xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 92a124e518ae3003e83dcf34e8f2ed60a5d49a0b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-12-25 07:55+0000\n"
7"Last-Translator: Heiner Kerler <heiner.kerler@arcor.de>\n"
8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/de/>\n"
10"Language: de\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " in "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2183
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
91msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2436
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2414
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2391
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr "%1$s: %2$s"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2204
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$ss %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:623
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:261
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j. %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s v. u. Z."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
170#: app/Services/MediaFileService.php:98
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s kB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s und ihre Vorfahren"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s und seine Vorfahren"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s und ihre Kinder"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s und ihre Nachkommen"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
207msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:21
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s Kind"
218msgstr[1] "%s Kinder"
219
220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s Tag"
227msgstr[1] "%s Tage"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
233#, php-format
234msgid "%s does not exist."
235msgstr "%s gibt es nicht."
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:25
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] "%s Familie"
242msgstr[1] "%s Familien"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
250msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
251
252#: resources/views/admin/locations.phtml:111
253#, php-format
254msgid "%s family tree"
255msgid_plural "%s family trees"
256msgstr[0] "%s Stammbaum"
257msgstr[1] "%s Stammbäume"
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s Enkel"
265msgstr[1] "%s Enkel"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
269#: resources/views/calendar-list.phtml:20
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s Person"
274msgstr[1] "%s Personen"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
283msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s Nachricht"
290msgstr[1] "%s Nachrichten"
291
292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s Monat"
300msgstr[1] "%s Monate"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
303#, php-format
304msgid "%s note has been updated."
305msgid_plural "%s notes have been updated."
306msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
307msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
308
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
311#, php-format
312msgid "%s occurs too many times."
313msgstr "%s kommt zu oft vor."
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316#: app/Services/RelationshipService.php:2151
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322#: app/Services/RelationshipService.php:2156
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s ersten Grades absteigend"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
332msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
346msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
353msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2169
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2174
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2160
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2165
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
378
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s Woche"
384msgstr[1] "%s Wochen"
385
386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s Jahr"
396msgstr[1] "%s Jahre"
397
398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "%s. Jahrestag"
403
404#: app/Services/RelationshipService.php:2354
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "Cousin/e %s. Grades"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2318
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "Cousine %s. Grades"
414
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2281
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "Cousin %s. Grades"
421
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
427
428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;CE"
432msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
433
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s+"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
479
480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;auswählen&gt;"
485
486#: resources/views/fact-date.phtml:122
487#, php-format
488msgid "(%s after death)"
489msgstr "(%s nach dem Tod)"
490
491#. I18N: The current age of a living individual
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
493#, php-format
494msgid "(age %s)"
495msgstr "(Alter %s)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
500#: resources/views/fact-date.phtml:104
501#, php-format
502msgid "(aged %s)"
503msgstr "(%s alt)"
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
508#: resources/views/fact-date.phtml:100
509#, php-format
510msgctxt "Female"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr "(%s alt)"
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
517#: resources/views/fact-date.phtml:96
518#, php-format
519msgctxt "Male"
520msgid "(aged %s)"
521msgstr "(%s alt)"
522
523#. I18N: %s is a number
524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
525#, php-format
526msgid "(filtered from %s total entries)"
527msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
528
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
531msgid "(includes media files)"
532msgstr "(enthält Mediendateien)"
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:118
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(am Sterbedatum)"
537
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:334
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "10."
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "11."
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "12."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "13."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "14."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "15."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "16."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "17."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "18."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "19."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "1."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "20."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "21."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "2."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "3."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "4."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "5."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "6."
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "7."
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "8."
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "9."
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<Standardthema>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:28
654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
655msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
656
657#. I18N: URL = web address
658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
659msgid "A URL"
660msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
661
662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
664msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
665msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
666
667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
670msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
671
672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
675msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform."
676
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
681
682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
684msgid "A chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
686
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
691
692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
694msgid "A chart of individuals’ lifespans."
695msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
696
697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
699msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
700
701#. I18N: Description of a “Data fix” module
702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
704msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
705
706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
707#: app/Module/FanChartModule.php:149
708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
716msgid "A file on the server"
717msgstr "Eine Datei auf dem Server"
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
724msgid "A file on your computer"
725msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
726
727#. I18N: Description of the “My page” module
728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
729msgid "A greeting message and useful links for a user."
730msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
731
732#. I18N: Description of the “Home page” module
733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
734msgid "A greeting message for site visitors."
735msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
736
737#. I18N: Description of the “Contact information” module
738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
739msgid "A link to the site contacts."
740msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
741
742#. I18N: Description of the “webtrees” module
743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
744msgid "A link to the webtrees home page."
745msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
746
747#. I18N: Description of the “Branches” module
748#: app/Module/BranchesListModule.php:112
749msgid "A list of branches of a family."
750msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
751
752#. I18N: Description of the “Pending changes” module
753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
755msgstr ""
756"Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, "
757"sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:54
761msgid "A list of families."
762msgstr "Eine Liste der Familien."
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:92
771msgid "A list of individuals."
772msgstr "Eine Liste der Personen."
773
774#. I18N: Description of the “Locations” module
775#: app/Module/LocationListModule.php:78
776msgid "A list of locations."
777msgstr "Eine Liste der Orte."
778
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:98
781msgid "A list of media objects."
782msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
783
784#. I18N: Description of the “Recent changes” module
785#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
786msgid "A list of records that have been updated recently."
787msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
788
789#. I18N: Description of the “Repositories” module
790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
791msgid "A list of repositories."
792msgstr "Eine Liste der Archive."
793
794#. I18N: Description of the “Shared notes” module
795#: app/Module/NoteListModule.php:75
796msgid "A list of shared notes."
797msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
798
799#. I18N: Description of the “Sources” module
800#: app/Module/SourceListModule.php:77
801msgid "A list of sources."
802msgstr "Eine Liste der Quellen."
803
804#. I18N: Description of the “Submitters” module
805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
806msgid "A list of submitters."
807msgstr "Eine Liste der Übermittler."
808
809#. I18N: Description of “Research tasks” module
810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
812msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
813
814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
818
819#. I18N: Description of the “On this day” module
820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
821msgid "A list of the anniversaries that occur today."
822msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
823
824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
828
829#. I18N: Description of the “Top given names” module
830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
831msgid "A list of the most popular given names."
832msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
833
834#. I18N: Description of the “Top surnames” module
835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
836msgid "A list of the most popular surnames."
837msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
838
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
843
844#. I18N: Description of the “Who is online” module
845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
846msgid "A list of users and visitors who are currently online."
847msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
848
849#: resources/views/help/media-object.phtml:10
850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
851msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
852
853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
856#, php-format
857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
858msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
866msgid "A new version of webtrees is available."
867msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
868
869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
870#, php-format
871msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
872msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
873
874#. I18N: Description of the “Journal” module
875#: app/Module/UserJournalModule.php:66
876msgid "A private area to record notes or keep a journal."
877msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
878
879#. I18N: %s is a server name/URL
880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
882#, php-format
883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
884msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
885
886#. I18N: Description of the “Pedigree” module
887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
890msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
891
892#. I18N: Description of the “Ancestors” module
893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
896msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
897
898#. I18N: Description of the “Descendants” module
899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
902msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
903
904#. I18N: Description of the “Individual” module
905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s details."
908msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
909
910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
911msgid "A report of facts which are supported by a given source."
912msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
913
914#. I18N: Description of the “Family” module
915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
917msgid "A report of family members and their details."
918msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
919
920#. I18N: Description of the “Deaths” module
921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
923msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
924
925#. I18N: Description of the “Occupations” module
926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who had a given occupation."
929msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
930
931#. I18N: Description of the “Births” module
932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
934msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
935
936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
940msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
941
942#. I18N: Description of the “Marriages” module
943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
946msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
947
948#. I18N: Description of the “Changes” module
949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
951msgid "A report of recent and pending changes."
952msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
953
954#. I18N: Description of the “Related families”
955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
958msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
959
960#. I18N: Description of the “Related individuals” module
961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
964msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
965
966#. I18N: Description of the “Source” module
967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
968msgid "A report of the information provided by a source."
969msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
970
971#. I18N: Description of the “Missing data”
972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
975msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
976
977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
980msgid "A report of vital records for a given date or place."
981msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
982
983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
985msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
986
987#. I18N: Description of the “Family navigator” module
988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
990msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
991
992#. I18N: Description of the “Extra information” module
993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
995msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
996
997#. I18N: Description of the “Descendants” module
998#: app/Module/DescendancyModule.php:72
999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1000msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt."
1001
1002#. I18N: Description of the “Families” module
1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1005msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt."
1006
1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1010msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
1011
1012#. I18N: Description of the “Media” module
1013#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1015msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1016
1017#. I18N: Description of the “Notes” module
1018#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1020msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1021
1022#. I18N: Description of the “Sources” module
1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1025msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1026
1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1029msgid "A timeline displaying individual events."
1030msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1031
1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1034msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A3"
1054msgstr "DIN A3"
1055
1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1072msgctxt "paper size"
1073msgid "A4"
1074msgstr "DIN A4"
1075
1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1081msgid "API key"
1082msgstr "API-Schlüssel"
1083
1084#. I18N: Location of an LDS church temple
1085#: app/Elements/TempleCode.php:53
1086msgid "Aba, Nigeria"
1087msgstr "Aba, Nigeria"
1088
1089#: app/Date/JalaliDate.php:280
1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Aban"
1093
1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1095#: app/Date/JalaliDate.php:153
1096msgctxt "GENITIVE"
1097msgid "Aban"
1098msgstr "Aban"
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:243
1102msgctxt "INSTRUMENTAL"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "Aban"
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:198
1108msgctxt "LOCATIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr "Aban"
1111
1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1113#: app/Date/JalaliDate.php:108
1114msgctxt "NOMINATIVE"
1115msgid "Aban"
1116msgstr "Aban"
1117
1118#. I18N: A configuration setting
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1122msgid "Abbreviate place names"
1123msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1124
1125#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1126#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1128msgid "Abbreviation"
1129msgstr "Abkürzung"
1130
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1133msgid "Accept"
1134msgstr "Übernehmen"
1135
1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1137msgid "Accept all changes"
1138msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1139
1140#: resources/views/admin/components.phtml:43
1141#: resources/views/admin/components.phtml:106
1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1143msgid "Access level"
1144msgstr "Zugriffsrechte"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1147msgid "Access to family trees"
1148msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1149
1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1151msgid "Account approval and email verification"
1152msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/Elements/TempleCode.php:54
1156msgid "Accra, Ghana"
1157msgstr "Accra, Ghana"
1158
1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1160msgid "Action"
1161msgstr "Aktion"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:205
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "Adar"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:309
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "Adar"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:257
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "Adar"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:153
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Adar"
1185msgstr "Adar"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:203
1189msgctxt "GENITIVE"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "Adar I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:307
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "Adar I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:255
1201msgctxt "LOCATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "Adar I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:151
1207msgctxt "NOMINATIVE"
1208msgid "Adar I"
1209msgstr "Adar I"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:223
1213msgctxt "GENITIVE"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "Adar II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:327
1219msgctxt "INSTRUMENTAL"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "Adar II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:275
1225msgctxt "LOCATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "Adar II"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:171
1231msgctxt "NOMINATIVE"
1232msgid "Adar II"
1233msgstr "Adar II"
1234
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1237msgid "Add"
1238msgstr "Hinzufügen"
1239
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1248#, php-format
1249msgid "Add %s to the clippings cart"
1250msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1251
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1253msgid "Add a brother"
1254msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1259msgid "Add a child"
1260msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1261
1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1264msgid "Add a child to create a one-parent family"
1265msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1268#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1270msgid "Add a daughter"
1271msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1272
1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1276msgid "Add a fact"
1277msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1278
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1283msgid "Add a father"
1284msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1285
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1288msgid "Add a favorite"
1289msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1297msgid "Add a husband"
1298msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1302msgid "Add a husband using an existing individual"
1303msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1304
1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1306msgid "Add a journal entry"
1307msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1312msgid "Add a media file"
1313msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1314
1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1318msgid "Add a media object"
1319msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1325msgid "Add a mother"
1326msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1327
1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1329msgid "Add a name"
1330msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1331
1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1333msgid "Add a news article"
1334msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1335
1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1337msgid "Add a note"
1338msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1341msgid "Add a sibling"
1342msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1343
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1345msgid "Add a sister"
1346msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1349#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1351msgid "Add a son"
1352msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1353
1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1355msgid "Add a source citation"
1356msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1359msgid "Add a spouse"
1360msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1361
1362#: app/Module/StoriesModule.php:291
1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1365msgid "Add a story"
1366msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1370msgid "Add a user"
1371msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1379msgid "Add a wife"
1380msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1384msgid "Add a wife using an existing individual"
1385msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1386
1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1390msgid "Add an FAQ"
1391msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1395msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1396
1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1398msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1399msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1400
1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1402msgid "Add from clipboard"
1403msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1404
1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1406msgid "Add historic events to an individual’s page."
1407msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1408
1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1410msgid "Add individuals"
1411msgstr "Personen hinzufügen"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1414msgid "Add marriage details"
1415msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1416
1417#. I18N: Name of a module
1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1419msgid "Add missing death records"
1420msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1421
1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1423msgid "Add more blocks from the following list."
1424msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1425
1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1427msgid "Add more fields"
1428msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1429
1430#. I18N: Description of the “Stories” module
1431#: app/Module/StoriesModule.php:76
1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1433msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1434
1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1436msgid "Add new, and update existing records"
1437msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1438
1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1441msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1442
1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1445msgid "Add styling and scripts to every page."
1446msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1475
1476#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1477#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1478#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1482msgid "Address"
1483msgstr "Adresse"
1484
1485#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1486#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1487#: app/Gedcom.php:853
1488msgid "Address line 1"
1489msgstr "Adresszeile 1"
1490
1491#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1492#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1493#: app/Gedcom.php:854
1494msgid "Address line 2"
1495msgstr "Adresszeile 2"
1496
1497#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1498#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr "Adresszeile 3"
1501
1502#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1503msgid "Addresses"
1504msgstr "Adressen"
1505
1506#. I18N: Location of an LDS church temple
1507#: app/Elements/TempleCode.php:55
1508msgid "Adelaide, Australia"
1509msgstr "Adelaide, Australien"
1510
1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1512msgid "Administrative ID"
1513msgstr "Verwaltungskennzeichen"
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1517msgid "Administrator"
1518msgstr "Administrator"
1519
1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1521msgid "Administrator account"
1522msgstr "Administrator-Konto"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1525msgid "Administrator comments on user"
1526msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer"
1527
1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1529msgid "Administrators"
1530msgstr "Administratoren"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1533msgctxt "Female pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "Adoptiert"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1538msgctxt "Male pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adoptiert"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1543msgctxt "Pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adoptiert"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1548msgid "Adopted by both parents"
1549msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1550
1551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Adoptiert vom Vater"
1555
1556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1560
1561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1562#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1563msgid "Adopted name"
1564msgstr "Adoptivname"
1565
1566#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1568msgid "Adoption"
1569msgstr "Adoption"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1572msgid "Adoption of a brother"
1573msgstr "Adoption eines Bruders"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1576msgid "Adoption of a child"
1577msgstr "Adoption eines Kindes"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1580msgid "Adoption of a daughter"
1581msgstr "Adoption einer Tochter"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1586msgid "Adoption of a grandchild"
1587msgstr "Adoption eines Enkels"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1594msgctxt "daughter’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1599msgctxt "son’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1608msgctxt "daughter’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1613msgctxt "son’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1618msgid "Adoption of a half-brother"
1619msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1622msgid "Adoption of a half-sibling"
1623msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1626msgid "Adoption of a half-sister"
1627msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1630msgid "Adoption of a sibling"
1631msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1634msgid "Adoption of a sister"
1635msgstr "Adoption einer Schwester"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1638msgid "Adoption of a son"
1639msgstr "Adoption eines Sohns"
1640
1641#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1642msgid "Adoptive parents"
1643msgstr "Adoptiveltern"
1644
1645#: app/Gedcom.php:622
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "Erwachsenentaufe"
1648
1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Erweiterte Suche"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Afghanistan"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1660msgid "Africa"
1661msgstr "Afrika"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1666
1667#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1669#: resources/views/fact-date.phtml:139
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1674msgid "Age"
1675msgstr "Alter"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Altersunterschied"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1715msgid "Age interval"
1716msgstr "Alters-Zeitspanne"
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1722
1723#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1724#: app/Gedcom.php:834
1725msgid "Agency"
1726msgstr "Institution"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1730msgid "Aland Islands"
1731msgstr "Aland Inseln"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1735msgid "Albania"
1736msgstr "Albanien"
1737
1738#. I18N: Name of a module
1739#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1740msgid "Album"
1741msgstr "Album"
1742
1743#. I18N: Location of an LDS church temple
1744#: app/Elements/TempleCode.php:57
1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1746msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1750msgid "Algeria"
1751msgstr "Algerien"
1752
1753#: app/Gedcom.php:581
1754msgid "Alias"
1755msgstr "Alias-Name"
1756
1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1758msgid "Alive"
1759msgstr "Lebend"
1760
1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1768#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1784msgid "All"
1785msgstr "Alle"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1789msgid "All facts and events"
1790msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1793msgid "All fields must be completed."
1794msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1795
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1798msgid "All individuals"
1799msgstr "Alle Personen"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1802#: resources/views/admin/components.phtml:30
1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1804msgid "All modules"
1805msgstr "Alle Module"
1806
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1809msgid "All records"
1810msgstr "Alle Datensätze"
1811
1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1815msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1820msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1821
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1824msgid "Allow visitors to request a new user account"
1825msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1826
1827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1828#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1829#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1830#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1831msgid "Also known as"
1832msgstr "Auch bekannt als"
1833
1834#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1835msgid "Alternative spelling of surname"
1836msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens"
1837
1838#. I18N: Name of a country or state
1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1840msgid "American Samoa"
1841msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1842
1843#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1845msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1846msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1847
1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1849msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1850msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1851
1852#. I18N: Description of the “Album” module
1853#: app/Module/AlbumModule.php:53
1854msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1855msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1856
1857#. I18N: Description of the “Charts” module
1858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1859msgid "An alternative way to display charts."
1860msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1861
1862#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1863#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1864msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1865msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1866
1867#. I18N: Description of the “Theme change” module
1868#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1869msgid "An alternative way to select a new theme."
1870msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1871
1872#. I18N: Description of the “Sign in” module
1873#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1874msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1875msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1876
1877#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1878#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1879msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1880msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1881
1882#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1883msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1884msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1885
1886#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1887#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1888msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1889msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1890
1891#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1892#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1893msgid "An unexpected database error occurred."
1894msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1895
1896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1897msgid "An upgrade is available."
1898msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1899
1900#. I18N: Name of a module/report
1901#. I18N: Name of a module/chart
1902#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1903#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1905msgid "Ancestors"
1906msgstr "Vorfahren"
1907
1908#: app/Gedcom.php:582
1909msgid "Ancestors interest"
1910msgstr "Interessent an Vorfahren"
1911
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1913msgid "Ancestors of "
1914msgstr "Vorfahren von "
1915
1916#. I18N: %s is an individual’s name
1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1918#, php-format
1919msgid "Ancestors of %s"
1920msgstr "Vorfahren von %s"
1921
1922#: app/Gedcom.php:580
1923msgid "Ancestral file number"
1924msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1925
1926#. I18N: GEDCOM tag _APID
1927#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1928msgid "Ancestry PID"
1929msgstr "Ancestry-PID"
1930
1931#. I18N: GEDCOM tag _APID
1932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1933msgid "Ancestry.com source identifier"
1934msgstr "Ancestry-Quellenkennung"
1935
1936#. I18N: Location of an LDS church temple
1937#: app/Elements/TempleCode.php:58
1938msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1939msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1940
1941#. I18N: Name of a country or state
1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1943msgid "Andorra"
1944msgstr "Andorra"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1948msgid "Angola"
1949msgstr "Angola"
1950
1951#. I18N: Name of a country or state
1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1953msgid "Anguilla"
1954msgstr "Anguilla"
1955
1956#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1957#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1960#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1961#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1962msgid "Anniversary"
1963msgstr "Jahrestag"
1964
1965#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1966msgid "Anniversary calendar"
1967msgstr "Jubiläumskalender"
1968
1969#: app/Gedcom.php:445
1970msgid "Annulment"
1971msgstr "Annullierung"
1972
1973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1974msgid "Answer"
1975msgstr "Antwort"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1979msgid "Antarctica"
1980msgstr "Antarktis"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1984msgid "Antigua and Barbuda"
1985msgstr "Antigua und Barbuda"
1986
1987#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1988msgid "Anyone with a user account can access this website."
1989msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1990
1991#. I18N: Location of an LDS church temple
1992#: app/Elements/TempleCode.php:59
1993msgid "Apia, Samoa"
1994msgstr "Apia, Samoa"
1995
1996#: app/Gedcom.php:512
1997msgid "Application ID"
1998msgstr "Anwendungs-ID"
1999
2000#: app/Gedcom.php:529
2001msgid "Application name"
2002msgstr "Anwendungsname"
2003
2004#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2005msgid "Apply privacy settings"
2006msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2007
2008#. I18N: Label for checkbox
2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2011msgid "Apply these preferences to all family trees"
2012msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2013
2014#. I18N: Label for checkbox
2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2017msgid "Apply these preferences to new family trees"
2018msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2019
2020#: resources/views/admin/users.phtml:37
2021msgid "Approved"
2022msgstr "Genehmigt"
2023
2024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2025msgid "Approved by administrator"
2026msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2029msgctxt "Abbreviation for April"
2030msgid "Apr"
2031msgstr "Apr"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2034msgctxt "GENITIVE"
2035msgid "April"
2036msgstr "April"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2039msgctxt "INSTRUMENTAL"
2040msgid "April"
2041msgstr "April"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2044msgctxt "LOCATIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "April"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2051msgctxt "NOMINATIVE"
2052msgid "April"
2053msgstr "April"
2054
2055#. I18N: The name of a colour-scheme
2056#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2057msgid "Aqua Marine"
2058msgstr "Aquamarin"
2059
2060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2061#, php-format
2062msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2063msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2064
2065#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2066#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2067msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2068msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2069
2070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2072msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2073msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2074
2075#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2076#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2077#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2078#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2079#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2081#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2082#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2087#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2088#, php-format
2089msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2090msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2091
2092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2093msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2094msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2095
2096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2097msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2098msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2099
2100#. I18N: Name of a country or state
2101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2102msgid "Argentina"
2103msgstr "Argentinien"
2104
2105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2121msgctxt "font name"
2122msgid "Arial"
2123msgstr "Arial"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2127msgid "Armenia"
2128msgstr "Armenien"
2129
2130#. I18N: Name of a country or state
2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2132msgid "Aruba"
2133msgstr "Aruba"
2134
2135#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2136msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2137msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2138
2139#. I18N: The name of a colour-scheme
2140#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2141msgid "Ash"
2142msgstr "Asche"
2143
2144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2145msgid "Asia"
2146msgstr "Asien"
2147
2148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2150#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2151#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2152#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2153#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2155msgid "Associate"
2156msgstr "Verbundene Person"
2157
2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2159msgid "Associate events with this source"
2160msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2161
2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2163msgid "Associated events"
2164msgstr "Verbundene Ereignisse"
2165
2166#. I18N: Location of an LDS church temple
2167#: app/Elements/TempleCode.php:61
2168msgid "Asuncion, Paraguay"
2169msgstr "Asuncion, Paraguay"
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2173msgid "At sea"
2174msgstr "Auf See"
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:62
2178msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2179msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Beteiligter"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2186msgctxt "FEMALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Beteiligte"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2191msgctxt "MALE"
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Beteiligter"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2196msgid "Attending"
2197msgstr "Anwesender"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Anwesende"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Anwesender"
2208
2209#. I18N: Type of media object
2210#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2211msgid "Audio"
2212msgstr "Tonaufnahme"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2215msgctxt "Abbreviation for August"
2216msgid "Aug"
2217msgstr "Aug"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2220msgctxt "GENITIVE"
2221msgid "August"
2222msgstr "August"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2225msgctxt "INSTRUMENTAL"
2226msgid "August"
2227msgstr "August"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2230msgctxt "LOCATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "August"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2237msgctxt "NOMINATIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "August"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2243msgid "Australia"
2244msgstr "Australien"
2245
2246#. I18N: Name of a country or state
2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2248msgid "Austria"
2249msgstr "Österreich"
2250
2251#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2253msgid "Author"
2254msgstr "Verfasser"
2255
2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2259#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2260#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2261msgid "Author of last change"
2262msgstr "Autor der letzten Änderung"
2263
2264#. I18N: Automatic suggestions when you type
2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2267msgid "Autocomplete"
2268msgstr "Automatisch vervollständigen"
2269
2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2271msgid "Automatically accept changes made by this user"
2272msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2276msgid "Automatically expand notes"
2277msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2281msgid "Automatically expand sources"
2282msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:215
2286msgctxt "GENITIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr "Aw"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:319
2292msgctxt "INSTRUMENTAL"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Aw"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:267
2298msgctxt "LOCATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Aw"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:163
2304msgctxt "NOMINATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Aw"
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2310msgid "Average age"
2311msgstr "Durchschnittsalter"
2312
2313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2319#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2320msgid "Average age at death"
2321msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2324msgid "Average age at marriage"
2325msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2328msgid "Average age in century of marriage"
2329msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2332msgid "Average age related to death century"
2333msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2336msgid "Average number"
2337msgstr "Durchschnittsanzahl"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2343#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2344msgid "Average number of children per family"
2345msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2346
2347#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2348#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2350msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2351msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2352
2353#: app/Date/JalaliDate.php:281
2354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2355msgid "Azar"
2356msgstr "Azar"
2357
2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2359#: app/Date/JalaliDate.php:155
2360msgctxt "GENITIVE"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "Azar"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:245
2366msgctxt "INSTRUMENTAL"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "Azar"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:200
2372msgctxt "LOCATIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:110
2378msgctxt "NOMINATIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2384msgid "Azerbaijan"
2385msgstr "Aserbaidschan"
2386
2387#. I18N: Name of a country or state
2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2389msgid "Azores"
2390msgstr "Azoren"
2391
2392#: app/Date/JalaliDate.php:283
2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2394msgid "Bah"
2395msgstr "Bah"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2399msgid "Bahamas"
2400msgstr "Bahamas"
2401
2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:159
2404msgctxt "GENITIVE"
2405msgid "Bahman"
2406msgstr "Bahman"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:249
2410msgctxt "INSTRUMENTAL"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "Bahman"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:204
2416msgctxt "LOCATIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "Bahman"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:114
2422msgctxt "NOMINATIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2428msgid "Bahrain"
2429msgstr "Bahrain"
2430
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2433msgid "Bangladesh"
2434msgstr "Bangladesch"
2435
2436#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2438msgid "Baptism"
2439msgstr "Taufe"
2440
2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2442msgid "Baptism of a brother"
2443msgstr "Taufe eines Bruders"
2444
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2446msgid "Baptism of a child"
2447msgstr "Taufe eines Kindes"
2448
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2450msgid "Baptism of a daughter"
2451msgstr "Taufe einer Tochter"
2452
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2458msgid "Baptism of a grandchild"
2459msgstr "Taufe eines Enkels"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2464
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2466msgctxt "daughter’s daughter"
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2471msgctxt "son’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2474
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2480msgctxt "daughter’s son"
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2485msgctxt "son’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2490msgid "Baptism of a half-brother"
2491msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2494msgid "Baptism of a half-sibling"
2495msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2498msgid "Baptism of a half-sister"
2499msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2502msgid "Baptism of a sibling"
2503msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2506msgid "Baptism of a sister"
2507msgstr "Taufe einer Schwester"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2510msgid "Baptism of a son"
2511msgstr "Taufe eines Sohns"
2512
2513#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2514msgid "Bar mitzvah"
2515msgstr "Bar mitzvah"
2516
2517#. I18N: Name of a country or state
2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2519msgid "Barbados"
2520msgstr "Barbados"
2521
2522#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2523msgid "Base GEDCOM tag"
2524msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2525
2526#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2527msgid "Bat mitzvah"
2528msgstr "Bat mitzvah"
2529
2530#. I18N: Location of an LDS church temple
2531#: app/Elements/TempleCode.php:73
2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2533msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2534
2535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2536msgid "Begins with"
2537msgstr "Beginnt mit"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2541msgid "Belarus"
2542msgstr "Weißrussland"
2543
2544#. I18N: The name of a colour-scheme
2545#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2546msgid "Belgian Chocolate"
2547msgstr "Belgische Schokolade"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2551msgid "Belgium"
2552msgstr "Belgien"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2556msgid "Belize"
2557msgstr "Belize"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2561msgid "Benin"
2562msgstr "Benin"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2566msgid "Bermuda"
2567msgstr "Bermuda"
2568
2569#. I18N: Location of an LDS church temple
2570#: app/Elements/TempleCode.php:191
2571msgid "Bern, Switzerland"
2572msgstr "Bern, Schweiz"
2573
2574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2575msgid "Best man"
2576msgstr "Bester Freund"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2580msgid "Bhutan"
2581msgstr "Bhutan"
2582
2583#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2584msgid "Bibliography"
2585msgstr "Bibliographie"
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/Elements/TempleCode.php:64
2589msgid "Billings, Montana, United States"
2590msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2591
2592#: app/Gedcom.php:781
2593msgid "Binary data object"
2594msgstr "Binäres Datenobjekt"
2595
2596#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2597msgid "Bing™ maps"
2598msgstr "Bing™ maps"
2599
2600#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2601msgid "Bing™ webmaster tools"
2602msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2603
2604#. I18N: Location of an LDS church temple
2605#: app/Elements/TempleCode.php:65
2606msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2607msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2608
2609#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2610#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Geburt"
2736
2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2738msgctxt "Female pedigree"
2739msgid "Birth"
2740msgstr "Geburt"
2741
2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2743msgctxt "Male pedigree"
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Geburt"
2746
2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2748msgctxt "Pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Geburt"
2751
2752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2753msgid "Birth by country"
2754msgstr "Geburten pro Land"
2755
2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2758msgid "Birth date range end"
2759msgstr "bis Geburtsdatum"
2760
2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2763msgid "Birth date range start"
2764msgstr "von Geburtsdatum"
2765
2766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2767msgid "Birth name"
2768msgstr "Geburtsname"
2769
2770#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2771msgid "Birth of a brother"
2772msgstr "Geburt eines Bruders"
2773
2774#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2776msgid "Birth of a child"
2777msgstr "Geburt eines Kindes"
2778
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2780msgid "Birth of a daughter"
2781msgstr "Geburt einer Tochter"
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2787msgid "Birth of a grandchild"
2788msgstr "Geburt eines Enkels"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2795msgctxt "daughter’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2800msgctxt "son’s daughter"
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2803
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2809msgctxt "daughter’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2814msgctxt "son’s son"
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2819msgid "Birth of a half-brother"
2820msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2823msgid "Birth of a half-sibling"
2824msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2827msgid "Birth of a half-sister"
2828msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2832msgid "Birth of a sibling"
2833msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2836msgid "Birth of a sister"
2837msgstr "Geburt einer Schwester"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2840msgid "Birth of a son"
2841msgstr "Geburt eines Sohns"
2842
2843#: app/Gedcom.php:602
2844msgid "Birth parents"
2845msgstr "Leibliche Eltern"
2846
2847#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2848msgid "Birth places"
2849msgstr "Geburtsorte"
2850
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2852msgid "Birthplace contains"
2853msgstr "Geburtsort enthält"
2854
2855#. I18N: Name of a module/report
2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2860msgid "Births"
2861msgstr "Geburten"
2862
2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2864#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2865msgid "Births by century"
2866msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2867
2868#. I18N: Location of an LDS church temple
2869#: app/Elements/TempleCode.php:66
2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2871msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2872
2873#: app/Gedcom.php:604
2874msgid "Blessing"
2875msgstr "Segen"
2876
2877#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2878msgid "Block"
2879msgstr "Block"
2880
2881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2885msgid "Blocks"
2886msgstr "Blöcke"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2890msgid "Blue Lagoon"
2891msgstr "Blaue Lagune"
2892
2893#. I18N: The name of a colour-scheme
2894#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2895msgid "Blue Marine"
2896msgstr "Marineblau"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/Elements/TempleCode.php:67
2900msgid "Bogota, Colombia"
2901msgstr "Bogota, Kolumbien"
2902
2903#. I18N: Location of an LDS church temple
2904#: app/Elements/TempleCode.php:68
2905msgid "Boise, Idaho, United States"
2906msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2910msgid "Bolivia"
2911msgstr "Bolivien"
2912
2913#. I18N: Type of media object
2914#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2915msgid "Book"
2916msgstr "Buch"
2917
2918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2920#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2921msgid "Born in the covenant"
2922msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2926msgid "Bosnia and Herzegovina"
2927msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:69
2931msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2932msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2935msgid "Both alive"
2936msgstr "beide leben"
2937
2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2939msgid "Both dead"
2940msgstr "beide verstorben"
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2944msgid "Botswana"
2945msgstr "Botsuana"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/Elements/TempleCode.php:70
2949msgid "Bountiful, Utah, United States"
2950msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2954msgid "Bouvet Island"
2955msgstr "Bouvetinsel"
2956
2957#. I18N: Name of a module/list
2958#. I18N: Branches of a family tree
2959#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2960msgid "Branches"
2961msgstr "Familienzweige"
2962
2963#. I18N: %s is a surname
2964#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2965#, php-format
2966msgid "Branches of the %s family"
2967msgstr "Zweige der %s Familie"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2971msgid "Brazil"
2972msgstr "Brasilien"
2973
2974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2975msgid "Bridesmaid"
2976msgstr "Brautjungfer"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/Elements/TempleCode.php:71
2980msgid "Brigham City, Utah, United States"
2981msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/Elements/TempleCode.php:72
2985msgid "Brisbane, Australia"
2986msgstr "Brisbane, Australien"
2987
2988#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2989msgid "Brit milah"
2990msgstr "Brit Mila"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2994msgid "British Indian Ocean Territory"
2995msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2999msgid "British Virgin Islands"
3000msgstr "Britische Jungferninseln"
3001
3002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3004msgid "Brother"
3005msgstr "Bruder"
3006
3007#. I18N: a month in the French republican calendar
3008#: app/Date/FrenchDate.php:151
3009msgctxt "GENITIVE"
3010msgid "Brumaire"
3011msgstr "Brumaire"
3012
3013#. I18N: a month in the French republican calendar
3014#: app/Date/FrenchDate.php:245
3015msgctxt "INSTRUMENTAL"
3016msgid "Brumaire"
3017msgstr "Brumaire"
3018
3019#. I18N: a month in the French republican calendar
3020#: app/Date/FrenchDate.php:198
3021msgctxt "LOCATIVE"
3022msgid "Brumaire"
3023msgstr "Brumaire"
3024
3025#. I18N: a month in the French republican calendar
3026#: app/Date/FrenchDate.php:103
3027msgctxt "NOMINATIVE"
3028msgid "Brumaire"
3029msgstr "Brumaire"
3030
3031#. I18N: Name of a country or state
3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3033msgid "Brunei Darussalam"
3034msgstr "Brunei Darussalam"
3035
3036#. I18N: Location of an LDS church temple
3037#: app/Elements/TempleCode.php:63
3038msgid "Buenos Aires, Argentina"
3039msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3043msgid "Bulgaria"
3044msgstr "Bulgarien"
3045
3046#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3051msgid "Burial"
3052msgstr "Bestattung"
3053
3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3055msgid "Burial of a brother"
3056msgstr "Bestattung eines Bruders"
3057
3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3059msgid "Burial of a child"
3060msgstr "Bestattung eines Kindes"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3063msgid "Burial of a daughter"
3064msgstr "Bestattung einer Tochter"
3065
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3067msgid "Burial of a father"
3068msgstr "Bestattung eines Vaters"
3069
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3073msgid "Burial of a grandchild"
3074msgstr "Bestattung eines Enkels"
3075
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3077msgid "Burial of a granddaughter"
3078msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3079
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3081msgctxt "daughter’s daughter"
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3086msgctxt "son’s daughter"
3087msgid "Burial of a granddaughter"
3088msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3091msgid "Burial of a grandfather"
3092msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3095msgid "Burial of a grandmother"
3096msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3101msgid "Burial of a grandparent"
3102msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3105msgid "Burial of a grandson"
3106msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3109msgctxt "daughter’s son"
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3114msgctxt "son’s son"
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3119msgid "Burial of a half-brother"
3120msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3123msgid "Burial of a half-sibling"
3124msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3127msgid "Burial of a half-sister"
3128msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3131msgid "Burial of a husband"
3132msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3135msgid "Burial of a maternal grandfather"
3136msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3139msgid "Burial of a maternal grandmother"
3140msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3143msgid "Burial of a mother"
3144msgstr "Bestattung einer Mutter"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3147msgid "Burial of a parent"
3148msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3151msgid "Burial of a paternal grandfather"
3152msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3155msgid "Burial of a paternal grandmother"
3156msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3159msgid "Burial of a sibling"
3160msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3163msgid "Burial of a sister"
3164msgstr "Bestattung einer Schwester"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3167msgid "Burial of a son"
3168msgstr "Bestattung eines Sohns"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3171msgid "Burial of a spouse"
3172msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3175msgid "Burial of a wife"
3176msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3177
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3179msgid "Burial place contains"
3180msgstr "Bestattungsort enthält"
3181
3182#. I18N: Name of a module/report
3183#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3186msgid "Burials"
3187msgstr "Bestattungen"
3188
3189#. I18N: Name of a country or state
3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3191msgid "Burkina Faso"
3192msgstr "Burkina Faso"
3193
3194#. I18N: Name of a country or state
3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3196msgid "Burundi"
3197msgstr "Burundi"
3198
3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3200msgid "Buyer"
3201msgstr "Käufer"
3202
3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3204msgctxt "FEMALE"
3205msgid "Buyer"
3206msgstr "Käuferin"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3209msgctxt "MALE"
3210msgid "Buyer"
3211msgstr "Käufer"
3212
3213#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3215msgid "By default, SMTP works on port 25."
3216msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3217
3218#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3219#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3220msgid "CKEditor™"
3221msgstr "CKEditor™"
3222
3223#. I18N: Name of a module.
3224#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3225msgid "CSS and JS"
3226msgstr "CSS und JS"
3227
3228#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3229#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3230msgid "Calculating…"
3231msgstr "Berechnung läuft…"
3232
3233#. I18N: Name of a module
3234#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3235#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3236msgid "Calendar"
3237msgstr "Kalender"
3238
3239#. I18N: A configuration setting
3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3243msgid "Calendar conversion"
3244msgstr "Kalenderumrechnung"
3245
3246#. I18N: Location of an LDS church temple
3247#: app/Elements/TempleCode.php:74
3248msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3249msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3250
3251#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3252msgid "Call number"
3253msgstr "Signatur"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3257msgid "Cambodia"
3258msgstr "Kambodscha"
3259
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3262msgid "Cameroon"
3263msgstr "Kamerun"
3264
3265#. I18N: Location of an LDS church temple
3266#: app/Elements/TempleCode.php:75
3267msgid "Campinas, Brazil"
3268msgstr "Campinas, Brasilien"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3272msgid "Canada"
3273msgstr "Kanada"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3277msgid "Cape Verde"
3278msgstr "Kap Verde"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/Elements/TempleCode.php:76
3282msgid "Caracas, Venezuela"
3283msgstr "Caracas, Venezuela"
3284
3285#. I18N: Type of media object
3286#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3287msgid "Card"
3288msgstr "Karte"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:56
3292msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3293msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3294
3295#: app/Gedcom.php:610
3296msgid "Caste"
3297msgstr "Stand"
3298
3299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3300msgid "Categories"
3301msgstr "Kategorien"
3302
3303#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3304#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3305msgid "Category"
3306msgstr "Kategorie"
3307
3308#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3309msgid "Cause"
3310msgstr "Ursache"
3311
3312#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3313msgid "Cause of death"
3314msgstr "Todesursache"
3315
3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3320msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3324msgid "Cayman Islands"
3325msgstr "Kaimaninseln"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/Elements/TempleCode.php:77
3329msgid "Cebu City, Philippines"
3330msgstr "Cebu City, Philippinen"
3331
3332#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3333msgid "Cemetery"
3334msgstr "Friedhof"
3335
3336#: app/Gedcom.php:611
3337msgid "Census"
3338msgstr "Volkszählung"
3339
3340#. I18N: Name of a module
3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3342msgid "Census assistant"
3343msgstr "Volkszählungsassistent"
3344
3345#: app/Gedcom.php:612
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3347msgid "Census date"
3348msgstr "Volkszählungsdatum"
3349
3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3351msgid "Census date and place"
3352msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3353
3354#: app/Gedcom.php:613
3355msgid "Census place"
3356msgstr "Volkszählungsort"
3357
3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3359msgid "Census transcript"
3360msgstr "Volkszählungsabschrift"
3361
3362#. I18N: Name of a country or state
3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3364msgid "Central African Republic"
3365msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3366
3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3381msgid "Century"
3382msgstr "Jahrhundert"
3383
3384#. I18N: Type of media object
3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3386msgid "Certificate"
3387msgstr "Urkunde"
3388
3389#. I18N: Name of a country or state
3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3391msgid "Chad"
3392msgstr "Tschad"
3393
3394#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3395#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3396msgid "Change family members"
3397msgstr "Familienmitglieder ändern"
3398
3399#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3400msgid "Change the “Home page” blocks"
3401msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3404msgid "Change the “My page” blocks"
3405msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3406
3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3409#, php-format
3410msgid "Changed by %1$s"
3411msgstr "Geändert von %1$s"
3412
3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3415#, php-format
3416msgid "Changed on %1$s"
3417msgstr "Geändert am %1$s"
3418
3419#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3421#, php-format
3422msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3423msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3424
3425#. I18N: Name of a module/report
3426#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3432msgid "Changes"
3433msgstr "Änderungen"
3434
3435#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3436#, php-format
3437msgid "Changes in the last %s day"
3438msgid_plural "Changes in the last %s days"
3439msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3440msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3443#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3444msgid "Changes log"
3445msgstr "Änderungsprotokoll"
3446
3447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3449msgid "Character encoding"
3450msgstr "Zeichencodierung"
3451
3452#: app/Gedcom.php:498
3453msgid "Character set"
3454msgstr "Zeichensatz"
3455
3456#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3458msgid "Chart"
3459msgstr "Diagramm"
3460
3461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3462msgid "Chart preferences"
3463msgstr "Diagrammeinstellungen"
3464
3465#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3469msgid "Chart type"
3470msgstr "Diagrammtyp"
3471
3472#. I18N: Name of a module/block
3473#. I18N: Name of a module
3474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3476#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3478#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3481msgid "Charts"
3482msgstr "Diagramme"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3486msgid "Check for errors"
3487msgstr "Fehlersuche"
3488
3489#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3490msgid "Check for new version"
3491msgstr "Prüfen auf neue Version"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3494msgid "Check for pending changes…"
3495msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3496
3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3498msgid "Checking server capacity"
3499msgstr "Prüfe Serverleistung"
3500
3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3502msgid "Checking server configuration"
3503msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3504
3505#. I18N: Location of an LDS church temple
3506#: app/Elements/TempleCode.php:78
3507msgid "Chicago, Illinois, United States"
3508msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3509
3510#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3512#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3513msgid "Child"
3514msgstr "Kind"
3515
3516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3518msgid "Child of "
3519msgstr "Kind von "
3520
3521#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3523#, php-format
3524msgid "Child of %s"
3525msgstr "Kind von %s"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3531#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3534#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3537msgid "Children"
3538msgstr "Kinder"
3539
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3541msgid "Children in family"
3542msgstr "Anzahl Kinder"
3543
3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3546msgid "Children of "
3547msgstr "Kinder von "
3548
3549#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3551msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3552msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3553
3554#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3556msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3557msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3558
3559#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3561msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3562msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3563
3564#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3566#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3567#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3568#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3569msgid "Children take their father’s surname."
3570msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3571
3572#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3574msgid "Children take their mother’s surname."
