#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23340 23341#~ msgid "south" 23342#~ msgstr "südlich" 23343 23344#~ msgid "ssl" 23345#~ msgstr "SSL" 23346 23347#~ msgid "this record does not exist" 23348#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23349 23350#~ msgid "tls" 23351#~ msgstr "TLS" 23352 23353#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23354#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23355 23356#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23357#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23358 23359#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23360#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23361 23362#~ msgid "webtrees reply address" 23363#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23364 23365#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23366#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23367 23368#~ msgid "webtrees wiki" 23369#~ msgstr "webtrees Wiki" 23370 23371#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23372#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23373 23374#~ msgid "west" 23375#~ msgstr "westlich" 23376 23377#, php-format 23378#~ msgid "“%s”" 23379#~ msgstr "„%s“" 23380 23381#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23382#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23383