3575msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3576
3577#. I18N: Name of a country or state
3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3579msgid "Chile"
3580msgstr "Chile"
3581
3582#. I18N: Name of a country or state
3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3584msgid "China"
3585msgstr "China"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3588msgid "Choose a report to run"
3589msgstr "Bericht wählen"
3590
3591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3594msgid "Choose relatives"
3595msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3598msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3599msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3600
3601#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3605msgid "Christening"
3606msgstr "Kindstaufe"
3607
3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3609msgid "Christening of a brother"
3610msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3613msgid "Christening of a child"
3614msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3617msgid "Christening of a daughter"
3618msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3623msgid "Christening of a grandchild"
3624msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3631msgctxt "daughter’s daughter"
3632msgid "Christening of a granddaughter"
3633msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3636msgctxt "son’s daughter"
3637msgid "Christening of a granddaughter"
3638msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3645msgctxt "daughter’s son"
3646msgid "Christening of a grandson"
3647msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3650msgctxt "son’s son"
3651msgid "Christening of a grandson"
3652msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3655msgid "Christening of a half-brother"
3656msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3659msgid "Christening of a half-sibling"
3660msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3663msgid "Christening of a half-sister"
3664msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3667msgid "Christening of a sibling"
3668msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3671msgid "Christening of a sister"
3672msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3675msgid "Christening of a son"
3676msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3677
3678#. I18N: Name of a country or state
3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3680msgid "Christmas Island"
3681msgstr "Weihnachtsinsel"
3682
3683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3684msgid "Circumciser"
3685msgstr "Beschneider"
3686
3687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3688msgid "Circumcision"
3689msgstr "Beschneidung"
3690
3691#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3692msgid "Citation"
3693msgstr "Zitat"
3694
3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3697#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3698#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3699#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3703msgid "Citation details"
3704msgstr "Details zur Zitierung"
3705
3706#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3707msgid "Citizenship"
3708msgstr "Staatsangehörigkeit"
3709
3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3711#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3712#: app/Gedcom.php:856
3713msgid "City"
3714msgstr "Ort"
3715
3716#. I18N: Location of an LDS church temple
3717#: app/Elements/TempleCode.php:79
3718msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3719msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3720
3721#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "Standesamtliche Heirat"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "Datenordner bereinigen"
3744
3745#. I18N: Name of a module
3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3747msgid "Clippings cart"
3748msgstr "Sammelbehälter"
3749
3750#. I18N: Type of media object
3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3752msgid "Coat of arms"
3753msgstr "Wappen"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:80
3757msgid "Cochabamba, Bolivia"
3758msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3759
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3762msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3763msgstr "Kokosinseln"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3767msgid "Coffee and Cream"
3768msgstr "Kaffee und Sahne"
3769
3770#. I18N: The name of a colour-scheme
3771#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3772msgid "Cold Day"
3773msgstr "Kalter Tag"
3774
3775#. I18N: Name of a country or state
3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3777msgid "Colombia"
3778msgstr "Kolumbien"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/Elements/TempleCode.php:81
3782msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3783msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/Elements/TempleCode.php:86
3787msgid "Columbia River, Washington, United States"
3788msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:82
3792msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3793msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:83
3797msgid "Columbus, Ohio, United States"
3798msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3799
3800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3801msgid "Comment"
3802msgstr "Bemerkung"
3803
3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3807#: resources/views/register-page.phtml:85
3808msgid "Comments"
3809msgstr "Bemerkungen"
3810
3811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3812msgid "Common law marriage"
3813msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3814
3815#. I18N: Description of the “Messages” module
3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3818msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3819
3820#. I18N: Name of a country or state
3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3822msgid "Comoros"
3823msgstr "Komoren"
3824
3825#. I18N: Name of a module/chart
3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3827msgid "Compact tree"
3828msgstr "Vorfahrentafel, kompakt"
3829
3830#. I18N: %s is an individual’s name
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3832#, php-format
3833msgid "Compact tree of %s"
3834msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3835
3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3837msgid "Comparison"
3838msgstr "Vergleich"
3839
3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3846msgid "Completed before 1970; date not available"
3847msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3854msgid "Completed; date unknown"
3855msgstr "fertiggestellt; Datum unbekannt"
3856
3857#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3858#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3859msgid "Completion date"
3860msgstr "Fertigstellungsdatum"
3861
3862#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3863msgid "Confirmation"
3864msgstr "Konfirmation"
3865
3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3867msgid "Connection to database server"
3868msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3869
3870#. I18N: Name of a module
3871#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3873msgid "Contact information"
3874msgstr "Kontaktangaben"
3875
3876#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3877msgid "Contact method"
3878msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3879
3880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3881msgid "Contains"
3882msgstr "Enthält"
3883
3884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3885#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3887msgid "Content"
3888msgstr "Inhalt"
3889
3890#: app/Gedcom.php:766
3891msgid "Continuation"
3892msgstr "Fortsetzung"
3893
3894#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3903#: resources/views/admin/components.phtml:30
3904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3906#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3907#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3910#: resources/views/admin/media.phtml:23
3911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3913#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3914#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3919#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3930#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3931#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3934#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3936#: resources/views/admin/users.phtml:17
3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3942#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3951msgid "Control panel"
3952msgstr "Verwaltung"
3953
3954#. I18N: Name of a module
3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3956#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3957#, php-format
3958msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3959msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3960
3961#. I18N: Label for option
3962#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3963msgid "Convert to"
3964msgstr "Konvertieren nach"
3965
3966#. I18N: Name of a country or state
3967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3968msgid "Cook Islands"
3969msgstr "Cookinseln"
3970
3971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3972msgid "Cookies"
3973msgstr "Cookies"
3974
3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3976#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3977msgid "Coordinates"
3978msgstr "Koordinaten"
3979
3980#. I18N: Location of an LDS church temple
3981#: app/Elements/TempleCode.php:84
3982msgid "Copenhagen, Denmark"
3983msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3984
3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3987#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3989#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3990msgid "Copy"
3991msgstr "Kopieren"
3992
3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3995#, php-format
3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3997msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3998
3999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4000msgid "Copy files…"
4001msgstr "Kopiere Dateien…"
4002
4003#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4004msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4005msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
4006
4007#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4008msgid "Copyright"
4009msgstr "Copyright"
4010
4011#. I18N: Location of an LDS church temple
4012#: app/Elements/TempleCode.php:85
4013msgid "Cordoba, Argentina"
4014msgstr "Cordoba, Argentinien"
4015
4016#: app/Gedcom.php:513
4017msgid "Corporation"
4018msgstr "Gesellschaft"
4019
4020#. I18N: Description of a “Data fix” module
4021#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4022msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4023msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4024
4025#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4026msgid "Correspondence"
4027msgstr "Korrespondenz"
4028
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4031msgid "Costa Rica"
4032msgstr "Costa Rica"
4033
4034#. I18N: Name of a country or state
4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4036msgid "Cote d’Ivoire"
4037msgstr "Elfenbeinküste"
4038
4039#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4040msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4041msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4042
4043#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4045msgid "Count the visits to each page"
4046msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4047
4048#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4049#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4050#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4051msgid "Country"
4052msgstr "Land"
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4055msgid "Create"
4056msgstr "Erstellen"
4057
4058#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4060msgid "Create a family tree"
4061msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4062
4063#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4064#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4065msgid "Create a location"
4066msgstr "Einen Ort erstellen"
4067
4068#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4071msgid "Create a media object"
4072msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4073
4074#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4076msgid "Create a repository"
4077msgstr "Ein Archiv erstellen"
4078
4079#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4081msgid "Create a shared note"
4082msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4083
4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4085msgid "Create a shared note using the census assistant"
4086msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4087
4088#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4089msgid "Create a source"
4090msgstr "Eine Quelle erstellen"
4091
4092#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4093#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4094msgid "Create a submission"
4095msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4096
4097#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4098#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4099msgid "Create a submitter"
4100msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4101
4102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4103msgid "Create a temporary folder…"
4104msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4105
4106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4107msgid "Create a unique filename"
4108msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4109
4110#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4111msgid "Create an individual"
4112msgstr "Eine Person erstellen"
4113
4114#. I18N: %s is a link/URL
4115#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4116#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4117#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4118#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4119#, php-format
4120msgid "Create maps using %s."
4121msgstr "Karten mit %s erstellen."
4122
4123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4124msgid "Create your own chart"
4125msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4126
4127#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4128msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4129msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4130
4131#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4132#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4136msgid "Created at"
4137msgstr "Erstellt am"
4138
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4143#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4144msgid "Creation date"
4145msgstr "Erstellungsdatum"
4146
4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4151msgid "Creation time"
4152msgstr "Erstellungszeit"
4153
4154#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4160msgid "Cremation"
4161msgstr "Einäscherung"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4164msgid "Cremation of a brother"
4165msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4168msgid "Cremation of a child"
4169msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4172msgid "Cremation of a daughter"
4173msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4176msgid "Cremation of a father"
4177msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4180msgid "Cremation of a grandchild"
4181msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4188msgctxt "daughter’s daughter"
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4191
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4193msgctxt "son’s daughter"
4194msgid "Cremation of a granddaughter"
4195msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4198msgid "Cremation of a grandfather"
4199msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4202msgid "Cremation of a grandmother"
4203msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4208msgid "Cremation of a grandparent"
4209msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4216msgctxt "daughter’s son"
4217msgid "Cremation of a grandson"
4218msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4221msgctxt "son’s son"
4222msgid "Cremation of a grandson"
4223msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4226msgid "Cremation of a half-brother"
4227msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4230msgid "Cremation of a half-sibling"
4231msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4234msgid "Cremation of a half-sister"
4235msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4238msgid "Cremation of a husband"
4239msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4242msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4243msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4246msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4247msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4250msgid "Cremation of a mother"
4251msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4254msgid "Cremation of a parent"
4255msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4258msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4259msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4262msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4263msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4266msgid "Cremation of a sibling"
4267msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4270msgid "Cremation of a sister"
4271msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4274msgid "Cremation of a son"
4275msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4278msgid "Cremation of a spouse"
4279msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4282msgid "Cremation of a wife"
4283msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4287msgid "Croatia"
4288msgstr "Kroatien"
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4292msgid "Cuba"
4293msgstr "Kuba"
4294
4295#. I18N: Location of an LDS church temple
4296#: app/Elements/TempleCode.php:87
4297msgid "Curitiba, Brazil"
4298msgstr "Curitiba, Brasilien"
4299
4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4301msgid "Custom"
4302msgstr "Personalisiert"
4303
4304#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4305msgid "Custom GEDCOM tags"
4306msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4307
4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4310msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen."
4311
4312#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4313msgid "Custom event"
4314msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4315
4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4317msgid "Custom module"
4318msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4319
4320#. I18N: A configuration setting
4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4322msgid "Custom welcome text"
4323msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4324
4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4326msgid "Customize this page"
4327msgstr "Diese Seite anpassen"
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4331msgid "Cyprus"
4332msgstr "Zypern"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4336msgid "Czech Republic"
4337msgstr "Tschechien"
4338
4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4341msgid "DKIM digital signature"
4342msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4343
4344#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4345msgid "DNA markers"
4346msgstr "DNA-Marker"
4347
4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4349#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4351msgid "Daitch-Mokotoff"
4352msgstr "Daitch-Mokotoff"
4353
4354#. I18N: Location of an LDS church temple
4355#: app/Elements/TempleCode.php:88
4356msgid "Dallas, Texas, United States"
4357msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4358
4359#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4361#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4362#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4363#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4365msgid "Data"
4366msgstr "Daten"
4367
4368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4369msgid "Data controller"
4370msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4371
4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4373#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4374#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4375#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4376msgid "Data fix"
4377msgstr "Datenkorrektur"
4378
4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4387#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4388msgid "Data fixes"
4389msgstr "Datenkorrekturen"
4390
4391#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4392msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4393msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4394
4395#. I18N: A configuration setting
4396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4397msgid "Data folder"
4398msgstr "Datenverzeichnis"
4399
4400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4404msgid "Database connection"
4405msgstr "Datenbank Verbindung"
4406
4407#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4412msgid "Database name"
4413msgstr "Datenbankname"
4414
4415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4419msgid "Database password"
4420msgstr "Datenbankpasswort"
4421
4422#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4423msgid "Database type"
4424msgstr "Datenbanktyp"
4425
4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4430msgid "Database user account"
4431msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4432
4433#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4439#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4440#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4441#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4442#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4443#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4444#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4445#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4446#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4447#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4453#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4458msgid "Date"
4459msgstr "Datum"
4460
4461#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4462msgid "Date differences"
4463msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4464
4465#: app/Gedcom.php:586
4466msgid "Date of LDS baptism"
4467msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4468
4469#: app/Gedcom.php:740
4470msgid "Date of LDS child sealing"
4471msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung"
4472
4473#: app/Gedcom.php:628
4474msgid "Date of LDS confirmation"
4475msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4476
4477#: app/Gedcom.php:648
4478msgid "Date of LDS endowment"
4479msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4480
4481#: app/Gedcom.php:480
4482msgid "Date of LDS spouse sealing"
4483msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung"
4484
4485#: app/Gedcom.php:576
4486msgid "Date of adoption"
4487msgstr "Adoptionsdatum"
4488
4489#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4490msgid "Date of baptism"
4491msgstr "Taufdatum"
4492
4493#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4494msgid "Date of bar mitzvah"
4495msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4496
4497#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4498msgid "Date of bat mitzvah"
4499msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4500
4501#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4505msgid "Date of birth"
4506msgstr "Geburtsdatum"
4507
4508#: app/Gedcom.php:605
4509msgid "Date of blessing"
4510msgstr "Segnungsdatum"
4511
4512#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4513msgid "Date of brit milah"
4514msgstr "Brit Mila-Datum"
4515
4516#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4517msgid "Date of burial"
4518msgstr "Bestattungsdatum"
4519
4520#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4521msgid "Date of christening"
4522msgstr "Kindstaufdatum"
4523
4524#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4525msgid "Date of confirmation"
4526msgstr "Konfirmationsdatum"
4527
4528#: app/Gedcom.php:634
4529msgid "Date of cremation"
4530msgstr "Einäscherungsdatum"
4531
4532#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4535msgid "Date of death"
4536msgstr "Sterbedatum"
4537
4538#: app/Gedcom.php:453
4539msgid "Date of divorce"
4540msgstr "Scheidungsdatum"
4541
4542#: app/Gedcom.php:645
4543msgid "Date of emigration"
4544msgstr "Auswanderungsdatum"
4545
4546#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4547msgid "Date of engagement"
4548msgstr "Verlobungsdatum"
4549
4550#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4552#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4553#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4554#: app/Gedcom.php:919
4555msgid "Date of entry in original source"
4556msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4557
4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4559msgid "Date of event"
4560msgstr "Ereignisdatum"
4561
4562#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4563msgid "Date of first communion"
4564msgstr "Erstkommunionsdatum"
4565
4566#: app/Gedcom.php:671
4567msgid "Date of immigration"
4568msgstr "Einwanderungsdatum"
4569
4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4571#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4572#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4573msgid "Date of last change"
4574msgstr "Datum der letzten Änderung"
4575
4576#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4578msgid "Date of marriage"
4579msgstr "Heiratsdatum"
4580
4581#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4582msgid "Date of marriage banns"
4583msgstr "Aufgebotsdatum"
4584
4585#: app/Gedcom.php:713
4586msgid "Date of naturalization"
4587msgstr "Einbürgerungsdatum"
4588
4589#: app/Gedcom.php:723
4590msgid "Date of ordination"
4591msgstr "Weihedatum"
4592
4593#: app/Gedcom.php:731
4594msgid "Date of residence"
4595msgstr "Wohnsitzdatum"
4596
4597#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4598msgid "Date of status change"
4599msgstr "Datum der Statusänderung"
4600
4601#: resources/views/help/date.phtml:107
4602msgid "Date period"
4603msgstr "Zeitraum"
4604
4605#: resources/views/help/date.phtml:100
4606msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4607msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4608
4609#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4611msgid "Date range"
4612msgstr "Datumsbereich"
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:62
4615msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4616msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4617
4618#: resources/views/admin/users.phtml:33
4619msgid "Date registered"
4620msgstr "Registrierungsdatum"
4621
4622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4623msgid "Date sent"
4624msgstr "Gesendet"
4625
4626#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4628#, php-format
4629msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4630msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4631
4632#: resources/views/help/date.phtml:24
4633msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4634msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4635
4636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4640msgid "Daughter"
4641msgstr "Tochter"
4642
4643#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4644#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4645#, php-format
4646msgid "Daughter of %s"
4647msgstr "Tochter von %s"
4648
4649#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4650msgid "Day"
4651msgstr "Tag"
4652
4653#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4654msgid "Day not set"
4655msgstr "Kein Tag angegeben"
4656
4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4660msgid "Day:"
4661msgstr "Tag:"
4662
4663#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4665msgid "Dead"
4666msgstr "Verstorben"
4667
4668#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4669#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4673#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4794msgid "Death"
4795msgstr "Tod"
4796
4797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4798msgid "Death by country"
4799msgstr "Tode pro Land"
4800
4801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4802#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4803msgid "Death date range end"
4804msgstr "bis Sterbedatum"
4805
4806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4807#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4808msgid "Death date range start"
4809msgstr "von Sterbedatum"
4810
4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4812msgid "Death of a brother"
4813msgstr "Tod eines Bruders"
4814
4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4817msgid "Death of a child"
4818msgstr "Tod eines Kindes"
4819
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4821msgid "Death of a daughter"
4822msgstr "Tod einer Tochter"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4825#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4826msgid "Death of a father"
4827msgstr "Tod eines Vaters"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4833msgid "Death of a grandchild"
4834msgstr "Tod eines Enkels"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4837msgid "Death of a granddaughter"
4838msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4841msgctxt "daughter’s daughter"
4842msgid "Death of a granddaughter"
4843msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4844
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4846msgctxt "son’s daughter"
4847msgid "Death of a granddaughter"
4848msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4851msgid "Death of a grandfather"
4852msgstr "Tod eines Großvaters"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4855msgid "Death of a grandmother"
4856msgstr "Tod einer Großmutter"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4862msgid "Death of a grandparent"
4863msgstr "Tod eines Großelternteils"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4866msgid "Death of a grandson"
4867msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4870msgctxt "daughter’s son"
4871msgid "Death of a grandson"
4872msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4873
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4875msgctxt "son’s son"
4876msgid "Death of a grandson"
4877msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4880msgid "Death of a half-brother"
4881msgstr "Tod eines Halbbruders"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4884msgid "Death of a half-sibling"
4885msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4888msgid "Death of a half-sister"
4889msgstr "Tod einer Halbschwester"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4892msgid "Death of a husband"
4893msgstr "Tod eines Ehemanns"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4896msgid "Death of a maternal grandfather"
4897msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4900msgid "Death of a maternal grandmother"
4901msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4904#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4905msgid "Death of a mother"
4906msgstr "Tod einer Mutter"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4911msgid "Death of a parent"
4912msgstr "Tod eines Elternteils"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4915msgid "Death of a paternal grandfather"
4916msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4919msgid "Death of a paternal grandmother"
4920msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4924msgid "Death of a sibling"
4925msgstr "Tod eines Geschwisters"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4928msgid "Death of a sister"
4929msgstr "Tod einer Schwester"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4932msgid "Death of a son"
4933msgstr "Tod eines Sohns"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4937msgid "Death of a spouse"
4938msgstr "Tod eines Ehepartners"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4941msgid "Death of a wife"
4942msgstr "Tod einer Ehefrau"
4943
4944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4945msgid "Death of one spouse"
4946msgstr "Tod eines Ehepartners"
4947
4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4949msgid "Death place contains"
4950msgstr "Sterbeort enthält"
4951
4952#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4953msgid "Death places"
4954msgstr "Sterbeorte"
4955
4956#. I18N: Name of a module/report
4957#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4961msgid "Deaths"
4962msgstr "Sterbefälle"
4963
4964#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4965#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4966msgid "Deaths by century"
4967msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4968
4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4970msgctxt "Abbreviation for December"
4971msgid "Dec"
4972msgstr "Dez"
4973
4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4975msgctxt "GENITIVE"
4976msgid "December"
4977msgstr "Dezember"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4980msgctxt "INSTRUMENTAL"
4981msgid "December"
4982msgstr "Dezember"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4985msgctxt "LOCATIVE"
4986msgid "December"
4987msgstr "Dezember"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4992msgctxt "NOMINATIVE"
4993msgid "December"
4994msgstr "Dezember"
4995
4996#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4997#: app/Date/FrenchDate.php:319
4998msgid "Decidi"
4999msgstr "Decadi"
5000
5001#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5002msgid "Default chart"
5003msgstr "Standarddiagramm"
5004
5005#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5006msgid "Default family tree"
5007msgstr "Standardstammbaum"
5008
5009#. I18N: A configuration setting
5010#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5013msgid "Default individual"
5014msgstr "Startperson"
5015
5016#. I18N: A configuration setting
5017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5018msgid "Default theme"
5019msgstr "Standardthema"
5020
5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5024msgid "Definition"
5025msgstr "Definition"
5026
5027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5028msgid "Degree"
5029msgstr "Abschluss"
5030
5031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5047msgctxt "font name"
5048msgid "DejaVu"
5049msgstr "DejaVu"
5050
5051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5054#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5055#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5056#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5059#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5060#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5061#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5062#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5063#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5073#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5074msgid "Delete"
5075msgstr "Löschen"
5076
5077#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5079msgid "Delete inactive users"
5080msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5081
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5083msgid "Delete selected messages"
5084msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5085
5086#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5087msgid "Delete the preferences for this module."
5088msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5089
5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5092msgid "Delete this name"
5093msgstr "Lösche Name"
5094
5095#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5096msgid "Delete unused locations"
5097msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5098
5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5100msgid "Delete your account"
5101msgstr "Lösche deinen Account"
5102
5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5104msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5105msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5106
5107#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5108msgid "Deleting…"
5109msgstr "Wird gelöscht …"
5110
5111#. I18N: Name of a country or state
5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5113msgid "Democratic Republic of the Congo"
5114msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5115
5116#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5117msgid "Demographic data"
5118msgstr "Demografische Daten"
5119
5120#. I18N: Name of a country or state
5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5122msgid "Denmark"
5123msgstr "Dänemark"
5124
5125#. I18N: Location of an LDS church temple
5126#: app/Elements/TempleCode.php:89
5127msgid "Denver, Colorado, United States"
5128msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5129
5130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5131msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5132msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5133
5134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5135msgid "Descendant generations"
5136msgstr "Nachkommengenerationen"
5137
5138#. I18N: Name of a module/chart
5139#. I18N: Name of a module/sidebar
5140#. I18N: Name of a module/report
5141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5143#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5150msgid "Descendants"
5151msgstr "Nachkommen"
5152
5153#: app/Gedcom.php:640
5154msgid "Descendants interest"
5155msgstr "Interessent an Nachkommen"
5156
5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5158msgid "Descendants of "
5159msgstr "Nachkommen von "
5160
5161#. I18N: %s is an individual’s name
5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5163#, php-format
5164msgid "Descendants of %s"
5165msgstr "Nachkommen von %s"
5166
5167#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5168#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5169#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5175#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5176msgid "Description"
5177msgstr "Beschreibung"
5178
5179#. I18N: A configuration setting
5180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5181msgid "Description META tag"
5182msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5183
5184#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5185msgid "Destination"
5186msgstr "Zielsystem"
5187
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5192#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5193msgid "Details"
5194msgstr "Details"
5195
5196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5197msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5198msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5199
5200#. I18N: Location of an LDS church temple
5201#: app/Elements/TempleCode.php:90
5202msgid "Detroit, Michigan, United States"
5203msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5204
5205#: app/Date/JalaliDate.php:282
5206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5207msgid "Dey"
5208msgstr "Dey"
5209
5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5211#: app/Date/JalaliDate.php:157
5212msgctxt "GENITIVE"
5213msgid "Dey"
5214msgstr "Dey"
5215
5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5217#: app/Date/JalaliDate.php:247
5218msgctxt "INSTRUMENTAL"
5219msgid "Dey"
5220msgstr "Dey"
5221
5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5223#: app/Date/JalaliDate.php:202
5224msgctxt "LOCATIVE"
5225msgid "Dey"
5226msgstr "Dey"
5227
5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5229#: app/Date/JalaliDate.php:112
5230msgctxt "NOMINATIVE"
5231msgid "Dey"
5232msgstr "Dey"
5233
5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5235#: app/Date/HijriDate.php:164
5236msgctxt "GENITIVE"
5237msgid "Dhu al-Hijjah"
5238msgstr "Dhu al-Hijjah"
5239
5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5241#: app/Date/HijriDate.php:254
5242msgctxt "INSTRUMENTAL"
5243msgid "Dhu al-Hijjah"
5244msgstr "Dhu al-Hijjah"
5245
5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5247#: app/Date/HijriDate.php:209
5248msgctxt "LOCATIVE"
5249msgid "Dhu al-Hijjah"
5250msgstr "Dhu al-Hijjah"
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5253#: app/Date/HijriDate.php:119
5254msgctxt "NOMINATIVE"
5255msgid "Dhu al-Hijjah"
5256msgstr "Dhu al-Hijjah"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5259#: app/Date/HijriDate.php:162
5260msgctxt "GENITIVE"
5261msgid "Dhu al-Qi’dah"
5262msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5265#: app/Date/HijriDate.php:252
5266msgctxt "INSTRUMENTAL"
5267msgid "Dhu al-Qi’dah"
5268msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5271#: app/Date/HijriDate.php:207
5272msgctxt "LOCATIVE"
5273msgid "Dhu al-Qi’dah"
5274msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5277#: app/Date/HijriDate.php:117
5278msgctxt "NOMINATIVE"
5279msgid "Dhu al-Qi’dah"
5280msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5281
5282#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5283#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5284#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5285#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5286msgid "Died as a child: exempt"
5287msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5288
5289#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5290#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5291msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5292msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich."
5293
5294#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5295msgid "Differences"
5296msgstr "Unterschiede"
5297
5298#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5300msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5301msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5302
5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5308msgid "Direct line ancestors"
5309msgstr "Direkte Vorfahren"
5310
5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5316msgid "Direct line ancestors and their families"
5317msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5318
5319#. I18N: %s is a number of records per page
5320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5321#, php-format
5322msgid "Display %s"
5323msgstr "Zeige %s"
5324
5325#. I18N: Description of the “Favorites” module
5326#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5327msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5328msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5329
5330#. I18N: Description of the “Favorites” module
5331#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5332msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5333msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5334
5335#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5336#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5337msgid "Divorce"
5338msgstr "Scheidung"
5339
5340#: app/Gedcom.php:454
5341msgid "Divorce filed"
5342msgstr "Scheidung eingereicht"
5343
5344#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5345#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5346msgid "Divorces by century"
5347msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5348
5349#. I18N: Name of a country or state
5350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5351msgid "Djibouti"
5352msgstr "Dschibuti"
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5356#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5357msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5358msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5359
5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5362#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5363msgid "Do not seal: unauthorized"
5364msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5365
5366#. I18N: Type of media object
5367#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5368msgid "Document"
5369msgstr "Dokument"
5370
5371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5372msgid "Domain name"
5373msgstr "Domain-Name"
5374
5375#. I18N: Name of a country or state
5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5377msgid "Dominica"
5378msgstr "Dominica"
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5382msgid "Dominican Republic"
5383msgstr "Dominikanische Republik"
5384
5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5387#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5388msgid "Download"
5389msgstr "Herunterladen"
5390
5391#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5392#, php-format
5393msgid "Download %s…"
5394msgstr "Lade %s…"
5395
5396#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5397msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5398msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5399
5400#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5401msgid "Download file"
5402msgstr "Datei herunterladen"
5403
5404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5405msgid "Drag the blocks to change their position."
5406msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5407
5408#. I18N: Location of an LDS church temple
5409#: app/Elements/TempleCode.php:91
5410msgid "Draper, Utah, United States"
5411msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5412
5413#. I18N: The second day in the French republican calendar
5414#: app/Date/FrenchDate.php:303
5415msgid "Duodi"
5416msgstr "Duodi"
5417
5418#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5419#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5420#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5421#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5422msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5423msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5424
5425#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5426#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5427#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5428#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5429msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5430msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5431
5432#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5433msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5434msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5435
5436#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5437msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5438msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5439
5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5443#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5444msgid "Earliest birth"
5445msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5446
5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5450#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5451msgid "Earliest death"
5452msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5453
5454#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5455msgid "Earliest divorce"
5456msgstr "Früheste Scheidung"
5457
5458#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5459msgid "Earliest marriage"
5460msgstr "Früheste Eheschließung"
5461
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5464msgid "Ecuador"
5465msgstr "Ecuador"
5466
5467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5469#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5470#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5471#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5472#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5473#: resources/views/admin/users.phtml:26
5474#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5476#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5477#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5478#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5481#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5485#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5486#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5487#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5488#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5489msgid "Edit"
5490msgstr "Bearbeiten"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5493#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5494msgid "Edit a media file"
5495msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5496
5497#. I18N: Options for editing
5498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5499msgid "Edit preferences"
5500msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5501
5502#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5503msgid "Edit the FAQ"
5504msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5505
5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5508#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5509#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5510msgid "Edit the gender"
5511msgstr "Geschlecht ändern"
5512
5513#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5514#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5515#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5516#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5517msgid "Edit the name"
5518msgstr "Namen bearbeiten"
5519
5520#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5524#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5526msgid "Edit the raw GEDCOM"
5527msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5528
5529#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5530msgid "Edit the shared note"
5531msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5532
5533#: app/Module/StoriesModule.php:301
5534#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5535msgid "Edit the story"
5536msgstr "Geschichte bearbeiten"
5537
5538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5539msgid "Edit the user"
5540msgstr "Benutzer bearbeiten"
5541
5542#: app/Services/TreeService.php:227
5543msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5544msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5545
5546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5547#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5548msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5549msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5550
5551#. I18N: Listbox entry; name of a role
5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5556msgid "Editor"
5557msgstr "Bearbeiter"
5558
5559#. I18N: Location of an LDS church temple
5560#: app/Elements/TempleCode.php:92
5561msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5562msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5563
5564#: app/Gedcom.php:642
5565msgid "Education"
5566msgstr "Ausbildung"
5567
5568#. I18N: Name of a country or state
5569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5570msgid "Egypt"
5571msgstr "Ägypten"
5572
5573#. I18N: Name of a country or state
5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5575msgid "El Salvador"
5576msgstr "El Salvador"
5577
5578#. I18N: Type of media object
5579#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5580msgid "Electronic"
5581msgstr "Elektronisch"
5582
5583#. I18N: a month in the Jewish calendar
5584#: app/Date/JewishDate.php:217
5585msgctxt "GENITIVE"
5586msgid "Elul"
5587msgstr "Elul"
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:321
5591msgctxt "INSTRUMENTAL"
5592msgid "Elul"
5593msgstr "Elul"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:269
5597msgctxt "LOCATIVE"
5598msgid "Elul"
5599msgstr "Elul"
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:165
5603msgctxt "NOMINATIVE"
5604msgid "Elul"
5605msgstr "Elul"
5606
5607#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5609#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5610msgid "Email"
5611msgstr "E-Mail"
5612
5613#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5614#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5615#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5616#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5618#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5619#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5623#: resources/views/register-page.phtml:49
5624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5625msgid "Email address"
5626msgstr "E-Mail-Adresse"
5627
5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5629msgid "Email verified"
5630msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5631
5632#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5633msgid "Emigration"
5634msgstr "Auswanderung"
5635
5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5637msgid "Employee"
5638msgstr "Arbeitnehmer"
5639
5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5641msgctxt "FEMALE"
5642msgid "Employee"
5643msgstr "Arbeitnehmerin"
5644
5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5646msgctxt "MALE"
5647msgid "Employee"
5648msgstr "Arbeitnehmer"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5651#: app/Gedcom.php:735
5652msgid "Employer"
5653msgstr "Arbeitgeber"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5656msgctxt "FEMALE"
5657msgid "Employer"
5658msgstr "Arbeitgeberin"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5661msgctxt "MALE"
5662msgid "Employer"
5663msgstr "Arbeitgeber"
5664
5665#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5666msgid "Empty the clipboard"
5667msgstr "Zwischenablage leeren"
5668
5669#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5670msgid "Empty the clippings cart"
5671msgstr "Sammelbehälter leeren"
5672
5673#: resources/views/admin/components.phtml:41
5674#: resources/views/admin/components.phtml:87
5675#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5676msgid "Enabled"
5677msgstr "Aktiviert"
5678
5679#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5681msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5682msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5683
5684#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5685msgid "End year"
5686msgstr "Endjahr"
5687
5688#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5689msgid "Ending range of change dates"
5690msgstr "bis Änderungsdatum"
5691
5692#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5693#: app/Elements/TempleCode.php:93
5694msgid "Endowment House"
5695msgstr "Stiftungshaus"
5696
5697#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5698msgid "Engagement"
5699msgstr "Verlobung"
5700
5701#. I18N: Name of a country or state
5702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5703msgid "England"
5704msgstr "England"
5705
5706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5707msgid "Enter an optional note about this favorite"
5708msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5709
5710#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5711#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5712msgid "Enter fullscreen"
5713msgstr "Vollbildmodus aktivieren"
5714
5715#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5716msgid "Entire record"
5717msgstr "Ganzer Datensatz"
5718
5719#. I18N: Name of a country or state
5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5721msgid "Equatorial Guinea"
5722msgstr "Äquatorialguinea"
5723
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5726msgid "Eritrea"
5727msgstr "Eritrea"
5728
5729#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5730#, php-format
5731msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5732msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5733
5734#: app/Date/JalaliDate.php:284
5735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5736msgid "Esf"
5737msgstr "Esf"
5738
5739#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5740#: app/Date/JalaliDate.php:161
5741msgctxt "GENITIVE"
5742msgid "Esfand"
5743msgstr "Esfand"
5744
5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5746#: app/Date/JalaliDate.php:251
5747msgctxt "INSTRUMENTAL"
5748msgid "Esfand"
5749msgstr "Esfand"
5750
5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5752#: app/Date/JalaliDate.php:206
5753msgctxt "LOCATIVE"
5754msgid "Esfand"
5755msgstr "Esfand"
5756
5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5758#: app/Date/JalaliDate.php:116
5759msgctxt "NOMINATIVE"
5760msgid "Esfand"
5761msgstr "Esfand"
5762
5763#. I18N: Name of a mapping organisation
5764#: app/Module/EsriMaps.php:38
5765msgid "Esri/ArcGIS"
5766msgstr "Esri/ArcGIS"
5767
5768#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5769msgid "Estate name"
5770msgstr "Name des Anwesens"
5771
5772#. I18N: A configuration setting
5773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5774msgid "Estimated dates for birth and death"
5775msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5776
5777#. I18N: Name of a country or state
5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5779msgid "Estonia"
5780msgstr "Estland"
5781
5782#. I18N: Name of a country or state
5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5784msgid "Ethiopia"
5785msgstr "Äthiopien"
5786
5787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5788msgid "Europe"
5789msgstr "Europa"
5790
5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5794#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5795#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5796#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5800msgid "Event"
5801msgstr "Ereignis"
5802
5803#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5806#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5807#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5808#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5809msgid "Events"
5810msgstr "Ereignisse"
5811
5812#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5813msgid "Events in countries"
5814msgstr "Ereignisse in Ländern"
5815
5816#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5817msgid "Events of close relatives"
5818msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5819
5820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5821msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5822msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5823
5824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5825msgid "Exact"
5826msgstr "Genau"
5827
5828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5829msgid "Exact date"
5830msgstr "Genaues Datum"
5831
5832#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5833#, php-format
5834msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5835msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5836
5837#: resources/views/admin/media.phtml:73
5838msgid "Exclude subfolders"
5839msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5840
5841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5847msgid "Excluded from this submission"
5848msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5849
5850#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5851#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5852msgid "Exit fullscreen"
5853msgstr "Vollbildmodus verlassen"
5854
5855#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5856#: resources/views/register-page.phtml:89
5857msgid "Explain why you are requesting an account."
5858msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5859
5860#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5861msgid "Export"
5862msgstr "Export"
5863
5864#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5865msgid "Export a GEDCOM file"
5866msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5867
5868#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5869msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5870msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5873#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5874msgid "Export preferences"
5875msgstr "Export-Einstellungen"
5876
5877#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5879msgid "Extend privacy to dead individuals"
5880msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5881
5882#. I18N: “External files” are stored on other computers
5883#: resources/views/admin/media.phtml:45
5884msgid "External files"
5885msgstr "Externe Dateien"
5886
5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5891msgid "External identifier"
5892msgstr "Externe Kennung"
5893
5894#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5895msgid "External link"
5896msgstr "Externer Link"
5897
5898#: resources/views/admin/media.phtml:77
5899msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5900msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5901
5902#. I18N: Name of a module/sidebar
5903#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5904msgid "Extra information"
5905msgstr "Zusätzliche Information"
5906
5907#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5908msgid "Eye color"
5909msgstr "Augenfarbe"
5910
5911#. I18N: Name of a theme.
5912#: app/Module/FabTheme.php:39
5913msgid "F.A.B."
5914msgstr "F.A.B."
5915
5916#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5918msgid "FAQ"
5919msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5920
5921#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5923msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5924msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5925
5926#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5927msgid "Fact"
5928msgstr "Tatsache"
5929
5930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5932msgid "Fact 1"
5933msgstr "Tatsache 1"
5934
5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5937msgid "Fact 10"
5938msgstr "Tatsache 10"
5939
5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5942msgid "Fact 11"
5943msgstr "Tatsache 11"
5944
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5947msgid "Fact 12"
5948msgstr "Tatsache 12"
5949
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5952msgid "Fact 13"
5953msgstr "Tatsache 13"
5954
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5957msgid "Fact 2"
5958msgstr "Tatsache 2"
5959
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5962msgid "Fact 3"
5963msgstr "Tatsache 3"
5964
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5968msgid "Fact 4"
5969msgstr "Tatsache 4"
5970
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5974msgid "Fact 5"
5975msgstr "Tatsache 5"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5980msgid "Fact 6"
5981msgstr "Tatsache 6"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5986msgid "Fact 7"
5987msgstr "Tatsache 7"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5992msgid "Fact 8"
5993msgstr "Tatsache 8"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
5998msgid "Fact 9"
5999msgstr "Tatsache 9"
6000
6001#. I18N: A configuration setting
6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6003msgid "Fact icons"
6004msgstr "Tatsachensymbole"
6005
6006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6007msgid "Fact or event"
6008msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6009
6010#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6013#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6014#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6015#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6018msgid "Facts and events"
6019msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6020
6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6022msgid "Facts for family records"
6023msgstr "Familienereignisse"
6024
6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6026msgid "Facts for individual records"
6027msgstr "Personenereignisse"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6030msgid "Facts for new families"
6031msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6034msgid "Facts for new individuals"
6035msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6036
6037#. I18N: Name of a country or state
6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6039msgid "Falkland Islands"
6040msgstr "Falklandinseln"
6041
6042#. I18N: Name of a module/list
6043#. I18N: Name of a module
6044#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6045#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6047#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6054#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6055#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6058#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6064#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6065#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6066#: resources/views/search-results.phtml:50
6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6069msgid "Families"
6070msgstr "Familien"
6071
6072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6073#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6074msgid "Families with sources"
6075msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6076
6077#. I18N: Name of a module/report
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6080#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6083#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6084#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6093msgid "Family"
6094msgstr "Familie"
6095
6096#: app/Gedcom.php:659
6097msgid "Family as a child"
6098msgstr "Familie als Kind"
6099
6100#: app/Gedcom.php:662
6101msgid "Family as a spouse"
6102msgstr "Familie als Ehepartner"
6103
6104#. I18N: Name of a module/chart
6105#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6106msgid "Family book"
6107msgstr "Familienbuch"
6108
6109#. I18N: %s is an individual’s name
6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6111#, php-format
6112msgid "Family book of %s"
6113msgstr "Familienbuch von %s"
6114
6115#: app/Gedcom.php:446
6116msgid "Family census"
6117msgstr "Familienvolkszählung"
6118
6119#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6120msgid "Family fact"
6121msgstr "Familientatsache"
6122
6123#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6124msgid "Family facts and events"
6125msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6126
6127#: app/Gedcom.php:881
6128msgid "Family file"
6129msgstr "Familienakte"
6130
6131#. I18N: Name of a module/sidebar
6132#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6133msgid "Family navigator"
6134msgstr "Familienlotse"
6135
6136#. I18N: Description of the “News” module
6137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6138msgid "Family news and site announcements."
6139msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6140
6141#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6142#, php-format
6143msgid "Family of %s"
6144msgstr "Familie von %s"
6145
6146#: app/Gedcom.php:476
6147msgid "Family residence"
6148msgstr "Familienwohnsitz"
6149
6150#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6151msgid "Family status"
6152msgstr "Familienstand"
6153
6154#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6158#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6161#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6165#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6167msgid "Family tree"
6168msgstr "Stammbaum"
6169
6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6172msgid "Family tree clippings cart"
6173msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6174
6175#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6177msgid "Family tree title"
6178msgstr "Titel des Stammbaumes"
6179
6180#. I18N: Name of a module
6181#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6184#: resources/views/search-trees.phtml:19
6185msgid "Family trees"
6186msgstr "Stammbäume"
6187
6188#. I18N: %s is the spouse name
6189#: app/Individual.php:923
6190#, php-format
6191msgid "Family with %s"
6192msgstr "Familie mit %s"
6193
6194#: app/Individual.php:853
6195msgid "Family with adoptive parents"
6196msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6197
6198#: app/Individual.php:854
6199msgid "Family with foster parents"
6200msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6201
6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6204msgid "Family with husband"
6205msgstr "Familie mit Ehemann"
6206
6207#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6210msgid "Family with parents"
6211msgstr "Familie mit Eltern"
6212
6213#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6214#: app/Individual.php:858
6215msgid "Family with rada parents"
6216msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6217
6218#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6219#: app/Individual.php:856
6220msgid "Family with sealing parents"
6221msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6222
6223#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6224msgid "Family with spouse"
6225msgstr "Familie mit Ehepartner"
6226
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6230msgid "Family with the most children"
6231msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6232
6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6235msgid "Family with wife"
6236msgstr "Familie mit Ehefrau"
6237
6238#. I18N: familysearch.org
6239#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6240msgid "FamilySearch ID"
6241msgstr "FamilySearch ID"
6242
6243#. I18N: Name of a module/chart
6244#: app/Module/FanChartModule.php:138
6245msgid "Fan chart"
6246msgstr "Vorfahrenfächer"
6247
6248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6249#: app/Module/FanChartModule.php:184
6250#, php-format
6251msgid "Fan chart of %s"
6252msgstr "Vorfahrenfächer von %s"
6253
6254#: app/Date/JalaliDate.php:273
6255msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6256msgid "Far"
6257msgstr "Far"
6258
6259#. I18N: Name of a country or state
6260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6261msgid "Faroe Islands"
6262msgstr "Färöer"
6263
6264#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6265#: app/Date/JalaliDate.php:139
6266msgctxt "GENITIVE"
6267msgid "Farvardin"
6268msgstr "Farvardin"
6269
6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6271#: app/Date/JalaliDate.php:229
6272msgctxt "INSTRUMENTAL"
6273msgid "Farvardin"
6274msgstr "Farvardin"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:184
6278msgctxt "LOCATIVE"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "Farvardin"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:94
6284msgctxt "NOMINATIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Farvardin"
6287
6288#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6295msgid "Father"
6296msgstr "Vater"
6297
6298#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6299#, php-format
6300msgid "Father: %s"
6301msgstr "Vater: %s"
6302
6303#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6304msgid "Father’s age"
6305msgstr "Alter des Vaters"
6306
6307#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6308#: app/Individual.php:884
6309#, php-format
6310msgid "Father’s family with %s"
6311msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6312
6313#. I18N: A step-family.
6314#: app/Individual.php:888
6315msgid "Father’s family with an unknown individual"
6316msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6317
6318#. I18N: Name of a module
6319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6320#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6321msgid "Favorites"
6322msgstr "Favoriten"
6323
6324#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6325#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6326#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6327msgid "Fax"
6328msgstr "Fax"
6329
6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6331msgctxt "Abbreviation for February"
6332msgid "Feb"
6333msgstr "Feb"
6334
6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6336msgctxt "GENITIVE"
6337msgid "February"
6338msgstr "Februar"
6339
6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6341msgctxt "INSTRUMENTAL"
6342msgid "February"
6343msgstr "Februar"
6344
6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6346msgctxt "LOCATIVE"
6347msgid "February"
6348msgstr "Februar"
6349
6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6353msgctxt "NOMINATIVE"
6354msgid "February"
6355msgstr "Februar"
6356
6357#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6358msgid "Female"
6359msgstr "weiblich"
6360
6361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6364#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6368#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6369#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6371#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6372msgid "Females"
6373msgstr "weibliche"
6374
6375#. I18N: Data entry field
6376#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6377msgid "Field"
6378msgstr "Feld"
6379
6380#. I18N: Data entry field
6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6383msgid "Field name"
6384msgstr "Feldname"
6385
6386#. I18N: Data entry field
6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6389msgid "Field value"
6390msgstr "Feldwert"
6391
6392#. I18N: Name of a country or state
6393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6394msgid "Fiji"
6395msgstr "Fidschi"
6396
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6398#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6399msgid "File size"
6400msgstr "Dateigröße"
6401
6402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6403msgid "File successfully uploaded"
6404msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6405
6406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6407#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6411msgid "Filename"
6412msgstr "Dateiname"
6413
6414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6416msgid "Filename on server"
6417msgstr "Dateiname auf dem Server"
6418
6419#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6420#, php-format
6421msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6422msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6423
6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6425#, php-format
6426msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6427msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6428
6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6430msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6431msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6432
6433#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6434#, php-format
6435msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6436msgstr ""
6437"Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb "
6438"erforderlich und können nicht entfernt werden."
6439
6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6442msgid "Filter"
6443msgstr "Filter"
6444
6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6446msgid "Find a source"
6447msgstr "Finde eine Quelle"
6448
6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6453msgid "Find a special character"
6454msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6455
6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6457msgid "Find all possible relationships"
6458msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6461msgid "Find any relationship"
6462msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6463
6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6466msgid "Find duplicates"
6467msgstr "Finde Duplikate"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6470msgid "Find other relationships"
6471msgstr "Andere Beziehungen finden"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6475msgid "Find relationships via ancestors"
6476msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6477
6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6480msgid "Find the closest relationships"
6481msgstr "Die engste Beziehung finden"
6482
6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6485msgid "Find unrelated individuals"
6486msgstr "Finde unverbundene Personen"
6487
6488#. I18N: Name of a country or state
6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6490msgid "Finland"
6491msgstr "Finnland"
6492
6493#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6494msgid "First communion"
6495msgstr "Erstkommunion"
6496
6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6498msgid "First event"
6499msgstr "Erstes Ereignis"
6500
6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6502msgid "First record"
6503msgstr "Erster Eintrag"
6504
6505#. I18N: Name of a module
6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6507msgid "Fix name slashes and spaces"
6508msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6509
6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6511msgid "Flag"
6512msgstr "Flagge"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6516msgid "Flanders"
6517msgstr "Flandern"
6518
6519#. I18N: a month in the French republican calendar
6520#: app/Date/FrenchDate.php:163
6521msgctxt "GENITIVE"
6522msgid "Floreal"
6523msgstr "Floréal"
6524
6525#. I18N: a month in the French republican calendar
6526#: app/Date/FrenchDate.php:257
6527msgctxt "INSTRUMENTAL"
6528msgid "Floreal"
6529msgstr "Floréal"
6530
6531#. I18N: a month in the French republican calendar
6532#: app/Date/FrenchDate.php:210
6533msgctxt "LOCATIVE"
6534msgid "Floreal"
6535msgstr "Floréal"
6536
6537#. I18N: a month in the French republican calendar
6538#: app/Date/FrenchDate.php:116
6539msgctxt "NOMINATIVE"
6540msgid "Floreal"
6541msgstr "Floréal"
6542
6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6545msgid "Folder"
6546msgstr "Verzeichnis"
6547
6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6549msgid "Folder name on server"
6550msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6551
6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6554msgid "Follow this link to verify your email address."
6555msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6556
6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6573msgid "Font"
6574msgstr "Schriftart"
6575
6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6578msgid "Footer"
6579msgstr "Fußzeile"
6580
6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6585msgid "Footers"
6586msgstr "Fußzeilen"
6587
6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6590#, php-format
6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6592msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6593
6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6596msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6597
6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6600msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6601
6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6603#, php-format
6604msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6605msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6606
6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6615#, php-format
6616msgid "For more information, see %s."
6617msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6618
6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6620#, php-format
6621msgid "For technical support and information contact %s."
6622msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6623
6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6625#, php-format
6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6627msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6628
6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6632msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6633
6634#: resources/views/login-page.phtml:61
6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6636msgid "Forgot password?"
6637msgstr "Passwort vergessen?"
6638
6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6640#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6641#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6645msgid "Format"
6646msgstr "Format"
6647
6648#. I18N: A configuration setting
6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6650msgid "Format text and notes"
6651msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6652
6653#. I18N: Location of an LDS church temple
6654#: app/Elements/TempleCode.php:94
6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6656msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6657
6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6659msgctxt "Female pedigree"
6660msgid "Foster"
6661msgstr "Pflegekind"
6662
6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6664msgctxt "Male pedigree"
6665msgid "Foster"
6666msgstr "Pflegekind"
6667
6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6669msgctxt "Pedigree"
6670msgid "Foster"
6671msgstr "Pflegekind"
6672
6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6674msgid "Foster child"
6675msgstr "Pflegekind"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6678msgid "Foster father"
6679msgstr "Pflegevater"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6682msgid "Foster mother"
6683msgstr "Pflegemutter"
6684
6685#. I18N: Name of a country or state
6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6687msgid "France"
6688msgstr "Frankreich"
6689
6690#. I18N: Location of an LDS church temple
6691#: app/Elements/TempleCode.php:95
6692msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6693msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6694
6695#. I18N: Location of an LDS church temple
6696#: app/Elements/TempleCode.php:96
6697msgid "Freiburg, Germany"
6698msgstr "Freiburg, Deutschland"
6699
6700#. I18N: The French calendar
6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6702#: resources/views/help/date.phtml:219
6703msgid "French"
6704msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6705
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6708msgid "French Guiana"
6709msgstr "Französisch-Guayana"
6710
6711#. I18N: Name of a country or state
6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6713msgid "French Polynesia"
6714msgstr "Französisch-Polynesien"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6718msgid "French Southern Territories"
6719msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6720
6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6725msgid "Frequently asked questions"
6726msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6727
6728#. I18N: Location of an LDS church temple
6729#: app/Elements/TempleCode.php:97
6730msgid "Fresno, California, United States"
6731msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6732
6733#. I18N: abbreviation for Friday
6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6736msgid "Fri"
6737msgstr "Fr"
6738
6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6740msgid "Friday"
6741msgstr "Freitag"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6744msgid "Friend"
6745msgstr "Freund"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6748msgctxt "FEMALE"
6749msgid "Friend"
6750msgstr "Freundin"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6753msgctxt "MALE"
6754msgid "Friend"
6755msgstr "Freund"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:153
6759msgctxt "GENITIVE"
6760msgid "Frimaire"
6761msgstr "Frimaire"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:247
6765msgctxt "INSTRUMENTAL"
6766msgid "Frimaire"
6767msgstr "Frimaire"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:200
6771msgctxt "LOCATIVE"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr "Frimaire"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:105
6777msgctxt "NOMINATIVE"
6778msgid "Frimaire"
6779msgstr "Frimaire"
6780
6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6783#: resources/views/message-page.phtml:29
6784msgctxt "Email sender"
6785msgid "From"
6786msgstr "Von"
6787
6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6790msgctxt "Start of date range"
6791msgid "From"
6792msgstr "von"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:171
6796msgctxt "GENITIVE"
6797msgid "Fructidor"
6798msgstr "Fructidor"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:265
6802msgctxt "INSTRUMENTAL"
6803msgid "Fructidor"
6804msgstr "Fructidor"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:218
6808msgctxt "LOCATIVE"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr "Fructidor"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:124
6814msgctxt "NOMINATIVE"
6815msgid "Fructidor"
6816msgstr "Fructidor"
6817
6818#. I18N: Location of an LDS church temple
6819#: app/Elements/TempleCode.php:98
6820msgid "Fukuoka, Japan"
6821msgstr "Fukuoka, Japan"
6822
6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6824msgid "Funeral"
6825msgstr "Begräbnis"
6826
6827#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6828msgid "GEDCOM"
6829msgstr "GEDCOM"
6830
6831#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6832msgid "GEDCOM 7"
6833msgstr "GEDCOM 7"
6834
6835#. I18N: A configuration setting
6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6838msgid "GEDCOM errors"
6839msgstr "GEDCOM-Fehler"
6840
6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6842msgid "GEDCOM file"
6843msgstr "GEDCOM-Datei"
6844
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6850msgid "GEDCOM tag"
6851msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6852
6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6855msgid "GEDCOM tags"
6856msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6857
6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6860msgid "GEDCOM-L"
6861msgstr "GEDCOM-L"
6862
6863#. I18N: GEDZIP = file format
6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6865msgid "GEDZIP"
6866msgstr "GEDZIP"
6867
6868#. I18N: https://gov.genealogy.net
6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6871msgid "GOV identifier"
6872msgstr "GOV-Kennung"
6873
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6875msgid "GOV identifier type"
6876msgstr "GOV-Objekttyp"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6880msgid "Gabon"
6881msgstr "Gabun"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6885msgid "Gambia"
6886msgstr "Gambia"
6887
6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6895msgid "Gender"
6896msgstr "Geschlecht"
6897
6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6899msgid "Genealogy"
6900msgstr "Genealogie"
6901
6902#. I18N: A configuration setting
6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6904msgid "Genealogy contact"
6905msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6906
6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6909msgid "Genealogy data"
6910msgstr "Genealogische Daten"
6911
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6914msgid "General"
6915msgstr "Allgemeines"
6916
6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6919msgid "General search"
6920msgstr "Allgemeine Suche"
6921
6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6924msgid "Generate sitemap files for search engines."
6925msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6926
6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6929#, php-format
6930msgid "Generated by %s"
6931msgstr "Erstellt mit %s"
6932
6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6934msgid "Generation"
6935msgstr "Generation"
6936
6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6939msgid "Generation "
6940msgstr "Generation "
6941
6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6953msgid "Generations"
6954msgstr "Generationen"
6955
6956#: app/Gedcom.php:875
6957msgid "Generations of ancestors"
6958msgstr "Generationen der Vorfahren"
6959
6960#: app/Gedcom.php:880
6961msgid "Generations of descendants"
6962msgstr "Generationen der Nachkommen"
6963
6964#. I18N: https://www.geonames.org
6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6967msgid "GeoNames"
6968msgstr "GeoNames"
6969
6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6972msgid "Geographic area"
6973msgstr "Geographisches Gebiet"
6974
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6981msgid "Geographic data"
6982msgstr "Geografische Daten"
6983
6984#. I18N: find latitude/longitude for a place
6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6987msgid "Geolocation"
6988msgstr "Geolokalisierung"
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6992msgid "Georgia"
6993msgstr "Georgien"
6994
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6997msgid "Germany"
6998msgstr "Deutschland"
6999
7000#. I18N: a month in the French republican calendar
7001#: app/Date/FrenchDate.php:161
7002msgctxt "GENITIVE"
7003msgid "Germinal"
7004msgstr "Germinal"
7005
7006#. I18N: a month in the French republican calendar
7007#: app/Date/FrenchDate.php:255
7008msgctxt "INSTRUMENTAL"
7009msgid "Germinal"
7010msgstr "Germinal"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:208
7014msgctxt "LOCATIVE"
7015msgid "Germinal"
7016msgstr "Germinal"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:114
7021msgctxt "NOMINATIVE"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr "Germinal"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7027msgid "Ghana"
7028msgstr "Ghana"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7032msgid "Gibraltar"
7033msgstr "Gibraltar"
7034
7035#. I18N: Location of an LDS church temple
7036#: app/Elements/TempleCode.php:99
7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7038msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/Elements/TempleCode.php:100
7042msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7043msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7044
7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7047msgid "Given name"
7048msgstr "Vorname"
7049
7050#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7055msgid "Given names"
7056msgstr "Vornamen"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7059msgid "Godchild"
7060msgstr "Patenkind"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7064msgid "Goddaughter"
7065msgstr "Patentochter"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7069msgid "Godfather"
7070msgstr "Pate"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7074msgid "Godmother"
7075msgstr "Patin"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7078msgid "Godparent"
7079msgstr "Pate/Patin"
7080
7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7082#: app/Gedcom.php:620
7083msgid "Godparents"
7084msgstr "Paten"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7088msgid "Godson"
7089msgstr "Patensohn"
7090
7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7092msgid "Google™ analytics"
7093msgstr "Google™ Analytics"
7094
7095#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7096msgid "Google™ maps"
7097msgstr "Google™ maps"
7098
7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7100msgid "Google™ webmaster tools"
7101msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7102
7103#: app/Gedcom.php:666
7104msgid "Graduation"
7105msgstr "Bildungsabschluss"
7106
7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7108msgid "Greatest age at death"
7109msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7110
7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7112msgid "Greatest age between siblings"
7113msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7117msgid "Greece"
7118msgstr "Griechenland"
7119
7120#. I18N: The name of a colour-scheme
7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7122msgid "Green Beam"
7123msgstr "Grüner Strahl"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7127msgid "Greenland"
7128msgstr "Grönland"
7129
7130#. I18N: The gregorian calendar
7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7132msgid "Gregorian"
7133msgstr "Gregorianisch"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7137msgid "Grenada"
7138msgstr "Grenada"
7139
7140#. I18N: Location of an LDS church temple
7141#: app/Elements/TempleCode.php:101
7142msgid "Guadalajara, Mexico"
7143msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7147msgid "Guadeloupe"
7148msgstr "Guadeloupe"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7152msgid "Guam"
7153msgstr "Guam"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7156msgid "Guardian"
7157msgstr "Vormund"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7160msgctxt "FEMALE"
7161msgid "Guardian"
7162msgstr "Vormund"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7165msgctxt "MALE"
7166msgid "Guardian"
7167msgstr "Vormund"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7171msgid "Guatemala"
7172msgstr "Guatemala"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:102
7176msgid "Guatemala City, Guatemala"
7177msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/Elements/TempleCode.php:103
7181msgid "Guayaquil, Ecuador"
7182msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7186msgid "Guernsey"
7187msgstr "Guernsey"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7191msgid "Guinea"
7192msgstr "Guinea"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7196msgid "Guinea-Bissau"
7197msgstr "Guinea-Bissau"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7201msgid "Guyana"
7202msgstr "Guyana"
7203
7204#. I18N: Name of a module
7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7206msgid "HTML"
7207msgstr "HTML"
7208
7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7210msgid "Hair color"
7211msgstr "Haarfarbe"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7215msgid "Haiti"
7216msgstr "Haiti"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:105
7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7221msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/Elements/TempleCode.php:147
7225msgid "Hamilton, New Zealand"
7226msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:106
7230msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7231msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7232
7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7234msgid "He "
7235msgstr "Er "
7236
7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7238msgid "He died"
7239msgstr "Er starb"
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7243msgid "He married"
7244msgstr "Er heiratete"
7245
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7247msgid "He resided at"
7248msgstr "Er wohnte in"
7249
7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7251msgid "He was born"
7252msgstr "Er wurde geboren"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7255msgid "He was buried"
7256msgstr "Er wurde bestattet"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7259msgid "He was christened"
7260msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7263msgid "He was cremated"
7264msgstr "Er wurde eingeäschert"
7265
7266#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7268msgid "Header"
7269msgstr "Kopfbereich"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7273msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7274msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7275
7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7277msgid "Hebrew"
7278msgstr "Hebräisch"
7279
7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7281msgid "Hebrew name"
7282msgstr "Hebräischer Name"
7283
7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7285msgid "Height"
7286msgstr "Höhe"
7287
7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7302#, php-format
7303msgid "Hello %s…"
7304msgstr "Hallo %s!"
7305
7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7307#, php-format
7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7309msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7310
7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7315msgid "Hello administrator…"
7316msgstr "Hallo Administrator!"
7317
7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7319#: resources/views/help/link.phtml:15
7320msgid "Help"
7321msgstr "Hilfe"
7322
7323#. I18N: Location of an LDS church temple
7324#: app/Elements/TempleCode.php:108
7325msgid "Helsinki, Finland"
7326msgstr "Helsinki, Finnland"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7344msgctxt "font name"
7345msgid "Helvetica"
7346msgstr "Helvetica"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7349msgid "Her occupation was"
7350msgstr "Sie war von Beruf"
7351
7352#. I18N: https://wego.here.com
7353#: app/Module/HereMaps.php:83
7354msgid "Here maps"
7355msgstr "Here maps"
7356
7357#. I18N: Location of an LDS church temple
7358#: app/Elements/TempleCode.php:109
7359msgid "Hermosillo, Mexico"
7360msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7361
7362#. I18N: a month in the Jewish calendar
7363#: app/Date/JewishDate.php:195
7364msgctxt "GENITIVE"
7365msgid "Heshvan"
7366msgstr "Cheschwan"
7367
7368#. I18N: a month in the Jewish calendar
7369#: app/Date/JewishDate.php:299
7370msgctxt "INSTRUMENTAL"
7371msgid "Heshvan"
7372msgstr "Cheschwan"
7373
7374#. I18N: a month in the Jewish calendar
7375#: app/Date/JewishDate.php:247
7376msgctxt "LOCATIVE"
7377msgid "Heshvan"
7378msgstr "Cheschwan"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:143
7382msgctxt "NOMINATIVE"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "Cheschwan"
7385
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7391msgid "Hide GEDCOM tags"
7392msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7393
7394#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7398msgid "Hide from everyone"
7399msgstr "für niemand zeigen"
7400
7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7405#: resources/views/login-page.phtml:47
7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7408#: resources/views/register-page.phtml:76
7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7413msgid "Hide password"
7414msgstr "Passwort ausblenden"
7415
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7419msgid "Hide these errors"
7420msgstr "Diese Fehler ausblenden"
7421
7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7423msgid "Hide unused locations"
7424msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7425
7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7427msgid "Hierarchical relationship"
7428msgstr "Hierarchische Beziehung"
7429
7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7434msgid "Highlighted image"
7435msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7436
7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7439#: resources/views/help/date.phtml:187
7440msgid "Hijri"
7441msgstr "Islam"
7442
7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7444msgid "His occupation was"
7445msgstr "Er war von Beruf"
7446
7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7454msgid "Historic events"
7455msgstr "Historische Ereignisse"
7456
7457#. I18N: Name of a module
7458#. I18N: A configuration setting
7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7461msgid "Hit counters"
7462msgstr "Besucherzähler"
7463
7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7465msgid "Holocaust"
7466msgstr "Holocaust"
7467
7468#. I18N: Name of a module
7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7473msgid "Home page"
7474msgstr "Startseite"
7475
7476#. I18N: Name of a country or state
7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7478msgid "Honduras"
7479msgstr "Honduras"
7480
7481#. I18N: Location of an LDS church temple
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Elements/TempleCode.php:110
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7485msgid "Hong Kong"
7486msgstr "Hongkong"
7487
7488#. I18N: Name of a module/chart
7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7491msgid "Hourglass chart"
7492msgstr "Sanduhrdiagramm"
7493
7494#. I18N: %s is an individual’s name
7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7496#, php-format
7497msgid "Hourglass chart of %s"
7498msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7499
7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7501msgid "Household"
7502msgstr "Haushalt"
7503
7504#. I18N: Location of an LDS church temple
7505#: app/Elements/TempleCode.php:111
7506msgid "Houston, Texas, United States"
7507msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7508
7509#. I18N: Configuration option
7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7512msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7513
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7516msgid "Hungary"
7517msgstr "Ungarn"
7518
7519#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7523#: resources/views/fact-date.phtml:140
7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7535msgid "Husband"
7536msgstr "Ehemann"
7537
7538#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7539msgid "Husband’s age"
7540msgstr "Alter des Ehemannes"
7541
7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7544msgid "IP address"
7545msgstr "IP-Adresse"
7546
7547#. I18N: Name of a country or state
7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7549msgid "Iceland"
7550msgstr "Island"
7551
7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7553msgctxt "Surname tradition"
7554msgid "Icelandic"
7555msgstr "Isländisch"
7556
7557#. I18N: Location of an LDS church temple
7558#: app/Elements/TempleCode.php:112
7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7560msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7561
7562#: app/Gedcom.php:668
7563msgid "Identification number"
7564msgstr "Identitätsnummer"
7565
7566#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7567msgid "Identifiers"
7568msgstr "Kennungen"
7569
7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7572msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7573
7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7577msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7578
7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7581msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:24
7584#, php-format
7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7586msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:21
7589#, php-format
7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7591msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:30
7594#, php-format
7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7596msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:27
7599#, php-format
7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7601msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:18
7604#, php-format
7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7606msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7607
7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7610msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7614msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7619msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7624msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7625
7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7629msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7630
7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7633msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7637msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7638
7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7641msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7642
7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7645msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7646
7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7650msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7651
7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7655msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7656
7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7659msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7660
7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7662msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7663msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7664
7665#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7667msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7668msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen."
7669
7670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7671msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7672msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7676msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7677msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7681msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7682msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7683
7684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7685msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7686msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7687
7688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7689msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7690msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7693msgid "Image dimensions"
7694msgstr "Bildmaße"
7695
7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7697msgid "Images without watermarks"
7698msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7699
7700#: app/Gedcom.php:670
7701msgid "Immigration"
7702msgstr "Einwanderung"
7703
7704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7705#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7706msgid "Import"
7707msgstr "Import"
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7710msgid "Import a GEDCOM file"
7711msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7715msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7716msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7717
7718#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7719msgid "Import geographic data"
7720msgstr "Import der Ortsdaten"
7721
7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7723msgid "Import preferences"
7724msgstr "Importeinstellungen"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7728msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7729msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7730
7731#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7733msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7734
7735#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7737msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7738
7739#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7741msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7742msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7743
7744#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7746msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7747msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7750msgid "In this month…"
7751msgstr "In diesem Monat…"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7754msgid "In this year…"
7755msgstr "In diesem Jahr…"
7756
7757#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7759msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7760msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7761
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7763msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7764msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7765
7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7767msgid "Include aliases"
7768msgstr "Alias-Namen einschließen"
7769
7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7771msgid "Include associates"
7772msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7773
7774#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7775#, php-format
7776msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7777msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7778
7779#. I18N: Label for check-box
7780#: resources/views/admin/media.phtml:68
7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7782msgid "Include subfolders"
7783msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7784
7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7786msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7787msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7790msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7791msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7792
7793#. I18N: Label for a configuration option
7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7795msgid "Include the individual’s immediate family"
7796msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7800msgid "India"
7801msgstr "Indien"
7802
7803#. I18N: Location of an LDS church temple
7804#: app/Elements/TempleCode.php:113
7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7806msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7807
7808#. I18N: Name of a module/report
7809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7811#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7814#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7815#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7817#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7832#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7844msgid "Individual"
7845msgstr "Person"
7846
7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7848msgid "Individual 1"
7849msgstr "Person 1"
7850
7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7852msgid "Individual 2"
7853msgstr "Person 2"
7854
7855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7856msgid "Individual distribution chart"
7857msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7858
7859#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7860msgid "Individual facts and events"
7861msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7862
7863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7864msgid "Individual page"
7865msgstr "Personenseite"
7866
7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7868msgid "Individual pages"
7869msgstr "Personenseite"
7870
7871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7872#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7873msgid "Individual record"
7874msgstr "Personendatensatz"
7875
7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7879msgid "Individual who lived the longest"
7880msgstr "Person, die am längsten lebte"
7881
7882#. I18N: Name of a module/list
7883#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7884#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7886#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7887#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7896#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7897#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7898#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7903#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7912#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7913#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7914#: resources/views/search-results.phtml:39
7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7917msgid "Individuals"
7918msgstr "Personen"
7919
7920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7922msgid "Individuals with sources"
7923msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7924
7925#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7926#, php-format
7927msgid "Individuals with surname %s"
7928msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7929
7930#. I18N: Name of a country or state
7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7932msgid "Indonesia"
7933msgstr "Indonesien"
7934
7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7936msgid "Informant"
7937msgstr "Anzeigender"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7940msgctxt "FEMALE"
7941msgid "Informant"
7942msgstr "Anzeigende"
7943
7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7945msgctxt "MALE"
7946msgid "Informant"
7947msgstr "Anzeigender"
7948
7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7950msgid "Inline-source records are discouraged."
7951msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten."
7952
7953#. I18N: Name of a module
7954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7956msgid "Interactive tree"
7957msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7958
7959#. I18N: %s is an individual’s name
7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7963#, php-format
7964msgid "Interactive tree of %s"
7965msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7966
7967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7968msgid "Interment"
7969msgstr "Beisetzung"
7970
7971#: app/Services/MessageService.php:231
7972msgid "Internal messaging"
7973msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7974
7975#: app/Services/MessageService.php:232
7976msgid "Internal messaging with emails"
7977msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7978
7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7980msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7981msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7984msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7985msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7988msgid "Invalid GEDCOM level number."
7989msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer."
7990
7991#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7992msgid "Invalid GEDCOM record"
7993msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7996msgid "Invalid GEDCOM record."
7997msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz."
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8000msgid "Invalid GEDCOM tag."
8001msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen."
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8004msgid "Invalid GEDCOM value."
8005msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert."
8006
8007#: app/Date.php:224
8008msgid "Invalid date"
8009msgstr "Ungültiges Datum"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8013msgid "Iran"
8014msgstr "Iran"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8018msgid "Iraq"
8019msgstr "Irak"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8023msgid "Ireland"
8024msgstr "Irland"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8028msgid "Isle of Man"
8029msgstr "Insel Man"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8033msgid "Israel"
8034msgstr "Israel"
8035
8036#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8037msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8038msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8039
8040#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8041msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8042msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8046msgid "Italy"
8047msgstr "Italien"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:209
8051msgctxt "GENITIVE"
8052msgid "Iyar"
8053msgstr "Ijar"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:313
8057msgctxt "INSTRUMENTAL"
8058msgid "Iyar"
8059msgstr "Ijar"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:261
8063msgctxt "LOCATIVE"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "Ijar"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:157
8069msgctxt "NOMINATIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "Ijar"
8072
8073#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8075#: resources/views/help/date.phtml:203
8076msgid "Jalali"
8077msgstr "Jalali"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8081msgid "Jamaica"
8082msgstr "Jamaika"
8083
8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8085msgctxt "Abbreviation for January"
8086msgid "Jan"
8087msgstr "Jan"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8090msgctxt "GENITIVE"
8091msgid "January"
8092msgstr "Januar"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8095msgctxt "INSTRUMENTAL"
8096msgid "January"
8097msgstr "Januar"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8100msgctxt "LOCATIVE"
8101msgid "January"
8102msgstr "Januar"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8107msgctxt "NOMINATIVE"
8108msgid "January"
8109msgstr "Januar"
8110
8111#. I18N: Name of a country or state
8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8113msgid "Japan"
8114msgstr "Japan"
8115
8116#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8118#: resources/views/help/date.phtml:171
8119msgid "Jewish"
8120msgstr "Jüdisch"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/Elements/TempleCode.php:114
8124msgid "Johannesburg, South Africa"
8125msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8126
8127#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8128#: app/Services/TreeService.php:226
8129msgid "John /DOE/"
8130msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8134msgid "Jordan"
8135msgstr "Jordanien"
8136
8137#. I18N: Location of an LDS church temple
8138#: app/Elements/TempleCode.php:115
8139msgid "Jordan River, Utah, United States"
8140msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8141
8142#. I18N: Name of a module
8143#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8144msgid "Journal"
8145msgstr "Journal"
8146
8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8148msgctxt "Abbreviation for July"
8149msgid "Jul"
8150msgstr "Jul"
8151
8152#. I18N: The julian calendar
8153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8154#: resources/views/help/date.phtml:155
8155msgid "Julian"
8156msgstr "Julianisch"
8157
8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8159msgctxt "GENITIVE"
8160msgid "July"
8161msgstr "Juli"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8164msgctxt "INSTRUMENTAL"
8165msgid "July"
8166msgstr "Juli"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8169msgctxt "LOCATIVE"
8170msgid "July"
8171msgstr "Juli"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8176msgctxt "NOMINATIVE"
8177msgid "July"
8178msgstr "Juli"
8179
8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8181#: app/Date/HijriDate.php:150
8182msgctxt "GENITIVE"
8183msgid "Jumada al-awwal"
8184msgstr "Jumada al-awwal"
8185
8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8187#: app/Date/HijriDate.php:240
8188msgctxt "INSTRUMENTAL"
8189msgid "Jumada al-awwal"
8190msgstr "Jumada al-awwal"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8193#: app/Date/HijriDate.php:195
8194msgctxt "LOCATIVE"
8195msgid "Jumada al-awwal"
8196msgstr "Jumada al-awwal"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:105
8200msgctxt "NOMINATIVE"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "Jumada al-awwal"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8205#: app/Date/HijriDate.php:152
8206msgctxt "GENITIVE"
8207msgid "Jumada al-thani"
8208msgstr "Jumada al-thani"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8211#: app/Date/HijriDate.php:242
8212msgctxt "INSTRUMENTAL"
8213msgid "Jumada al-thani"
8214msgstr "Jumada al-thani"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8217#: app/Date/HijriDate.php:197
8218msgctxt "LOCATIVE"
8219msgid "Jumada al-thani"
8220msgstr "Jumada al-thani"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:107
8224msgctxt "NOMINATIVE"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "umada al-thani"
8227
8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8229msgctxt "Abbreviation for June"
8230msgid "Jun"
8231msgstr "Jun"
8232
8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8234msgctxt "GENITIVE"
8235msgid "June"
8236msgstr "Juni"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8239msgctxt "INSTRUMENTAL"
8240msgid "June"
8241msgstr "Juni"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8244msgctxt "LOCATIVE"
8245msgid "June"
8246msgstr "Juni"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8251msgctxt "NOMINATIVE"
8252msgid "June"
8253msgstr "Juni"
8254
8255#. I18N: Location of an LDS church temple
8256#: app/Elements/TempleCode.php:116
8257msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8258msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8259
8260#. I18N: Name of a country or state
8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8262msgid "Kazakhstan"
8263msgstr "Kasachstan"
8264
8265#. I18N: A configuration setting
8266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8267msgid "Keep media objects"
8268msgstr "Medienobjekte behalten"
8269
8270#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8271msgid "Keep open"
8272msgstr "Geöffnet lassen"
8273
8274#. I18N: A configuration setting
8275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8276#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8277#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8278msgid "Keep the existing “last change” information"
8279msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8280
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8283msgid "Kenya"
8284msgstr "Kenia"
8285
8286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8287msgid "Keyword examples"
8288msgstr "Schlagwortbeispiele"
8289
8290#: app/Date/JalaliDate.php:275
8291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8292msgid "Khor"
8293msgstr "Khor"
8294
8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8296#: app/Date/JalaliDate.php:143
8297msgctxt "GENITIVE"
8298msgid "Khordad"
8299msgstr "Khordad"
8300
8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8302#: app/Date/JalaliDate.php:233
8303msgctxt "INSTRUMENTAL"
8304msgid "Khordad"
8305msgstr "Khordad"
8306
8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308#: app/Date/JalaliDate.php:188
8309msgctxt "LOCATIVE"
8310msgid "Khordad"
8311msgstr "Khordad"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:98
8315msgctxt "NOMINATIVE"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "Khordad"
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8321msgid "Kiribati"
8322msgstr "Kiribati"
8323
8324#. I18N: a month in the Jewish calendar
8325#: app/Date/JewishDate.php:197
8326msgctxt "GENITIVE"
8327msgid "Kislev"
8328msgstr "Kislew"
8329
8330#. I18N: a month in the Jewish calendar
8331#: app/Date/JewishDate.php:301
8332msgctxt "INSTRUMENTAL"
8333msgid "Kislev"
8334msgstr "Kislew"
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:249
8338msgctxt "LOCATIVE"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr "Kislew"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:145
8344msgctxt "NOMINATIVE"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "Kislew"
8347
8348#. I18N: Location of an LDS church temple
8349#: app/Elements/TempleCode.php:117
8350msgid "Kona, Hawaii, United States"
8351msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8352
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8355msgid "Korea"
8356msgstr "Korea"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8360msgid "Kuwait"
8361msgstr "Kuwait"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/Elements/TempleCode.php:118
8365msgid "Kyiv, Ukraine"
8366msgstr "Kiew, Ukraine"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8370msgid "Kyrgyzstan"
8371msgstr "Kirgisistan"
8372
8373#: app/Gedcom.php:585
8374msgid "LDS baptism"
8375msgstr "HLT-Taufe"
8376
8377#: app/Gedcom.php:739
8378msgid "LDS child sealing"
8379msgstr "HLT-Kindes-Siegelung"
8380
8381#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8382msgid "LDS church"
8383msgstr "HLT-Kirche"
8384
8385#: app/Gedcom.php:627
8386msgid "LDS confirmation"
8387msgstr "HLT-Konfirmation"
8388
8389#: app/Gedcom.php:647
8390msgid "LDS endowment"
8391msgstr "HLT-Begabung"
8392
8393#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8394#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8395msgid "LDS initiatory"
8396msgstr "LDS-Initiation"
8397
8398#: app/Gedcom.php:479
8399msgid "LDS spouse sealing"
8400msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung"
8401
8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8404msgid "Label"
8405msgstr "Bezeichnung"
8406
8407#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8408msgid "Label for husband"
8409msgstr "Kennzeichen für den Ehemann"
8410
8411#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8412msgid "Label for wife"
8413msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau"
8414
8415#. I18N: Location of an LDS church temple
8416#: app/Elements/TempleCode.php:107
8417msgid "Laie, Hawaii, United States"
8418msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8419
8420#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8421#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8422msgid "Land purchase"
8423msgstr "Grundstückskauf"
8424
8425#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8426#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8427msgid "Land sale"
8428msgstr "Grundstücksverkauf"
8429
8430#. I18N: page orientation
8431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8434msgid "Landscape"
8435msgstr "Querformat"
8436
8437#. I18N: A configuration setting
8438#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8439#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8440#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8441#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8444#: resources/views/admin/users.phtml:31
8445#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8446#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8448msgid "Language"
8449msgstr "Sprache"
8450
8451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8455msgid "Languages"
8456msgstr "Sprachen"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8460msgid "Laos"
8461msgstr "Laos"
8462
8463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8464msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8465msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8466
8467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8468#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8469msgid "Largest families"
8470msgstr "Größte Familien"
8471
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8473msgid "Largest number of grandchildren"
8474msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8475
8476#. I18N: Location of an LDS church temple
8477#: app/Elements/TempleCode.php:125
8478msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8479msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8480
8481#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8482#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8483#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8484#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8486#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8487#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8489#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8490#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8491#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8496msgid "Last change"
8497msgstr "Letzte Änderung"
8498
8499#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8500msgid "Last email reminder was sent "
8501msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8502
8503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8504msgid "Last event"
8505msgstr "Letzes Ereignis"
8506
8507#: resources/views/admin/users.phtml:35
8508msgid "Last signed in"
8509msgstr "Letzte Anmeldung"
8510
8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8514#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8515msgid "Latest birth"
8516msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8517
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8522msgid "Latest death"
8523msgstr "Letztes Sterbedatum"
8524
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8526msgid "Latest divorce"
8527msgstr "Letzte Scheidung"
8528
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8530msgid "Latest marriage"
8531msgstr "Letzte Eheschließung"
8532
8533#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8534#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8536#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8539#: resources/views/fact-place.phtml:35
8540#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8541msgid "Latitude"
8542msgstr "Breitengrad"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8546msgid "Latvia"
8547msgstr "Lettland"
8548
8549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8553#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8555#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8556#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8557#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8559#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8560msgid "Layout"
8561msgstr "Ansicht"
8562
8563#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8564msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8565msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8566
8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8568msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8569msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten"
8570
8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8573msgid "Leaves"
8574msgstr "Blätter"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8578msgid "Lebanon"
8579msgstr "Libanon"
8580
8581#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8582#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8583msgid "Legacy URLs"
8584msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8585
8586#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8587msgid "Legatee"
8588msgstr "Erbe"
8589
8590#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8591msgid "Length"
8592msgstr "Größe"
8593
8594#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8595msgid "Length of marriage"
8596msgstr "Ehedauer"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8600msgid "Lesotho"
8601msgstr "Lesotho"
8602
8603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8607#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8608#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8619msgctxt "paper size"
8620msgid "Letter"
8621msgstr "Brief"
8622
8623#. I18N: Name of a country or state
8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8625msgid "Liberia"
8626msgstr "Liberien"
8627
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8630msgid "Libya"
8631msgstr "Libyen"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8635msgid "Liechtenstein"
8636msgstr "Liechtenstein"
8637
8638#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8639msgid "Lifespan"
8640msgstr "Lebensdauer"
8641
8642#. I18N: Name of a module/chart
8643#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8644msgid "Lifespans"
8645msgstr "Lebensspannen"
8646
8647#. I18N: Location of an LDS church temple
8648#: app/Elements/TempleCode.php:120
8649msgid "Lima, Peru"
8650msgstr "Lima, Peru"
8651
8652#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8653msgid "Line endings"
8654msgstr "Zeilenenden"
8655
8656#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8657msgid "Line number"
8658msgstr "Zeilennummer"
8659
8660#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8662msgid "Link media objects to facts and events"
8663msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8664
8665#. I18N: You need to:
8666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8668msgid "Link the user account to an individual."
8669msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8670
8671#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8672#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8673msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8674msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8675
8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8677#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8678msgid "Link this media object to a family"
8679msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8680
8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8683msgid "Link this media object to a source"
8684msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8685
8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8687#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8688msgid "Link this media object to an individual"
8689msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8690
8691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8692msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8693msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8694
8695#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8696#: resources/views/chart-box.phtml:126
8697msgid "Links"
8698msgstr "Verknüpfungen"
8699
8700#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8701#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8702msgid "List"
8703msgstr "Liste"
8704
8705#. I18N: Name of a module
8706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8707#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8709#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8710#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8712msgid "Lists"
8713msgstr "Listen"
8714
8715#. I18N: Name of a country or state
8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8717msgid "Lithuania"
8718msgstr "Litauen"
8719
8720#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8721msgctxt "Surname tradition"
8722msgid "Lithuanian"
8723msgstr "Litauisch"
8724
8725#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8726msgid "Living"
8727msgstr "Lebt"
8728
8729#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8730msgid "Living individuals"
8731msgstr "Lebende Personen"
8732
8733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8734msgid "Loading…"
8735msgstr "Laden…"
8736
8737#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8738#: resources/views/admin/media.phtml:40
8739msgid "Local files"
8740msgstr "Lokale Dateien"
8741
8742#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8743#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8744#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8747msgid "Location"
8748msgstr "Ort"
8749
8750#. I18N: Name of a module/list
8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8752#: app/Module/LocationListModule.php:146
8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8756#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8757#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8758#: resources/views/search-results.phtml:94
8759msgid "Locations"
8760msgstr "Orte"
8761
8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8763msgid "Lodger"
8764msgstr "Mitbewohner"
8765
8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8767msgctxt "FEMALE"
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Mitbewohnerin"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8772msgctxt "MALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Mitbewohner"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:121
8778msgid "Logan, Utah, United States"
8779msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:122
8783msgid "London, England"
8784msgstr "London, England"
8785
8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8789msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8790
8791#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8792msgid "Longest marriage"
8793msgstr "Längste Ehe"
8794
8795#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8796#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8798#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8801#: resources/views/fact-place.phtml:36
8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8803msgid "Longitude"
8804msgstr "Längengrad"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:119
8808msgid "Los Angeles, California, United States"
8809msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:123
8813msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8814msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:124
8818msgid "Lubbock, Texas, United States"
8819msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8823msgid "Luxembourg"
8824msgstr "Luxemburg"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8828msgid "Macau"
8829msgstr "Macao"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8833msgid "Macedonia"
8834msgstr "Mazedonien"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8838msgid "Madagascar"
8839msgstr "Madagaskar"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:126
8843msgid "Madrid, Spain"
8844msgstr "Madrid, Spanien"
8845
8846#. I18N: Type of media object
8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8848msgid "Magazine"
8849msgstr "Zeitschrift"
8850
8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8852#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8853#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8854msgid "Maidenhead location code"
8855msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8856
8857#: app/Services/MessageService.php:234
8858msgid "Mailto link"
8859msgstr "Mailto-Link"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8863msgid "Malawi"
8864msgstr "Malawi"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8868msgid "Malaysia"
8869msgstr "Malaysia"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8873msgid "Maldives"
8874msgstr "Malediven"
8875
8876#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8877msgid "Male"
8878msgstr "männlich"
8879
8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8883#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8887#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8888#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8889#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8890#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8891msgid "Males"
8892msgstr "männliche"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8896msgid "Mali"
8897msgstr "Mali"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8901msgid "Malta"
8902msgstr "Malta"
8903
8904#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8917#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8918msgid "Manage family trees"
8919msgstr "Stammbäume verwalten"
8920
8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8924msgid "Manage media"
8925msgstr "Medien verwalten"
8926
8927#. I18N: Listbox entry; name of a role
8928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8932msgid "Manager"
8933msgstr "Verwalter"
8934
8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8936msgid "Managers"
8937msgstr "Verwalter"
8938
8939#. I18N: Location of an LDS church temple
8940#: app/Elements/TempleCode.php:127
8941msgid "Manaus, Brazil"
8942msgstr "Manaus, Brasilien"
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:128
8946msgid "Manhattan, New York, United States"
8947msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:129
8951msgid "Manila, Philippines"
8952msgstr "Manila, Philippinen"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:130
8956msgid "Manti, Utah, United States"
8957msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8958
8959#. I18N: Type of media object
8960#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8961msgid "Manuscript"
8962msgstr "Manuskript"
8963
8964#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8965msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8966msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8967
8968#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8970msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8971msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8972
8973#. I18N: Type of media object
8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8977msgid "Map"
8978msgstr "Landkarte"
8979
8980#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8981msgid "Map link"
8982msgstr "Kartenlink"
8983
8984#. I18N: Links to maps
8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8987msgid "Map links"
8988msgstr "Kartenlinks"
8989
8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8991#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
8993msgid "Map providers"
8994msgstr "Kartenanbieter"
8995
8996#. I18N: mapbox.com
8997#: app/Module/MapBox.php:83
8998msgid "Mapbox"
8999msgstr "Mapbox"
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9002msgctxt "Abbreviation for March"
9003msgid "Mar"
9004msgstr "Mrz"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9007msgctxt "GENITIVE"
9008msgid "March"
9009msgstr "März"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9012msgctxt "INSTRUMENTAL"
9013msgid "March"
9014msgstr "März"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9017msgctxt "LOCATIVE"
9018msgid "March"
9019msgstr "März"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9024msgctxt "NOMINATIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "März"
9027
9028#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9030msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9031msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9032
9033#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9034#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9035#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9040#: resources/views/selects/family.phtml:15
9041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9090msgid "Marriage"
9091msgstr "Heirat"
9092
9093#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9094msgid "Marriage banns"
9095msgstr "Aufgebot"
9096
9097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9098msgid "Marriage beginning status"
9099msgstr "Familienstand seit"
9100
9101#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9102msgid "Marriage bond"
9103msgstr "Heiratsverpflichtung"
9104
9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9106msgid "Marriage by country"
9107msgstr "Ehen pro Land"
9108
9109#: app/Gedcom.php:464
9110msgid "Marriage contract"
9111msgstr "Ehevertrag"
9112
9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9114msgid "Marriage date range end"
9115msgstr "bis Heiratsdatum"
9116
9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9118msgid "Marriage date range start"
9119msgstr "von Heiratsdatum"
9120
9121#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9122msgid "Marriage ending status"
9123msgstr "Heutiger Familienstand"
9124
9125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9126msgid "Marriage intention"
9127msgstr "Eheabsicht"
9128
9129#: app/Gedcom.php:465
9130msgid "Marriage license"
9131msgstr "Eheerlaubnis"
9132
9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9134msgid "Marriage of a brother"
9135msgstr "Heirat eines Bruders"
9136
9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9139msgid "Marriage of a child"
9140msgstr "Heirat eines Kinds"
9141
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9143msgid "Marriage of a daughter"
9144msgstr "Heirat einer Tochter"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9147msgid "Marriage of a father"
9148msgstr "Heirat eines Vaters"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9154msgid "Marriage of a grandchild"
9155msgstr "Heirat eines Enkels"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9158msgid "Marriage of a granddaughter"
9159msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9162msgctxt "daughter’s daughter"
9163msgid "Marriage of a granddaughter"
9164msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9167msgctxt "son’s daughter"
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9172msgid "Marriage of a grandson"
9173msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9176msgctxt "daughter’s son"
9177msgid "Marriage of a grandson"
9178msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9181msgctxt "son’s son"
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9186msgid "Marriage of a half-brother"
9187msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9190msgid "Marriage of a half-sibling"
9191msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9194msgid "Marriage of a half-sister"
9195msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9198msgid "Marriage of a mother"
9199msgstr "Heirat einer Mutter"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9203msgid "Marriage of a parent"
9204msgstr "Heirat eines Elternteils"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9208msgid "Marriage of a sibling"
9209msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9212msgid "Marriage of a sister"
9213msgstr "Heirat einer Schwester"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9216msgid "Marriage of a son"
9217msgstr "Heirat eines Sohns"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9220msgid "Marriage of parents"
9221msgstr "Heirat der Eltern"
9222
9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9224msgid "Marriage place contains"
9225msgstr "Heiratsort enthält"
9226
9227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9228msgid "Marriage places"
9229msgstr "Heiratsort"
9230
9231#: app/Gedcom.php:470
9232msgid "Marriage settlement"
9233msgstr "Ehevereinbarung"
9234
9235#. I18N: Name of a module/report
9236#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9240msgid "Marriages"
9241msgstr "Eheschließungen"
9242
9243#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9245msgid "Marriages by century"
9246msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9247
9248#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9253#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9254msgid "Married name"
9255msgstr "Ehename"
9256
9257#. I18N: Name of a country or state
9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9259msgid "Marshall Islands"
9260msgstr "Marshallinseln"
9261
9262#. I18N: Name of a country or state
9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9264msgid "Martinique"
9265msgstr "Martinique"
9266
9267#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9268msgid "Masquerade as this user"
9269msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9270
9271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9272msgid "Match both upper and lower case letters."
9273msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9274
9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9276msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9277msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9278
9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9280msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9281msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9282
9283#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9284msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9285msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9289msgid "Mauritania"
9290msgstr "Mauretanien"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9294msgid "Mauritius"
9295msgstr "Mauritius"
9296
9297#. I18N: A configuration setting
9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9299msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9300msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9301
9302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9303#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9304msgid "Maximum upload size: "
9305msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9306
9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9308msgctxt "Abbreviation for May"
9309msgid "May"
9310msgstr "Mai"
9311
9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9313msgctxt "GENITIVE"
9314msgid "May"
9315msgstr "Mai"
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9318msgctxt "INSTRUMENTAL"
9319msgid "May"
9320msgstr "Mai"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9323msgctxt "LOCATIVE"
9324msgid "May"
9325msgstr "Mai"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9330msgctxt "NOMINATIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "Mai"
9333
9334#. I18N: Name of a country or state
9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9336msgid "Mayotte"
9337msgstr "Mayotte"
9338
9339#. I18N: Location of an LDS church temple
9340#: app/Elements/TempleCode.php:131
9341msgid "Medford, Oregon, United States"
9342msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9343
9344#. I18N: Name of a module
9345#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9346#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9349#: resources/views/admin/media.phtml:104
9350#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9352msgid "Media"
9353msgstr "Multimedia"
9354
9355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9356#: resources/views/admin/media.phtml:100
9357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9358#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9361msgid "Media file"
9362msgstr "Mediendatei"
9363
9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9365msgid "Media file to upload"
9366msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9367
9368#: resources/views/admin/media.phtml:31
9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9370msgid "Media files"
9371msgstr "Mediendateien"
9372
9373#. I18N: A configuration setting
9374#: resources/views/admin/media.phtml:61
9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9376msgid "Media folder"
9377msgstr "Medienordner"
9378
9379#: resources/views/admin/media.phtml:32
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9381msgid "Media folders"
9382msgstr "Medienordner"
9383
9384#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9385#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9386#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9387#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9388#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9389#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9390#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9391#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9394#: resources/views/admin/media.phtml:108
9395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9396#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9399msgid "Media object"
9400msgstr "Medienobjekt"
9401
9402#. I18N: Name of a module/list
9403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9404#: app/Services/AdminService.php:186
9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9408#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9414#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9416#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9417msgid "Media objects"
9418msgstr "Medienobjekte"
9419
9420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9421msgid "Media objects found"
9422msgstr "Medienobjekte gefunden"
9423
9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9425msgid "Media objects per page"
9426msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9427
9428#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9429#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9431msgid "Media type"
9432msgstr "Medientyp"
9433
9434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9435#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9436msgid "Medical"
9437msgstr "Medizinische Information"
9438
9439#. I18N: The name of a colour-scheme
9440#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9441msgid "Mediterranio"
9442msgstr "Mediterran"
9443
9444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9445msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9446msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9447
9448#: app/Date/JalaliDate.php:279
9449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9450msgid "Mehr"
9451msgstr "Mehr"
9452
9453#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9454#: app/Date/JalaliDate.php:151
9455msgctxt "GENITIVE"
9456msgid "Mehr"
9457msgstr "Mehr"
9458
9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9460#: app/Date/JalaliDate.php:241
9461msgctxt "INSTRUMENTAL"
9462msgid "Mehr"
9463msgstr "Mehr"
9464
9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:196
9467msgctxt "LOCATIVE"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr "Mehr"
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:106
9473msgctxt "NOMINATIVE"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "Mehr"
9476
9477#. I18N: Location of an LDS church temple
9478#: app/Elements/TempleCode.php:132
9479msgid "Melbourne, Australia"
9480msgstr "Melbourne, Australien"
9481
9482#. I18N: Listbox entry; name of a role
9483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9488msgid "Member"
9489msgstr "Mitglied"
9490
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:133
9493msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9494msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9495
9496#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9497#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9498msgid "Menu"
9499msgstr "Menü"
9500
9501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9505msgid "Menus"
9506msgstr "Menüs"
9507
9508#. I18N: The name of a colour-scheme
9509#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9510msgid "Mercury"
9511msgstr "Quecksilber"
9512
9513#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9514msgid "Merge"
9515msgstr "Verschmelzen"
9516
9517#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9519msgid "Merge family trees"
9520msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9521
9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9524#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9525msgid "Merge records"
9526msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9527
9528#. I18N: Location of an LDS church temple
9529#: app/Elements/TempleCode.php:134
9530msgid "Merida, Mexico"
9531msgstr "Merida, Mexiko"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:60
9535msgid "Mesa, Arizona, United States"
9536msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9537
9538#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9539#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9542#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9543msgid "Message"
9544msgstr "Nachricht"
9545
9546#. I18N: Name of a module
9547#. I18N: A configuration setting
9548#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9550msgid "Messages"
9551msgstr "Nachrichten"
9552
9553#. I18N: a month in the French republican calendar
9554#: app/Date/FrenchDate.php:167
9555msgctxt "GENITIVE"
9556msgid "Messidor"
9557msgstr "Messidor"
9558
9559#. I18N: a month in the French republican calendar
9560#: app/Date/FrenchDate.php:261
9561msgctxt "INSTRUMENTAL"
9562msgid "Messidor"
9563msgstr "Messidor"
9564
9565#. I18N: a month in the French republican calendar
9566#: app/Date/FrenchDate.php:214
9567msgctxt "LOCATIVE"
9568msgid "Messidor"
9569msgstr "Messidor"
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:120
9573msgctxt "NOMINATIVE"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr "Messidor"
9576
9577#. I18N: Name of a country or state
9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9579msgid "Mexico"
9580msgstr "Mexiko"
9581
9582#. I18N: Location of an LDS church temple
9583#: app/Elements/TempleCode.php:135
9584msgid "Mexico City, Mexico"
9585msgstr "Mexico City, Mexiko"
9586
9587#. I18N: Type of media object
9588#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9589msgid "Microfiche"
9590msgstr "Mikrofiche"
9591
9592#. I18N: Type of media object
9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9594msgid "Microfilm"
9595msgstr "Mikrofilm"
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9599msgid "Micronesia"
9600msgstr "Mikronesien"
9601
9602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9603msgid "Middle East"
9604msgstr "Naher Osten"
9605
9606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9607msgid "Military"
9608msgstr "Militär"
9609
9610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9611msgid "Military service"
9612msgstr "Militärdienst"
9613
9614#. I18N: Name of a module/report
9615#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9618msgid "Missing data"
9619msgstr "Fehlende Daten"
9620
9621#. I18N: Listbox entry; name of a role
9622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9624msgid "Moderator"
9625msgstr "Moderator"
9626
9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9628msgid "Moderators"
9629msgstr "Moderatoren"
9630
9631#: resources/views/admin/components.phtml:40
9632#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9633msgid "Module"
9634msgstr "Modul"
9635
9636#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9637msgid "Module administration"
9638msgstr "Modul-Verwaltung"
9639
9640#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9642#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9644#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9645#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9646#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9647#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9648#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9649#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9650#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9651#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9654msgid "Modules"
9655msgstr "Module"
9656
9657#. I18N: Name of a country or state
9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9659msgid "Moldova"
9660msgstr "Moldawien"
9661
9662#. I18N: abbreviation for Monday
9663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9665msgid "Mon"
9666msgstr "Mo"
9667
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9670msgid "Monaco"
9671msgstr "Monaco"
9672
9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9674msgid "Monday"
9675msgstr "Montag"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9679msgid "Mongolia"
9680msgstr "Mongolei"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9684msgid "Montenegro"
9685msgstr "Montenegro"
9686
9687#. I18N: Location of an LDS church temple
9688#: app/Elements/TempleCode.php:137
9689msgid "Monterrey, Mexico"
9690msgstr "Monterrey, Mexiko"
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/Elements/TempleCode.php:136
9694msgid "Montevideo, Uruguay"
9695msgstr "Montevideo, Uruguay"
9696
9697#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9703#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9704msgid "Month"
9705msgstr "Monat"
9706
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9709msgid "Month of birth"
9710msgstr "Geburtsmonat"
9711
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9714msgid "Month of birth of first child in a relation"
9715msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9719msgid "Month of death"
9720msgstr "Sterbemonat"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9724msgid "Month of first marriage"
9725msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9729msgid "Month of marriage"
9730msgstr "Monat der Eheschließung"
9731
9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9735msgid "Month:"
9736msgstr "Monat:"
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/Elements/TempleCode.php:138
9740msgid "Monticello, Utah, United States"
9741msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/Elements/TempleCode.php:139
9745msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9746msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9750msgid "Montserrat"
9751msgstr "Montserrat"
9752
9753#: app/Date/JalaliDate.php:277
9754msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9755msgid "Mor"
9756msgstr "Mor"
9757
9758#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9759#: app/Date/JalaliDate.php:147
9760msgctxt "GENITIVE"
9761msgid "Mordad"
9762msgstr "Mordad"
9763
9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9765#: app/Date/JalaliDate.php:237
9766msgctxt "INSTRUMENTAL"
9767msgid "Mordad"
9768msgstr "Mordad"
9769
9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9771#: app/Date/JalaliDate.php:192
9772msgctxt "LOCATIVE"
9773msgid "Mordad"
9774msgstr "Mordad"
9775
9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9777#: app/Date/JalaliDate.php:102
9778msgctxt "NOMINATIVE"
9779msgid "Mordad"
9780msgstr "Mordad"
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9784msgid "Morocco"
9785msgstr "Marokko"
9786
9787#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9789msgid "Most SMTP servers require a password."
9790msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9791
9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9795msgid "Most common surnames"
9796msgstr "Häufigste Nachnamen"
9797
9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9799msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9800msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9801
9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9803msgid "Most mail servers require a valid email address."
9804msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9805
9806#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9808msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9809msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9810
9811#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9813msgid "Most servers do not use secure connections."
9814msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9815
9816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9819msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9820msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9821
9822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9824msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9825
9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9828msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9829
9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9832msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9833
9834#. I18N: Name of a module
9835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9836msgid "Most viewed pages"
9837msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9838
9839#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9846msgid "Mother"
9847msgstr "Mutter"
9848
9849#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9850#, php-format
9851msgid "Mother: %s"
9852msgstr "Mutter: %s"
9853
9854#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9855msgid "Mother’s age"
9856msgstr "Alter der Mutter"
9857
9858#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9859#: app/Individual.php:894
9860#, php-format
9861msgid "Mother’s family with %s"
9862msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9863
9864#. I18N: A step-family.
9865#: app/Individual.php:898
9866msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9867msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9868
9869#. I18N: Location of an LDS church temple
9870#: app/Elements/TempleCode.php:140
9871msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9872msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9873
9874#: resources/views/admin/components.phtml:47
9875#: resources/views/admin/components.phtml:154
9876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9877msgid "Move down"
9878msgstr "Nach unten verschieben"
9879
9880#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9881msgid "Move the media object?"
9882msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9883
9884#: resources/views/admin/components.phtml:46
9885#: resources/views/admin/components.phtml:148
9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9887msgid "Move up"
9888msgstr "Nach oben verschieben"
9889
9890#. I18N: Name of a country or state
9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9892msgid "Mozambique"
9893msgstr "Mosambik"
9894
9895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9896#: app/Date/HijriDate.php:142
9897msgctxt "GENITIVE"
9898msgid "Muharram"
9899msgstr "Muharram"
9900
9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9902#: app/Date/HijriDate.php:232
9903msgctxt "INSTRUMENTAL"
9904msgid "Muharram"
9905msgstr "Muharram"
9906
9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9908#: app/Date/HijriDate.php:187
9909msgctxt "LOCATIVE"
9910msgid "Muharram"
9911msgstr "Muharram"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:97
9915msgctxt "NOMINATIVE"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "Muharram"
9918
9919#. I18N: twin, triplet, etc.
9920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9921msgid "Multiple birth"
9922msgstr "Mehrlingsgeburt"
9923
9924#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9925msgid "Multiple marriages"
9926msgstr "mehrere Ehen"
9927
9928#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9930msgid "My account"
9931msgstr "Mein Konto"
9932
9933#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9934msgid "My family tree"
9935msgstr "Mein Stammbaum"
9936
9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9938msgid "My individual record"
9939msgstr "Mein Datenblatt"
9940
9941#. I18N: Name of a module
9942#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9943#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9944#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9945#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9946msgid "My page"
9947msgstr "Meine Seite"
9948
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9950msgid "My pages"
9951msgstr "Meine Seiten"
9952
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9954msgid "My pedigree"
9955msgstr "Meine Abstammung"
9956
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9959msgid "Myanmar"
9960msgstr "Myanmar (Burma)"
9961
9962#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9963#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9964#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9966#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9968#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9969#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9978#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9989msgid "Name"
9990msgstr "Name"
9991
9992#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9993msgctxt "Repository"
9994msgid "Name"
9995msgstr "Bezeichnung"
9996
9997#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
9998msgid "Name in Hebrew"
9999msgstr "Name (hebräisch)"
10000
10001#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10002#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10003#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10004#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10005msgid "Name of addressee"
10006msgstr "Name des Empfängers"
10007
10008#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10009msgid "Name prefix"
10010msgstr "Namens-Präfix"
10011
10012#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10013msgid "Name suffix"
10014msgstr "Namens-Suffix"
10015
10016#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10017#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10021msgid "Names"
10022msgstr "Namen"
10023
10024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10025msgid "Namesake"
10026msgstr "Namensvetter"
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10030msgid "Namibia"
10031msgstr "Namibia"
10032
10033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10034msgid "Nanny"
10035msgstr "Kindermädchen"
10036
10037#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10038msgid "Narrative description"
10039msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10040
10041#. I18N: Location of an LDS church temple
10042#: app/Elements/TempleCode.php:141
10043msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10044msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10045
10046#: app/Gedcom.php:711
10047msgid "Nationality"
10048msgstr "Nationalität"
10049
10050#: app/Gedcom.php:712
10051msgid "Naturalization"
10052msgstr "Einbürgerung"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10056msgid "Nauru"
10057msgstr "Nauru"
10058
10059#. I18N: Location of an LDS church temple
10060#: app/Elements/TempleCode.php:142
10061msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10062msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10063
10064#. I18N: Location of an LDS church temple
10065#: app/Elements/TempleCode.php:143
10066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10067msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10071msgid "Nepal"
10072msgstr "Nepal"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10076msgid "Netherlands"
10077msgstr "Niederlande"
10078
10079#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10080#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10081msgid "Never"
10082msgstr "Nie"
10083
10084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10085msgid "Never married"
10086msgstr "nie verheiratet"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10090msgid "New Caledonia"
10091msgstr "Neukaledonien"
10092
10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10096msgid "New GEDCOM tag"
10097msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10098
10099#. I18N: Location of an LDS church temple
10100#: app/Elements/TempleCode.php:146
10101msgid "New York, New York, United States"
10102msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10106msgid "New Zealand"
10107msgstr "Neuseeland"
10108
10109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10110msgid "New data"
10111msgstr "Neue Daten"
10112
10113#. I18N: %s is a server name/URL
10114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10115#, php-format
10116msgid "New registration at %s"
10117msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10118
10119#. I18N: %s is a server name/URL
10120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10122#, php-format
10123msgid "New user at %s"
10124msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/Elements/TempleCode.php:144
10128msgid "Newport Beach, California, United States"
10129msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10130
10131#. I18N: Name of a module
10132#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10133msgid "News"
10134msgstr "Neuigkeiten"
10135
10136#. I18N: Type of media object
10137#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10138msgid "Newspaper"
10139msgstr "Zeitung"
10140
10141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10142msgid "Next email reminder will be sent after "
10143msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10144
10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10147msgid "Next image"
10148msgstr "Nächstes Bild"
10149
10150#. I18N: Name of a country or state
10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10152msgid "Nicaragua"
10153msgstr "Nikaragua"
10154
10155#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10156msgid "Nickname"
10157msgstr "Spitzname"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10161msgid "Niger"
10162msgstr "Niger"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10166msgid "Nigeria"
10167msgstr "Nigeria"
10168
10169#. I18N: a month in the Jewish calendar
10170#: app/Date/JewishDate.php:207
10171msgctxt "GENITIVE"
10172msgid "Nissan"
10173msgstr "Nisan"
10174
10175#. I18N: a month in the Jewish calendar
10176#: app/Date/JewishDate.php:311
10177msgctxt "INSTRUMENTAL"
10178msgid "Nissan"
10179msgstr "Nisan"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:259
10183msgctxt "LOCATIVE"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "Nisan"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:155
10189msgctxt "NOMINATIVE"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "Nisan"
10192
10193#. I18N: Name of a country or state
10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10195msgid "Niue"
10196msgstr "Niue"
10197
10198#. I18N: a month in the French republican calendar
10199#: app/Date/FrenchDate.php:155
10200msgctxt "GENITIVE"
10201msgid "Nivose"
10202msgstr "Nivôse"
10203
10204#. I18N: a month in the French republican calendar
10205#: app/Date/FrenchDate.php:249
10206msgctxt "INSTRUMENTAL"
10207msgid "Nivose"
10208msgstr "Nivôse"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:202
10212msgctxt "LOCATIVE"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "Nivôse"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:107
10218msgctxt "NOMINATIVE"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "Nivôse"
10221
10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10223msgid "No"
10224msgstr "Nein"
10225
10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10228msgid "No GEDCOM file was received."
10229msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10230
10231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10232msgid "No GEDCOM files found."
10233msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10234
10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10237msgid "No calendar conversion"
10238msgstr "Keine Übersetzung"
10239
10240#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10241#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10242msgid "No children"
10243msgstr "Keine Kinder"
10244
10245#: app/Services/MessageService.php:235
10246msgid "No contact"
10247msgstr "Kein Kontakt"
10248
10249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10250msgid "No duplicates have been found."
10251msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10252
10253#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10254msgid "No errors have been found."
10255msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10256
10257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10258#, php-format
10259msgid "No events exist for the next %s day."
10260msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10261msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10262msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10263
10264#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10265msgid "No events exist for today."
10266msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10267
10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10269msgid "No events exist for tomorrow."
10270msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10271
10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10273msgid "No events for living individuals exist for today."
10274msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10277msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10278msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10279
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10281#, php-format
10282msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10283msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10284msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10285msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10286
10287#: resources/views/family-page.phtml:41
10288msgid "No facts exist for this family."
10289msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10290
10291#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10293msgid "No file was received."
10294msgstr "Es wurde keine Datei empfangen."
10295
10296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10297#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10298#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10299msgid "No file was received. Please try again."
10300msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10301
10302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10303msgid "No link between the two individuals could be found."
10304msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10305
10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10309msgid "No matching facts found"
10310msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10311
10312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10313#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10314msgid "No news articles have been submitted."
10315msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10316
10317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10318msgid "No predefined text"
10319msgstr "Kein vordefinierter Text"
10320
10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10323msgid "No records to display"
10324msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10325
10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10327#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10328#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10329#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10331msgid "No results found."
10332msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10333
10334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10335msgid "No signed-in and no anonymous users"
10336msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10337
10338#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10339#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10340#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10341#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10342#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10343msgid "No surname"
10344msgstr "Ohne Nachnamen"
10345
10346#: app/Elements/TempleCode.php:211
10347msgid "No temple - living ordinance"
10348msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10349
10350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10352#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10353msgid "No upgrade information is available."
10354msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10355
10356#. I18N: The name of a colour-scheme
10357#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10358msgid "Nocturnal"
10359msgstr "Nacht"
10360
10361#. I18N: https://nominatim.org
10362#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10363msgid "Nominatim"
10364msgstr "Nominatim"
10365
10366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10368#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10371msgid "None"
10372msgstr "Keine"
10373
10374#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10375#: app/Date/FrenchDate.php:317
10376msgid "Nonidi"
10377msgstr "Nonidi"
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10381msgid "Norfolk Island"
10382msgstr "Norfolkinsel"
10383
10384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10385msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10386msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10390msgid "North Korea"
10391msgstr "Nordkorea"
10392
10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10394msgid "Northern America"
10395msgstr "Nordamerika"
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10399msgid "Northern Ireland"
10400msgstr "Nordirland"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10404msgid "Northern Mariana Islands"
10405msgstr "Nördliche Marianen"
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10409msgid "Norway"
10410msgstr "Norwegen"
10411
10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10413msgid "Not approved by an administrator"
10414msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt"
10415
10416#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10417msgid "Not living"
10418msgstr "nicht lebend"
10419
10420#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10421#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10422#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10423msgid "Not married"
10424msgstr "unverheiratet"
10425
10426#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10427#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10428#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10429msgid "Not recorded"
10430msgstr "Nicht gespeichert"
10431
10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10433msgid "Not verified by the user"
10434msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10435
10436#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10437#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10438#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10439#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10440#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10441#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10442#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10446#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10447#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10456msgid "Note"
10457msgstr "Notiz"
10458
10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10460#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10461msgid "Note on association"
10462msgstr "Notiz zur Verbindung"
10463
10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10465#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10466#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10467msgid "Note on last change"
10468msgstr "Notiz zur letzten Änderung"
10469
10470#: app/Gedcom.php:687
10471msgid "Note on phonetic name"
10472msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)"
10473
10474#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10475msgid "Note on place"
10476msgstr "Notiz zum Ort"
10477
10478#: app/Gedcom.php:847
10479msgid "Note on repository reference"
10480msgstr "Notiz zur Archivreferenz"
10481
10482#: app/Gedcom.php:701
10483msgid "Note on romanized name"
10484msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)"
10485
10486#: app/Gedcom.php:839
10487msgid "Note on source"
10488msgstr "Notiz zur Quelle"
10489
10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10491#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10492#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10493#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10494#: app/Gedcom.php:923
10495msgid "Note on source citation"
10496msgstr "Notiz zum Quellenzitat"
10497
10498#: app/Gedcom.php:838
10499msgid "Note on source data"
10500msgstr "Notiz zu den Quellendaten"
10501
10502#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10503msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10504msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10505
10506#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10507msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10508msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10509
10510#. I18N: Name of a module
10511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10512#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10515#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10516#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10517#: resources/views/search-results.phtml:83
10518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10520msgid "Notes"
10521msgstr "Notizen"
10522
10523#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10524msgid "Nothing found to cleanup"
10525msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10526
10527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10528msgid "Nothing found."
10529msgstr "Nichts gefunden."
10530
10531#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10533msgid "Nothing to show"
10534msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10535
10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10537msgctxt "Abbreviation for November"
10538msgid "Nov"
10539msgstr "Nov"
10540
10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10542msgctxt "GENITIVE"
10543msgid "November"
10544msgstr "November"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10547msgctxt "INSTRUMENTAL"
10548msgid "November"
10549msgstr "November"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10552msgctxt "LOCATIVE"
10553msgid "November"
10554msgstr "November"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10559msgctxt "NOMINATIVE"
10560msgid "November"
10561msgstr "November"
10562
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/Elements/TempleCode.php:145
10565msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10566msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10567
10568#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10570#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10571#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10573msgid "Number of children"
10574msgstr "Anzahl Kinder"
10575
10576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10579msgid "Number of days to show"
10580msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10581
10582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10583#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10584msgid "Number of families without children"
10585msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10586
10587#. I18N: ... to show in a list
10588#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10589msgid "Number of given names"
10590msgstr "Anzahl der Vornamen"
10591
10592#: app/Gedcom.php:716
10593msgid "Number of marriages"
10594msgstr "Anzahl der Heiraten"
10595
10596#. I18N: ... to show in a list
10597#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10598msgid "Number of pages"
10599msgstr "Anzahl der Seiten"
10600
10601#. I18N: ... to show in a list
10602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10603#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10604msgid "Number of surnames"
10605msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10606
10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10608msgid "Nurse"
10609msgstr "Krankenschwester"
10610
10611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10612msgctxt "FEMALE"
10613msgid "Nurse"
10614msgstr "Krankenschwester"
10615
10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10617msgctxt "MALE"
10618msgid "Nurse"
10619msgstr "Krankenpfleger"
10620
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/Elements/TempleCode.php:148
10623msgid "Oakland, California, United States"
10624msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/Elements/TempleCode.php:149
10628msgid "Oaxaca, Mexico"
10629msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10630
10631#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10634msgid "Occupation"
10635msgstr "Beruf"
10636
10637#. I18N: Name of a report
10638#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10641msgid "Occupations"
10642msgstr "Berufe"
10643
10644#. I18N: Name of a country or state
10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10646msgid "Occupied Palestinian Territory"
10647msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10648
10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10650msgctxt "Abbreviation for October"
10651msgid "Oct"
10652msgstr "Okt"
10653
10654#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10655#: app/Date/FrenchDate.php:315
10656msgid "Octidi"
10657msgstr "Octidi"
10658
10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10660msgctxt "GENITIVE"
10661msgid "October"
10662msgstr "Oktober"
10663
10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10665msgctxt "INSTRUMENTAL"
10666msgid "October"
10667msgstr "Oktober"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10670msgctxt "LOCATIVE"
10671msgid "October"
10672msgstr "Oktober"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10677msgctxt "NOMINATIVE"
10678msgid "October"
10679msgstr "Oktober"
10680
10681#. I18N: Location of an LDS church temple
10682#: app/Elements/TempleCode.php:150
10683msgid "Ogden, Utah, United States"
10684msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/Elements/TempleCode.php:151
10688msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10689msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10690
10691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10692msgid "Old data"
10693msgstr "Alte Daten"
10694
10695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10696msgid "Old files found"
10697msgstr "Alte Dateien gefunden"
10698
10699#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10700msgid "Oldest father"
10701msgstr "Ältester Vater"
10702
10703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10704msgid "Oldest female"
10705msgstr "Älteste Frau"
10706
10707#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10708msgid "Oldest living individuals"
10709msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10710
10711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10712msgid "Oldest male"
10713msgstr "Ältester Mann"
10714
10715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10716msgid "Oldest mother"
10717msgstr "Älteste Mutter"
10718
10719#. I18N: The name of a colour-scheme
10720#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10721msgid "Olivia"
10722msgstr "Olive"
10723
10724#. I18N: Name of a country or state
10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10726msgid "Oman"
10727msgstr "Oman"
10728
10729#. I18N: Name of a module
10730#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10731msgid "On this day"
10732msgstr "An diesem Tag"
10733
10734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10735msgid "On this day…"
10736msgstr "An diesem Tag…"
10737
10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10739msgid "Only add new records"
10740msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10741
10742#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10743#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10744msgid "Only managers can edit"
10745msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10746
10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10748msgid "Only update existing records"
10749msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10750
10751#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10752msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10753msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10754
10755#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10756msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10757msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10758
10759#. I18N: https://openrouteservice.org
10760#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10761#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10762msgid "OpenRouteService"
10763msgstr "OpenRouteService"
10764
10765#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10766msgid "OpenStreetMap™"
10767msgstr "OpenStreetMap™"
10768
10769#. I18N: Location of an LDS church temple
10770#: app/Elements/TempleCode.php:152
10771msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10772msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10773
10774#: app/Date/JalaliDate.php:274
10775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10776msgid "Ord"
10777msgstr "Ord"
10778
10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10780#: app/Date/JalaliDate.php:141
10781msgctxt "GENITIVE"
10782msgid "Ordibehesht"
10783msgstr "Ordibehesht"
10784
10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10786#: app/Date/JalaliDate.php:231
10787msgctxt "INSTRUMENTAL"
10788msgid "Ordibehesht"
10789msgstr "Ordibehesht"
10790
10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10792#: app/Date/JalaliDate.php:186
10793msgctxt "LOCATIVE"
10794msgid "Ordibehesht"
10795msgstr "Ordibehesht"
10796
10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10798#: app/Date/JalaliDate.php:96
10799msgctxt "NOMINATIVE"
10800msgid "Ordibehesht"
10801msgstr "Ordibehesht"
10802
10803#: app/Gedcom.php:883
10804msgid "Ordinance"
10805msgstr "Heilige Handlung"
10806
10807#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10808msgid "Ordination"
10809msgstr "Ordination"
10810
10811#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10812#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10813msgid "Ordnance Survey historic maps"
10814msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
10815
10816#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10818msgid "Orientation"
10819msgstr "Richtung"
10820
10821#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10822msgid "Origin"
10823msgstr "Herkunft"
10824
10825#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10827msgid "Original text"
10828msgstr "Originaltext"
10829
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:153
10832msgid "Orlando, Florida, United States"
10833msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10834
10835#. I18N: Type of media object
10836#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10837#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10839#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10840#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10842#, fuzzy
10843msgid "Other"
10844msgstr "sonstiges"
10845
10846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10847msgid "Other facts to show in charts"
10848msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10849
10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10851msgid "Other preferences"
10852msgstr "Andere Einstellungen"
10853
10854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10855msgid "Owner"
10856msgstr "Besitzer"
10857
10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10859msgctxt "FEMALE"
10860msgid "Owner"
10861msgstr "Besitzerin"
10862
10863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10864msgctxt "MALE"
10865msgid "Owner"
10866msgstr "Besitzer"
10867
10868#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10869#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10870msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10871msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10872
10873#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10874#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10875msgid "PHP failed to write to disk."
10876msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10877
10878#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10879msgid "PHP information"
10880msgstr "PHP Informationen"
10881
10882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10885#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10886#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10887#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10897msgid "Page"
10898msgstr "Seite"
10899
10900#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10901#, php-format
10902msgid "Page %s of %s"
10903msgstr "Seite %s von %s"
10904
10905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10909#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10921msgid "Page size"
10922msgstr "Seitengröße"
10923
10924#. I18N: Type of media object
10925#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10926msgid "Painting"
10927msgstr "Gemälde"
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10931msgid "Pakistan"
10932msgstr "Pakistan"
10933
10934#. I18N: Name of a country or state
10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10936msgid "Palau"
10937msgstr "Palau"
10938
10939#. I18N: A colour scheme
10940#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10941msgid "Palette"
10942msgstr "Farbpalette"
10943
10944#. I18N: Location of an LDS church temple
10945#: app/Elements/TempleCode.php:155
10946msgid "Palmyra, New York, United States"
10947msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10951msgid "Panama"
10952msgstr "Panama"
10953
10954#. I18N: Location of an LDS church temple
10955#: app/Elements/TempleCode.php:156
10956msgid "Panama City, Panama"
10957msgstr "Panama City, Panama"
10958
10959#. I18N: Location of an LDS church temple
10960#: app/Elements/TempleCode.php:157
10961msgid "Papeete, Tahiti"
10962msgstr "Papeete, Tahiti"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10966msgid "Papua New Guinea"
10967msgstr "Papua-Neuguinea"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10971msgid "Paraguay"
10972msgstr "Paraguay"
10973
10974#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10975msgid "Parent location"
10976msgstr "Übergeordneter Ort"
10977
10978#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10979#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10980#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10981#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10982msgid "Parents"
10983msgstr "Eltern"
10984
10985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10990msgid "Parents and siblings"
10991msgstr "Eltern und Geschwister"
10992
10993#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10994msgid "Parent’s age"
10995msgstr "Alter des Elternteils"
10996
10997#. I18N: A configuration setting
10998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10999#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11001#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11002#: resources/views/login-page.phtml:44
11003#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11004#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11005#: resources/views/register-page.phtml:73
11006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11007msgid "Password"
11008msgstr "Passwort"
11009
11010#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11012#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11013#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11014#: resources/views/register-page.phtml:78
11015msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11016msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
11017
11018#. I18N: Location of an LDS church temple
11019#: app/Elements/TempleCode.php:158
11020msgid "Payson, Utah, United States"
11021msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
11022
11023#. I18N: Name of a module/chart
11024#. I18N: Name of a report
11025#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11026#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11027#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11030msgid "Pedigree"
11031msgstr "Vorfahrentafel"
11032
11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11034msgid "Pedigree chart"
11035msgstr "Vorfahrentafel"
11036
11037#. I18N: Name of a module
11038#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11039msgid "Pedigree map"
11040msgstr "Vorfahrenkarte"
11041
11042#. I18N: %s is an individual’s name
11043#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11044#, php-format
11045msgid "Pedigree map of %s"
11046msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
11047
11048#. I18N: %s is an individual’s name
11049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11050#, php-format
11051msgid "Pedigree tree of %s"
11052msgstr "Vorfahrentafel von %s"
11053
11054#. I18N: Name of a module
11055#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11058#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11061#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11062#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11063msgid "Pending changes"
11064msgstr "Ausstehende Änderungen"
11065
11066#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11067msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11068msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
11069
11070#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11071msgid "Permanent number"
11072msgstr "Dauerhafte Nummer"
11073
11074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11076msgid "Permanently delete these records?"
11077msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
11078
11079#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11080msgid "Personal data"
11081msgstr "Persönliche Daten"
11082
11083#. I18N: Location of an LDS church temple
11084#: app/Elements/TempleCode.php:159
11085msgid "Perth, Australia"
11086msgstr "Perth, Australien"
11087
11088#. I18N: Name of a country or state
11089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11090msgid "Peru"
11091msgstr "Peru"
11092
11093#. I18N: Name of a country or state
11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11095msgid "Philippines"
11096msgstr "Philippinen"
11097
11098#. I18N: Location of an LDS church temple
11099#: app/Elements/TempleCode.php:160
11100msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11101msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11102
11103#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11104#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11105#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11106#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11107msgid "Phone"
11108msgstr "Telefon"
11109
11110#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11111msgid "Phonetic algorithm"
11112msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11113
11114#: app/Gedcom.php:684
11115msgid "Phonetic name"
11116msgstr "Name (phonetisch)"
11117
11118#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11119msgid "Phonetic place"
11120msgstr "Ort (phonetisch)"
11121
11122#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11123#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11124#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11125msgid "Phonetic search"
11126msgstr "Phonetische Suche"
11127
11128#: app/Gedcom.php:693
11129msgid "Phonetic type"
11130msgstr "Form (phonetisch)"
11131
11132#. I18N: Type of media object
11133#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11134msgid "Photo"
11135msgstr "Foto"
11136
11137#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11138msgid "Photograph"
11139msgstr "Fotograf"
11140
11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11147msgid "Phrase"
11148msgstr "Phrase"
11149
11150#. I18N: The name of a colour-scheme
11151#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11152msgid "Pink Plastic"
11153msgstr "Plastikrosa"
11154
11155#. I18N: Name of a country or state
11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11157msgid "Pitcairn"
11158msgstr "Pitcairninseln"
11159
11160#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11161#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11162#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11166#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11167#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11171#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11172#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11179#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11182msgid "Place"
11183msgstr "Ort"
11184
11185#. I18N: Name of a module/list
11186#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11188#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11189msgid "Place hierarchy"
11190msgstr "Hierarchie der Orte"
11191
11192#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11193msgid "Place in Hebrew"
11194msgstr "Ort (hebräisch)"
11195
11196#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11197msgid "Place list"
11198msgstr "Ortsliste"
11199
11200#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11202msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11203msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11204
11205#: resources/views/help/place.phtml:14
11206msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11207msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11208
11209#: resources/views/help/place.phtml:10
11210msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11211msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11212
11213#: app/Gedcom.php:587
11214msgid "Place of LDS baptism"
11215msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11216
11217#: app/Gedcom.php:742
11218msgid "Place of LDS child sealing"
11219msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung"
11220
11221#: app/Gedcom.php:629
11222msgid "Place of LDS confirmation"
11223msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11224
11225#: app/Gedcom.php:649
11226msgid "Place of LDS endowment"
11227msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11228
11229#: app/Gedcom.php:481
11230msgid "Place of LDS spouse sealing"
11231msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung"
11232
11233#: app/Gedcom.php:579
11234msgid "Place of adoption"
11235msgstr "Adoptionsort"
11236
11237#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11238msgid "Place of baptism"
11239msgstr "Taufort"
11240
11241#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11242msgid "Place of bar mitzvah"
11243msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11244
11245#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11246msgid "Place of bat mitzvah"
11247msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11248
11249#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11251msgid "Place of birth"
11252msgstr "Geburtsort"
11253
11254#: app/Gedcom.php:606
11255msgid "Place of blessing"
11256msgstr "Segnungsort"
11257
11258#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11259msgid "Place of brit milah"
11260msgstr "Brit Mila-Ort"
11261
11262#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11263msgid "Place of burial"
11264msgstr "Bestattungsort"
11265
11266#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11268msgid "Place of christening"
11269msgstr "Kindstaufort"
11270
11271#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11272msgid "Place of confirmation"
11273msgstr "Konfirmationsort"
11274
11275#: app/Gedcom.php:635
11276msgid "Place of cremation"
11277msgstr "Einäscherungsort"
11278
11279#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11281msgid "Place of death"
11282msgstr "Sterbeort"
11283
11284#: app/Gedcom.php:646
11285msgid "Place of emigration"
11286msgstr "Auswanderungsort"
11287
11288#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11289msgid "Place of engagement"
11290msgstr "Verlobungsort"
11291
11292#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11293msgid "Place of event"
11294msgstr "Ereignisort"
11295
11296#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11297msgid "Place of first communion"
11298msgstr "Erstkommunionsort"
11299
11300#: app/Gedcom.php:672
11301msgid "Place of immigration"
11302msgstr "Einwanderungsort"
11303
11304#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11306msgid "Place of marriage"
11307msgstr "Heiratsort"
11308
11309#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11310msgid "Place of marriage banns"
11311msgstr "Aufgebotsort"
11312
11313#: app/Gedcom.php:714
11314msgid "Place of naturalization"
11315msgstr "Einbürgerungsort"
11316
11317#: app/Gedcom.php:724
11318msgid "Place of ordination"
11319msgstr "Weiheort"
11320
11321#: app/Gedcom.php:732
11322msgid "Place of residence"
11323msgstr "Wohnsitzort"
11324
11325#. I18N: Name of a module
11326#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11328#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11329#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11330msgid "Places"
11331msgstr "Orte"
11332
11333#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11334#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11335#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11336msgid "Play"
11337msgstr "Start"
11338
11339#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11340msgid "Please enter a valid email address."
11341msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11342
11343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11345#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11346#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11347msgid "Please try again."
11348msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11349
11350#. I18N: a month in the French republican calendar
11351#: app/Date/FrenchDate.php:157
11352msgctxt "GENITIVE"
11353msgid "Pluviose"
11354msgstr "Pluviôse"
11355
11356#. I18N: a month in the French republican calendar
11357#: app/Date/FrenchDate.php:251
11358msgctxt "INSTRUMENTAL"
11359msgid "Pluviose"
11360msgstr "Pluviôse"
11361
11362#. I18N: a month in the French republican calendar
11363#: app/Date/FrenchDate.php:204
11364msgctxt "LOCATIVE"
11365msgid "Pluviose"
11366msgstr "Pluviôse"
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:109
11370msgctxt "NOMINATIVE"
11371msgid "Pluviose"
11372msgstr "Pluviôse"
11373
11374#. I18N: Name of a country or state
11375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11376msgid "Poland"
11377msgstr "Polen"
11378
11379#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11380msgctxt "Surname tradition"
11381msgid "Polish"
11382msgstr "Polnisch"
11383
11384#. I18N: A configuration setting
11385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11389msgid "Port number"
11390msgstr "Portnummer"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/Elements/TempleCode.php:162
11394msgid "Portland, Oregon, United States"
11395msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11396
11397#. I18N: Location of an LDS church temple
11398#: app/Elements/TempleCode.php:154
11399msgid "Porto Alegre, Brazil"
11400msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11401
11402#. I18N: page orientation
11403#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11404#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11406msgid "Portrait"
11407msgstr "Hochformat"
11408
11409#. I18N: Name of a country or state
11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11411msgid "Portugal"
11412msgstr "Portugal"
11413
11414#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11415msgctxt "Surname tradition"
11416msgid "Portuguese"
11417msgstr "Portugiesisch"
11418
11419#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11420#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11421#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11422#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11423#: app/Gedcom.php:858
11424msgid "Postal code"
11425msgstr "Postleitzahl"
11426
11427#. I18N: Name of a module
11428#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11429msgid "Powered by webtrees™"
11430msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11431
11432#. I18N: a month in the French republican calendar
11433#: app/Date/FrenchDate.php:165
11434msgctxt "GENITIVE"
11435msgid "Prairial"
11436msgstr "Prairial"
11437
11438#. I18N: a month in the French republican calendar
11439#: app/Date/FrenchDate.php:259
11440msgctxt "INSTRUMENTAL"
11441msgid "Prairial"
11442msgstr "Prairial"
11443
11444#. I18N: a month in the French republican calendar
11445#: app/Date/FrenchDate.php:212
11446msgctxt "LOCATIVE"
11447msgid "Prairial"
11448msgstr "Prairial"
11449
11450#. I18N: a month in the French republican calendar
11451#: app/Date/FrenchDate.php:118
11452msgctxt "NOMINATIVE"
11453msgid "Prairial"
11454msgstr "Prairial"
11455
11456#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11457msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11458msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet"
11459
11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11461msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11462msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11463
11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11465msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11466msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11467
11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11470#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11471#: resources/views/admin/components.phtml:62
11472#: resources/views/admin/components.phtml:65
11473#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11474#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11475#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11476#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11477#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11478#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11479#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11480#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11481msgid "Preferences"
11482msgstr "Einstellungen"
11483
11484#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11485#, php-format
11486msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11487msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11488
11489#. I18N: A configuration setting
11490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11491msgid "Preferred contact method"
11492msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11493
11494#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11495#: app/Elements/TempleCode.php:161
11496msgid "President’s Office"
11497msgstr "Büro des Präsidenten"
11498
11499#. I18N: Location of an LDS church temple
11500#: app/Elements/TempleCode.php:163
11501msgid "Preston, England"
11502msgstr "Preston, England"
11503
11504#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11505#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11506#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11507msgid "Preview"
11508msgstr "Vorschau"
11509
11510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11511msgid "Priest"
11512msgstr "Pfarrer"
11513
11514#. I18N: The first day in the French republican calendar
11515#: app/Date/FrenchDate.php:301
11516msgid "Primidi"
11517msgstr "Primidi"
11518
11519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11520msgid "Print basic events when blank"
11521msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11522
11523#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11524#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11525msgid "Priority"
11526msgstr "Priorität"
11527
11528#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11529#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11530msgid "Privacy"
11531msgstr "Datenschutz"
11532
11533#. I18N: Name of a module
11534#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11535#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11536msgid "Privacy policy"
11537msgstr "Datenschutzerklärung"
11538
11539#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11541msgid "Privacy restrictions"
11542msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11543
11544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11545msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11546msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11547
11548#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11549#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11550#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11551#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11552#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11553msgid "Private"
11554msgstr "Vertraulich"
11555
11556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11557msgid "Private key"
11558msgstr "Privater Schlüssel"
11559
11560#: app/Gedcom.php:725
11561msgid "Probate"
11562msgstr "Testamentsbestätigung"
11563
11564#: app/Gedcom.php:726
11565msgid "Property"
11566msgstr "Besitz"
11567
11568#. I18N: Location of an LDS church temple
11569#: app/Elements/TempleCode.php:164
11570msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11571msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11572
11573#. I18N: Location of an LDS church temple
11574#: app/Elements/TempleCode.php:165
11575msgid "Provo, Utah, United States"
11576msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11577
11578#. I18N: An individual that represents another
11579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11580msgid "Proxy"
11581msgstr "Stellvertreter"
11582
11583#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11584#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11585msgid "Publication"
11586msgstr "Veröffentlichung"
11587
11588#. I18N: Name of a country or state
11589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11590msgid "Puerto Rico"
11591msgstr "Puerto Rico"
11592
11593#. I18N: Name of a country or state
11594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11595msgid "Qatar"
11596msgstr "Katar"
11597
11598#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11599#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11600#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11601#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11602#: app/Gedcom.php:926
11603msgid "Quality of data"
11604msgstr "Datenqualität"
11605
11606#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11607#: app/Date/FrenchDate.php:307
11608msgid "Quartidi"
11609msgstr "Tridi"
11610
11611#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11612#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11613msgid "Question"
11614msgstr "Frage"
11615
11616#. I18N: Location of an LDS church temple
11617#: app/Elements/TempleCode.php:166
11618msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11619msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11620
11621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11622msgid "Quick family facts"
11623msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11624
11625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11626msgid "Quick individual facts"
11627msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11628
11629#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11630#: app/Date/FrenchDate.php:309
11631msgid "Quintidi"
11632msgstr "Quintidi"
11633
11634#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11637msgid "RE: "
11638msgstr "AW: "
11639
11640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11641msgid "Rabbi"
11642msgstr "Rabbiner"
11643
11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11645#: app/Date/HijriDate.php:146
11646msgctxt "GENITIVE"
11647msgid "Rabi’ al-awwal"
11648msgstr "Rabi’ al-awwal"
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11651#: app/Date/HijriDate.php:236
11652msgctxt "INSTRUMENTAL"
11653msgid "Rabi’ al-awwal"
11654msgstr "Rabi’ al-awwal"
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11657#: app/Date/HijriDate.php:191
11658msgctxt "LOCATIVE"
11659msgid "Rabi’ al-awwal"
11660msgstr "Rabi’ al-awwal"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11663#: app/Date/HijriDate.php:101
11664msgctxt "NOMINATIVE"
11665msgid "Rabi’ al-awwal"
11666msgstr "Rabi’ al-awwal"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11669#: app/Date/HijriDate.php:148
11670msgctxt "GENITIVE"
11671msgid "Rabi’ al-thani"
11672msgstr "Rabi’ al-thani"
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11675#: app/Date/HijriDate.php:238
11676msgctxt "INSTRUMENTAL"
11677msgid "Rabi’ al-thani"
11678msgstr "Rabi’ al-thani"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11681#: app/Date/HijriDate.php:193
11682msgctxt "LOCATIVE"
11683msgid "Rabi’ al-thani"
11684msgstr "Rabi’ al-thani"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11687#: app/Date/HijriDate.php:103
11688msgctxt "NOMINATIVE"
11689msgid "Rabi’ al-thani"
11690msgstr "Rabi’ al-thani"
11691
11692#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11693#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11694msgctxt "Female pedigree"
11695msgid "Rada"
11696msgstr "Rada"
11697
11698#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11700msgctxt "Male pedigree"
11701msgid "Rada"
11702msgstr "Rada"
11703
11704#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11706msgctxt "Pedigree"
11707msgid "Rada"
11708msgstr "Rada"
11709
11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11711#: app/Date/HijriDate.php:154
11712msgctxt "GENITIVE"
11713msgid "Rajab"
11714msgstr "Rajab"
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11717#: app/Date/HijriDate.php:244
11718msgctxt "INSTRUMENTAL"
11719msgid "Rajab"
11720msgstr "Rajab"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11723#: app/Date/HijriDate.php:199
11724msgctxt "LOCATIVE"
11725msgid "Rajab"
11726msgstr "Rajab"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11729#: app/Date/HijriDate.php:109
11730msgctxt "NOMINATIVE"
11731msgid "Rajab"
11732msgstr "Rajab"
11733
11734#. I18N: Location of an LDS church temple
11735#: app/Elements/TempleCode.php:167
11736msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11737msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11740#: app/Date/HijriDate.php:158
11741msgctxt "GENITIVE"
11742msgid "Ramadan"
11743msgstr "Ramadan"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11746#: app/Date/HijriDate.php:248
11747msgctxt "INSTRUMENTAL"
11748msgid "Ramadan"
11749msgstr "Ramadan"
11750
11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11752#: app/Date/HijriDate.php:203
11753msgctxt "LOCATIVE"
11754msgid "Ramadan"
11755msgstr "Ramadan"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11758#: app/Date/HijriDate.php:113
11759msgctxt "NOMINATIVE"
11760msgid "Ramadan"
11761msgstr "Ramadan"
11762
11763#. I18N: Description of the “Slide show” module
11764#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11765msgid "Random images from the current family tree."
11766msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11767
11768#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11769#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11770#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11771#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11772msgid "Re-order children"
11773msgstr "Kinder neu ordnen"
11774
11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11778#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11779msgid "Re-order families"
11780msgstr "Familien neu ordnen"
11781
11782#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11785#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11788msgid "Re-order media"
11789msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11790
11791#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11792msgid "Re-order media files"
11793msgstr "Mediendateien neu ordnen"
11794
11795#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11798msgid "Re-order names"
11799msgstr "Namen neu ordnen"
11800
11801#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11803#: resources/views/admin/users.phtml:29
11804#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11807#: resources/views/register-page.phtml:37
11808msgid "Real name"
11809msgstr "Vollständiger Name"
11810
11811#. I18N: Name of a module
11812#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11813#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11814msgid "Recent changes"
11815msgstr "Neueste Änderungen"
11816
11817#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11818msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11819msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11820
11821#. I18N: Location of an LDS church temple
11822#: app/Elements/TempleCode.php:168
11823msgid "Recife, Brazil"
11824msgstr "Recife, Brasilien"
11825
11826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11828#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11830#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11831#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11833#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11834msgid "Record"
11835msgstr "Datensatz"
11836
11837#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11838#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11839#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11840#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11841#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11842msgid "Record ID number"
11843msgstr "Datensatz-ID"
11844
11845#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11846msgid "Record file number"
11847msgstr "Datensatznummer"
11848
11849#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11850#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11851#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11852msgid "Records"
11853msgstr "Datensätze"
11854
11855#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11856#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11857msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11858msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11859
11860#. I18N: Location of an LDS church temple
11861#: app/Elements/TempleCode.php:169
11862msgid "Redlands, California, United States"
11863msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11864
11865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11868#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11869#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11870#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11871msgid "Reference number"
11872msgstr "Referenznummer"
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/Elements/TempleCode.php:170
11876msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11877msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11878
11879#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11881msgid "Registered partnership"
11882msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11883
11884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11885msgid "Registry officer"
11886msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11887
11888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11889msgctxt "FEMALE"
11890msgid "Registry officer"
11891msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11892
11893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11894msgctxt "MALE"
11895msgid "Registry officer"
11896msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11897
11898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11900msgid "Regular expression"
11901msgstr "Regulärer Ausdruck"
11902
11903#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11904msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11905msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11906
11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11909msgid "Reject"
11910msgstr "Verwerfen"
11911
11912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11913msgid "Reject all changes"
11914msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11915
11916#. I18N: Name of a module/report
11917#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11919msgid "Related families"
11920msgstr "Verwandte Familien"
11921
11922#. I18N: Name of a report
11923#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11925msgid "Related individuals"
11926msgstr "Verwandte Personen"
11927
11928#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11929#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11930#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11931#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11932#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11933msgid "Relationship"
11934msgstr "Beziehung"
11935
11936#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11938msgid "Relationship to father"
11939msgstr "Beziehung zum Vater"
11940
11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11942msgid "Relationship to me"
11943msgstr "Beziehung zu mir"
11944
11945#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11947msgid "Relationship to mother"
11948msgstr "Beziehung zur Mutter"
11949
11950#: app/Gedcom.php:660
11951msgid "Relationship to parents"
11952msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11953
11954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11955#, php-format
11956msgid "Relationship: %s"
11957msgstr "Beziehung: %s"
11958
11959#. I18N: Name of a module/chart
11960#. I18N: Configuration option
11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11965msgid "Relationships"
11966msgstr "Beziehungen"
11967
11968#. I18N: %s are individual’s names
11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11970#, php-format
11971msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11972msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11973
11974#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11975#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11978msgid "Religion"
11979msgstr "Religion"
11980
11981#: app/Gedcom.php:722
11982msgid "Religious institution"
11983msgstr "Religiöse Institution"
11984
11985#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11987msgid "Religious marriage"
11988msgstr "Kirchliche Trauung"
11989
11990#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11991msgid "Reload map"
11992msgstr "Karte neu laden"
11993
11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11995#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11996msgid "Reminder date"
11997msgstr "Erinnerungsdatum"
11998
11999#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12000msgid "Reminder email frequency (days)"
12001msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
12002
12003#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12004msgid "Remote server"
12005msgstr "Fremder Server"
12006
12007#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12008#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12009#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12012msgid "Remove"
12013msgstr "Löschen"
12014
12015#. I18N: Name of a module
12016#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12017msgid "Remove duplicate links"
12018msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
12019
12020#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12021msgid "Remove individual"
12022msgstr "Person entfernen"
12023
12024#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12026msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12027msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
12028
12029#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12030msgid "Remove this location?"
12031msgstr "Diesen Ort entfernen?"
12032
12033#. I18N: Location of an LDS church temple
12034#: app/Elements/TempleCode.php:171
12035msgid "Reno, Nevada, United States"
12036msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
12037
12038#. I18N: Renumber the records in a family tree
12039#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12042#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12043msgid "Renumber XREFs"
12044msgstr "xref_ID’s neu nummerieren"
12045
12046#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12047msgid "Replace"
12048msgstr "Ersetzen"
12049
12050#. I18N: Description of a “Data fix” module
12051#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12052msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12053msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
12054
12055#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12056msgid "Replace with"
12057msgstr "Ersetzen mit"
12058
12059#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12060msgid "Replacement text"
12061msgstr "Ersatztext"
12062
12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12065msgid "Reply"
12066msgstr "Antwort"
12067
12068#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12069#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12070#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12071#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12072msgid "Report"
12073msgstr "Bericht"
12074
12075#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12076#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12077msgid "Report phrase"
12078msgstr "Berichtsphrase"
12079
12080#. I18N: Name of a module
12081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12082#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12084#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12085#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12086msgid "Reports"
12087msgstr "Berichte"
12088
12089#. I18N: Name of a module/list
12090#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12091#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12092#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12095#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12099#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12100#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12101#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12102#: resources/views/search-results.phtml:72
12103msgid "Repositories"
12104msgstr "Archive"
12105
12106#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12107#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12110#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12111#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12113#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12114msgid "Repository"
12115msgstr "Archiv"
12116
12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12118msgid "Repository name"
12119msgstr "Name des Archives"
12120
12121#. I18N: Name of a country or state
12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12123msgid "Republic of the Congo"
12124msgstr "Republik Kongo"
12125
12126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12129msgid "Request a new password"
12130msgstr "Neues Passwort anfragen"
12131
12132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12134#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12136msgid "Request a new user account"
12137msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12138
12139#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12140msgid "Research"
12141msgstr "Forschung"
12142
12143#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12144#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12145#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12146#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12147#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12148msgid "Research task"
12149msgstr "Forschungsaufgabe"
12150
12151#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12153msgid "Research tasks"
12154msgstr "Forschungsaufgaben"
12155
12156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12157msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12158msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12159
12160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12161msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12162msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12163
12164#: app/Gedcom.php:730
12165msgid "Residence"
12166msgstr "Wohnsitz"
12167
12168#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12169#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12170msgid "Restore the default block layout"
12171msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12172
12173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12175msgid "Restrict to immediate family"
12176msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12177
12178#. I18N: a restriction on viewing data
12179#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12180#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12181#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12182#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12184#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12185msgid "Restriction"
12186msgstr "Einschränkung"
12187
12188#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12189msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12190msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12191
12192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12193msgid "Results"
12194msgstr "Resultate"
12195
12196#: app/Gedcom.php:734
12197msgid "Retirement"
12198msgstr "Ruhestand"
12199
12200#. I18N: Name of a country or state
12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12202msgid "Reunion"
12203msgstr "Reunion"
12204
12205#. I18N: Location of an LDS church temple
12206#: app/Elements/TempleCode.php:172
12207msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12208msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12209
12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12213#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12214#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12215#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12216#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12217msgid "Role"
12218msgstr "Rolle"
12219
12220#. I18N: Name of a country or state
12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12222msgid "Romania"
12223msgstr "Rumänien"
12224
12225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12226msgid "Romanized"
12227msgstr "Romanisiert"
12228
12229#: app/Gedcom.php:698
12230msgid "Romanized name"
12231msgstr "Name (romanisiert)"
12232
12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12234msgid "Romanized place"
12235msgstr "Ort (romanisiert)"
12236
12237#: app/Gedcom.php:707
12238msgid "Romanized type"
12239msgstr "Form (romanisiert)"
12240
12241#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12243msgid "Roots"
12244msgstr "Wurzeln"
12245
12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12247msgid "Rufname"
12248msgstr "Rufname"
12249
12250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12251#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12252#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12253msgid "Russell"
12254msgstr "Russell"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12258msgid "Russia"
12259msgstr "Russland"
12260
12261#. I18N: Name of a country or state
12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12263msgid "Rwanda"
12264msgstr "Ruanda"
12265
12266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12267msgid "SMTP mail server"
12268msgstr "SMTP Mailserver"
12269
12270#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12271msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12272msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12273
12274#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12275#, php-format
12276msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12277msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12278
12279#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12280#: app/Services/EmailService.php:209
12281msgid "SSL/TLS"
12282msgstr "SSL/TLS"
12283
12284#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12285#: app/Services/EmailService.php:211
12286msgid "STARTTLS"
12287msgstr "STARTTLS"
12288
12289#. I18N: Location of an LDS church temple
12290#: app/Elements/TempleCode.php:173
12291msgid "Sacramento, California, United States"
12292msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12293
12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12295#: app/Date/HijriDate.php:144
12296msgctxt "GENITIVE"
12297msgid "Safar"
12298msgstr "Safar"
12299
12300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12301#: app/Date/HijriDate.php:234
12302msgctxt "INSTRUMENTAL"
12303msgid "Safar"
12304msgstr "Safar"
12305
12306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12307#: app/Date/HijriDate.php:189
12308msgctxt "LOCATIVE"
12309msgid "Safar"
12310msgstr "Safar"
12311
12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12313#: app/Date/HijriDate.php:99
12314msgctxt "NOMINATIVE"
12315msgid "Safar"
12316msgstr "Safar"
12317
12318#. I18N: The name of a colour-scheme
12319#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12320msgid "Sage"
12321msgstr "Sage"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12325msgid "Saint Helena"
12326msgstr "St. Helena"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12330msgid "Saint Kitts and Nevis"
12331msgstr "St. Kitts und Nevis"
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12335msgid "Saint Lucia"
12336msgstr "St. Lucia"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12340msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12341msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12345msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12346msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12347
12348#. I18N: Location of an LDS church temple
12349#: app/Elements/TempleCode.php:183
12350msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12351msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12352
12353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12354msgid "Same as uploaded file"
12355msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12359msgid "Samoa"
12360msgstr "Samoa"
12361
12362#. I18N: Location of an LDS church temple
12363#: app/Elements/TempleCode.php:176
12364msgid "San Antonio, Texas, United States"
12365msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12366
12367#. I18N: Location of an LDS church temple
12368#: app/Elements/TempleCode.php:177
12369msgid "San Diego, California, United States"
12370msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:182
12374msgid "San Jose, Costa Rica"
12375msgstr "San Jose, Costa Rica"
12376
12377#. I18N: Name of a country or state
12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12379msgid "San Marino"
12380msgstr "San Marino"
12381
12382#. I18N: Location of an LDS church temple
12383#: app/Elements/TempleCode.php:174
12384msgid "San Salvador, El Salvador"
12385msgstr "San Salvador, El Salvador"
12386
12387#. I18N: Location of an LDS church temple
12388#: app/Elements/TempleCode.php:175
12389msgid "Santiago, Chile"
12390msgstr "Santiago, Chile"
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:178
12394msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12395msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:186
12399msgid "Sao Paulo, Brazil"
12400msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12401
12402#. I18N: Name of a country or state
12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12404msgid "Sao Tome and Principe"
12405msgstr "Sao Tome und Principe"
12406
12407#. I18N: abbreviation for Saturday
12408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12410msgid "Sat"
12411msgstr "Sa"
12412
12413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12414msgid "Saturday"
12415msgstr "Samstag"
12416
12417#. I18N: Name of a country or state
12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12419msgid "Saudi Arabia"
12420msgstr "Saudi-Arabien"
12421
12422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12423msgid "Schema"
12424msgstr "Schema"
12425
12426#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12427msgid "School or college"
12428msgstr "Schule oder höhere Schule"
12429
12430#. I18N: Name of a country or state
12431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12432msgid "Scotland"
12433msgstr "Schottland"
12434
12435#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12436msgid "Scrapbook"
12437msgstr "Sammelalbum"
12438
12439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12441msgctxt "Female pedigree"
12442msgid "Sealing"
12443msgstr "Siegelung"
12444
12445#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12446#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12447msgctxt "Male pedigree"
12448msgid "Sealing"
12449msgstr "Siegelung"
12450
12451#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12453msgctxt "Pedigree"
12454msgid "Sealing"
12455msgstr "Siegelung"
12456
12457#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12458#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12459#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12460msgid "Sealing canceled (divorce)"
12461msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12462
12463#. I18N: Name of a module
12464#. I18N: A button label.
12465#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12466#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12468#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12469#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12470#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12471#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12472#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12473#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12474#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12475#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12476msgid "Search"
12477msgstr "Suche"
12478
12479#. I18N: Name of a module
12480#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12482msgid "Search and replace"
12483msgstr "Suchen und Ersetzen"
12484
12485#. I18N: Description of a “Data fix” module
12486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12487msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12488msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12489
12490#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12492msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12493msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12494
12495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12496msgid "Search filters"
12497msgstr "Suchfilter"
12498
12499#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12500#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12501msgid "Search for"
12502msgstr "Suchen nach"
12503
12504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12505msgid "Search for locations in an external database."
12506msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12507
12508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12509msgid "Search for place names in an external database."
12510msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12511
12512#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12513#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12514#, php-format
12515msgid "Search for place names using %s."
12516msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12517
12518#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12519msgid "Search method"
12520msgstr "Suchmethode"
12521
12522#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12523msgid "Search text/pattern"
12524msgstr "Suchregel oder -text"
12525
12526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12527msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12528msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12529
12530#. I18N: Location of an LDS church temple
12531#: app/Elements/TempleCode.php:179
12532msgid "Seattle, Washington, United States"
12533msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12534
12535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12536msgid "Second record"
12537msgstr "Zweiter Datensatz"
12538
12539#. I18N: A configuration setting
12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12541msgid "Secure connection"
12542msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12543
12544#. I18N: A configuration setting
12545#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12546msgid "Security code"
12547msgstr "Sicherheitscode"
12548
12549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12550#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12551#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12552#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12553#, php-format
12554msgid "See %s for more information."
12555msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12556
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12560msgid "Select"
12561msgstr "Wählen"
12562
12563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12564msgid "Select a GEDCOM file to import"
12565msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12566
12567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12568#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12569msgid "Select a date"
12570msgstr "Datum auswählen"
12571
12572#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12573msgid "Select individuals by place or date"
12574msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12575
12576#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12578msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12579msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12580
12581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12582msgid "Select the desired age interval"
12583msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12584
12585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12586msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12587msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12588
12589#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12590msgid "Select two records to merge."
12591msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12592
12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12594msgid "Selector"
12595msgstr "Selektor"
12596
12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12598msgid "Seller"
12599msgstr "Verkäufer"
12600
12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12602msgctxt "FEMALE"
12603msgid "Seller"
12604msgstr "Verkäuferin"
12605
12606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12607msgctxt "MALE"
12608msgid "Seller"
12609msgstr "Verkäufer"
12610
12611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12612#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12613#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12614#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12615msgid "Send"
12616msgstr "Absenden"
12617
12618#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12619#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12620#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12623msgid "Send a message"
12624msgstr "Nachricht senden"
12625
12626#: app/Services/MessageService.php:217
12627msgid "Send a message to all users"
12628msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12629
12630#: app/Services/MessageService.php:218
12631msgid "Send a message to users who have never signed in"
12632msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12633
12634#: app/Services/MessageService.php:219
12635msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12636msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12637
12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12639msgid "Send a test email using these settings"
12640msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12641
12642#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12643msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12644msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
12645
12646#. I18N: Label for a configuration option
12647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12648msgid "Send out reminder emails"
12649msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12650
12651#. I18N: A configuration setting
12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12653msgid "Sender email"
12654msgstr "E-Mail des Absenders"
12655
12656#. I18N: A configuration setting
12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12658msgid "Sender name"
12659msgstr "Absender"
12660
12661#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12663msgid "Sending email"
12664msgstr "E-Mail-Versand"
12665
12666#. I18N: A configuration setting
12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12668msgid "Sending server name"
12669msgstr "Name des Ausgangsservers"
12670
12671#. I18N: Name of a country or state
12672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12673msgid "Senegal"
12674msgstr "Senegal"
12675
12676#. I18N: Location of an LDS church temple
12677#: app/Elements/TempleCode.php:180
12678msgid "Seoul, Korea"
12679msgstr "Seoul, Korea"
12680
12681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12682msgctxt "Abbreviation for September"
12683msgid "Sep"
12684msgstr "Sep"
12685
12686#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12687msgid "Separated"
12688msgstr "Getrennt"
12689
12690#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12691msgid "Separation"
12692msgstr "Trennung"
12693
12694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12695msgctxt "GENITIVE"
12696msgid "September"
12697msgstr "September"
12698
12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12700msgctxt "INSTRUMENTAL"
12701msgid "September"
12702msgstr "September"
12703
12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12705msgctxt "LOCATIVE"
12706msgid "September"
12707msgstr "September"
12708
12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12712msgctxt "NOMINATIVE"
12713msgid "September"
12714msgstr "September"
12715
12716#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12717#: app/Date/FrenchDate.php:313
12718msgid "Septidi"
12719msgstr "Septidi"
12720
12721#. I18N: Name of a country or state
12722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12723msgid "Serbia"
12724msgstr "Serbien"
12725
12726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12727msgid "Servant"
12728msgstr "Diener"
12729
12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12731msgctxt "FEMALE"
12732msgid "Servant"
12733msgstr "Dienerin"
12734
12735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12736msgctxt "MALE"
12737msgid "Servant"
12738msgstr "Diener"
12739
12740#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12742msgid "Server information"
12743msgstr "Server Information"
12744
12745#. I18N: A configuration setting
12746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12747#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12748#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12750msgid "Server name"
12751msgstr "Servername"
12752
12753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12754msgid "Set a new password"
12755msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12756
12757#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12758msgid "Set as default"
12759msgstr "Als Standard setzen"
12760
12761#. I18N: You need to:
12762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12764msgid "Set the access level for each tree."
12765msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12766
12767#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12769msgid "Set the default blocks for new family trees"
12770msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12771
12772#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12774msgid "Set the default blocks for new users"
12775msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12776
12777#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12779msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12780msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12781
12782#. I18N: You need to:
12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12785msgid "Set the status to “approved”."
12786msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12787
12788#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12790msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12791msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12792
12793#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12794#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12795msgid "Setup wizard for webtrees"
12796msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12797
12798#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12799#: app/Date/FrenchDate.php:311
12800msgid "Sextidi"
12801msgstr "Sextidi"
12802
12803#. I18N: Name of a country or state
12804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12805msgid "Seychelles"
12806msgstr "Seychellen"
12807
12808#: app/Date/JalaliDate.php:278
12809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12810msgid "Shah"
12811msgstr "Shah"
12812
12813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12814#: app/Date/JalaliDate.php:149
12815msgctxt "GENITIVE"
12816msgid "Shahrivar"
12817msgstr "Shahrivar"
12818
12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12820#: app/Date/JalaliDate.php:239
12821msgctxt "INSTRUMENTAL"
12822msgid "Shahrivar"
12823msgstr "Shahrivar"
12824
12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12826#: app/Date/JalaliDate.php:194
12827msgctxt "LOCATIVE"
12828msgid "Shahrivar"
12829msgstr "Shahrivar"
12830
12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12832#: app/Date/JalaliDate.php:104
12833msgctxt "NOMINATIVE"
12834msgid "Shahrivar"
12835msgstr "Shahrivar"
12836
12837#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12838#: resources/views/individual-page.phtml:68
12839msgid "Share"
12840msgstr "Teilen"
12841
12842#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12843msgid "Share the URL"
12844msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12845
12846#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12847msgid "Share the anniversary of an event"
12848msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12849
12850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12854#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12855#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12856#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12857#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12858#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12859msgid "Shared note"
12860msgstr "Gemeinsame Notiz"
12861
12862#. I18N: Name of a module/list
12863#: app/Module/NoteListModule.php:64
12864#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12865#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12866msgid "Shared notes"
12867msgstr "Gemeinsame Notizen"
12868
12869#. I18N: plural noun - things that can be shared
12870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12872msgid "Shares"
12873msgstr "Geteiltes"
12874
12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12876#: app/Date/HijriDate.php:160
12877msgctxt "GENITIVE"
12878msgid "Shawwal"
12879msgstr "Shawwal"
12880
12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12882#: app/Date/HijriDate.php:250
12883msgctxt "INSTRUMENTAL"
12884msgid "Shawwal"
12885msgstr "Shawwal"
12886
12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12888#: app/Date/HijriDate.php:205
12889msgctxt "LOCATIVE"
12890msgid "Shawwal"
12891msgstr "Shawwal"
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12894#: app/Date/HijriDate.php:115
12895msgctxt "NOMINATIVE"
12896msgid "Shawwal"
12897msgstr "Shawwal"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12900#: app/Date/HijriDate.php:156
12901msgctxt "GENITIVE"
12902msgid "Sha’aban"
12903msgstr "Sha’aban"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12906#: app/Date/HijriDate.php:246
12907msgctxt "INSTRUMENTAL"
12908msgid "Sha’aban"
12909msgstr "Sha’aban"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12912#: app/Date/HijriDate.php:201
12913msgctxt "LOCATIVE"
12914msgid "Sha’aban"
12915msgstr "Sha’aban"
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12918#: app/Date/HijriDate.php:111
12919msgctxt "NOMINATIVE"
12920msgid "Sha’aban"
12921msgstr "Sha’aban"
12922
12923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12924msgid "She "
12925msgstr "Sie "
12926
12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12928msgid "She died"
12929msgstr "Sie starb"
12930
12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12933msgid "She married"
12934msgstr "Sie heiratete"
12935
12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12937msgid "She resided at"
12938msgstr "Sie wohnte in"
12939
12940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12941msgid "She was born"
12942msgstr "Sie wurde geboren"
12943
12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12945msgid "She was buried"
12946msgstr "Sie wurde bestattet"
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12949msgid "She was christened"
12950msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12953msgid "She was cremated"
12954msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12955
12956#. I18N: a month in the Jewish calendar
12957#: app/Date/JewishDate.php:201
12958msgctxt "GENITIVE"
12959msgid "Shevat"
12960msgstr "Schwat"
12961
12962#. I18N: a month in the Jewish calendar
12963#: app/Date/JewishDate.php:305
12964msgctxt "INSTRUMENTAL"
12965msgid "Shevat"
12966msgstr "Schwat"
12967
12968#. I18N: a month in the Jewish calendar
12969#: app/Date/JewishDate.php:253
12970msgctxt "LOCATIVE"
12971msgid "Shevat"
12972msgstr "Schwat"
12973
12974#. I18N: a month in the Jewish calendar
12975#: app/Date/JewishDate.php:149
12976msgctxt "NOMINATIVE"
12977msgid "Shevat"
12978msgstr "Schwat"
12979
12980#. I18N: The name of a colour-scheme
12981#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12982msgid "Shiny Tomato"
12983msgstr "Tomatenglanz"
12984
12985#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12986#: resources/views/help/date.phtml:113
12987msgid "Shortcut"
12988msgstr "Tastenkürzel"
12989
12990#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12991msgid "Shortest marriage"
12992msgstr "Kürzeste Ehe"
12993
12994#: resources/views/calendar-page.phtml:109
12995msgid "Show"
12996msgstr "Zeigen"
12997
12998#. I18N: A configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13000msgid "Show a download link in the media viewer"
13001msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
13002
13003#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13004#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13005msgid "Show a privacy policy."
13006msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
13007
13008#. I18N: A configuration setting
13009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13010msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13011msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
13012
13013#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13014msgid "Show all media"
13015msgstr "Alle Medien zeigen"
13016
13017#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13018msgid "Show all notes"
13019msgstr "Alle Notizen zeigen"
13020
13021#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13022msgid "Show all places in a list"
13023msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
13024
13025#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13026msgid "Show all sources"
13027msgstr "Alle Quellen zeigen"
13028
13029#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13030#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13031msgid "Show an age cursor"
13032msgstr "Alterszeiger anzeigen"
13033
13034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13035msgid "Show children of ancestors"
13036msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
13037
13038#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13039msgid "Show couples where either partner married more than once."
13040msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
13041
13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13043msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13044msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
13045
13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13047msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13048msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
13049
13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13051msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13052msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13055msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13056msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13059msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13060msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
13061
13062#. I18N: label for yes/no option
13063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13064msgid "Show date of last update"
13065msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
13066
13067#. I18N: A configuration setting
13068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13069msgid "Show dead individuals"
13070msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13073msgid "Show divorced couples."
13074msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
13075
13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13077msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13078msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
13079
13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13081msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13082msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13083
13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13085msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13086msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
13087
13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13090msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13091msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
13092
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13094msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13095msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13098msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13099msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13100
13101#. I18N: A configuration setting
13102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13103msgid "Show list of family trees"
13104msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
13105
13106#. I18N: A configuration setting
13107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13108msgid "Show living individuals"
13109msgstr "Lebende Personen zeigen"
13110
13111#. I18N: A configuration setting
13112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13113msgid "Show names of private individuals"
13114msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
13115
13116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13120msgid "Show notes"
13121msgstr "Notizen zeigen"
13122
13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13124msgid "Show occupations"
13125msgstr "Berufe zeigen"
13126
13127#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13128#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13129msgid "Show only events of living individuals"
13130msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
13131
13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13133msgid "Show only females."
13134msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13135
13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13137msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13138msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13139
13140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13141msgid "Show only individuals, events, or all"
13142msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
13143
13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13145msgid "Show only males."
13146msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13147
13148#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13150msgid "Show parents"
13151msgstr "Eltern zeigen"
13152
13153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13154#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13156#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13157#: resources/views/login-page.phtml:47
13158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13159#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13160#: resources/views/register-page.phtml:76
13161#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13162#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13163#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13164#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13165msgid "Show password"
13166msgstr "Passwort zeigen"
13167
13168#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13169msgid "Show pending changes"
13170msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13171
13172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13175msgid "Show photos"
13176msgstr "Fotos zeigen"
13177
13178#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13179msgid "Show place hierarchy"
13180msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13181
13182#. I18N: A configuration setting
13183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13184msgid "Show private relationships"
13185msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13186
13187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13188msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13189msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13190
13191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13192msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13193msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13194
13195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13196msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13197msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13198
13199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13200msgid "Show residences"
13201msgstr "Wohnsitze zeigen"
13202
13203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13204msgid "Show slide show controls"
13205msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13206
13207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13212msgid "Show sources"
13213msgstr "Quellen zeigen"
13214
13215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13216#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13218msgid "Show spouses"
13219msgstr "Ehepartner zeigen"
13220
13221#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13223#, php-format
13224msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13225msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13226
13227#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13228#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13229msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13230msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13231
13232#. I18N: label for a yes/no option
13233#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13234msgid "Show the date and time"
13235msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13236
13237#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13238msgid "Show the date and time of update"
13239msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13240
13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13242msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13243msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13244
13245#. I18N: A configuration setting
13246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13247msgid "Show the family tree"
13248msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13249
13250#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13251msgid "Show the list of individuals"
13252msgstr "Die Personenliste zeigen"
13253
13254#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13255msgid "Show the list of surnames"
13256msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13257
13258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13259#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13260msgid "Show the location of an event on an external map."
13261msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13262
13263#. I18N: Description of the “Places” module
13264#: app/Module/PlacesModule.php:96
13265msgid "Show the location of events on a map."
13266msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13267
13268#. I18N: label for a yes/no option
13269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13270msgid "Show the user who made the change"
13271msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13272
13273#. I18N: Label for a configuration option
13274#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13275#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13276#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13277msgid "Show this block for which languages"
13278msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13279
13280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13281msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13282msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13283
13284#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13286#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13287#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13288msgid "Show to managers"
13289msgstr "sichtbar für Verwalter"
13290
13291#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13297msgid "Show to members"
13298msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13299
13300#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13306msgid "Show to visitors"
13307msgstr "sichtbar für Besucher"
13308
13309#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13311msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13312msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13313
13314#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13316msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13317msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13318
13319#. I18N: %s are placeholders for numbers
13320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13322#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13323#, php-format
13324msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13325msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13326
13327#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13328msgid "Sibling"
13329msgstr "Geschwister"
13330
13331#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13332msgid "Siblings"
13333msgstr "Geschwister"
13334
13335#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13336#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13337msgid "Sidebar"
13338msgstr "Navigationsleiste"
13339
13340#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13342#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13343#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13344msgid "Sidebars"
13345msgstr "Navigationsleisten"
13346
13347#. I18N: Name of a country or state
13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13349msgid "Sierra Leone"
13350msgstr "Sierra Leone"
13351
13352#. I18N: Name of a module
13353#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13354#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13355msgid "Sign in"
13356msgstr "Anmelden"
13357
13358#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13359#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13360msgid "Sign out"
13361msgstr "Abmelden"
13362
13363#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13365msgid "Sign-in and registration"
13366msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13367
13368#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13369msgid "Signature"
13370msgstr "Unterschrift"
13371
13372#: resources/views/help/date.phtml:138
13373msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13374msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13375
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13378msgid "Singapore"
13379msgstr "Singapur"
13380
13381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13383msgid "Sister"
13384msgstr "Schwester"
13385
13386#. I18N: A configuration setting
13387#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13388#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13389#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13390#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13391msgid "Site identification code"
13392msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13393
13394#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13396#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13397msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13398msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13399
13400#. I18N: A configuration setting
13401#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13402#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13403msgid "Site verification code"
13404msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13405
13406#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13407#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13408msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13409msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13410
13411#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13412#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13413msgid "Sitemaps"
13414msgstr "Sitemaps"
13415
13416#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13417#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13418msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13419msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13420
13421#. I18N: a month in the Jewish calendar
13422#: app/Date/JewishDate.php:211
13423msgctxt "GENITIVE"
13424msgid "Sivan"
13425msgstr "Siwan"
13426
13427#. I18N: a month in the Jewish calendar
13428#: app/Date/JewishDate.php:315
13429msgctxt "INSTRUMENTAL"
13430msgid "Sivan"
13431msgstr "Siwan"
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:263
13435msgctxt "LOCATIVE"
13436msgid "Sivan"
13437msgstr "Siwan"
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:159
13441msgctxt "NOMINATIVE"
13442msgid "Sivan"
13443msgstr "Siwan"
13444
13445#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13446#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13447#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13448msgid "Skip to content"
13449msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13450
13451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13452msgid "Slave"
13453msgstr "Sklave"
13454
13455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13456msgctxt "FEMALE"
13457msgid "Slave"
13458msgstr "Sklavin"
13459
13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13461msgctxt "MALE"
13462msgid "Slave"
13463msgstr "Sklave"
13464
13465#. I18N: Name of a module
13466#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13467msgid "Slide show"
13468msgstr "Diashow"
13469
13470#. I18N: Name of a country or state
13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13472msgid "Slovakia"
13473msgstr "Slowakei"
13474
13475#. I18N: Name of a country or state
13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13477msgid "Slovenia"
13478msgstr "Slowenien"
13479
13480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13481msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13482msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13483
13484#. I18N: Location of an LDS church temple
13485#: app/Elements/TempleCode.php:185
13486msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13487msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13488
13489#: app/Gedcom.php:756
13490msgid "Social security number"
13491msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13495msgid "Solomon Islands"
13496msgstr "Salomonen"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13500msgid "Somalia"
13501msgstr "Somalia"
13502
13503#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13505msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13506msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13507
13508#. I18N: Description of a “Data fix” module
13509#: app/Module/FixNameTags.php:95
13510msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13511msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13512
13513#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13514msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13515msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13516
13517#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13519msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13520msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13521
13522#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13524msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13525msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13526
13527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13531msgid "Son"
13532msgstr "Sohn"
13533
13534#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13536#, php-format
13537msgid "Son of %s"
13538msgstr "Sohn von %s"
13539
13540#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13541#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13542msgid "Sort date"
13543msgstr "Sortierdatum"
13544
13545#. I18N: Label for a configuration option
13546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13547#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13548#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13549#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13550#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13554#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13555#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13561msgid "Sort order"
13562msgstr "Sortierreihenfolge"
13563
13564#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13565msgid "Sort time"
13566msgstr "Sortierzeit"
13567
13568#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13570msgid "Sosa"
13571msgstr "Sosa"
13572
13573#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13574msgid "Sosa-Stradonitz number"
13575msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13576
13577#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13578msgid "Sounds like"
13579msgstr "Lautet wie"
13580
13581#. I18N: Name of a module/report
13582#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13583#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13584#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13585#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13586#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13587#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13589#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13590#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13591#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13592#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13593#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13594#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13595#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13600#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13616msgid "Source"
13617msgstr "Quelle"
13618
13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13620#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13621#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13622#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13623#: app/Gedcom.php:917
13624msgid "Source citation"
13625msgstr "Quellenzitat"
13626
13627#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13628msgid "Source citations"
13629msgstr "Quellenzitate"
13630
13631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13632msgid "Source type"
13633msgstr "Quellenzitatentyp"
13634
13635#. I18N: Name of a module/list
13636#. I18N: Name of a module
13637#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13638#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13639#: app/Services/AdminService.php:183
13640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13641#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13642#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13643#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13644#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13645#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13646#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13647#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13649#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13651#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13652#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13653#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13654#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13655#: resources/views/search-results.phtml:61
13656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13661msgid "Sources"
13662msgstr "Quellen"
13663
13664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13665msgid "Sources to the events"
13666msgstr "Ereignisquellen"
13667
13668#. I18N: Name of a country or state
13669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13670msgid "South Africa"
13671msgstr "Südafrika"
13672
13673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13674msgid "South America"
13675msgstr "Süd Amerika"
13676
13677#. I18N: Name of a country or state
13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13679msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13680msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13681
13682#. I18N: Name of a country or state
13683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13684msgid "South Sudan"
13685msgstr "Süd Sudan"
13686
13687#. I18N: Name of a country or state
13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13689msgid "Spain"
13690msgstr "Spanien"
13691
13692#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13693msgctxt "Surname tradition"
13694msgid "Spanish"
13695msgstr "Spanisch"
13696
13697#. I18N: Location of an LDS church temple
13698#: app/Elements/TempleCode.php:188
13699msgid "Spokane, Washington, United States"
13700msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13701
13702#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13704#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13705#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13709msgid "Spouse"
13710msgstr "Partner/in"
13711
13712#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13713#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13714#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13715#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13716msgid "Spouses"
13717msgstr "Ehepartner"
13718
13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13724msgid "Spouses and children"
13725msgstr "Ehepartner und Kinder"
13726
13727#. I18N: Name of a country or state
13728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13729msgid "Sri Lanka"
13730msgstr "Sri Lanka"
13731
13732#. I18N: Location of an LDS church temple
13733#: app/Elements/TempleCode.php:181
13734msgid "St. George, Utah, United States"
13735msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13736
13737#. I18N: Location of an LDS church temple
13738#: app/Elements/TempleCode.php:184
13739msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13740msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13741
13742#. I18N: Location of an LDS church temple
13743#: app/Elements/TempleCode.php:187
13744msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13745msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13746
13747#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13748msgid "Standard GEDCOM tags"
13749msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13750
13751#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13752msgid "Start slide show on page load"
13753msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13754
13755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13756msgid "Start year"
13757msgstr "Startjahr"
13758
13759#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13760msgid "Starting range of change dates"
13761msgstr "von Änderungsdatum"
13762
13763#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13764msgid "Statcounter™"
13765msgstr "Statcounter™"
13766
13767#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13768#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13769#: app/Gedcom.php:859
13770msgid "State"
13771msgstr "Bundesland, Land"
13772
13773#. I18N: Name of a module
13774#. I18N: Name of a module/chart
13775#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13776#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13780msgid "Statistics"
13781msgstr "Statistiken"
13782
13783#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13784#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13785#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13786#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13789msgid "Status"
13790msgstr "Status"
13791
13792#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13793#: app/Gedcom.php:744
13794msgid "Status change date"
13795msgstr "Datum der Statusänderung"
13796
13797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13798#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13799#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13800#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13801#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13802msgid "Stillborn: exempt"
13803msgstr "Totgeburt: befreit"
13804
13805#. I18N: Location of an LDS church temple
13806#: app/Elements/TempleCode.php:189
13807msgid "Stockholm, Sweden"
13808msgstr "Stockholm, Schweden"
13809
13810#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13813msgid "Stop"
13814msgstr "Stop"
13815
13816#. I18N: Name of a module
13817#: app/Module/StoriesModule.php:206
13818#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13819#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13820msgid "Stories"
13821msgstr "Geschichten"
13822
13823#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13824msgid "Story"
13825msgstr "Geschichte"
13826
13827#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13829#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13830msgid "Story title"
13831msgstr "Titel der Geschichte"
13832
13833#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13834#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13835#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13836#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13837msgid "Subject"
13838msgstr "Betreff"
13839
13840#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13841#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13842#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13843msgid "Submission"
13844msgstr "Übermittlung"
13845
13846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13852msgid "Submitted but not yet cleared"
13853msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13854
13855#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13856#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13857#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13858#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13859#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13860msgid "Submitter"
13861msgstr "Übermittler"
13862
13863#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13864msgid "Submitter name"
13865msgstr "Übermittlername"
13866
13867#. I18N: Name of a module/list
13868#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13869#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13871#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13872#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13873#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13874#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13875msgid "Submitters"
13876msgstr "Übermittler"
13877
13878#. I18N: Name of a country or state
13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13880msgid "Sudan"
13881msgstr "Sudan"
13882
13883#. I18N: abbreviation for Sunday
13884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13886msgid "Sun"
13887msgstr "So"
13888
13889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13890msgid "Sunday"
13891msgstr "Sonntag"
13892
13893#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13895#, php-format
13896msgid "Support and documentation can be found at %s."
13897msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13898
13899#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13900msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13901msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13902
13903#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13904msgid "Support for SQL Server is experimental."
13905msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13906
13907#. I18N: Name of a country or state
13908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13909msgid "Suriname"
13910msgstr "Suriname"
13911
13912#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13913#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13914#: resources/views/branches-page.phtml:27
13915#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13916#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13920#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13921msgid "Surname"
13922msgstr "Nachname"
13923
13924#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13925msgid "Surname distribution chart"
13926msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13927
13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13929msgid "Surname list style"
13930msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13931
13932#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13933msgid "Surname option"
13934msgstr "Nachnamenbehandlung"
13935
13936#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13937msgid "Surname prefix"
13938msgstr "Nachnamen-Präfix"
13939
13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13941msgid "Surname tradition"
13942msgstr "Nachnamens-Tradition"
13943
13944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13948msgid "Surnames"
13949msgstr "Nachnamen"
13950
13951#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13952msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13953msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13954
13955#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13956msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13957msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13958
13959#. I18N: Location of an LDS church temple
13960#: app/Elements/TempleCode.php:190
13961msgid "Suva, Fiji"
13962msgstr "Suva, Fiji"
13963
13964#. I18N: Name of a country or state
13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13966msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13967msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13968
13969#. I18N: Reverse the order of two individuals
13970#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13971msgid "Swap individuals"
13972msgstr "Tausche Personen"
13973
13974#. I18N: Name of a country or state
13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13976msgid "Swaziland"
13977msgstr "Swasiland"
13978
13979#. I18N: Name of a country or state
13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13981msgid "Sweden"
13982msgstr "Schweden"
13983
13984#. I18N: Name of a country or state
13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13986msgid "Switzerland"
13987msgstr "Schweiz"
13988
13989#. I18N: Location of an LDS church temple
13990#: app/Elements/TempleCode.php:192
13991msgid "Sydney, Australia"
13992msgstr "Sydney, Australien"
13993
13994#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
13995msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13996msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14000msgid "Syria"
14001msgstr "Syrien"
14002
14003#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14004#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14005msgid "Tab"
14006msgstr "Reiter"
14007
14008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14012msgid "Table prefix"
14013msgstr "Tabellenpräfix"
14014
14015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14030msgctxt "paper size"
14031msgid "Tabloid"
14032msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
14033
14034#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14036#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14037#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14038msgid "Tabs"
14039msgstr "Reiter"
14040
14041#. I18N: Location of an LDS church temple
14042#: app/Elements/TempleCode.php:193
14043msgid "Taipei, Taiwan"
14044msgstr "Taipei, Taiwan"
14045
14046#. I18N: Name of a country or state
14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14048msgid "Taiwan"
14049msgstr "Taiwan"
14050
14051#. I18N: Name of a country or state
14052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14053msgid "Tajikistan"
14054msgstr "Tadschikistan"
14055
14056#. I18N: Location of an LDS church temple
14057#: app/Elements/TempleCode.php:194
14058msgid "Tampico, Mexico"
14059msgstr "Tampico, Mexiko"
14060
14061#. I18N: a month in the Jewish calendar
14062#: app/Date/JewishDate.php:213
14063msgctxt "GENITIVE"
14064msgid "Tamuz"
14065msgstr "Tammus"
14066
14067#. I18N: a month in the Jewish calendar
14068#: app/Date/JewishDate.php:317
14069msgctxt "INSTRUMENTAL"
14070msgid "Tamuz"
14071msgstr "Tammus"
14072
14073#. I18N: a month in the Jewish calendar
14074#: app/Date/JewishDate.php:265
14075msgctxt "LOCATIVE"
14076msgid "Tamuz"
14077msgstr "Tammus"
14078
14079#. I18N: a month in the Jewish calendar
14080#: app/Date/JewishDate.php:161
14081msgctxt "NOMINATIVE"
14082msgid "Tamuz"
14083msgstr "Tammus"
14084
14085#. I18N: Name of a country or state
14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14087msgid "Tanzania"
14088msgstr "Tansania"
14089
14090#. I18N: The name of a colour-scheme
14091#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14092msgid "Teal Top"
14093msgstr "Türkis"
14094
14095#. I18N: A configuration setting
14096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14097msgid "Technical help contact"
14098msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14099
14100#. I18N: Location of an LDS church temple
14101#: app/Elements/TempleCode.php:195
14102msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14103msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14104
14105#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14106msgid "Template"
14107msgstr "Vorlage"
14108
14109#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14110msgid "Templates"
14111msgstr "Vorlagen"
14112
14113#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14114#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14115#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14117msgid "Temple"
14118msgstr "HLT-Tempel"
14119
14120#. I18N: a month in the Jewish calendar
14121#: app/Date/JewishDate.php:199
14122msgctxt "GENITIVE"
14123msgid "Tevet"
14124msgstr "Tewet"
14125
14126#. I18N: a month in the Jewish calendar
14127#: app/Date/JewishDate.php:303
14128msgctxt "INSTRUMENTAL"
14129msgid "Tevet"
14130msgstr "Tewet"
14131
14132#. I18N: a month in the Jewish calendar
14133#: app/Date/JewishDate.php:251
14134msgctxt "LOCATIVE"
14135msgid "Tevet"
14136msgstr "Tewet"
14137
14138#. I18N: a month in the Jewish calendar
14139#: app/Date/JewishDate.php:147
14140msgctxt "NOMINATIVE"
14141msgid "Tevet"
14142msgstr "Tewet"
14143
14144#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14145#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14146#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14147#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14148#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14150#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14151msgid "Text"
14152msgstr "Text"
14153
14154#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14155msgid "Text direction"
14156msgstr "Textrichtung"
14157
14158#. I18N: Name of a country or state
14159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14160msgid "Thailand"
14161msgstr "Thailand"
14162
14163#: resources/views/help/name.phtml:10
14164msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14165msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14166
14167#: resources/views/help/surname.phtml:10
14168msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14169msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14170
14171#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14172#, php-format
14173msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14174msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14175
14176#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14177msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14178msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14179
14180#. I18N: Location of an LDS church temple
14181#: app/Elements/TempleCode.php:104
14182msgid "The Hague, Netherlands"
14183msgstr "Den Haag, Niederlande"
14184
14185#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14186#, php-format
14187msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14188msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14189
14190#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14191#, php-format
14192msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14193msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14194
14195#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14196#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14197msgid "The PHP temporary folder is missing."
14198msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14199
14200#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14201#, php-format
14202msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14203msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14204
14205#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14206#, php-format
14207msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14208msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14209
14210#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14211msgid "The URL was copied to the clipboard"
14212msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14213
14214#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14215#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14216#, php-format
14217msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14218msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14219
14220#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14221msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14222msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14223
14224#. I18N: Description of the “Calendar” module
14225#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14226msgid "The calendar menu."
14227msgstr "Das Kalender-Menü."
14228
14229#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14232#, php-format
14233msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14234msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14235
14236#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14239#, php-format
14240msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14241msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14242
14243#. I18N: Description of the “Charts” module
14244#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14245msgid "The charts menu."
14246msgstr "Das Diagramme-Menü."
14247
14248#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14249msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14250msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14251
14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14253msgid "The date and time of the last update"
14254msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14257#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14258#, php-format
14259msgid "The details for “%s” have been updated."
14260msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14261
14262#. I18N: %s is a filename
14263#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14265#, php-format
14266msgid "The family tree has been exported to %s."
14267msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14270#, php-format
14271msgid "The family tree “%s” already exists."
14272msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14275#, php-format
14276msgid "The family tree “%s” has been created."
14277msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14278
14279#. I18N: %s is the name of a family tree
14280#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14281#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14282#, php-format
14283msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14284msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14285
14286#. I18N: %s is the name of a family tree
14287#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14288#, php-format
14289msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14290msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14293msgid "The family trees have been merged successfully."
14294msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14295
14296#. I18N: Description of the “Family trees” module
14297#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14298msgid "The family trees menu."
14299msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14300
14301#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14303#, php-format
14304msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14305msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14308#, php-format
14309msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14310msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14313#, php-format
14314msgid "The file %s could not be created."
14315msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14319#, php-format
14320msgid "The file %s could not be deleted."
14321msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14324#, php-format
14325msgid "The file %s has been deleted."
14326msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14329#, php-format
14330msgid "The file %s has been uploaded."
14331msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14332
14333#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14334#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14335msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14336msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14337
14338#. I18N: %s is a filename
14339#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14340#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14341#, php-format
14342msgid "The file “%s” does not exist."
14343msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14344
14345#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14346msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14347msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14350#, php-format
14351msgid "The folder %s could not be deleted."
14352msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14355#, php-format
14356msgid "The folder %s has been created."
14357msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14360#, php-format
14361msgid "The folder %s has been deleted."
14362msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14363
14364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14365msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14366msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14369#, php-format
14370msgid "The folder “%s” does not exist."
14371msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14372
14373#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14374msgid "The following facts and events were found in both records."
14375msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14376
14377#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14378#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14380#, php-format
14381msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14382msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14383
14384#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14385msgid "The following list shows typical requirements."
14386msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14387
14388#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14389msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14390msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?"
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14393msgid "The help text has not been written for this item."
14394msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14398msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14399msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14403msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14404msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14405
14406#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14407#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14408#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14409#, php-format
14410msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14411msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14414#, php-format
14415msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14416msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14417
14418#. I18N: Description of the “Lists” module
14419#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14420msgid "The lists menu."
14421msgstr "Das Listen-Menü."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14424#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14425msgid "The location has been created"
14426msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14427
14428#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14429msgid "The location of this place is not known."
14430msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14433#, php-format
14434msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14435msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14438#, php-format
14439msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14440msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14443msgid "The media object has been created"
14444msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14445
14446#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14447msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14448msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14451#, php-format
14452msgid "The message was not sent to %s."
14453msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14456#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14457#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14458msgid "The message was not sent."
14459msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14463#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14464#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14465#, php-format
14466msgid "The message was successfully sent to %s."
14467msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14473#, php-format
14474msgid "The module “%s” has been disabled."
14475msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14479#, php-format
14480msgid "The module “%s” has been enabled."
14481msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14485msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14486msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14487
14488#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14490msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14491msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14492
14493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14494msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14495msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14496
14497#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14498msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14499msgstr ""
14500"Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte "
14501"entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14504msgid "The note has been created"
14505msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14506
14507#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14508#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14509#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14510#, php-format
14511msgid "The parameter “%s” is missing."
14512msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14515msgid "The password needs to be at least six characters long."
14516msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14517
14518#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14520msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14521msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14524#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14525msgid "The password reset link has expired."
14526msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14527
14528#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14529#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14530msgid "The place hierarchy."
14531msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14534#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14535msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14536msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14540msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14541msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14545#, php-format
14546msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14547msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14550#, php-format
14551msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14552msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14553
14554#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14555#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14556#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14557#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14558#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14559#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14561#, php-format
14562msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14563msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14564
14565#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14566#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14567#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14569msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14570msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14573#, php-format
14574msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14575msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14576
14577#. I18N: Description of the “Reports” module
14578#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14579msgid "The reports menu."
14580msgstr "Das Berichte-Menü."
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14583msgid "The repository has been created"
14584msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14585
14586#. I18N: Description of the “Search” module
14587#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14588msgid "The search menu."
14589msgstr "Das Suche-Menü."
14590
14591#: app/Services/SearchService.php:1181
14592msgid "The search returned too many results."
14593msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14594
14595#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14596msgid "The server configuration is OK."
14597msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14598
14599#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14600msgid "The server could not understand this request."
14601msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14602
14603#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14604msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14605msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14608#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14609#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14610msgid "The server’s time limit has been reached."
14611msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14612
14613#. I18N: Description of “Statistics” module
14614#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14615msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14616msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14617
14618#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14619msgid "The solution"
14620msgstr "Die Lösung"
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14623msgid "The source has been created"
14624msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14627msgid "The submission has been created"
14628msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14631msgid "The submitter has been created"
14632msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14633
14634#: resources/views/help/name.phtml:15
14635#, php-format
14636msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14637msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14638
14639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14641#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14642msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14643msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14644
14645#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14646#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14647#, php-format
14648msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14649msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14650msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14651msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14654msgid "The upgrade is complete."
14655msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14656
14657#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14658#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14659msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14660msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14661
14662#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14663#, php-format
14664msgid "The user %s has been deleted."
14665msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14666
14667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14669msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14670msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14673#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14674msgid "The username or password is incorrect."
14675msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14676
14677#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14679msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14680msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14702#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14703#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14704msgid "The website preferences have been updated."
14705msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14706
14707#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14708#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14709msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14710msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14711
14712#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14713#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14714#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14716msgid "Theme"
14717msgstr "Thema"
14718
14719#. I18N: Name of a module
14720#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14721msgid "Theme change"
14722msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14723
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14726#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14727#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14728msgid "Themes"
14729msgstr "Themen"
14730
14731#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14732msgid "There are no facts for this individual."
14733msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14734
14735#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14736msgid "There are no links to this media object."
14737msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14738
14739#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14740msgid "There are no media objects for this individual."
14741msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14742
14743#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14744msgid "There are no notes for this individual."
14745msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14746
14747#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14748#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14749msgid "There are no pending changes."
14750msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14751
14752#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14753msgid "There are no research tasks in this family tree."
14754msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14755
14756#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14757msgid "There are no source citations for this individual."
14758msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14759
14760#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14761#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14762#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14763msgid "There are pending changes for you to moderate."
14764msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14765
14766#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14767#, php-format
14768msgid "There have been no changes within the last %s day."
14769msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14770msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14771msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14772
14773#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14774#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14775#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14776#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14777#: app/Services/MediaFileService.php:227
14778msgid "There was an error uploading your file."
14779msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14780
14781#. I18N: a month in the French republican calendar
14782#: app/Date/FrenchDate.php:169
14783msgctxt "GENITIVE"
14784msgid "Thermidor"
14785msgstr "Thermidor"
14786
14787#. I18N: a month in the French republican calendar
14788#: app/Date/FrenchDate.php:263
14789msgctxt "INSTRUMENTAL"
14790msgid "Thermidor"
14791msgstr "Thermidor"
14792
14793#. I18N: a month in the French republican calendar
14794#: app/Date/FrenchDate.php:216
14795msgctxt "LOCATIVE"
14796msgid "Thermidor"
14797msgstr "Thermidor"
14798
14799#. I18N: a month in the French republican calendar
14800#: app/Date/FrenchDate.php:122
14801msgctxt "NOMINATIVE"
14802msgid "Thermidor"
14803msgstr "Thermidor"
14804
14805#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14806msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14807msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14808
14809#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14810#, php-format
14811msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14812msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14813
14814#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14815msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14816msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14817
14818#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14819msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14820msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14821
14822#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14823msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14824msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14825
14826#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14827msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14828msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14829
14830#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14832#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14833#: resources/views/register-page.phtml:54
14834#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14835msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14836msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14837
14838#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14839msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14840msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14841
14842#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14843msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14844msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14845
14846#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14847msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14848msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14849
14850#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14851#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14852#, php-format
14853msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14854msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14855
14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14857msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14858msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14859
14860#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14862#, php-format
14863msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14864msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14865
14866#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14867#, php-format
14868msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14869msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14870msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14871msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14872
14873#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14874msgid "This family tree has no images to display."
14875msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14876
14877#. I18N: do not translate the #keywords#
14878#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14879msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14880msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14881
14882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14884#, php-format
14885msgid "This family tree was last updated on %s."
14886msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14887
14888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14889msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14890msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat."
14891
14892#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14894msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14895msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14896
14897#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14899msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14900msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14901
14902#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14903msgid "This form has expired. Try again."
14904msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14905
14906#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14907msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14908msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14909
14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14911msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14912msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14913
14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14916#, php-format
14917msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14918msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14919
14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14921msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14922msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14923
14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14926#, php-format
14927msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14928msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14929
14930#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14932#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14933msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14934msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14935
14936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14937#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14944#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14947#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14948#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14949#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14950#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14951#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14952#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14953#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14954#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14955#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14956msgid "This information is not available."
14957msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14958
14959#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14973msgid "This information is private and cannot be shown."
14974msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14975
14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14977msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14978msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
14979
14980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14986msgid "This is case sensitive."
14987msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14988
14989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
14990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
14992msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14993msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14994
14995#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14997msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14998msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14999
15000#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15002#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15003#: resources/views/register-page.phtml:42
15004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15005msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15006msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
15007
15008#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15009msgid "This link is valid for one hour."
15010msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
15011
15012#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15013msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15014msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
15015
15016#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15017msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15018msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
15019
15020#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15021msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15022msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
15023
15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15026#, php-format
15027msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15028msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15029
15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15031msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15032msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
15033
15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15036#, php-format
15037msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15038msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15039
15040#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15041#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15042#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15043#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15044msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15045msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
15046
15047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15048msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15049msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
15050
15051#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15054msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15055msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
15056
15057#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15058#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15059msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15060msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15061
15062#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15063msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15064msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15065
15066#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15068#, php-format
15069msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15070msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15071
15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15073msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15074msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15075
15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15078#, php-format
15079msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15080msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15084msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15085msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15089msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15090msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15094msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15095msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15096
15097#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15099msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15100msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15104msgid "This option will make it easier for users to download images."
15105msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15109msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15110msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15114msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15115msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
15116
15117#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15118#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15119msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15120msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15121
15122#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15123#, php-format
15124msgid "This page has been viewed %s time."
15125msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15126msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15127msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15128
15129#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15130msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15131msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15132
15133#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15134#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15135msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15136msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15137
15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15139msgid "This record does not exist."
15140msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15141
15142#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15143msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15144msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15145
15146#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15148#, php-format
15149msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15150msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15151
15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15153msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15154msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15155
15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15158#, php-format
15159msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15160msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15161
15162#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15163msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15164msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15165
15166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15167msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15168msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15169
15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15171msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15172msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15173
15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15175msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15176msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15177
15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15179msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15180msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15181
15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15183msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15184msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15185
15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15187msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15188msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15189
15190#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15191#, php-format
15192msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15193msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15194
15195#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15196msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15197msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15198
15199#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15201msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15202msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15203
15204#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15205msgid "This user account does not have access to any tree."
15206msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15207
15208#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15209msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15210msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15211
15212#: app/Services/UpgradeService.php:290
15213msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15214msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15215
15216#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15217msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15218msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15219
15220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15221msgid "This website is operated by the following individuals."
15222msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15223
15224#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15225#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15226#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15227msgid "This website is temporarily unavailable"
15228msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15229
15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15231msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15232msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15233
15234#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15235msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15236msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15237
15238#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15239msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15240msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15241
15242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15243msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15244msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15245
15246#. I18N: %s is the name of a family tree
15247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15248#, php-format
15249msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15250msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
15251
15252#. I18N: abbreviation for Thursday
15253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15255msgid "Thu"
15256msgstr "Do"
15257
15258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15259#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15260msgid "Thumbnail image"
15261msgstr "Vorschaubild"
15262
15263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15265msgid "Thumbnail images"
15266msgstr "Vorschaubilder"
15267
15268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15269msgid "Thursday"
15270msgstr "Donnerstag"
15271
15272#. I18N: Location of an LDS church temple
15273#: app/Elements/TempleCode.php:197
15274msgid "Tijuana, Mexico"
15275msgstr "Tijuana, Mexiko"
15276
15277#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15278#: app/Gedcom.php:502
15279msgid "Time"
15280msgstr "Uhrzeit"
15281
15282#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15283#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15284msgid "Time of birth"
15285msgstr "Uhrzeit der Geburt"
15286
15287#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15288msgid "Time of birth and time of death"
15289msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes"
15290
15291#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15292#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15293msgid "Time of death"
15294msgstr "Uhrzeit des Todes"
15295
15296#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15297#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15298#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15299msgid "Time of last change"
15300msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15301
15302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15303msgid "Time of status change"
15304msgstr "Uhrzeit der Statusänderung"
15305
15306#. I18N: A configuration setting
15307#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15310#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15311msgid "Time zone"
15312msgstr "Zeitzone"
15313
15314#. I18N: Name of a module/chart
15315#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15316msgid "Timeline"
15317msgstr "Zeitleiste"
15318
15319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15321msgid "Timestamp"
15322msgstr "Zeitstempel"
15323
15324#. I18N: Name of a country or state
15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15326msgid "Timor-Leste"
15327msgstr "Osttimor"
15328
15329#: app/Date/JalaliDate.php:276
15330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15331msgid "Tir"
15332msgstr "Tir"
15333
15334#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15335#: app/Date/JalaliDate.php:145
15336msgctxt "GENITIVE"
15337msgid "Tir"
15338msgstr "Tir"
15339
15340#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15341#: app/Date/JalaliDate.php:235
15342msgctxt "INSTRUMENTAL"
15343msgid "Tir"
15344msgstr "Tir"
15345
15346#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15347#: app/Date/JalaliDate.php:190
15348msgctxt "LOCATIVE"
15349msgid "Tir"
15350msgstr "Tir"
15351
15352#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15353#: app/Date/JalaliDate.php:100
15354msgctxt "NOMINATIVE"
15355msgid "Tir"
15356msgstr "Tir"
15357
15358#. I18N: a month in the Jewish calendar
15359#: app/Date/JewishDate.php:193
15360msgctxt "GENITIVE"
15361msgid "Tishrei"
15362msgstr "Tischri"
15363
15364#. I18N: a month in the Jewish calendar
15365#: app/Date/JewishDate.php:297
15366msgctxt "INSTRUMENTAL"
15367msgid "Tishrei"
15368msgstr "Tischri"
15369
15370#. I18N: a month in the Jewish calendar
15371#: app/Date/JewishDate.php:245
15372msgctxt "LOCATIVE"
15373msgid "Tishrei"
15374msgstr "Tischri"
15375
15376#. I18N: a month in the Jewish calendar
15377#: app/Date/JewishDate.php:141
15378msgctxt "NOMINATIVE"
15379msgid "Tishrei"
15380msgstr "Tischri"
15381
15382#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15383#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15384#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15385#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15386#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15387#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15389#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15393#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15394#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15395#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15396msgid "Title"
15397msgstr "Titel"
15398
15399#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15400#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15401#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15402msgctxt "Email recipient"
15403msgid "To"
15404msgstr "An"
15405
15406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15408msgctxt "End of date range"
15409msgid "To"
15410msgstr "bis"
15411
15412#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15413msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15414msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15415
15416#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15417msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15418msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15419
15420#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15421msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15422msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15423
15424#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15425msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15426msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15427
15428#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15430msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15431msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15432
15433#. I18N: “Apache” is a software program.
15434#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15435msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15436msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15437
15438#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15439#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15440msgid "To set a new password, follow this link."
15441msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15442
15443#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15444#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15445msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15446msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15447
15448#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15449msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15450msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15451
15452#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15453#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15454#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15455#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15456#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15457msgid "To use this service, you need an API key."
15458msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15459
15460#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15461msgid "To use this service, you need an account."
15462msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15463
15464#. I18N: Name of a country or state
15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15466msgid "Togo"
15467msgstr "Togo"
15468
15469#. I18N: Name of a country or state
15470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15471msgid "Tokelau"
15472msgstr "Tokelau"
15473
15474#. I18N: Location of an LDS church temple
15475#: app/Elements/TempleCode.php:198
15476msgid "Tokyo, Japan"
15477msgstr "Tokio, Japan"
15478
15479#. I18N: Type of media object
15480#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15481msgid "Tombstone"
15482msgstr "Grabstein"
15483
15484#. I18N: Name of a country or state
15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15486msgid "Tonga"
15487msgstr "Tonga"
15488
15489#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15490msgid "Too many requests. Try again later."
15491msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15492
15493#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15494#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15495#, php-format
15496msgid "Top %s given name"
15497msgid_plural "Top %s given names"
15498msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15499msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15500
15501#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15502#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15503#, php-format
15504msgid "Top %s surname"
15505msgid_plural "Top %s surnames"
15506msgstr[0] "häufigster Nachname"
15507msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15508
15509#. I18N: i.e. most popular given name.
15510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15511msgid "Top given name"
15512msgstr "Häufigster Vorname"
15513
15514#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15515#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15516#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15517msgid "Top given names"
15518msgstr "Häufigste Vornamen"
15519
15520#. I18N: i.e. most popular surname.
15521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15522msgid "Top surname"
15523msgstr "Häufigster Nachname"
15524
15525#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15527#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15528msgid "Top surnames"
15529msgstr "Häufigste Nachnamen"
15530
15531#. I18N: Location of an LDS church temple
15532#: app/Elements/TempleCode.php:199
15533msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15534msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15535
15536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15537#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15538#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15539#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15540#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15541#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15542#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15543#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15544#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15545#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15546#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15547#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15548#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15549#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15550#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15552msgid "Total"
15553msgstr "Insgesamt"
15554
15555#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15556msgid "Total accepted changes: "
15557msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15558
15559#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15560msgid "Total births"
15561msgstr "Anzahl Geburten"
15562
15563#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15564msgid "Total dead"
15565msgstr "Anzahl Verstorbene"
15566
15567#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15568msgid "Total deaths"
15569msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15570
15571#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15572msgid "Total divorces"
15573msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15574
15575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15576#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15578msgid "Total events"
15579msgstr "Anzahl Ereignisse"
15580
15581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15582#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15588msgid "Total families"
15589msgstr "Anzahl an Familien"
15590
15591#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15592msgid "Total females"
15593msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15594
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15596msgid "Total given names"
15597msgstr "Anzahl Vornamen"
15598
15599#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15601#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15603#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15609#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15611msgid "Total individuals"
15612msgstr "Personen"
15613
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15615msgid "Total living"
15616msgstr "Anzahl Lebende"
15617
15618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15619msgid "Total males"
15620msgstr "Anzahl männliche Personen"
15621
15622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15623msgid "Total marriages"
15624msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15625
15626#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15627msgid "Total pending changes: "
15628msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15629
15630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15631#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15632#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15633msgid "Total surnames"
15634msgstr "Anzahl Nachnamen"
15635
15636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15637msgid "Total users"
15638msgstr "Anzahl Benutzer"
15639
15640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15641#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15642#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15644#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15645#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15646#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15647#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15649msgid "Tracking and analytics"
15650msgstr "Tracking und Analyse"
15651
15652#: app/Gedcom.php:887
15653msgid "Trailer"
15654msgstr "Vorschau"
15655
15656#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15657#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15658#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15659#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15660msgid "Tree"
15661msgstr "Baum"
15662
15663#. I18N: The third day in the French republican calendar
15664#: app/Date/FrenchDate.php:305
15665msgid "Tridi"
15666msgstr "Tridi"
15667
15668#. I18N: Name of a country or state
15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15670msgid "Trinidad and Tobago"
15671msgstr "Trinidad und Tobago"
15672
15673#. I18N: Location of an LDS church temple
15674#: app/Elements/TempleCode.php:200
15675msgid "Trujillo, Peru"
15676msgstr "Trujillo, Peru"
15677
15678#. I18N: abbreviation for Tuesday
15679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15681msgid "Tue"
15682msgstr "Di"
15683
15684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15685msgid "Tuesday"
15686msgstr "Dienstag"
15687
15688#. I18N: Name of a country or state
15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15690msgid "Tunisia"
15691msgstr "Tunesien"
15692
15693#. I18N: Name of a country or state
15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15695msgid "Turkey"
15696msgstr "Türkei"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15700msgid "Turkmenistan"
15701msgstr "Turkmenistan"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15705msgid "Turks and Caicos Islands"
15706msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15710msgid "Tuvalu"
15711msgstr "Tuvalu"
15712
15713#. I18N: Location of an LDS church temple
15714#: app/Elements/TempleCode.php:196
15715msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15716msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15717
15718#. I18N: Location of an LDS church temple
15719#: app/Elements/TempleCode.php:201
15720msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15721msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15722
15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15725#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15726#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15727#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15728#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15729#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15730#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15731#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15732#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15733#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15734#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15735#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15736#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15737#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15738#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15739#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15740#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15741#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15742#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15744msgid "Type"
15745msgstr "Typ"
15746
15747#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15748msgid "Type of abbreviation"
15749msgstr "Art der Abkürzung"
15750
15751#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15752msgid "Type of administrative ID"
15753msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens"
15754
15755#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15756msgid "Type of demographic data"
15757msgstr "Art der demografischen Daten"
15758
15759#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15760msgid "Type of event"
15761msgstr "Art des Ereignisses"
15762
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15764msgid "Type of fact"
15765msgstr "Art der Tatsache"
15766
15767#: app/Gedcom.php:669
15768msgid "Type of identification number"
15769msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15770
15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15772msgid "Type of location"
15773msgstr "Art des Ortes"
15774
15775#: app/Gedcom.php:469
15776msgid "Type of marriage"
15777msgstr "Art der Eheschließung"
15778
15779#: app/Gedcom.php:710
15780msgid "Type of name"
15781msgstr "Art des Namens"
15782
15783#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15784#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15785msgid "Type of reference number"
15786msgstr "Art der Referenznummer"
15787
15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15789msgid "Type of research task"
15790msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15791
15792#. I18N: A configuration setting
15793#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15795#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15797#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15798#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15799#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15801#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15802#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15803#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15805#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15806#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15807#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15808msgid "URL"
15809msgstr "Internetadresse (URL)"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15813msgid "US Minor Outlying Islands"
15814msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15818msgid "US Virgin Islands"
15819msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15823msgid "Uganda"
15824msgstr "Uganda"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15828msgid "Ukraine"
15829msgstr "Ukraine"
15830
15831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15833#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15834#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15835#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15837msgid "Uncleared: insufficient data"
15838msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15839
15840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15841#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15842#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15843#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15844#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15846#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15847#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15848#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15849#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15850#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15851#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15852#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15853#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15855#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15856#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15857#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15858#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15859#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15860#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15861#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15862#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15863msgid "Unique identifier"
15864msgstr "Eindeutige Kennung"
15865
15866#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15868msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15869msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15870
15871#. I18N: Name of a country or state
15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15873msgid "United Arab Emirates"
15874msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15875
15876#. I18N: Name of a country or state
15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15878msgid "United Kingdom"
15879msgstr "Vereinigtes Königreich"
15880
15881#. I18N: Name of a country or state
15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15883msgid "United States"
15884msgstr "Vereinigte Staaten"
15885
15886#. I18N: Name of a country or state
15887#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15888#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15889#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15891msgid "Unknown"
15892msgstr "Unbekannt"
15893
15894#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15895msgctxt "unknown century"
15896msgid "Unknown"
15897msgstr "Unbekannt"
15898
15899#: app/Elements/SexValue.php:87
15900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15905msgctxt "unknown gender"
15906msgid "Unknown"
15907msgstr "Unbekannt"
15908
15909#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15910msgctxt "unknown people"
15911msgid "Unknown"
15912msgstr "Unbekannt"
15913
15914#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15915#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15916msgid "Unlink"
15917msgstr "Verknüpfung aufheben"
15918
15919#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15920msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15921msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15922
15923#: resources/views/admin/media.phtml:50
15924msgid "Unused files"
15925msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15926
15927#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15928#, php-format
15929msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15930msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15931
15932#. I18N: Name of a module
15933#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15934msgid "Upcoming events"
15935msgstr "Anstehende Ereignisse"
15936
15937#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15938msgid "Update"
15939msgstr "Bearbeiten"
15940
15941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15942msgid "Update all"
15943msgstr "Alles bearbeiten"
15944
15945#. I18N: Name of a module
15946#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15947msgid "Update place names"
15948msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15949
15950#. I18N: Description of a “Data fix” module
15951#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15952msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15953msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15954
15955#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15956#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15957msgid "Updated at"
15958msgstr "Aktualisiert am"
15959
15960#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15961#. I18N: %s is a version number
15962#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15965#, php-format
15966msgid "Upgrade to webtrees %s."
15967msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15968
15969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15970#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15971msgid "Upgrade wizard"
15972msgstr "Aktualisierungsassistent"
15973
15974#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15976msgid "Upload media files"
15977msgstr "Mediendateien hochladen"
15978
15979#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15980msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15981msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15982
15983#. I18N: Name of a country or state
15984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15985msgid "Uruguay"
15986msgstr "Uruguay"
15987
15988#: app/Services/EmailService.php:225
15989msgid "Use SMTP to send messages"
15990msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15991
15992#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15993msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15994msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15995
15996#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
15997msgid "Use an external service to find locations."
15998msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
15999
16000#. I18N: placeholder text for new-password field
16001#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16003#: resources/views/register-page.phtml:76
16004#, php-format
16005msgid "Use at least %s character."
16006msgid_plural "Use at least %s characters."
16007msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16008msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16009
16010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16013msgid "Use colors"
16014msgstr "Farben benutzen"
16015
16016#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16017msgid "Use compact layout"
16018msgstr "Benutze Kompaktansicht"
16019
16020#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16025msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16026msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
16027
16028#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16029msgid "Use maps in webtrees."
16030msgstr "Karten in webtrees verwenden."
16031
16032#. I18N: A configuration setting
16033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16034msgid "Use password"
16035msgstr "Passwort verwenden"
16036
16037#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16038#: app/Services/EmailService.php:224
16039msgid "Use sendmail to send messages"
16040msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
16041
16042#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16044msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16045msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
16046
16047#. I18N: A configuration setting
16048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16049msgid "Use silhouettes"
16050msgstr "Silhouetten verwenden"
16051
16052#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16053msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16054msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
16055
16056#: resources/views/register-page.phtml:91
16057msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16058msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten."
16059
16060#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16061#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16062#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16063#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16064#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16065msgid "User"
16066msgstr "Benutzer"
16067
16068#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16070#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16071#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16072#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16074msgid "User administration"
16075msgstr "Benutzerverwaltung"
16076
16077#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16078msgid "User didn’t verify within 7 days."
16079msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
16080
16081#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16082msgid "User not verified by administrator."
16083msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16086msgid "User verification"
16087msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16088
16089#. I18N: A configuration setting
16090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16091#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16093#: resources/views/admin/users.phtml:28
16094#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16095#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16096#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16097#: resources/views/login-page.phtml:35
16098#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16100#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16101#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16102#: resources/views/register-page.phtml:61
16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16104msgid "Username"
16105msgstr "Benutzername"
16106
16107#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16109msgid "Username or email address"
16110msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16111
16112#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16114#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16115#: resources/views/register-page.phtml:66
16116msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16117msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16118
16119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16122msgid "Users"
16123msgstr "Benutzer"
16124
16125#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16126msgid "User’s account has been inactive too long: "
16127msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16128
16129#. I18N: Name of a country or state
16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16131msgid "Uzbekistan"
16132msgstr "Usbekistan"
16133
16134#. I18N: Location of an LDS church temple
16135#: app/Elements/TempleCode.php:202
16136msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16137msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16138
16139#. I18N: Name of a country or state
16140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16141msgid "Vanuatu"
16142msgstr "Vanuatu"
16143
16144#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16146msgid "Various statistics charts."
16147msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16148
16149#. I18N: Name of a country or state
16150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16151msgid "Vatican City"
16152msgstr "Vatikanstadt"
16153
16154#. I18N: a month in the French republican calendar
16155#: app/Date/FrenchDate.php:149
16156msgctxt "GENITIVE"
16157msgid "Vendemiaire"
16158msgstr "Vendémiaire"
16159
16160#. I18N: a month in the French republican calendar
16161#: app/Date/FrenchDate.php:243
16162msgctxt "INSTRUMENTAL"
16163msgid "Vendemiaire"
16164msgstr "Vendémiaire"
16165
16166#. I18N: a month in the French republican calendar
16167#: app/Date/FrenchDate.php:196
16168msgctxt "LOCATIVE"
16169msgid "Vendemiaire"
16170msgstr "Vendémiaire"
16171
16172#. I18N: a month in the French republican calendar
16173#: app/Date/FrenchDate.php:101
16174msgctxt "NOMINATIVE"
16175msgid "Vendemiaire"
16176msgstr "Vendémiaire"
16177
16178#. I18N: Name of a country or state
16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16180msgid "Venezuela"
16181msgstr "Venezuela"
16182
16183#. I18N: a month in the French republican calendar
16184#: app/Date/FrenchDate.php:159
16185msgctxt "GENITIVE"
16186msgid "Ventose"
16187msgstr "Ventôse"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:253
16191msgctxt "INSTRUMENTAL"
16192msgid "Ventose"
16193msgstr "Ventôse"
16194
16195#. I18N: a month in the French republican calendar
16196#: app/Date/FrenchDate.php:206
16197msgctxt "LOCATIVE"
16198msgid "Ventose"
16199msgstr "Ventôse"
16200
16201#. I18N: a month in the French republican calendar
16202#: app/Date/FrenchDate.php:111
16203msgctxt "NOMINATIVE"
16204msgid "Ventose"
16205msgstr "Ventôse"
16206
16207#. I18N: Location of an LDS church temple
16208#: app/Elements/TempleCode.php:203
16209msgid "Veracruz, Mexico"
16210msgstr "Veracruz, Mexiko"
16211
16212#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16213#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16214#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16215msgid "Verified"
16216msgstr "Bestätigt"
16217
16218#. I18N: Location of an LDS church temple
16219#: app/Elements/TempleCode.php:204
16220msgid "Vernal, Utah, United States"
16221msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16222
16223#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16224#: app/Gedcom.php:530
16225msgid "Version"
16226msgstr "Version"
16227
16228#. I18N: Type of media object
16229#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16230msgid "Video"
16231msgstr "Video"
16232
16233#. I18N: Name of a country or state
16234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16235msgid "Vietnam"
16236msgstr "Vietnam"
16237
16238#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16239#, php-format
16240msgid "View table of events occurring in %s"
16241msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16242
16243#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16244msgid "View this day"
16245msgstr "Diesen Tag ansehen"
16246
16247#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16248#: resources/views/fact.phtml:110
16249#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16251msgid "View this family"
16252msgstr "Diese Familie ansehen"
16253
16254#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16255#, php-format
16256msgid "View this location using %s"
16257msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16258
16259#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16260msgid "View this month"
16261msgstr "Diesen Monat ansehen"
16262
16263#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16264msgid "View this year"
16265msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16266
16267#. I18N: Location of an LDS church temple
16268#: app/Elements/TempleCode.php:205
16269msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16270msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16271
16272#. I18N: A configuration setting
16273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16274#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16275msgid "Visible online"
16276msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16277
16278#. I18N: A configuration setting
16279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16280#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16281msgid "Visible to other users when online"
16282msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16283
16284#. I18N: Listbox entry; name of a role
16285#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16287#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16288#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16290msgid "Visitor"
16291msgstr "Besucher"
16292
16293#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16294#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16295#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16298msgid "Vital records"
16299msgstr "Geburt/Heirat/Tod"
16300
16301#. I18N: Name of a country or state
16302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16303msgid "Wales"
16304msgstr "Wales"
16305
16306#. I18N: Name of a country or state
16307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16308msgid "Wallis and Futuna"
16309msgstr "Wallis und Futuna"
16310
16311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16312msgid "Ward"
16313msgstr "Mündel"
16314
16315#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16316msgctxt "FEMALE"
16317msgid "Ward"
16318msgstr "Mündel"
16319
16320#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16321msgctxt "MALE"
16322msgid "Ward"
16323msgstr "Mündel"
16324
16325#. I18N: Location of an LDS church temple
16326#: app/Elements/TempleCode.php:206
16327msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16328msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16329
16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16331msgid "Watermarks"
16332msgstr "Wasserzeichen"
16333
16334#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16336msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16337msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16338
16339#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16340#, php-format
16341msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16342msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16343
16344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16347msgid "Website"
16348msgstr "Webseite"
16349
16350#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16352msgid "Website logs"
16353msgstr "Webseitenprotokolle"
16354
16355#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16357msgid "Website preferences"
16358msgstr "Einstellungen Webseite"
16359
16360#. I18N: abbreviation for Wednesday
16361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16363msgid "Wed"
16364msgstr "Mi"
16365
16366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16367msgid "Wednesday"
16368msgstr "Mittwoch"
16369
16370#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16371msgid "Weight"
16372msgstr "Gewicht"
16373
16374#. I18N: A %s is the user’s name
16375#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16376#, php-format
16377msgid "Welcome %s"
16378msgstr "Willkommen, %s"
16379
16380#. I18N: A configuration setting
16381#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16382msgid "Welcome text on sign-in page"
16383msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16384
16385#: resources/views/login-page.phtml:23
16386msgid "Welcome to this genealogy website"
16387msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16388
16389#. I18N: Name of a country or state
16390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16391msgid "Western Sahara"
16392msgstr "Westsahara"
16393
16394#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16396msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16397msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16398
16399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16400msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16401msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16402
16403#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16404msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16405msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16406
16407#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16409msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16410msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16411
16412#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16413msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16414msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16415
16416#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16417msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16418msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16419
16420#. I18N: Label for a configuration option
16421#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16422msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16423msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16424
16425#. I18N: A configuration setting
16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16427msgid "Who can upload new media files"
16428msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16429
16430#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16431#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16432msgid "Who is online"
16433msgstr "Wer ist online"
16434
16435#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16436msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16437msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16438
16439#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16440msgid "Widow"
16441msgstr "Witwe"
16442
16443#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16444msgid "Widower"
16445msgstr "Witwer"
16446
16447#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16448#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16449#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16450#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16451#: resources/views/fact-date.phtml:141
16452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16461msgid "Wife"
16462msgstr "Ehefrau"
16463
16464#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16465msgid "Wife’s age"
16466msgstr "Alter der Ehefrau"
16467
16468#: app/Gedcom.php:759
16469msgid "Will"
16470msgstr "Testament"
16471
16472#. I18N: Location of an LDS church temple
16473#: app/Elements/TempleCode.php:207
16474msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16475msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16476
16477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16478#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16479msgid "With sources"
16480msgstr "mit Quellen"
16481
16482#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16483#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16484msgid "Without sources"
16485msgstr "ohne Quellen"
16486
16487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16488msgid "Witness"
16489msgstr "Zeuge"
16490
16491#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16492msgid "Witnesses"
16493msgstr "Zeugen"
16494
16495#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16496#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16497#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16498msgid "Wives take their husband’s surname."
16499msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16500
16501#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16502#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16503#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16505msgid "World"
16506msgstr "Welt"
16507
16508#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16509#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16510msgid "Yahrzeit"
16511msgstr "Yartzeit"
16512
16513#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16514#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16515msgid "Yahrzeiten"
16516msgstr "Yahrzeiten"
16517
16518#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16519msgid "Year"
16520msgstr "Jahr"
16521
16522#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16523#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16524msgid "Year:"
16525msgstr "Jahr:"
16526
16527#. I18N: Name of a country or state
16528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16529msgid "Yemen"
16530msgstr "Jemen"
16531
16532#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16533#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16534#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16535#, php-format
16536msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16537msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16538
16539#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16540#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16541msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16542msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16543
16544#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16545#, php-format
16546msgid "You are signed in as %s."
16547msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16548
16549#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16550msgid "You can apply for an account using the link below."
16551msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16552
16553#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16554#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16555msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16556msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16557
16558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16559#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16560msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16561msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16562
16563#. I18N: %s is a URL
16564#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16565#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16566#, php-format
16567msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16568msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16569
16570#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16571msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16572msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16573
16574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16575msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16576msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16577
16578#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16579msgid "You can renumber this family tree."
16580msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16581
16582#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16584msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16585msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16586
16587#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16588msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16589msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16590
16591#. I18N: Description of a “Data fix” module
16592#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16593msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16594msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16595
16596#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16597msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16598msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16599
16600#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16601#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16602msgid "You do not have permission to view this page."
16603msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16604
16605#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16606msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16607msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16608
16609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16610msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16611msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16612
16613#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16614msgid "You have signed out."
16615msgstr "Sie sind abgemeldet."
16616
16617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16618msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16619msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16620
16621#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16622msgid "You must enter all the administrator account fields."
16623msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben."
16624
16625#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16626msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16627msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16628
16629#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16630msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16631msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16632
16633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16634msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16635msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16638msgid "You need to be a family member to access this website."
16639msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16640
16641#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16642msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16643msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16644
16645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16646#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16647msgid "You need to create a family tree."
16648msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16649
16650#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16651#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16652msgid "You need to review the account details."
16653msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16654
16655#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16656msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16657msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16658
16659#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16660#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16661msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16662msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16663
16664#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16665msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16666msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16667
16668#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16669#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16670#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16671#, php-format
16672msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16673msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16674
16675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16676msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16677msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16678
16679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16681msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16682msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16683
16684#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16685msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16686msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16687
16688#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16689msgid "Youngest father"
16690msgstr "Jüngster Vater"
16691
16692#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16693msgid "Youngest female"
16694msgstr "Jüngste Frau"
16695
16696#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16697msgid "Youngest male"
16698msgstr "Jüngster Mann"
16699
16700#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16701msgid "Youngest mother"
16702msgstr "Jüngste Mutter"
16703
16704#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16705msgid "Your clippings cart is empty."
16706msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16707
16708#: resources/views/contact-page.phtml:43
16709#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16710msgid "Your name"
16711msgstr "Ihr Name"
16712
16713#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16714msgid "Your password has been updated."
16715msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16716
16717#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16718#, php-format
16719msgid "Your registration at %s"
16720msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16721
16722#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16723#, php-format
16724msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16725msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16726
16727#. I18N: ZIP = file format
16728#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16729#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16730msgid "ZIP"
16731msgstr "ZIP"
16732
16733#. I18N: Name of a country or state
16734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16735msgid "Zambia"
16736msgstr "Sambia"
16737
16738#. I18N: Name of a country or state
16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16740msgid "Zimbabwe"
16741msgstr "Simbabwe"
16742
16743#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16744msgid "Zoom"
16745msgstr "Zoom"
16746
16747#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16749msgid "Zoom in"
16750msgstr "Hineinzoomen"
16751
16752#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16753#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16754msgid "Zoom out"
16755msgstr "Herauszoomen"
16756
16757#. I18N: Description of a “Data fix” module
16758#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16759msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16760msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist."
16761
16762#. I18N: Gedcom ABT dates
16763#: app/Date.php:185
16764#, php-format
16765msgid "about %s"
16766msgstr "um %s"
16767
16768#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16769#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16770#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16771#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16772#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16773#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16774msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16775msgid "accept"
16776msgstr "Übernehmen"
16777
16778#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16779#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16780#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16781#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16782#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16783#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16784msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16785msgid "accept"
16786msgstr "Übernehmen"
16787
16788#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16789#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16790msgid "accepted"
16791msgstr "übernommen"
16792
16793#. I18N: A button label.
16794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16796#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16797#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16799#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16800msgid "add"
16801msgstr "hinzufügen"
16802
16803#. I18N: A button label.
16804#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16805msgid "add place"
16806msgstr "Ort hinzufügen"
16807
16808#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16809#: app/Elements/NameType.php:71
16810msgid "adopted name"
16811msgstr "Adoptivname"
16812
16813#. I18N: Gedcom AFT dates
16814#: app/Date.php:205
16815#, php-format
16816msgid "after %s"
16817msgstr "nach %s"
16818
16819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16822msgid "age"
16823msgstr "Alter"
16824
16825#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16826#: app/Elements/NameType.php:73
16827msgid "also known as"
16828msgstr "auch bekannt als"
16829
16830#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16831#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16832#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16833#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16841msgid "and"
16842msgstr "und"
16843
16844#: app/Services/RelationshipService.php:781
16845msgctxt "father’s brother’s wife"
16846msgid "aunt"
16847msgstr "Tante"
16848
16849#: app/Services/RelationshipService.php:539
16850msgctxt "father’s sister"
16851msgid "aunt"
16852msgstr "Tante"
16853
16854#: app/Services/RelationshipService.php:861
16855msgctxt "mother’s brother’s wife"
16856msgid "aunt"
16857msgstr "Tante"
16858
16859#: app/Services/RelationshipService.php:577
16860msgctxt "mother’s sister"
16861msgid "aunt"
16862msgstr "Tante"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:913
16865msgctxt "parent’s brother’s wife"
16866msgid "aunt"
16867msgstr "Tante"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:595
16870msgctxt "parent’s sister"
16871msgid "aunt"
16872msgstr "Tante"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:537
16875msgctxt "father’s sibling"
16876msgid "aunt/uncle"
16877msgstr "Tante/Onkel"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:575
16880msgctxt "mother’s sibling"
16881msgid "aunt/uncle"
16882msgstr "Tante/Onkel"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:593
16885msgctxt "parent’s sibling"
16886msgid "aunt/uncle"
16887msgstr "Tante/Onkel"
16888
16889#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16890msgid "automatic"
16891msgstr "automatisch"
16892
16893#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16894msgid "back to top"
16895msgstr "zurück nach oben"
16896
16897#. I18N: Gedcom BEF dates
16898#: app/Date.php:201
16899#, php-format
16900msgid "before %s"
16901msgstr "vor %s"
16902
16903#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16904#: app/Date.php:217
16905#, php-format
16906msgid "between %s and %s"
16907msgstr "zwischen %s und %s"
16908
16909#. I18N: The name given to an individual at their birth
16910#: app/Elements/NameType.php:75
16911msgid "birth name"
16912msgstr "Geburtsname"
16913
16914#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16916#, php-format
16917msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16918msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:451
16921msgid "brother"
16922msgstr "Bruder"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:719
16925msgctxt "brother’s wife’s brother"
16926msgid "brother-in-law"
16927msgstr "Schwippschwager"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:545
16930msgctxt "husband’s brother"
16931msgid "brother-in-law"
16932msgstr "Schwager"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:835
16935msgctxt "husband’s sister’s husband"
16936msgid "brother-in-law"
16937msgstr "Schwippschwager"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:613
16940msgctxt "sister’s husband"
16941msgid "brother-in-law"
16942msgstr "Schwager"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16945msgctxt "sister’s husband’s brother"
16946msgid "brother-in-law"
16947msgstr "Schwagers Bruder"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:625
16950msgctxt "spouse’s brother"
16951msgid "brother-in-law"
16952msgstr "Schwager"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:643
16955msgctxt "wife’s brother"
16956msgid "brother-in-law"
16957msgstr "Schwager"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16960msgctxt "wife’s sister’s husband"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "Schwippschwager"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:721
16965msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16966msgid "brother/sister-in-law"
16967msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:555
16970msgctxt "husband’s sibling"
16971msgid "brother/sister-in-law"
16972msgstr "Schwager/Schwägerin"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:607
16975msgctxt "sibling’s spouse"
16976msgid "brother/sister-in-law"
16977msgstr "Schwager/Schwägerin"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16980msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16981msgid "brother/sister-in-law"
16982msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:641
16985msgctxt "spouse’s sibling"
16986msgid "brother/sister-in-law"
16987msgstr "Schwager/Schwägerin"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:653
16990msgctxt "wife’s sibling"
16991msgid "brother/sister-in-law"
16992msgstr "Schwager/Schwägerin"
16993
16994#. I18N: An option in a list-box
16995#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
16996msgid "bullet list"
16997msgstr "Aufzählungsliste"
16998
16999#. I18N: Gedcom CAL dates
17000#: app/Date.php:189
17001#, php-format
17002msgid "calculated %s"
17003msgstr "berechnet %s"
17004
17005#. I18N: A button label.
17006#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17007#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17008#: resources/views/admin/components.phtml:171
17009#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17010#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17014#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17015#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17018#: resources/views/contact-page.phtml:83
17019#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17020#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17021#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17022#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17023#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17024#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17025#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17026#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17027#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17028#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17029#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17030#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17031#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17032#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17033#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17034#: resources/views/message-page.phtml:71
17035#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17036#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17037#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17038#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17040#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17041#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17043#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17044#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17045#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17046#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17047#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17048#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17049#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17050#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17051msgid "cancel"
17052msgstr "Abbrechen"
17053
17054#. I18N: Status of child-parent link
17055#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17056msgid "challenged"
17057msgstr "ungeklärt"
17058
17059#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17060#: app/Elements/NameType.php:77
17061msgid "change of name"
17062msgstr "Namensänderung"
17063
17064#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17065#: app/Services/RelationshipService.php:430
17066msgid "child"
17067msgstr "Kind"
17068
17069#. I18N: Type of demographic data
17070#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17071msgid "citizen"
17072msgstr "Bürger"
17073
17074#: resources/views/admin/components.phtml:108
17075#: resources/views/admin/components.phtml:129
17076#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17077#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17078#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17079#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17081#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17082#: resources/views/modals/header.phtml:17
17083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17084#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17085msgid "close"
17086msgstr "Schließen"
17087
17088#. I18N: Name of a theme.
17089#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17090msgid "clouds"
17091msgstr "Clouds"
17092
17093#. I18N: Name of a theme.
17094#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17095msgid "colors"
17096msgstr "Colors"
17097
17098#. I18N: An option in a list-box
17099#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17100msgid "compact list"
17101msgstr "Kompakte Liste"
17102
17103#. I18N: A button label.
17104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17105#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17106#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17108#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17109#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17110#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17111#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17112#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17113#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17114#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17116#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17117#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17119#: resources/views/register-page.phtml:101
17120#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17121msgid "continue"
17122msgstr "Weiter"
17123
17124#. I18N: A button label.
17125#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17126msgid "create"
17127msgstr "erstellen"
17128
17129#. I18N: Type of location hierarchy
17130#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17131msgid "cultural"
17132msgstr "kulturell"
17133
17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17135msgid "date periods"
17136msgstr "Zeiträume"
17137
17138#: app/Services/RelationshipService.php:428
17139msgid "daughter"
17140msgstr "Tochter"
17141
17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17143msgid "daughter of"
17144msgstr "Tochter von"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:515
17147msgctxt "child’s wife"
17148msgid "daughter-in-law"
17149msgstr "Schwiegertochter"
17150
17151#: app/Services/RelationshipService.php:623
17152msgctxt "son’s wife"
17153msgid "daughter-in-law"
17154msgstr "Schwiegertochter"
17155
17156#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17157msgctxt "son’s wife’s father"
17158msgid "daughter-in-law’s father"
17159msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17162msgctxt "son’s wife’s mother"
17163msgid "daughter-in-law’s mother"
17164msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17167msgctxt "son’s wife’s parent"
17168msgid "daughter-in-law’s parent"
17169msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17170
17171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17173msgid "degrees"
17174msgstr "Grad"
17175
17176#. I18N: A button label.
17177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17178#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17179#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17182#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17183msgid "delete"
17184msgstr "löschen"
17185
17186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17188msgctxt "FEMALE"
17189msgid "died"
17190msgstr "starb"
17191
17192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17194msgctxt "MALE"
17195msgid "died"
17196msgstr "starb"
17197
17198#. I18N: Status of child-parent link
17199#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17200msgid "disproven"
17201msgstr "widerlegt"
17202
17203#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17204#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17205#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17206msgid "down"
17207msgstr "unten"
17208
17209#. I18N: A button label.
17210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17212#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17213#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17214#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17215#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17216msgid "download"
17217msgstr "herunterladen"
17218
17219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17220msgid "d’Aboville number"
17221msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17222
17223#: resources/views/admin/components.phtml:141
17224#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17225#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17226#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17227#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17228msgid "edit"
17229msgstr "bearbeiten"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17232msgid "eighth cousin"
17233msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17236msgctxt "FEMALE"
17237msgid "eighth cousin"
17238msgstr "Cousine 8. Grades"
17239
17240#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17241#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17242msgctxt "MALE"
17243msgid "eighth cousin"
17244msgstr "Cousin 8. Grades"
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:446
17247msgid "elder brother"
17248msgstr "älterer Bruder"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:488
17251msgid "elder sibling"
17252msgstr "älteres Geschwister"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:467
17255msgid "elder sister"
17256msgstr "ältere Schwester"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17259msgid "eleventh cousin"
17260msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17263msgctxt "FEMALE"
17264msgid "eleventh cousin"
17265msgstr "Cousine 11. Grades"
17266
17267#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17268#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17269msgctxt "MALE"
17270msgid "eleventh cousin"
17271msgstr "Cousin 11. Grades"
17272
17273#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17274#: app/Elements/NameType.php:79
17275msgid "estate name"
17276msgstr "Hofname"
17277
17278#. I18N: Gedcom EST dates
17279#: app/Date.php:193
17280#, php-format
17281msgid "estimated %s"
17282msgstr "geschätzt %s"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:365
17285msgid "ex-husband"
17286msgstr "Ex-Ehemann"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:412
17289msgid "ex-spouse"
17290msgstr "Ex-Ehepartner"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:389
17293msgid "ex-wife"
17294msgstr "Ex-Frau"
17295
17296#. I18N: A button label.
17297#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17298msgid "export file"
17299msgstr "Datei exportieren"
17300
17301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17303msgid "facts"
17304msgstr "Tatsachen"
17305
17306#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17307msgid "father"
17308msgstr "Vater"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:551
17311msgctxt "husband’s father"
17312msgid "father-in-law"
17313msgstr "Schwiegervater"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:631
17316msgctxt "spouse’s father"
17317msgid "father-in-law"
17318msgstr "Schwiegervater"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:649
17321msgctxt "wife’s father"
17322msgid "father-in-law"
17323msgstr "Schwiegervater"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:369
17326msgid "fiancé"
17327msgstr "Verlobter"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:416
17330msgid "fiancé(e)"
17331msgstr "Verlobte"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:393
17334msgid "fiancée"
17335msgstr "Verlobte"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17338msgid "fifteenth cousin"
17339msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17342msgctxt "FEMALE"
17343msgid "fifteenth cousin"
17344msgstr "Cousine 15. Grades"
17345
17346#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17347#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17348msgctxt "MALE"
17349msgid "fifteenth cousin"
17350msgstr "Cousin 15. Grades"
17351
17352#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17353#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17354#, php-format
17355msgid "fifth %s"
17356msgstr "fünfter %s"
17357
17358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17359#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17360#, php-format
17361msgctxt "FEMALE"
17362msgid "fifth %s"
17363msgstr "fünfte %s"
17364
17365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17367#, php-format
17368msgctxt "MALE"
17369msgid "fifth %s"
17370msgstr "fünfter %s"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17373msgid "fifth cousin"
17374msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17377msgctxt "FEMALE"
17378msgid "fifth cousin"
17379msgstr "Cousine 5. Grades"
17380
17381#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17383msgctxt "MALE"
17384msgid "fifth cousin"
17385msgstr "Cousin 5. Grades"
17386
17387#. I18N: A button label, first page
17388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17389#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17390#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17391#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17392msgid "first"
17393msgstr "erste"
17394
17395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17396msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17397msgid "first"
17398msgstr "ersten"
17399
17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17402#, php-format
17403msgid "first %s"
17404msgstr "erster %s"
17405
17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17408#, php-format
17409msgctxt "FEMALE"
17410msgid "first %s"
17411msgstr "erste %s"
17412
17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17415#, php-format
17416msgctxt "MALE"
17417msgid "first %s"
17418msgstr "erster %s"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17421msgid "first cousin"
17422msgstr "Cousin/e"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17425msgctxt "FEMALE"
17426msgid "first cousin"
17427msgstr "Cousine"
17428
17429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17431msgctxt "MALE"
17432msgid "first cousin"
17433msgstr "Cousin"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:775
17436msgctxt "father’s brother’s child"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "Cousin/e"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:777
17441msgctxt "father’s brother’s daughter"
17442msgid "first cousin"
17443msgstr "Cousine"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:779
17446msgctxt "father’s brother’s son"
17447msgid "first cousin"
17448msgstr "Cousin"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:819
17451msgctxt "father’s sister’s child"
17452msgid "first cousin"
17453msgstr "Cousin/e"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:821
17456msgctxt "father’s sister’s daughter"
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "Cousine"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:825
17461msgctxt "father’s sister’s son"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "Cousin"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:855
17466msgctxt "mother’s brother’s child"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "Cousin/e"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:857
17471msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "Cousine"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:859
17476msgctxt "mother’s brother’s son"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "Cousin"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:905
17481msgctxt "mother’s sister’s child"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "Cousin/e"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:907
17486msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "Cousine"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:911
17491msgctxt "mother’s sister’s son"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "Cousin"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17496msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17501msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr "Tante 2. Grades"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17506msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr "Onkel 2. Grades"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17511msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17516msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "Tante 2. Grades"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17521msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "Onkel 2. Grades"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17526msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17531msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "Tante 2. Grades"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17536msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "Onkel 2. Grades"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17541msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17546msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "Tante 2. Grades"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17551msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "Onkel 2. Grades"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17556msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17561msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "Tante 2. Grades"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17566msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "Onkel 2. Grades"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17571msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17576msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "Tante 2. Grades"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17581msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "Onkel 2. Grades"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17586msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17591msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "Tante 2. Grades"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17596msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "Onkel 2. Grades"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17601msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17606msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "Tante 2. Grades"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17611msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "Onkel 2. Grades"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17616msgid "fourteenth cousin"
17617msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17620msgctxt "FEMALE"
17621msgid "fourteenth cousin"
17622msgstr "Cousine 14. Grades"
17623
17624#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17625#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17626msgctxt "MALE"
17627msgid "fourteenth cousin"
17628msgstr "Cousin 14. Grades"
17629
17630#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17631#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17632#, php-format
17633msgid "fourth %s"
17634msgstr "vierter %s"
17635
17636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17637#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17638#, php-format
17639msgctxt "FEMALE"
17640msgid "fourth %s"
17641msgstr "vierte %s"
17642
17643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17644#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17645#, php-format
17646msgctxt "MALE"
17647msgid "fourth %s"
17648msgstr "vierter %s"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17651msgid "fourth cousin"
17652msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17655msgctxt "FEMALE"
17656msgid "fourth cousin"
17657msgstr "Cousine 4. Grades"
17658
17659#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17661msgctxt "MALE"
17662msgid "fourth cousin"
17663msgstr "Cousin 4. Grades"
17664
17665#. I18N: from 1700 interval 50 years
17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17672#, php-format
17673msgid "from %1$s interval %2$s year"
17674msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17675msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17676msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17677
17678#. I18N: Gedcom FROM dates
17679#: app/Date.php:209
17680#, php-format
17681msgid "from %s"
17682msgstr "von %s"
17683
17684#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17685#: app/Date.php:221
17686#, php-format
17687msgid "from %s to %s"
17688msgstr "von %s bis %s"
17689
17690#. I18N: layout option for the fan chart
17691#: app/Module/FanChartModule.php:520
17692msgid "full circle"
17693msgstr "Vollkreis"
17694
17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17696msgid "gender"
17697msgstr "Geschlecht"
17698
17699#. I18N: Type of location hierarchy
17700#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17701msgid "geographic"
17702msgstr "geografisch"
17703
17704#. I18N: A button label.
17705#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17706msgid "go to new individual"
17707msgstr "gehe zur neuen Person"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:505
17710msgctxt "child’s child"
17711msgid "grandchild"
17712msgstr "Enkel"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:517
17715msgctxt "daughter’s child"
17716msgid "grandchild"
17717msgstr "Enkel"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:617
17720msgctxt "son’s child"
17721msgid "grandchild"
17722msgstr "Enkel"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:507
17725msgctxt "child’s daughter"
17726msgid "granddaughter"
17727msgstr "Enkeltochter"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:519
17730msgctxt "daughter’s daughter"
17731msgid "granddaughter"
17732msgstr "Enkeltochter"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:619
17735msgctxt "son’s daughter"
17736msgid "granddaughter"
17737msgstr "Enkeltochter"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:735
17740msgctxt "child’s daughter’s husband"
17741msgid "granddaughter’s husband"
17742msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:757
17745msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17746msgid "granddaughter’s husband"
17747msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17750msgctxt "son’s daughter’s husband"
17751msgid "granddaughter’s husband"
17752msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:587
17755msgctxt "parent’s father"
17756msgid "grandfather"
17757msgstr "Großvater"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:589
17760msgctxt "parent’s mother"
17761msgid "grandmother"
17762msgstr "Großmutter"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:591
17765msgctxt "parent’s parent"
17766msgid "grandparent"
17767msgstr "Großelternteil"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:511
17770msgctxt "child’s son"
17771msgid "grandson"
17772msgstr "Enkelsohn"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:523
17775msgctxt "daughter’s son"
17776msgid "grandson"
17777msgstr "Enkelsohn"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:621
17780msgctxt "son’s son"
17781msgid "grandson"
17782msgstr "Enkelsohn"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:745
17785msgctxt "child’s son’s wife"
17786msgid "grandson’s wife"
17787msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:773
17790msgctxt "daughter’s son’s wife"
17791msgid "grandson’s wife"
17792msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17795msgctxt "son’s son’s wife"
17796msgid "grandson’s wife"
17797msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17805#, php-format
17806msgid "great ×%s aunt"
17807msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17815#, php-format
17816msgid "great ×%s aunt/uncle"
17817msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17818
17819#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17820#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17821#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17822#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17823#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17824#, php-format
17825msgid "great ×%s grandchild"
17826msgstr "%s×Ur-Enkel"
17827
17828#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17829#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17830#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17831#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17832#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17833#, php-format
17834msgid "great ×%s granddaughter"
17835msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17836
17837#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17844#, php-format
17845msgid "great ×%s grandfather"
17846msgstr "%s×Ur-Großvater"
17847
17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s grandmother"
17857msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17858
17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17866#, php-format
17867msgid "great ×%s grandparent"
17868msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17869
17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17872#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17873#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17874#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17875#, php-format
17876msgid "great ×%s grandson"
17877msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17878
17879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17883#, php-format
17884msgid "great ×%s nephew"
17885msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17890#, php-format
17891msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17892msgid "great ×%s nephew"
17893msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17898#, php-format
17899msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17900msgid "great ×%s nephew"
17901msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17906#, php-format
17907msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17908msgid "great ×%s nephew"
17909msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17914#, php-format
17915msgid "great ×%s nephew/niece"
17916msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17921#, php-format
17922msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17923msgid "great ×%s nephew/niece"
17924msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17929#, php-format
17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17931msgid "great ×%s nephew/niece"
17932msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17937#, php-format
17938msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17939msgid "great ×%s nephew/niece"
17940msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17945#, php-format
17946msgid "great ×%s niece"
17947msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17952#, php-format
17953msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17954msgid "great ×%s niece"
17955msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17960#, php-format
17961msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17962msgid "great ×%s niece"
17963msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17968#, php-format
17969msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17970msgid "great ×%s niece"
17971msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17972
17973#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17979#, php-format
17980msgid "great ×%s uncle"
17981msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17984#, php-format
17985msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17986msgid "great ×%s uncle"
17987msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17990#, php-format
17991msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17992msgid "great ×%s uncle"
17993msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17996#, php-format
17997msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17998msgid "great ×%s uncle"
17999msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18002msgid "great ×4 aunt"
18003msgstr "3×Ur-Großtante"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18006msgid "great ×4 aunt/uncle"
18007msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18010msgid "great ×4 grandchild"
18011msgstr "4×Ur-Enkel"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18014msgid "great ×4 granddaughter"
18015msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18018msgid "great ×4 grandfather"
18019msgstr "4×Ur-Großvater"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18022msgid "great ×4 grandmother"
18023msgstr "4×Ur-Großmutter"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18026msgid "great ×4 grandparent"
18027msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18030msgid "great ×4 grandson"
18031msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18034msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18035msgid "great ×4 nephew"
18036msgstr "3×Ur-Großneffe"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18039msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18040msgid "great ×4 nephew"
18041msgstr "3×Ur-Großneffe"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18044msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18045msgid "great ×4 nephew"
18046msgstr "3×Ur-Großneffe"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18049msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18050msgid "great ×4 nephew/niece"
18051msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18054msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18055msgid "great ×4 nephew/niece"
18056msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18059msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18060msgid "great ×4 nephew/niece"
18061msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18064msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18065msgid "great ×4 niece"
18066msgstr "3×Ur-Großnichte"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18069msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18070msgid "great ×4 niece"
18071msgstr "3×Ur-Großnichte"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18074msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18075msgid "great ×4 niece"
18076msgstr "3×Ur-Großnichte"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18079msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18080msgid "great ×4 uncle"
18081msgstr "3×Ur-Großonkel"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18084msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18085msgid "great ×4 uncle"
18086msgstr "3×Ur-Großonkel"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18089msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18090msgid "great ×4 uncle"
18091msgstr "3×Ur-Großonkel"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18094msgid "great ×5 aunt"
18095msgstr "4×Ur-Großtante"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18098msgid "great ×5 aunt/uncle"
18099msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18102msgid "great ×5 grandchild"
18103msgstr "5×Ur-Enkel"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18106msgid "great ×5 granddaughter"
18107msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18110msgid "great ×5 grandfather"
18111msgstr "5×Ur-Großvater"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18114msgid "great ×5 grandmother"
18115msgstr "5×Ur-Großmutter"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18118msgid "great ×5 grandparent"
18119msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18122msgid "great ×5 grandson"
18123msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18126msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18127msgid "great ×5 nephew"
18128msgstr "4×Ur-Großneffe"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18131msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18132msgid "great ×5 nephew"
18133msgstr "4×Ur-Großneffe"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18136msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18137msgid "great ×5 nephew"
18138msgstr "4×Ur-Großneffe"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18141msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18142msgid "great ×5 nephew/niece"
18143msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18146msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18147msgid "great ×5 nephew/niece"
18148msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18151msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18152msgid "great ×5 nephew/niece"
18153msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18156msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18157msgid "great ×5 niece"
18158msgstr "4×Ur-Großnichte"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18161msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18162msgid "great ×5 niece"
18163msgstr "4×Ur-Großnichte"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18166msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18167msgid "great ×5 niece"
18168msgstr "4×Ur-Großnichte"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18171msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18172msgid "great ×5 uncle"
18173msgstr "4×Ur-Großonkel"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18176msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18177msgid "great ×5 uncle"
18178msgstr "4×Ur-Großonkel"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18181msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18182msgid "great ×5 uncle"
18183msgstr "4×Ur-Großonkel"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18186msgid "great ×6 aunt"
18187msgstr "5×Ur-Großtante"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18190msgid "great ×6 aunt/uncle"
18191msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18194msgid "great ×6 grandchild"
18195msgstr "6×Ur-Enkel"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18198msgid "great ×6 granddaughter"
18199msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18202msgid "great ×6 grandfather"
18203msgstr "6×Ur-Großvater"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18206msgid "great ×6 grandmother"
18207msgstr "6×Ur-Großmutter"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18210msgid "great ×6 grandparent"
18211msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18214msgid "great ×6 grandson"
18215msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18218msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18219msgid "great ×6 uncle"
18220msgstr "5×Ur-Großonkel"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18223msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18224msgid "great ×6 uncle"
18225msgstr "5×Ur-Großonkel"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18228msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18229msgid "great ×6 uncle"
18230msgstr "5×Ur-Großonkel"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18233msgid "great ×7 aunt"
18234msgstr "6×Ur-Großtante"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18237msgid "great ×7 aunt/uncle"
18238msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18241msgid "great ×7 grandchild"
18242msgstr "7×Ur-Enkel"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18245msgid "great ×7 granddaughter"
18246msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18249msgid "great ×7 grandfather"
18250msgstr "7×Ur-Großvater"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18253msgid "great ×7 grandmother"
18254msgstr "7×Ur-Großmutter"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18257msgid "great ×7 grandparent"
18258msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18261msgid "great ×7 grandson"
18262msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18265msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18266msgid "great ×7 uncle"
18267msgstr "6×Ur-Großonkel"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18270msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18271msgid "great ×7 uncle"
18272msgstr "6×Ur-Großonkel"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18275msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18276msgid "great ×7 uncle"
18277msgstr "6×Ur-Großonkel"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18280msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "Großtante"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:793
18285msgctxt "father’s father’s sister"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "Großtante"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18290msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "Großtante"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:805
18295msgctxt "father’s mother’s sister"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "Großtante"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18300msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "Großtante"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:817
18305msgctxt "father’s parent’s sister"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "Großtante"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18310msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "Großtante"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:873
18315msgctxt "mother’s father’s sister"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "Großtante"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18320msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "Großtante"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:891
18325msgctxt "mother’s mother’s sister"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "Großtante"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18330msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "Großtante"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:903
18335msgctxt "mother’s parent’s sister"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "Großtante"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18340msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "Großtante"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:925
18345msgctxt "parent’s father’s sister"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "Großtante"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18350msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "Großtante"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:937
18355msgctxt "parent’s mother’s sister"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "Großtante"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18360msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "Großtante"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:949
18365msgctxt "parent’s parent’s sister"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "Großtante"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:791
18370msgctxt "father’s father’s sibling"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "Großtante/-onkel"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18375msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "Großtante/-onkel"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:803
18380msgctxt "father’s mother’s sibling"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "Großtante/-onkel"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18385msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "Großtante/-onkel"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:815
18390msgctxt "father’s parent’s sibling"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "Großtante/-onkel"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18395msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "Großtante/-onkel"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:871
18400msgctxt "mother’s father’s sibling"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "Großtante/-onkel"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18405msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "Großtante/-onkel"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:889
18410msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "Großtante/-onkel"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18415msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "Großtante/-onkel"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:901
18420msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "Großtante/-onkel"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18425msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "Großtante/-onkel"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:923
18430msgctxt "parent’s father’s sibling"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "Großtante/-onkel"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18435msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "Großtante/-onkel"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:935
18440msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "Großtante/-onkel"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18445msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "Großtante/-onkel"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:947
18450msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "Großtante/-onkel"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18455msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "Großtante/-onkel"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:725
18460msgctxt "child’s child’s child"
18461msgid "great-grandchild"
18462msgstr "Urenkel"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:731
18465msgctxt "child’s daughter’s child"
18466msgid "great-grandchild"
18467msgstr "Urenkel"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:739
18470msgctxt "child’s son’s child"
18471msgid "great-grandchild"
18472msgstr "Urenkel"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:747
18475msgctxt "daughter’s child’s child"
18476msgid "great-grandchild"
18477msgstr "Urenkel"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:753
18480msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18481msgid "great-grandchild"
18482msgstr "Urenkel"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:767
18485msgctxt "daughter’s son’s child"
18486msgid "great-grandchild"
18487msgstr "Urenkel"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18490msgctxt "son’s child’s child"
18491msgid "great-grandchild"
18492msgstr "Urenkel"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18495msgctxt "son’s daughter’s child"
18496msgid "great-grandchild"
18497msgstr "Urenkel"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18500msgctxt "son’s son’s child"
18501msgid "great-grandchild"
18502msgstr "Urenkel"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:727
18505msgctxt "child’s child’s daughter"
18506msgid "great-granddaughter"
18507msgstr "Ur-Enkeltochter"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:733
18510msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18511msgid "great-granddaughter"
18512msgstr "Ur-Enkeltochter"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:741
18515msgctxt "child’s son’s daughter"
18516msgid "great-granddaughter"
18517msgstr "Ur-Enkeltochter"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:749
18520msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18521msgid "great-granddaughter"
18522msgstr "Ur-Enkeltochter"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:755
18525msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18526msgid "great-granddaughter"
18527msgstr "Ur-Enkeltochter"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:769
18530msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18531msgid "great-granddaughter"
18532msgstr "Ur-Enkeltochter"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18535msgctxt "son’s child’s daughter"
18536msgid "great-granddaughter"
18537msgstr "Ur-Enkeltochter"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18540msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18541msgid "great-granddaughter"
18542msgstr "Ur-Enkeltochter"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18545msgctxt "son’s son’s daughter"
18546msgid "great-granddaughter"
18547msgstr "Ur-Enkeltochter"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:785
18550msgctxt "father’s father’s father"
18551msgid "great-grandfather"
18552msgstr "Urgroßvater"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:797
18555msgctxt "father’s mother’s father"
18556msgid "great-grandfather"
18557msgstr "Urgroßvater"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:809
18560msgctxt "father’s parent’s father"
18561msgid "great-grandfather"
18562msgstr "Urgroßvater"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:865
18565msgctxt "mother’s father’s father"
18566msgid "great-grandfather"
18567msgstr "Urgroßvater"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:883
18570msgctxt "mother’s mother’s father"
18571msgid "great-grandfather"
18572msgstr "Urgroßvater"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:895
18575msgctxt "mother’s parent’s father"
18576msgid "great-grandfather"
18577msgstr "Urgroßvater"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:917
18580msgctxt "parent’s father’s father"
18581msgid "great-grandfather"
18582msgstr "Urgroßvater"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:929
18585msgctxt "parent’s mother’s father"
18586msgid "great-grandfather"
18587msgstr "Urgroßvater"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:941
18590msgctxt "parent’s parent’s father"
18591msgid "great-grandfather"
18592msgstr "Urgroßvater"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:787
18595msgctxt "father’s father’s mother"
18596msgid "great-grandmother"
18597msgstr "Urgroßmutter"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:799
18600msgctxt "father’s mother’s mother"
18601msgid "great-grandmother"
18602msgstr "Urgroßmutter"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:811
18605msgctxt "father’s parent’s mother"
18606msgid "great-grandmother"
18607msgstr "Urgroßmutter"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:867
18610msgctxt "mother’s father’s mother"
18611msgid "great-grandmother"
18612msgstr "Urgroßmutter"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:885
18615msgctxt "mother’s mother’s mother"
18616msgid "great-grandmother"
18617msgstr "Urgroßmutter"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:897
18620msgctxt "mother’s parent’s mother"
18621msgid "great-grandmother"
18622msgstr "Urgroßmutter"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:919
18625msgctxt "parent’s father’s mother"
18626msgid "great-grandmother"
18627msgstr "Urgroßmutter"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:931
18630msgctxt "parent’s mother’s mother"
18631msgid "great-grandmother"
18632msgstr "Urgroßmutter"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:943
18635msgctxt "parent’s parent’s mother"
18636msgid "great-grandmother"
18637msgstr "Urgroßmutter"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:789
18640msgctxt "father’s father’s parent"
18641msgid "great-grandparent"
18642msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:801
18645msgctxt "father’s mother’s parent"
18646msgid "great-grandparent"
18647msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:813
18650msgctxt "father’s parent’s parent"
18651msgid "great-grandparent"
18652msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:869
18655msgctxt "mother’s father’s parent"
18656msgid "great-grandparent"
18657msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:887
18660msgctxt "mother’s mother’s parent"
18661msgid "great-grandparent"
18662msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:899
18665msgctxt "mother’s parent’s parent"
18666msgid "great-grandparent"
18667msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:921
18670msgctxt "parent’s father’s parent"
18671msgid "great-grandparent"
18672msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:933
18675msgctxt "parent’s mother’s parent"
18676msgid "great-grandparent"
18677msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:945
18680msgctxt "parent’s parent’s parent"
18681msgid "great-grandparent"
18682msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:729
18685msgctxt "child’s child’s son"
18686msgid "great-grandson"
18687msgstr "Ur-Enkelsohn"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:737
18690msgctxt "child’s daughter’s son"
18691msgid "great-grandson"
18692msgstr "Ur-Enkelsohn"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:743
18695msgctxt "child’s son’s son"
18696msgid "great-grandson"
18697msgstr "Ur-Enkelsohn"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:751
18700msgctxt "daughter’s child’s son"
18701msgid "great-grandson"
18702msgstr "Ur-Enkelsohn"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:759
18705msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18706msgid "great-grandson"
18707msgstr "Ur-Enkelsohn"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:771
18710msgctxt "daughter’s son’s son"
18711msgid "great-grandson"
18712msgstr "Ur-Enkelsohn"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18715msgctxt "son’s child’s son"
18716msgid "great-grandson"
18717msgstr "Ur-Enkelsohn"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18720msgctxt "son’s daughter’s son"
18721msgid "great-grandson"
18722msgstr "Ur-Enkelsohn"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18725msgctxt "son’s son’s son"
18726msgid "great-grandson"
18727msgstr "Ur-Enkelsohn"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18730msgid "great-great-aunt"
18731msgstr "Urgroßtante"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18734msgid "great-great-aunt/uncle"
18735msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18738msgid "great-great-grandchild"
18739msgstr "2×Ur-Enkel"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18742msgid "great-great-granddaughter"
18743msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18746msgid "great-great-grandfather"
18747msgstr "2×Ur-Großvater"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18750msgid "great-great-grandmother"
18751msgstr "2×Ur-Großmutter"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18754msgid "great-great-grandparent"
18755msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18758msgid "great-great-grandson"
18759msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18762msgid "great-great-great-aunt"
18763msgstr "2×Ur-Großtante"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18766msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18767msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18770msgid "great-great-great-grandchild"
18771msgstr "3×Ur-Enkel"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18774msgid "great-great-great-granddaughter"
18775msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18778msgid "great-great-great-grandfather"
18779msgstr "3×Ur-Großvater"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18782msgid "great-great-great-grandmother"
18783msgstr "3×Ur-Großmutter"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18786msgid "great-great-great-grandparent"
18787msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18790msgid "great-great-great-grandson"
18791msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18794msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18795msgid "great-great-great-nephew"
18796msgstr "2×Ur-Großneffe"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18799msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18800msgid "great-great-great-nephew"
18801msgstr "2×Ur-Großneffe"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18804msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18805msgid "great-great-great-nephew"
18806msgstr "2×Ur-Großneffe"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18809msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18810msgid "great-great-great-nephew/niece"
18811msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18814msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18815msgid "great-great-great-nephew/niece"
18816msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18819msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18820msgid "great-great-great-nephew/niece"
18821msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18824msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18825msgid "great-great-great-niece"
18826msgstr "2×Ur-Großnichte"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18829msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18830msgid "great-great-great-niece"
18831msgstr "2×Ur-Großnichte"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18834msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18835msgid "great-great-great-niece"
18836msgstr "2×Ur-Großnichte"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18839msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18840msgid "great-great-great-uncle"
18841msgstr "2×Ur-Großonkel"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18844msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18845msgid "great-great-great-uncle"
18846msgstr "2×Ur-Großonkel"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18849msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18850msgid "great-great-great-uncle"
18851msgstr "2×Ur-Großonkel"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18854msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18855msgid "great-great-nephew"
18856msgstr "Urgroßneffe"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18859msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18860msgid "great-great-nephew"
18861msgstr "Urgroßneffe"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18864msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18865msgid "great-great-nephew"
18866msgstr "Urgroßneffe"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18869msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18870msgid "great-great-nephew/niece"
18871msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18874msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18875msgid "great-great-nephew/niece"
18876msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18879msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18880msgid "great-great-nephew/niece"
18881msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18884msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18885msgid "great-great-niece"
18886msgstr "Urgroßnichte"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18889msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18890msgid "great-great-niece"
18891msgstr "Urgroßnichte"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18894msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18895msgid "great-great-niece"
18896msgstr "Urgroßnichte"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18899msgctxt "great-grandfather’s brother"
18900msgid "great-great-uncle"
18901msgstr "Urgroßonkel"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18904msgctxt "great-grandmother’s brother"
18905msgid "great-great-uncle"
18906msgstr "Urgroßonkel"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18909msgctxt "great-grandparent’s brother"
18910msgid "great-great-uncle"
18911msgstr "Urgroßonkel"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:674
18914msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18915msgid "great-nephew"
18916msgstr "Großneffe"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:694
18919msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18920msgid "great-nephew"
18921msgstr "Großneffe"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:712
18924msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18925msgid "great-nephew"
18926msgstr "Großneffe"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:994
18929msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18930msgid "great-nephew"
18931msgstr "Großneffe"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18934msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18935msgid "great-nephew"
18936msgstr "Großneffe"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18939msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18940msgid "great-nephew"
18941msgstr "Großneffe"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:677
18944msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "Großneffe"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:697
18949msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "Großneffe"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:715
18954msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "Großneffe"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:997
18959msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "Großneffe"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18964msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "Großneffe"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18969msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "Großneffe"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:963
18974msgctxt "sibling’s child’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "Großneffe"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:971
18979msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "Großneffe"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:977
18984msgctxt "sibling’s son’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "Großneffe"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:662
18989msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18990msgid "great-nephew/niece"
18991msgstr "Großneffe/-nichte"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:680
18994msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18995msgid "great-nephew/niece"
18996msgstr "Großneffe/-nichte"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:700
18999msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19000msgid "great-nephew/niece"
19001msgstr "Großneffe/-nichte"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:982
19004msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19005msgid "great-nephew/niece"
19006msgstr "Großneffe/-nichte"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19009msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19010msgid "great-nephew/niece"
19011msgstr "Großneffe/-nichte"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19014msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19015msgid "great-nephew/niece"
19016msgstr "Großneffe/-nichte"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:665
19019msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "Großneffe/-nichte"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:683
19024msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "Großneffe/-nichte"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:703
19029msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "Großneffe/-nichte"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:985
19034msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "Großneffe/-nichte"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19039msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "Großneffe/-nichte"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19044msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "Großneffe/-nichte"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:959
19049msgctxt "sibling’s child’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "Großneffe/-nichte"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:965
19054msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "Großneffe/-nichte"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:973
19059msgctxt "sibling’s son’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "Großneffe/-nichte"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:668
19064msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19065msgid "great-niece"
19066msgstr "Großnichte"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:686
19069msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19070msgid "great-niece"
19071msgstr "Großnichte"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:706
19074msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19075msgid "great-niece"
19076msgstr "Großnichte"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:988
19079msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19080msgid "great-niece"
19081msgstr "Großnichte"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19084msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19085msgid "great-niece"
19086msgstr "Großnichte"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19089msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19090msgid "great-niece"
19091msgstr "Großnichte"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:671
19094msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "Großnichte"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:689
19099msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "Großnichte"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:709
19104msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "Großnichte"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:991
19109msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "Großnichte"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19114msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "Großnichte"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19119msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "Großnichte"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:961
19124msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "Großnichte"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:967
19129msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "Großnichte"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:975
19134msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "Großnichte"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:783
19139msgctxt "father’s father’s brother"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "Großonkel"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19144msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "Großonkel"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:795
19149msgctxt "father’s mother’s brother"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "Großonkel"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19154msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "Großonkel"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:807
19159msgctxt "father’s parent’s brother"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "Großonkel"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19164msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "Großonkel"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:863
19169msgctxt "mother’s father’s brother"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "Großonkel"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19174msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "Großonkel"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:881
19179msgctxt "mother’s mother’s brother"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "Großonkel"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19184msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "Großonkel"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:893
19189msgctxt "mother’s parent’s brother"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "Großonkel"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19194msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "Großonkel"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:915
19199msgctxt "parent’s father’s brother"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "Großonkel"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19204msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "Großonkel"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:927
19209msgctxt "parent’s mother’s brother"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "Großonkel"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19214msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "Großonkel"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:939
19219msgctxt "parent’s parent’s brother"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "Großonkel"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19224msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "Großonkel"
19227
19228#. I18N: layout option for the fan chart
19229#: app/Module/FanChartModule.php:516
19230msgid "half circle"
19231msgstr "Halbkreis"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:541
19234msgctxt "father’s son"
19235msgid "half-brother"
19236msgstr "Halbbruder"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:579
19239msgctxt "mother’s son"
19240msgid "half-brother"
19241msgstr "Halbbruder"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:597
19244msgctxt "parent’s son"
19245msgid "half-brother"
19246msgstr "Halbbruder"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:527
19249msgctxt "father’s child"
19250msgid "half-sibling"
19251msgstr "Halbgeschwister"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:563
19254msgctxt "mother’s child"
19255msgid "half-sibling"
19256msgstr "Halbgeschwister"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:583
19259msgctxt "parent’s child"
19260msgid "half-sibling"
19261msgstr "Halbgeschwister"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:529
19264msgctxt "father’s daughter"
19265msgid "half-sister"
19266msgstr "Halbschwester"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:565
19269msgctxt "mother’s daughter"
19270msgid "half-sister"
19271msgstr "Halbschwester"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:585
19274msgctxt "parent’s daughter"
19275msgid "half-sister"
19276msgstr "Halbschwester"
19277
19278#. I18N: reflexive pronoun
19279#: app/Services/RelationshipService.php:244
19280msgid "herself"
19281msgstr "sie selbst"
19282
19283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19303#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19304#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19315#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19317#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19318#: resources/views/login-page.phtml:47
19319#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19320#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19321#: resources/views/register-page.phtml:76
19322#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19323#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19325#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19326msgid "hide"
19327msgstr "verbergen"
19328
19329#. I18N: reflexive pronoun
19330#: app/Services/RelationshipService.php:241
19331msgid "himself"
19332msgstr "er selbst"
19333
19334#. I18N: Type of demographic data
19335#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19336msgid "household"
19337msgstr "Haushalt"
19338
19339#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19340msgid "husband"
19341msgstr "Ehemann"
19342
19343#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19344#: app/Elements/NameType.php:81
19345msgid "immigration name"
19346msgstr "Name nach Einwanderung"
19347
19348#. I18N: A button label.
19349#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19350msgid "import file"
19351msgstr "Datei importieren"
19352
19353#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19354msgid "infant"
19355msgstr "Kleinkind"
19356
19357#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19358msgid "inline note"
19359msgstr "Inline-Notiz"
19360
19361#. I18N: Gedcom INT dates
19362#: app/Date.php:197
19363#, php-format
19364msgid "interpreted %s (%s)"
19365msgstr "interpretiert %s (%s)"
19366
19367#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19368#: resources/views/search-trees.phtml:54
19369msgid "invert selection"
19370msgstr "Auswahl umkehren"
19371
19372#. I18N: a month in the French republican calendar
19373#: app/Date/FrenchDate.php:173
19374msgctxt "GENITIVE"
19375msgid "jours complementaires"
19376msgstr "Ergänzungungstage"
19377
19378#. I18N: a month in the French republican calendar
19379#: app/Date/FrenchDate.php:267
19380msgctxt "INSTRUMENTAL"
19381msgid "jours complementaires"
19382msgstr "Ergänzungungstage"
19383
19384#. I18N: a month in the French republican calendar
19385#: app/Date/FrenchDate.php:220
19386msgctxt "LOCATIVE"
19387msgid "jours complementaires"
19388msgstr "Ergänzungungstage"
19389
19390#. I18N: a month in the French republican calendar
19391#: app/Date/FrenchDate.php:126
19392msgctxt "NOMINATIVE"
19393msgid "jours complementaires"
19394msgstr "Ergänzungungstage"
19395
19396#. I18N: A button label, last page
19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19398#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19399#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19400#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19401msgid "last"
19402msgstr "letzte"
19403
19404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19405msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19406msgid "last"
19407msgstr "letzten"
19408
19409#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19410#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19411msgid "left"
19412msgstr "links"
19413
19414#. I18N: Layout option for lists of names
19415#. I18N: An option in a list-box
19416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19417#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19418#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19419#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19420#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19421msgid "list"
19422msgstr "Liste"
19423
19424#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19425#, php-format
19426msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19427msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19428
19429#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19430#: app/Elements/NameType.php:83
19431msgid "maiden name"
19432msgstr "Mädchenname"
19433
19434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19435msgid "managers"
19436msgstr "Verwalter"
19437
19438#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19440msgid "markdown"
19441msgstr "Markdown"
19442
19443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19444msgctxt "FEMALE"
19445msgid "married"
19446msgstr "verheiratet"
19447
19448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19449msgctxt "MALE"
19450msgid "married"
19451msgstr "verheiratet"
19452
19453#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19454#: app/Elements/NameType.php:85
19455msgid "married name"
19456msgstr "Ehename"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:567
19459msgctxt "mother’s father"
19460msgid "maternal grandfather"
19461msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:571
19464msgctxt "mother’s mother"
19465msgid "maternal grandmother"
19466msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:573
19469msgctxt "mother’s parent"
19470msgid "maternal grandparent"
19471msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19472
19473#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19474#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19475msgid "matrilineal"
19476msgstr "matrilinear"
19477
19478#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19479#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19480#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19481#, php-format
19482msgid "maximum %s day"
19483msgid_plural "maximum %s days"
19484msgstr[0] "maximal ein Tag"
19485msgstr[1] "maximal %s Tage"
19486
19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19492msgid "members"
19493msgstr "Mitglieder"
19494
19495#. I18N: Name of a theme.
19496#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19497msgid "minimal"
19498msgstr "minimal"
19499
19500#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19501msgid "mother"
19502msgstr "Mutter"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:553
19505msgctxt "husband’s mother"
19506msgid "mother-in-law"
19507msgstr "Schwiegermutter"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:633
19510msgctxt "spouse’s mother"
19511msgid "mother-in-law"
19512msgstr "Schwiegermutter"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:651
19515msgctxt "wife’s mother"
19516msgid "mother-in-law"
19517msgstr "Schwiegermutter"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:639
19520msgctxt "spouse’s parent"
19521msgid "mother/father-in-law"
19522msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:501
19525msgctxt "brother’s son"
19526msgid "nephew"
19527msgstr "Neffe"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:853
19530msgctxt "husband’s brother’s son"
19531msgid "nephew"
19532msgstr "Neffe"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:849
19535msgctxt "husband’s sibling’s son"
19536msgid "nephew"
19537msgstr "Neffe"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:851
19540msgctxt "husband’s sister’s son"
19541msgid "nephew"
19542msgstr "Neffe"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:605
19545msgctxt "sibling’s son"
19546msgid "nephew"
19547msgstr "Neffe"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:615
19550msgctxt "sister’s son"
19551msgid "nephew"
19552msgstr "Neffe"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19555msgctxt "wife’s brother’s son"
19556msgid "nephew"
19557msgstr "Neffe"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19560msgctxt "wife’s sibling’s son"
19561msgid "nephew"
19562msgstr "Neffe"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19565msgctxt "wife’s sister’s son"
19566msgid "nephew"
19567msgstr "Neffe"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:691
19570msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19571msgid "nephew-in-law"
19572msgstr "Schwiegerneffe"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:969
19575msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19576msgid "nephew-in-law"
19577msgstr "Schwiegerneffe"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19580msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19581msgid "nephew-in-law"
19582msgstr "Schwiegerneffe"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:497
19585msgctxt "brother’s child"
19586msgid "nephew/niece"
19587msgstr "Neffe/Nichte"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:841
19590msgctxt "husband’s brother’s child"
19591msgid "nephew/niece"
19592msgstr "Neffe/Nichte"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:837
19595msgctxt "husband’s sibling’s child"
19596msgid "nephew/niece"
19597msgstr "Neffe/Nichte"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:839
19600msgctxt "husband’s sister’s child"
19601msgid "nephew/niece"
19602msgstr "Neffe/Nichte"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:601
19605msgctxt "sibling’s child"
19606msgid "nephew/niece"
19607msgstr "Neffe/Nichte"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:609
19610msgctxt "sister’s child"
19611msgid "nephew/niece"
19612msgstr "Neffe/Nichte"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19615msgctxt "wife’s brother’s child"
19616msgid "nephew/niece"
19617msgstr "Neffe/Nichte"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19620msgctxt "wife’s sibling’s child"
19621msgid "nephew/niece"
19622msgstr "Neffe/Nichte"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19625msgctxt "wife’s sister’s child"
19626msgid "nephew/niece"
19627msgstr "Neffe/Nichte"
19628
19629#. I18N: A button label, next page
19630#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19631#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19632#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19633#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19634#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19635#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19636#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19637#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19639#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19640#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19641#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19643msgid "next"
19644msgstr "weiter"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:499
19647msgctxt "brother’s daughter"
19648msgid "niece"
19649msgstr "Nichte"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:847
19652msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19653msgid "niece"
19654msgstr "Nichte"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:843
19657msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19658msgid "niece"
19659msgstr "Nichte"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:845
19662msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19663msgid "niece"
19664msgstr "Nichte"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:603
19667msgctxt "sibling’s daughter"
19668msgid "niece"
19669msgstr "Nichte"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:611
19672msgctxt "sister’s daughter"
19673msgid "niece"
19674msgstr "Nichte"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19677msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19678msgid "niece"
19679msgstr "Nichte"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19682msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19683msgid "niece"
19684msgstr "Nichte"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19687msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19688msgid "niece"
19689msgstr "Nichte"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:717
19692msgctxt "brother’s son’s wife"
19693msgid "niece-in-law"
19694msgstr "Schwiegernichte"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:979
19697msgctxt "sibling’s son’s wife"
19698msgid "niece-in-law"
19699msgstr "Schwiegernichte"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19702msgctxt "sisters’s son’s wife"
19703msgid "niece-in-law"
19704msgstr "Schwiegernichte"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19707msgid "ninth cousin"
19708msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19711msgctxt "FEMALE"
19712msgid "ninth cousin"
19713msgstr "Cousine 9. Grades"
19714
19715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19716#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19717msgctxt "MALE"
19718msgid "ninth cousin"
19719msgstr "Cousin 9. Grades"
19720
19721#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19722#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19723#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19724#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19728#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19735#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19736#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19737#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19738#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19739#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19740#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19741#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19742#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19743#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19745#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19747#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19748#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19755msgid "no"
19756msgstr "nein"
19757
19758#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19759#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19760#: app/Services/EmailService.php:207
19761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19762msgid "none"
19763msgstr "keine"
19764
19765#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19766msgctxt "Surname tradition"
19767msgid "none"
19768msgstr "keine"
19769
19770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19771msgid "numbers"
19772msgstr "Anzahl"
19773
19774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19777#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19779#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19787msgid "of"
19788msgstr "von"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:353
19791msgid "parent"
19792msgstr "Elternteil"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:423
19795msgid "partner"
19796msgstr "Partner/in"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:400
19799msgctxt "FEMALE"
19800msgid "partner"
19801msgstr "Partnerin"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:376
19804msgctxt "MALE"
19805msgid "partner"
19806msgstr "Partner"
19807
19808#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19809msgctxt "Surname tradition"
19810msgid "paternal"
19811msgstr "väterlicherseits"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:531
19814msgctxt "father’s father"
19815msgid "paternal grandfather"
19816msgstr "Großvater väterlicherseits"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:533
19819msgctxt "father’s mother"
19820msgid "paternal grandmother"
19821msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:535
19824msgctxt "father’s parent"
19825msgid "paternal grandparent"
19826msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19827
19828#. I18N: A system where children take their father’s surname
19829#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19830msgid "patrilineal"
19831msgstr "patrilinear"
19832
19833#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19834#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19835msgid "pending"
19836msgstr "ausstehend"
19837
19838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19839msgid "percentage"
19840msgstr "Prozentzahl"
19841
19842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19843#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19844msgid "plain text"
19845msgstr "unformatierter Text"
19846
19847#. I18N: Type of location hierarchy
19848#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19849msgid "political"
19850msgstr "politisch"
19851
19852#. I18N: A button label, previous page
19853#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19854#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19855#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19856#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19857#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19858#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19859#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19860#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19862#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19863#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19864msgid "previous"
19865msgstr "zurück"
19866
19867#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19868#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19869msgid "primary evidence"
19870msgstr "sicher, Primärquelle"
19871
19872#. I18N: Status of child-parent link
19873#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19874msgid "proven"
19875msgstr "nachgewiesen"
19876
19877#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19878#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19879msgid "questionable evidence"
19880msgstr "fragwürdig, fraglich"
19881
19882#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19884msgid "records"
19885msgstr "Datensätze"
19886
19887#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19889#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19890#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19891#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19892msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19893msgid "reject"
19894msgstr "Verwerfen"
19895
19896#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19897#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19898#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19899#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19900#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19901msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19902msgid "reject"
19903msgstr "Verwerfen"
19904
19905#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19906#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19907msgid "rejected"
19908msgstr "verworfen"
19909
19910#. I18N: Type of location hierarchy
19911#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19912msgid "religious"
19913msgstr "kirchlich"
19914
19915#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19916#: app/Elements/NameType.php:87
19917msgid "religious name"
19918msgstr "kirchlicher Name"
19919
19920#. I18N: A button label.
19921#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19922msgid "replace"
19923msgstr "ersetzen"
19924
19925#. I18N: A button label.
19926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19927#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19928#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19929#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19930#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19931msgid "reset"
19932msgstr "Zurücksetzen"
19933
19934#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19935#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19936msgid "right"
19937msgstr "rechts"
19938
19939#. I18N: A button label.
19940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19941#: resources/views/admin/components.phtml:166
19942#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19944#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19948#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19952#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19954#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19955#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19956#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19957#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19958#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19959#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19960#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19961#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19962#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19963#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19964#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19965#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19966#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19967#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19968#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19969#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19970#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19971#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19972#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19973#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19974#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19976#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19977#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19978#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19979#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19980#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19981#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19982#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
19984#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19985#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19986#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19987msgid "save"
19988msgstr "Speichern"
19989
19990#. I18N: A button label.
19991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19993#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19994#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19995#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19997msgid "search"
19998msgstr "suche"
19999
20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20001#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20002#, php-format
20003msgid "second %s"
20004msgstr "zweiter %s"
20005
20006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20007#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20008#, php-format
20009msgctxt "FEMALE"
20010msgid "second %s"
20011msgstr "zweite %s"
20012
20013#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20014#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20015#, php-format
20016msgctxt "MALE"
20017msgid "second %s"
20018msgstr "zweiter %s"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20025msgctxt "FEMALE"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "Cousine 2. Grades"
20028
20029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20030#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20031msgctxt "MALE"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "Cousin 2. Grades"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20036msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20041msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "Cousine 2. Grades"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20046msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "Cousin 2. Grades"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20051msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20056msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "Cousine 2. Grades"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20061msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "Cousin 2. Grades"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20066msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20071msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "Cousine 2. Grades"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20076msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "Cousin 2. Grades"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20081msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20086msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "Cousine 2. Grades"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20091msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "Cousin 2. Grades"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20096msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20101msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "Cousine 2. Grades"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20106msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "Cousin 2. Grades"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20111msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20116msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "Cousine 2. Grades"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20121msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "Cousin 2. Grades"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20126msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20131msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "Cousine 2. Grades"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20136msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "Cousin 2. Grades"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20141msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20146msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "Cousine 2. Grades"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20151msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "Cousin 2. Grades"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20156msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20161msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "Cousine 2. Grades"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20166msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "Cousin 2. Grades"
20169
20170#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20171#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20172msgid "secondary evidence"
20173msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20174
20175#. I18N: select all (of a list of options)
20176#: resources/views/search-trees.phtml:47
20177msgid "select all"
20178msgstr "alle auswählen"
20179
20180#. I18N: select none (of a list of options)
20181#: resources/views/search-trees.phtml:50
20182msgid "select none"
20183msgstr "nichts auswählen"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:346
20186msgid "self"
20187msgstr "selbst"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20190msgid "seventh cousin"
20191msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20194msgctxt "FEMALE"
20195msgid "seventh cousin"
20196msgstr "Cousine 7. Grades"
20197
20198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20199#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20200msgctxt "MALE"
20201msgid "seventh cousin"
20202msgstr "Cousin 7. Grades"
20203
20204#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20205msgid "shared note"
20206msgstr "Gemeinsame Notiz"
20207
20208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20209#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20210#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20218#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20220#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20221#: resources/views/login-page.phtml:47
20222#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20223#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20224#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20225#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20226#: resources/views/register-page.phtml:76
20227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20231msgid "show"
20232msgstr "zeigen"
20233
20234#. I18N: An option in a list-box
20235#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20236msgid "show changes made in webtrees"
20237msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20238
20239#. I18N: An option in a list-box
20240#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20241msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20242msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20243
20244#. I18N: button label
20245#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20246#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20247#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20248#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20249#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20250#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20251msgid "show more"
20252msgstr "mehr zeigen"
20253
20254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20255msgid "show the chart"
20256msgstr "Diagramm zeigen"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:493
20259msgid "sibling"
20260msgstr "Geschwister"
20261
20262#. I18N: A button label.
20263#: resources/views/login-page.phtml:57
20264#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20265msgid "sign in"
20266msgstr "Anmelden"
20267
20268#. I18N: A button label.
20269#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20270msgid "sign out"
20271msgstr "Abmelden"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:472
20274msgid "sister"
20275msgstr "Schwester"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:503
20278msgctxt "brother’s wife"
20279msgid "sister-in-law"
20280msgstr "Schwägerin"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:723
20283msgctxt "brother’s wife’s sister"
20284msgid "sister-in-law"
20285msgstr "Schwippschwägerin"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:833
20288msgctxt "husband’s brother’s wife"
20289msgid "sister-in-law"
20290msgstr "Schwippschwägerin"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:557
20293msgctxt "husband’s sister"
20294msgid "sister-in-law"
20295msgstr "Schwägerin"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20298msgctxt "sister’s husband’s sister"
20299msgid "sister-in-law"
20300msgstr "Schwippschwägerin"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:635
20303msgctxt "spouse’s sister"
20304msgid "sister-in-law"
20305msgstr "Schwägerin"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20308msgctxt "wife’s brother’s wife"
20309msgid "sister-in-law"
20310msgstr "Schwippschwägerin"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:655
20313msgctxt "wife’s sister"
20314msgid "sister-in-law"
20315msgstr "Schwägerin"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20318msgid "sixth cousin"
20319msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20322msgctxt "FEMALE"
20323msgid "sixth cousin"
20324msgstr "Cousine 6. Grades"
20325
20326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20327#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20328msgctxt "MALE"
20329msgid "sixth cousin"
20330msgstr "Cousin 6. Grades"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:426
20333msgid "son"
20334msgstr "Sohn"
20335
20336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20337msgid "son of"
20338msgstr "Sohn von"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:509
20341msgctxt "child’s husband"
20342msgid "son-in-law"
20343msgstr "Schwiegersohn"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:521
20346msgctxt "daughter’s husband"
20347msgid "son-in-law"
20348msgstr "Schwiegersohn"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:761
20351msgctxt "daughter’s husband’s father"
20352msgid "son-in-law’s father"
20353msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:763
20356msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20357msgid "son-in-law’s mother"
20358msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:765
20361msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20362msgid "son-in-law’s parent"
20363msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:513
20366msgctxt "child’s spouse"
20367msgid "son/daughter-in-law"
20368msgstr "Schwiegerkind"
20369
20370#. I18N: An option in a list-box
20371#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20372#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20373msgid "sort by date"
20374msgstr "sortiert nach Datum"
20375
20376#. I18N: A button label.
20377#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20380#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20385msgid "sort by date of birth"
20386msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20387
20388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20390#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20392msgid "sort by date of death"
20393msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20394
20395#. I18N: A button label.
20396#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20397#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20398msgid "sort by date of marriage"
20399msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20400
20401#. I18N: An option in a list-box
20402#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20403msgid "sort by date, newest first"
20404msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20405
20406#. I18N: An option in a list-box
20407#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20408msgid "sort by date, oldest first"
20409msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20410
20411#. I18N: An option in a list-box
20412#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20413#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20418#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20424msgid "sort by name"
20425msgstr "sortiert nach Namen"
20426
20427#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20428msgid "spouse"
20429msgstr "Ehepartner"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:831
20432msgctxt "father’s wife’s son"
20433msgid "step-brother"
20434msgstr "Stiefbruder"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:879
20437msgctxt "mother’s husband’s son"
20438msgid "step-brother"
20439msgstr "Stiefbruder"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:957
20442msgctxt "parent’s spouse’s son"
20443msgid "step-brother"
20444msgstr "Stiefbruder"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:547
20447msgctxt "husband’s child"
20448msgid "step-child"
20449msgstr "Stiefkind"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:627
20452msgctxt "spouse’s child"
20453msgid "step-child"
20454msgstr "Stiefkind"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:645
20457msgctxt "wife’s child"
20458msgid "step-child"
20459msgstr "Stiefkind"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:549
20462msgctxt "husband’s daughter"
20463msgid "step-daughter"
20464msgstr "Stieftochter"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:629
20467msgctxt "spouse’s daughter"
20468msgid "step-daughter"
20469msgstr "Stieftochter"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:647
20472msgctxt "wife’s daughter"
20473msgid "step-daughter"
20474msgstr "Stieftochter"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:569
20477msgctxt "mother’s husband"
20478msgid "step-father"
20479msgstr "Stiefvater"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:543
20482msgctxt "father’s wife"
20483msgid "step-mother"
20484msgstr "Stiefmutter"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:599
20487msgctxt "parent’s spouse"
20488msgid "step-parent"
20489msgstr "Stiefeltern"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:827
20492msgctxt "father’s wife’s child"
20493msgid "step-sibling"
20494msgstr "Stiefgeschwister"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:875
20497msgctxt "mother’s husband’s child"
20498msgid "step-sibling"
20499msgstr "Stiefgeschwister"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:953
20502msgctxt "parent’s spouse’s child"
20503msgid "step-sibling"
20504msgstr "Stiefgeschwister"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:829
20507msgctxt "father’s wife’s daughter"
20508msgid "step-sister"
20509msgstr "Stiefschwester"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:877
20512msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20513msgid "step-sister"
20514msgstr "Stiefschwester"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:955
20517msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20518msgid "step-sister"
20519msgstr "Stiefschwester"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:559
20522msgctxt "husband’s son"
20523msgid "step-son"
20524msgstr "Stiefsohn"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:637
20527msgctxt "spouse’s son"
20528msgid "step-son"
20529msgstr "Stiefsohn"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:657
20532msgctxt "wife’s son"
20533msgid "step-son"
20534msgstr "Stiefsohn"
20535
20536#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20537msgid "stillborn"
20538msgstr "Totgeboren"
20539
20540#. I18N: Layout option for lists of names
20541#. I18N: An option in a list-box
20542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20543#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20545#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20546#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20547msgid "table"
20548msgstr "Tabelle"
20549
20550#. I18N: Layout option for lists of names
20551#. I18N: An option in a list-box
20552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20554msgid "tag cloud"
20555msgstr "Namenswolke"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20558msgid "tenth cousin"
20559msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20562msgctxt "FEMALE"
20563msgid "tenth cousin"
20564msgstr "Cousine 10. Grades"
20565
20566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20567#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20568msgctxt "MALE"
20569msgid "tenth cousin"
20570msgstr "Cousin 10. Grades"
20571
20572#. I18N: [you should check that:] ...
20573#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20574msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20575msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20576
20577#. I18N: [you should check that:] ...
20578#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20579msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20580msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20581
20582#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20583#: app/Services/RelationshipService.php:247
20584msgid "themself"
20585msgstr "sie selbst"
20586
20587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20588#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20589#, php-format
20590msgid "third %s"
20591msgstr "dritter %s"
20592
20593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20594#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20595#, php-format
20596msgctxt "FEMALE"
20597msgid "third %s"
20598msgstr "dritte %s"
20599
20600#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20601#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20602#, php-format
20603msgctxt "MALE"
20604msgid "third %s"
20605msgstr "dritter %s"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20608msgid "third cousin"
20609msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20612msgctxt "FEMALE"
20613msgid "third cousin"
20614msgstr "Cousine 3. Grades"
20615
20616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20618msgctxt "MALE"
20619msgid "third cousin"
20620msgstr "Cousin 3. Grades"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20623msgid "thirteenth cousin"
20624msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20627msgctxt "FEMALE"
20628msgid "thirteenth cousin"
20629msgstr "Cousine 13. Grades"
20630
20631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20632#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20633msgctxt "MALE"
20634msgid "thirteenth cousin"
20635msgstr "Cousin 13. Grades"
20636
20637#. I18N: layout option for the fan chart
20638#: app/Module/FanChartModule.php:518
20639msgid "three-quarter circle"
20640msgstr "Dreiviertelkreis"
20641
20642#. I18N: Gedcom TO dates
20643#: app/Date.php:213
20644#, php-format
20645msgid "to %s"
20646msgstr "bis %s"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20649msgid "twelfth cousin"
20650msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20653msgctxt "FEMALE"
20654msgid "twelfth cousin"
20655msgstr "Cousine 12. Grades"
20656
20657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20658#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20659msgctxt "MALE"
20660msgid "twelfth cousin"
20661msgstr "Cousin 12. Grades"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:438
20664msgid "twin brother"
20665msgstr "Zwillingsbruder"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:480
20668msgid "twin sibling"
20669msgstr "Zwillingsgeschwister"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:459
20672msgid "twin sister"
20673msgstr "Zwillingsschwester"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:525
20676msgctxt "father’s brother"
20677msgid "uncle"
20678msgstr "Onkel"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:823
20681msgctxt "father’s sister’s husband"
20682msgid "uncle"
20683msgstr "Onkel"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:561
20686msgctxt "mother’s brother"
20687msgid "uncle"
20688msgstr "Onkel"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:909
20691msgctxt "mother’s sister’s husband"
20692msgid "uncle"
20693msgstr "Onkel"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:581
20696msgctxt "parent’s brother"
20697msgid "uncle"
20698msgstr "Onkel"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:951
20701msgctxt "parent’s sister’s husband"
20702msgid "uncle"
20703msgstr "Onkel"
20704
20705#: app/Place.php:248
20706msgid "unknown"
20707msgstr "unbekannt"
20708
20709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20710msgctxt "unknown family"
20711msgid "unknown"
20712msgstr "unbekannt"
20713
20714#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20715msgid "unlimited"
20716msgstr "unbegrenzt"
20717
20718#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20719#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20720msgid "unreliable evidence"
20721msgstr "angenommen, geschätzt"
20722
20723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20725#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20726msgid "up"
20727msgstr "oben"
20728
20729#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20730msgid "update"
20731msgstr "Bearbeiten"
20732
20733#. I18N: A button label.
20734#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20735msgid "upload"
20736msgstr "hochladen"
20737
20738#. I18N: A button label.
20739#: resources/views/branches-page.phtml:51
20740#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20741#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20745#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20746#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20747#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20748#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20749#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20750#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20751#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20752msgid "view"
20753msgstr "zeige"
20754
20755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20760msgid "visitors"
20761msgstr "Besucher"
20762
20763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20765msgctxt "FEMALE"
20766msgid "was born"
20767msgstr "wurde geboren"
20768
20769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20771msgctxt "MALE"
20772msgid "was born"
20773msgstr "wurde geboren"
20774
20775#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20776msgid "webtrees"
20777msgstr "webtrees"
20778
20779#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20780msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20781msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen."
20782
20783#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20784msgid "webtrees does not recognise this file format."
20785msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht."
20786
20787#: app/Services/MessageService.php:136
20788msgid "webtrees message"
20789msgstr "webtrees Nachricht"
20790
20791#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20792msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20793msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20794
20795#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20797msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20798msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen."
20799
20800#: app/Services/MessageService.php:233
20801msgid "webtrees sends emails with no storage"
20802msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20803
20804#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20805msgid "wife"
20806msgstr "Ehefrau"
20807
20808#. I18N: Name of a theme.
20809#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20810msgid "xenea"
20811msgstr "Xenea"
20812
20813#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20814msgid "years"
20815msgstr "Jahre"
20816
20817#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20818#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20819#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20820#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20821#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20822#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20824#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20833#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20834#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20835#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20837#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20838#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20839#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20840#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20841#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20842#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20843#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20844#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20845#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20846#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20853msgid "yes"
20854msgstr "ja"
20855
20856#. I18N: [you should check that:] ...
20857#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20858msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20859msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen"
20860
20861#: app/Services/RelationshipService.php:442
20862msgid "younger brother"
20863msgstr "jüngerer Bruder"
20864
20865#: app/Services/RelationshipService.php:484
20866msgid "younger sibling"
20867msgstr "jüngeres Geschwister"
20868
20869#: app/Services/RelationshipService.php:463
20870msgid "younger sister"
20871msgstr "jüngere Schwester"
20872
20873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20876#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20878#, php-format
20879msgid "±%s year"
20880msgid_plural "±%s years"
20881msgstr[0] "±%s Jahr"
20882msgstr[1] "±%s Jahre"
20883
20884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20885#, php-format
20886msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20887msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein."
20888
20889#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20890#, php-format
20891msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20892msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20893
20894#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20895#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20896#: app/Services/MapDataService.php:199
20897#, php-format
20898msgid "“%s” has been deleted."
20899msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20900
20901#. I18N: Description of a “Data fix” module
20902#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20903msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20904msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20905
20906#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20907#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20908msgid "…"
20909msgstr "…"
20910
20911#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20912#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20913#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20914#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20915msgctxt "Unknown given name"
20916msgid "…"
20917msgstr "…"
20918
20919#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20920#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20921#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20922#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20923#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20924msgctxt "Unknown surname"
20925msgid "…"
20926msgstr "…"
20927
20928#~ msgid " per gender"
20929#~ msgstr " je Geschlecht"
20930
20931#~ msgid " per time period"
20932#~ msgstr " je Zeitbereich"
20933
20934#, php-format
20935#~ msgid "#%s"
20936#~ msgstr "#%s"
20937
20938#, php-format
20939#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20940#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
20941
20942#, php-format
20943#~ msgid "%1$s does not exist."
20944#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
20945
20946#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20947#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20948#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20949#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20950
20951#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20952#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20953#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20954#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20955
20956#~ msgid "%s day ago"
20957#~ msgid_plural "%s days ago"
20958#~ msgstr[0] "gestern"
20959#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20960
20961#~ msgid "%s hour ago"
20962#~ msgid_plural "%s hours ago"
20963#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20964#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20965
20966#~ msgid "%s individual is private."
20967#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20968#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20969#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20970
20971#, php-format
20972#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20973#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20974#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20975#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20976
20977#, php-format
20978#~ msgid "%s individual with events in %s"
20979#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20980#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20981#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20982
20983#, php-format
20984#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20985#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20986#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20987#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20988
20989#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20990#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20991
20992#, php-format
20993#~ msgid "%s location has been imported."
20994#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20995#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
20996#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
20997
20998#~ msgid "%s minute ago"
20999#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21000#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
21001#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
21002
21003#~ msgid "%s month ago"
21004#~ msgid_plural "%s months ago"
21005#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
21006#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
21007
21008#~ msgid "%s second ago"
21009#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21010#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
21011#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
21012
21013#~ msgid "%s year ago"
21014#~ msgid_plural "%s years ago"
21015#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
21016#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
21017
21018#, php-format
21019#~ msgid "(aged less than %s)"
21020#~ msgstr "(jünger als %s)"
21021
21022#, php-format
21023#~ msgid "(aged more than %s)"
21024#~ msgstr "(älter als %s)"
21025
21026#~ msgid "(in childhood)"
21027#~ msgstr "(im Kindesalter)"
21028
21029#~ msgid "(in infancy)"
21030#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
21031
21032#~ msgid "(stillborn)"
21033#~ msgstr "(Totgeboren)"
21034
21035#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21036#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
21037
21038#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21039#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
21040
21041#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21042#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
21043
21044#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21045#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
21046
21047#, php-format
21048#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21049#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21050
21051#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21052#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
21053
21054#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21055#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
21056
21057#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21058#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
21059
21060#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21061#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
21062
21063#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21064#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
21065
21066#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21067#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
21068
21069#~ msgid "A.M."
21070#~ msgstr "Vormittag"
21071
21072#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21073#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
21074
21075#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21076#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
21077
21078#~ msgid "Acadia"
21079#~ msgstr "Akadien"
21080
21081#~ msgid "Add a blank row"
21082#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
21083
21084#~ msgid "Add a brother or sister"
21085#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
21086
21087#~ msgid "Add a child to this family"
21088#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
21089
21090#~ msgid "Add a geographic location"
21091#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
21092
21093#~ msgid "Add a husband to this family"
21094#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
21095
21096#~ msgid "Add a restriction"
21097#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
21098
21099#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21100#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21101
21102#~ msgid "Add a shared note"
21103#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
21104
21105#~ msgid "Add a son or daughter"
21106#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21107
21108#~ msgid "Add a wife to this family"
21109#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21110
21111#~ msgid "Add an associate"
21112#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21113
21114#~ msgid "Add an event"
21115#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
21116
21117#~ msgid "Add another individual to the chart"
21118#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21119
21120#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21121#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21122
21123#~ msgid "Add links"
21124#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21125
21126#~ msgid "Add married names"
21127#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
21128
21129#~ msgid "Add missing married names"
21130#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21131
21132#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21133#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
21134
21135#~ msgid "Add to favorites"
21136#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21137
21138#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21139#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21140
21141#~ msgid "Additional information"
21142#~ msgstr "Zusatztext"
21143
21144#~ msgctxt "FEMALE"
21145#~ msgid "Adopted by both parents"
21146#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21147
21148#~ msgctxt "MALE"
21149#~ msgid "Adopted by both parents"
21150#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21151
21152#~ msgctxt "FEMALE"
21153#~ msgid "Adopted by father"
21154#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21155
21156#~ msgctxt "MALE"
21157#~ msgid "Adopted by father"
21158#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21159
21160#~ msgctxt "FEMALE"
21161#~ msgid "Adopted by mother"
21162#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21163
21164#~ msgctxt "MALE"
21165#~ msgid "Adopted by mother"
21166#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21167
21168#~ msgid "Advanced"
21169#~ msgstr "Erweitert"
21170
21171#~ msgid "Advanced fact preferences"
21172#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
21173
21174#~ msgid "Advanced name facts"
21175#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
21176
21177#~ msgid "Advanced place name facts"
21178#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
21179
21180#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21181#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21182
21183#~ msgid "Age of item"
21184#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21185
21186#~ msgid "Age related to birth year"
21187#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21188
21189#~ msgid "Age related to death year"
21190#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
21191
21192#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21193#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21194
21195#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21196#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21197
21198#~ msgid "All family facts"
21199#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
21200
21201#~ msgid "All files have read and write permission."
21202#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21203
21204#~ msgid "All individual facts"
21205#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
21206
21207#~ msgid "All repository facts"
21208#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21209
21210#~ msgid "All source facts"
21211#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21212
21213#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21214#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21215
21216#~ msgctxt "FEMALE"
21217#~ msgid "Also known as"
21218#~ msgstr "Auch bekannt als"
21219
21220#~ msgctxt "MALE"
21221#~ msgid "Also known as"
21222#~ msgstr "Auch bekannt als"
21223
21224#~ msgid "Alternative place name"
21225#~ msgstr "Alternativer Ortsname"
21226
21227#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21228#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21229
21230#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21231#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21232
21233#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21234#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21235
21236#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21237#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21238
21239#~ msgid "An unknown error occurred"
21240#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21241
21242#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21243#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21244
21245#~ msgid "Approval of account at %s"
21246#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21247
21248#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21249#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21250
21251#~ msgid "Associates"
21252#~ msgstr "Verbundene Personen"
21253
21254#, fuzzy
21255#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21256#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21257
21258#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21259#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21260
21261#~ msgid "Available blocks"
21262#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21263
21264#~ msgid "Basic"
21265#~ msgstr "Allgemein"
21266
21267#~ msgid "Batch update"
21268#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21269
21270#~ msgid "Bearing"
21271#~ msgstr "Richtung"
21272
21273#~ msgid "Body"
21274#~ msgstr "Text"
21275
21276#~ msgid "Booklet"
21277#~ msgstr "Broschüre"
21278
21279#~ msgid "Brit milah of a brother"
21280#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21281
21282#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21283#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21284
21285#~ msgctxt "daughter’s son"
21286#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21287#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21288
21289#~ msgctxt "son’s son"
21290#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21291#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21292
21293#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21294#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21295
21296#~ msgid "Brit milah of a son"
21297#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21298
21299#~ msgid "British West Indies"
21300#~ msgstr "Britisches West Indien"
21301
21302#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21303#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21304
21305#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21306#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21307
21308#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21309#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21310
21311#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21312#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21313#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21314#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21315
21316#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21317#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21318
21319#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21320#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21321
21322#~ msgid "Cannot create"
21323#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21324
21325#~ msgid "Cape Colony"
21326#~ msgstr "Kap Kolonie"
21327
21328#~ msgid "Case insensitive"
21329#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21330
21331#~ msgid "Catalonia"
21332#~ msgstr "Katalonien"
21333
21334#~ msgid "Caution!"
21335#~ msgstr "Vorsicht!"
21336
21337#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21338#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21339
21340#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21341#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21342
21343#~ msgid "Cemeteries"
21344#~ msgstr "Friedhöfe"
21345
21346#~ msgid "Center map here"
21347#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21348
21349#~ msgid "Certificate number"
21350#~ msgstr "Urkundennummer"
21351
21352#~ msgid "Change"
21353#~ msgstr "Ändern"
21354
21355#~ msgid "Change flag"
21356#~ msgstr "Flagge ändern"
21357
21358#~ msgid "Change language"
21359#~ msgstr "Ändere Sprache"
21360
21361#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21362#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21363
21364#~ msgid "Channel Islands"
21365#~ msgstr "Kanalinseln"
21366
21367#~ msgid "Check file permissions…"
21368#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21369
21370#~ msgid "Check for custom modules…"
21371#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21372
21373#~ msgid "Check for custom themes…"
21374#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21375
21376#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21377#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21378
21379#~ msgid "Check the settings and try again."
21380#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21381
21382#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21383#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21384
21385#~ msgid "Choose: "
21386#~ msgstr "Wählen: "
21387
21388#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21389#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21390
21391#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21392#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21393
21394#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21395#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21396
21397#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21398#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21399
21400#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21401#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21402
21403#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21404#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21405
21406#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21407#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21408
21409#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21410#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21411
21412#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21413#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21414
21415#~ msgid "Cohabitation"
21416#~ msgstr "Lebensgemeinschaft"
21417
21418#~ msgid "Columns per page"
21419#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21420
21421#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21422#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21423
21424#~ msgid "Concatenation"
21425#~ msgstr "Verkettung"
21426
21427#~ msgid "Configure"
21428#~ msgstr "Konfigurieren"
21429
21430#~ msgid "Confirm password"
21431#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21432
21433#~ msgid "Continue adding"
21434#~ msgstr "fortsetzen"
21435
21436#~ msgid "Continued"
21437#~ msgstr "Fortgesetzt"
21438
21439#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21440#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21441
21442#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21443#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21444
21445#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21446#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21447
21448#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21449#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21450
21451#~ msgid "Cookie warning"
21452#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21453
21454#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21455#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21456
21457#~ msgid "Count"
21458#~ msgstr "Anzahl"
21459
21460#~ msgid "Countries"
21461#~ msgstr "Länder"
21462
21463#~ msgid "Counts "
21464#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21465
21466#~ msgid "County"
21467#~ msgstr "Kreis"
21468
21469#~ msgid "Create a family"
21470#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21471
21472#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21473#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21474
21475#~ msgid "Create a website access rule"
21476#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21477
21478#~ msgid "Current"
21479#~ msgstr "Aktuell"
21480
21481#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21482#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21483
21484#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21485#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21486
21487#~ msgid "Custom fact"
21488#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21489
21490#~ msgid "Custom tags"
21491#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21492
21493#~ msgid "Custom theme"
21494#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21495
21496#~ msgid "Czechoslovakia"
21497#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21498
21499#~ msgid "Dashboard"
21500#~ msgstr "Übersicht"
21501
21502#~ msgid "Data Fixes"
21503#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21504
21505#~ msgid "Database and table names"
21506#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21507
21508#~ msgid "Decade of birth"
21509#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
21510
21511#~ msgid "Decade of death"
21512#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt"
21513
21514#~ msgid "Decade of marriage"
21515#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
21516
21517#~ msgid "Default"
21518#~ msgstr "Standard"
21519
21520#~ msgid "Default map type"
21521#~ msgstr "Standardkartentyp"
21522
21523#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21524#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21525
21526#~ msgid "Default pedigree generations"
21527#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21528
21529#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21530#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21531
21532#~ msgid "Delete old files…"
21533#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21534
21535#~ msgid "Delete temporary files…"
21536#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21537
21538#~ msgid "Description unavailable"
21539#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21540
21541#~ msgid "Desired password"
21542#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21543
21544#~ msgid "Desired username"
21545#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21546
21547#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21548#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21549
21550#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21551#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich."
21552
21553#~ msgid "Disable these modules"
21554#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21555
21556#~ msgid "Disable these themes"
21557#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21558
21559#~ msgid "Display all"
21560#~ msgstr "Alles zeigen"
21561
21562#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21563#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21564
21565#~ msgid "Display map coordinates"
21566#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21567
21568#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21569#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21570
21571#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21572#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21573
21574#~ msgid "Do not use maps"
21575#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21576
21577#~ msgid "Down"
21578#~ msgstr "Unten"
21579
21580#~ msgid "Download geographic data"
21581#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21582
21583#~ msgid "Earliest birth year"
21584#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21585
21586#~ msgid "Earliest death year"
21587#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21588
21589#~ msgid "Edit a website access rule"
21590#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21591
21592#~ msgid "Edit media"
21593#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21594
21595#~ msgid "Edit the details"
21596#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21597
21598#~ msgid "Edit the media object"
21599#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21600
21601#~ msgid "Edit the note"
21602#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21603
21604#~ msgid "Edit the repository"
21605#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21606
21607#~ msgid "Edit the source"
21608#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21609
21610#~ msgid "Editing restriction"
21611#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21612
21613#~ msgid "Eire"
21614#~ msgstr "Irland"
21615
21616#~ msgid "Elevation"
21617#~ msgstr "Höhenwinkel"
21618
21619#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21620#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21621
21622#~ msgid "Embedded variable"
21623#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21624
21625#~ msgid "End IP address"
21626#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21627
21628#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21629#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21630
21631#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21632#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21633
21634#~ msgid "Enter report values"
21635#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21636
21637#~ msgid "Exact text"
21638#~ msgstr "Genauer Text"
21639
21640#~ msgid "FAQ position"
21641#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21642
21643#~ msgid "FAQ visibility"
21644#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21645
21646#~ msgid "FOKO country"
21647#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
21648
21649#~ msgid "Facts for repository records"
21650#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21651
21652#~ msgid "Facts for source records"
21653#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21654
21655#~ msgid "Family ID prefix"
21656#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21657
21658#~ msgid "Family group information"
21659#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21660
21661#~ msgid "Family list"
21662#~ msgstr "Familienliste"
21663
21664#~ msgid "File containing places (CSV)"
21665#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21666
21667#~ msgid "Find a fact or event"
21668#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21669
21670#~ msgid "Find a family"
21671#~ msgstr "Finde eine Familie"
21672
21673#~ msgid "Find a media object"
21674#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21675
21676#~ msgid "Find a place"
21677#~ msgstr "Finde einen Ort"
21678
21679#~ msgid "Find a repository"
21680#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21681
21682#~ msgid "Find a shared note"
21683#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21684
21685#~ msgid "Find an individual"
21686#~ msgstr "Finde eine Person"
21687
21688#, php-format
21689#~ msgid "Flag of %s"
21690#~ msgstr "Flagge von %s"
21691
21692#~ msgid "From"
21693#~ msgstr "Von"
21694
21695#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21696#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21697
21698#~ msgid "Gender icon on charts"
21699#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21700
21701#~ msgid "Get an API key from Google."
21702#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21703
21704#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21705#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21706
21707#~ msgid "Google Street View™"
21708#~ msgstr "Google Street View™"
21709
21710#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21711#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21712
21713#~ msgid "Google™ maps preferences"
21714#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21715
21716#~ msgid "Grandparents"
21717#~ msgstr "Großeltern"
21718
21719#~ msgid "Head of household"
21720#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21721
21722#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21723#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21724
21725#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21726#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21727
21728#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21729#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21730
21731#~ msgid "Hide"
21732#~ msgstr "Ausblenden"
21733
21734#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21735#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21736
21737#~ msgid "Highest population"
21738#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21739
21740#~ msgid "Historical facts"
21741#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21742
21743#~ msgid "House"
21744#~ msgstr "Haus"
21745
21746#~ msgid "House number"
21747#~ msgstr "Hausnummer"
21748
21749#~ msgid "Hybrid"
21750#~ msgstr "Kombination"
21751
21752#~ msgid "Icon"
21753#~ msgstr "Symbol"
21754
21755#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21756#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21757
21758#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21759#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21760
21761#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21762#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21763
21764#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21765#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21766
21767#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21768#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21769
21770#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21771#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21772
21773#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21774#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21775
21776#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21777#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21778
21779#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21780#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21781
21782#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21783#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21784
21785#~ msgid "Import Options."
21786#~ msgstr "Import Optionen."
21787
21788#~ msgid "Import all places from a family tree"
21789#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21790
21791#~ msgid "Include fully matched places"
21792#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21793
21794#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21795#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21796
21797#~ msgid "Individual ID prefix"
21798#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21799
21800#~ msgid "Individual distribution"
21801#~ msgstr "Personenverteilung"
21802
21803#~ msgid "Individual list"
21804#~ msgstr "Personenliste"
21805
21806#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21807#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21808
21809#~ msgid "Initiatory"
21810#~ msgstr "Initiation"
21811
21812#~ msgid "Installation folder"
21813#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21814
21815#~ msgid "Instructions for Google mail"
21816#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21817
21818#~ msgid "Interred"
21819#~ msgstr "Begraben"
21820
21821#~ msgctxt "FEMALE"
21822#~ msgid "Interred"
21823#~ msgstr "Begraben"
21824
21825#~ msgctxt "MALE"
21826#~ msgid "Interred"
21827#~ msgstr "Begraben"
21828
21829#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21830#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21831
21832#~ msgid "Joint family name"
21833#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname"
21834
21835#~ msgid "Keep"
21836#~ msgstr "Behalten"
21837
21838#~ msgid "Keep link in list"
21839#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21840
21841#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21842#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21843
21844#~ msgid "LDS temple"
21845#~ msgstr "HLT Tempel"
21846
21847#~ msgid "Latest birth year"
21848#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21849
21850#~ msgid "Latest death year"
21851#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21852
21853#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21854#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21855
21856#~ msgid "Left"
21857#~ msgstr "Links"
21858
21859#~ msgctxt "paper size"
21860#~ msgid "Legal"
21861#~ msgstr "US Legal"
21862
21863#~ msgid "Level"
21864#~ msgstr "Stufe"
21865
21866#~ msgid "Limit"
21867#~ msgstr "Beschränkung"
21868
21869#~ msgid "Limit display by"
21870#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21871
21872#~ msgid "Link to an existing media object"
21873#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21874
21875#~ msgid "Linked database ID"
21876#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21877
21878#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21879#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21880
21881#~ msgid "Login ID"
21882#~ msgstr "Benutzername"
21883
21884#~ msgid "Longevity versus time"
21885#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21886
21887#~ msgid "Lost password request"
21888#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21889
21890#~ msgid "Lowest population"
21891#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21892
21893#~ msgid "Mailing name"
21894#~ msgstr "Adressat"
21895
21896#~ msgid "Main section blocks"
21897#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21898
21899#~ msgid "Manage family trees "
21900#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21901
21902#~ msgid "Manage the links"
21903#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21904
21905#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21906#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21907
21908#~ msgid "Map provider"
21909#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21910
21911#~ msgid "Marriage status"
21912#~ msgstr "Ehestand"
21913
21914#~ msgid "Marriage type unknown"
21915#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
21916
21917#~ msgid "Married surname"
21918#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21919
21920#~ msgid "Match calendar"
21921#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21922
21923#~ msgid "Max"
21924#~ msgstr "Max"
21925
21926#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21927#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21928
21929#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21930#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21931
21932#~ msgid "Media ID prefix"
21933#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21934
21935#~ msgid "Media contains"
21936#~ msgstr "Medien enthalten"
21937
21938#, php-format
21939#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21940#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
21941
21942#~ msgid "Medical condition"
21943#~ msgstr "Gesundheitszustand"
21944
21945#~ msgid "Memory limit"
21946#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21947
21948#~ msgid "Midnight"
21949#~ msgstr "Mitternacht"
21950
21951#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21952#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21953
21954#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21955#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21956
21957#~ msgid "Moderate pending changes"
21958#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21959
21960#~ msgid "More news articles"
21961#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21962
21963#~ msgid "Move left"
21964#~ msgstr "nach links"
21965
21966#~ msgid "Move right"
21967#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21968
21969#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21970#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21971
21972#~ msgid "MySQL variables"
21973#~ msgstr "MySQL Variablen"
21974
21975#~ msgid "Name contains"
21976#~ msgstr "Name enthält"
21977
21978#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21979#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21980
21981#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21982#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21983
21984#~ msgid "Neighborhood"
21985#~ msgstr "Gemeinde"
21986
21987#~ msgid "Netherlands Antilles"
21988#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21989
21990#~ msgid "Neutral Zone"
21991#~ msgstr "Neutrale Zone"
21992
21993#~ msgctxt "FEMALE"
21994#~ msgid "Never married"
21995#~ msgstr "nie verheiratet"
21996
21997#~ msgctxt "MALE"
21998#~ msgid "Never married"
21999#~ msgstr "nie verheiratet"
22000
22001#~ msgid "No ancestors in the database."
22002#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
22003
22004#~ msgid "No custom modules are enabled."
22005#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
22006
22007#~ msgid "No custom themes are enabled."
22008#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
22009
22010#~ msgid "No limit"
22011#~ msgstr "Keine"
22012
22013#~ msgid "No map data exists for this individual"
22014#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
22015
22016#~ msgid "No mappable items"
22017#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
22018
22019#~ msgid "No media file was provided."
22020#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
22021
22022#~ msgid "No places found"
22023#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
22024
22025#~ msgid "No places have been found."
22026#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
22027
22028#~ msgid "Nobody at all"
22029#~ msgstr "keine Personen"
22030
22031#~ msgid "Noon"
22032#~ msgstr "Mittag"
22033
22034#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22035#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
22036
22037#~ msgctxt "FEMALE"
22038#~ msgid "Not married"
22039#~ msgstr "unverheiratet"
22040
22041#~ msgctxt "MALE"
22042#~ msgid "Not married"
22043#~ msgstr "unverheiratet"
22044
22045#~ msgid "Note ID prefix"
22046#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
22047
22048#~ msgid "Number of generations"
22049#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
22050
22051#~ msgid "Number of items"
22052#~ msgstr "Anzahl"
22053
22054#~ msgid "Number of items to show"
22055#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
22056
22057#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22058#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
22059
22060#~ msgid "Oldest at bottom"
22061#~ msgstr "Älteste Generation unten"
22062
22063#~ msgid "Oldest at top"
22064#~ msgstr "Älteste Generation oben"
22065
22066#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22067#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
22068
22069#~ msgid "Order"
22070#~ msgstr "Reihenfolge"
22071
22072#~ msgid "Other folder… please type in"
22073#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
22074
22075#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22076#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
22077
22078#~ msgid "Others"
22079#~ msgstr "Sonstige"
22080
22081#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22082#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
22083
22084#~ msgid "Own charts"
22085#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
22086
22087#~ msgid "P.M."
22088#~ msgstr "Nachmittag"
22089
22090#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22091#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22092
22093#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22094#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22095
22096#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22097#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22098
22099#~ msgid "PHP time limit"
22100#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
22101
22102#~ msgid "Parent"
22103#~ msgstr "Elternteil"
22104
22105#~ msgid "Passwords do not match."
22106#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
22107
22108#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22109#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
22110
22111#~ msgid "Pedigree of %s"
22112#~ msgstr "Stammbaum von %s"
22113
22114#~ msgid "Phonetic"
22115#~ msgstr "Phonetisch"
22116
22117#~ msgid "Phonetic title"
22118#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
22119
22120#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22121#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
22122
22123#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22124#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
22125
22126#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22127#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
22128
22129#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22130#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
22131
22132#~ msgid "Place check"
22133#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
22134
22135#~ msgid "Place contains"
22136#~ msgstr "Ort enthält"
22137
22138#~ msgid "Place of citizenship"
22139#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
22140
22141#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22142#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
22143
22144#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22145#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
22146
22147#~ msgid "Places found"
22148#~ msgstr "Gefundene Orte"
22149
22150#~ msgid "Places in %s"
22151#~ msgstr "Orte in %s"
22152
22153#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22154#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
22155
22156#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22157#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
22158
22159#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22160#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
22161
22162#~ msgid "Please enter a message subject."
22163#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
22164
22165#~ msgid "Please enter more than one character."
22166#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
22167
22168#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22169#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
22170
22171#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22172#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
22173
22174#~ msgid "Precision"
22175#~ msgstr "Genauigkeit"
22176
22177#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22178#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
22179
22180#~ msgid "Prefixes"
22181#~ msgstr "Voranstellungen"
22182
22183#~ msgid "Presentation style"
22184#~ msgstr "Stil"
22185
22186#~ msgid "Privacy restriction"
22187#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
22188
22189#~ msgid "Publisher"
22190#~ msgstr "Herausgeber"
22191
22192#~ msgid "Quick repository facts"
22193#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22194
22195#~ msgid "Quick source facts"
22196#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22197
22198#~ msgid "README documentation"
22199#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22200
22201#~ msgid "Rada"
22202#~ msgstr "Rada"
22203
22204#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22205#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
22206
22207#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22208#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22209
22210#~ msgid "Redraw map"
22211#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22212
22213#~ msgid "Reliability of the information"
22214#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
22215
22216#~ msgid "Religious name"
22217#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22218
22219#~ msgctxt "FEMALE"
22220#~ msgid "Religious name"
22221#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22222
22223#~ msgctxt "MALE"
22224#~ msgid "Religious name"
22225#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22226
22227#~ msgid "Remove flag"
22228#~ msgstr "Flagge entfernen"
22229
22230#~ msgid "Remove link from list"
22231#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22232
22233#~ msgid "Renumber"
22234#~ msgstr "Neu nummerieren"
22235
22236#~ msgid "Renumber family tree"
22237#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
22238
22239#~ msgid "Repositories found"
22240#~ msgstr "gefundene Archive"
22241
22242#~ msgid "Repository ID prefix"
22243#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22244
22245#~ msgid "Repository contains"
22246#~ msgstr "Archiv enthält"
22247
22248#~ msgid "Reset to initial map state"
22249#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
22250
22251#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22252#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22253
22254#~ msgid "Resulting value"
22255#~ msgstr "Ergebniswert"
22256
22257#~ msgid "Right"
22258#~ msgstr "Rechts"
22259
22260#~ msgid "Right section blocks"
22261#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22262
22263#~ msgid "Romanized title"
22264#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22265
22266#~ msgid "Rule"
22267#~ msgstr "Regel"
22268
22269#~ msgid "Satellite"
22270#~ msgstr "Satellit"
22271
22272#~ msgid "Search engine"
22273#~ msgstr "Suchmaschine"
22274
22275#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22276#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22277
22278#~ msgid "Search globally"
22279#~ msgstr "Globale Suche"
22280
22281#~ msgid "Search locally"
22282#~ msgstr "Lokale Suche"
22283
22284#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22285#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22286
22287#~ msgid "Select chart type"
22288#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22289
22290#~ msgid "Select events"
22291#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22292
22293#~ msgid "Select flag"
22294#~ msgstr "Flagge auswählen"
22295
22296#~ msgid "Select the desired count interval"
22297#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22298
22299#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22300#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22301
22302#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22303#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22304
22305#~ msgid "Send broadcast messages"
22306#~ msgstr "Rundmails senden"
22307
22308#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22309#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22310
22311#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22312#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22313
22314#~ msgid "Session timeout"
22315#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22316
22317#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22318#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22319
22320#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22321#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22322
22323#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22324#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22325
22326#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22327#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22328
22329#~ msgid "Shared note contains"
22330#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22331
22332#~ msgid "Shared notes found"
22333#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22334
22335#~ msgid "Short version"
22336#~ msgstr "Kurzfassung"
22337
22338#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22339#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22340
22341#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22342#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22343
22344#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22345#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22346
22347#~ msgid "Show all tags"
22348#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22349
22350#~ msgid "Show chart details by default"
22351#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22352
22353#~ msgid "Show common surnames"
22354#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22355
22356#~ msgid "Show counts before or after name"
22357#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22358
22359#~ msgid "Show cousins"
22360#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22361
22362#~ msgid "Show date differences"
22363#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22364
22365#~ msgid "Show details"
22366#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22367
22368#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22369#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22370
22371#~ msgid "Show images"
22372#~ msgstr "Zeige Bilder"
22373
22374#~ msgid "Show inactive places"
22375#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22376
22377#~ msgid "Show lifespans"
22378#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22379
22380#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22381#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22382
22383#~ msgid "Show only the selected tags"
22384#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22385
22386#~ msgid "Show places in hierarchy"
22387#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22388
22389#~ msgid "Show related individuals/families"
22390#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22391
22392#~ msgid "Show statistics charts"
22393#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
22394
22395#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22396#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22397
22398#~ msgid "Sicily"
22399#~ msgstr "Sizilien"
22400
22401#~ msgid "Sign-in URL"
22402#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22403
22404#~ msgid "Signed-in as "
22405#~ msgstr "Angemeldet als "
22406
22407#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22408#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22409
22410#~ msgid "Site preferences"
22411#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22412
22413#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22414#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22415
22416#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22417#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22418
22419#~ msgid "Source ID prefix"
22420#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22421
22422#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22423#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
22424
22425#~ msgid "Source contains"
22426#~ msgstr "Quelle enthält"
22427
22428#~ msgid "Spouse census date"
22429#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22430
22431#~ msgid "Spouse census place"
22432#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22433
22434#~ msgid "Spouse note"
22435#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22436
22437#~ msgid "Standard"
22438#~ msgstr "Standard"
22439
22440#~ msgid "Start IP address"
22441#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22442
22443#~ msgid "Start at parents"
22444#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22445
22446#~ msgid "Statistics chart"
22447#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22448
22449#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22450#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22451
22452#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22453#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22454
22455#~ msgid "Street name"
22456#~ msgstr "Straßenangabe"
22457
22458#~ msgid "Subdivision"
22459#~ msgstr "Landesteil"
22460
22461#~ msgid "Suffixes"
22462#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22463
22464#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22465#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22466
22467#~ msgid "System settings"
22468#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22469
22470#~ msgid "Tag"
22471#~ msgstr "Tag"
22472
22473#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22474#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22475
22476#~ msgid "Terrain"
22477#~ msgstr "Gelände"
22478
22479#~ msgid "The FAQ list is empty."
22480#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22481
22482#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22483#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22484
22485#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22486#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22487
22488#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22489#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22490
22491#~ msgid "The database reported the following error message:"
22492#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22493
22494#~ msgid "The details of this family are private."
22495#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22496
22497#~ msgid "The details of this individual are private."
22498#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22499
22500#~ msgid "The file %s could not be updated."
22501#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22502
22503#~ msgid "The file %s has been created."
22504#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22505
22506#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22507#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22508
22509#~ msgid "The following places have been changed:"
22510#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22511
22512#~ msgid "The following places would be changed:"
22513#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22514
22515#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22516#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22517
22518#~ msgid "The media file %s does not exist."
22519#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22520
22521#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22522#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22523
22524#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22525#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22526
22527#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22528#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22529
22530#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22531#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22532
22533#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22534#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22535
22536#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22537#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22538
22539#~ msgid "The passwords do not match."
22540#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22541
22542#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22543#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22544
22545#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22546#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22547
22548#~ msgid "The problem"
22549#~ msgstr "Das Problem"
22550
22551#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22552#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22553
22554#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22555#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22556
22557#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22558#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22559
22560#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22561#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22562
22563#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22564#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22565
22566#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22567#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22568
22569#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22570#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22571
22572#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22573#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22574
22575#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22576#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22577
22578#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22579#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22580
22581#~ msgid "The version of %s is too new."
22582#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22583
22584#~ msgid "The version of %s is too old."
22585#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22586
22587#~ msgid "The website access rule has been created."
22588#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22589
22590#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22591#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22592
22593#~ msgid "The website access rule has been updated."
22594#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22595
22596#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22597#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22598
22599#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22600#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22601
22602#~ msgid "Theme menu"
22603#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22604
22605#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22606#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22607
22608#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22609#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22610
22611#, php-format
22612#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22613#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22614
22615#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22616#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22617
22618#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22619#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22620
22621#, php-format
22622#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22623#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22624
22625#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22626#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22627
22628#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22629#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22630
22631#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22632#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22633
22634#~ msgid "This family remained childless"
22635#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22636
22637#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22638#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22639
22640#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22641#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22642
22643#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22644#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22645
22646#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22647#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22648
22649#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22650#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22651
22652#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22653#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22654
22655#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22656#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22657
22658#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22659#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22660
22661#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22662#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22663
22664#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22665#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22666
22667#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22668#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22669
22670#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22671#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22672
22673#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22674#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22675
22676#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22677#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22678
22679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22680#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22681
22682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22683#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22684
22685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22686#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22687
22688#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22689#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22690
22691#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22692#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22693
22694#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22695#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22696
22697#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22698#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22699
22700#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22701#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22702
22703#~ msgid "This media file does not exist."
22704#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22705
22706#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22707#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22708
22709#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22710#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22711
22712#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22713#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22714
22715#~ msgid "This message will be sent to %s"
22716#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22717
22718#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22719#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22720
22721#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22722#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22723
22724#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22725#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22726
22727#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22728#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22729
22730#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22731#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22732
22733#~ msgid "This place has no coordinates"
22734#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22735
22736#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22737#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22738
22739#, php-format
22740#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22741#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22742
22743#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22744#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22745
22746#, php-format
22747#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22748#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22749
22750#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22751#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22752
22753#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22754#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
22755
22756#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22757#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22758
22759#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22760#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22761
22762#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22763#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22764
22765#, php-format
22766#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22767#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22768
22769#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22770#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22771
22772#, php-format
22773#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22774#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22775
22776#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22777#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22778
22779#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22780#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22781
22782#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22783#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22784
22785#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22786#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22787
22788#~ msgid "Thumbnail to upload"
22789#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22790
22791#~ msgid "Title in Hebrew"
22792#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22793
22794#~ msgid "To"
22795#~ msgstr "An"
22796
22797#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22798#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22799
22800#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22801#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22802
22803#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22804#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22805
22806#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22807#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22808
22809#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22810#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22811
22812#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22813#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22814
22815#~ msgid "Top level"
22816#~ msgstr "Höchste Stufe"
22817
22818#, php-format
22819#~ msgid "Total families: %s"
22820#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22821
22822#, php-format
22823#~ msgid "Total individuals: %s"
22824#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22825
22826#~ msgid "Total number of users"
22827#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22828
22829#~ msgid "Total places: %s"
22830#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22831
22832#~ msgid "Total sources: %s"
22833#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22834
22835#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22836#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22837
22838#~ msgid "Transylvania"
22839#~ msgstr "Transylvanien"
22840
22841#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22842#~ msgstr "Art des Markierung"
22843
22844#~ msgid "Type the password again."
22845#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22846
22847#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22848#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22849
22850#~ msgid "Types of error"
22851#~ msgstr "Fehlertypen"
22852
22853#~ msgid "USA"
22854#~ msgstr "USA"
22855
22856#~ msgid "USSR"
22857#~ msgstr "UdSSR"
22858
22859#~ msgid "UTC"
22860#~ msgstr "Weltzeit"
22861
22862#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22863#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22864
22865#~ msgid "Unable to find record with ID"
22866#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22867
22868#~ msgid "Unique family facts"
22869#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22870
22871#~ msgid "Unique individual facts"
22872#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22873
22874#~ msgid "Unique repository facts"
22875#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22876
22877#~ msgid "Unique source facts"
22878#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22879
22880#~ msgid "Unlink the media object"
22881#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22882
22883#~ msgid "Up"
22884#~ msgstr "Oben"
22885
22886#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22887#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22888
22889#~ msgid "Upgrade anyway"
22890#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22891
22892#~ msgid "Upload"
22893#~ msgstr "Hochladen"
22894
22895#~ msgid "Upload geographic data"
22896#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22897
22898#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22899#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22900
22901#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22902#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22903
22904#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22905#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22906
22907#~ msgid "Use full source citations"
22908#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
22909
22910#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22911#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22912
22913#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22914#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22915
22916#~ msgid "Use this value"
22917#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22918
22919#~ msgid "User preferences"
22920#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22921
22922#~ msgid "User-agent string"
22923#~ msgstr "User-Agent String"
22924
22925#~ msgid "Users who are signed in"
22926#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22927
22928#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22929#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22930
22931#~ msgid "Verification code"
22932#~ msgstr "Prüfcode"
22933
22934#~ msgid "View"
22935#~ msgstr "Zeige"
22936
22937#~ msgid "View all records found in this place"
22938#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22939
22940#~ msgid "View the archive"
22941#~ msgstr "Archiv zeigen"
22942
22943#~ msgid "View the details"
22944#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22945
22946#~ msgid "View the notes"
22947#~ msgstr "Notizen zeigen"
22948
22949#~ msgid "View the statistics as graphs"
22950#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22951
22952#~ msgid "View this individual"
22953#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22954
22955#~ msgid "View this source"
22956#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22957
22958#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22959#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
22960
22961#~ msgid "Website URL"
22962#~ msgstr "Adresse der Webseite"
22963
22964#~ msgid "Website access rules"
22965#~ msgstr "Zugangsregeln"
22966
22967#~ msgid "Website and META tag settings"
22968#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
22969
22970#~ msgid "West Africa"
22971#~ msgstr "West Afrika"
22972
22973#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22974#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
22975
22976#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22977#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen."
22978
22979#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22980#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
22981
22982#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22983#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
22984
22985#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22986#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
22987
22988#~ msgid "Whole words only"
22989#~ msgstr "Genaues Wort"
22990
22991#~ msgid "Width"
22992#~ msgstr "Breite"
22993
22994#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22995#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
22996
22997#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22998#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
22999
23000#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23001#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
23002
23003#~ msgid "Wildcards"
23004#~ msgstr "Platzhalter"
23005
23006#~ msgid "XREF prefixes"
23007#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
23008
23009#~ msgid "Year input box"
23010#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
23011
23012#~ msgid "Yes"
23013#~ msgstr "Ja"
23014
23015#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23016#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
23017
23018#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23019#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
23020
23021#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23022#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23023
23024#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23025#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23026
23027#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23028#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
23029
23030#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23031#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
23032
23033#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23034#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
23035
23036#~ msgid "You have not created any journal items."
23037#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
23038
23039#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23040#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
23041
23042#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23043#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
23044
23045#~ msgid "You must change this before you can continue."
23046#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
23047
23048#~ msgid "You must enter a name"
23049#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
23050
23051#~ msgid "You must enter a real name."
23052#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
23053
23054#~ msgid "You must enter a username."
23055#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
23056
23057#~ msgid "You must provide a repository name."
23058#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
23059
23060#~ msgid "You must provide a source title"
23061#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
23062
23063#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23064#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
23065
23066#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23067#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
23068
23069#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23070#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
23071
23072#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23073#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23074
23075#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23076#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23077
23078#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23079#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
23080
23081#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23082#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
23083
23084#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23085#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
23086
23087#~ msgid "Yugoslavia"
23088#~ msgstr "Jugoslawien"
23089
23090#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23091#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
23092
23093#~ msgid "Zaire"
23094#~ msgstr "Zaire"
23095
23096#~ msgid "Zip file(s)"
23097#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
23098
23099#~ msgid "Zoom in here"
23100#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
23101
23102#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23103#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
23104
23105#~ msgid "Zoom level"
23106#~ msgstr "Zoomfaktor"
23107
23108#~ msgid "Zoom level of map"
23109#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
23110
23111#~ msgid "Zoom out here"
23112#~ msgstr "Hier herauszoomen"
23113
23114#~ msgid "Zoom="
23115#~ msgstr "Zoom="
23116
23117#~ msgid "a URL"
23118#~ msgstr "eine Internetadresse"
23119
23120#~ msgid "a file on the server"
23121#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
23122
23123#~ msgid "a file on your computer"
23124#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
23125
23126#~ msgid "a.m."
23127#~ msgstr "vormittags"
23128
23129#~ msgctxt "FEMALE"
23130#~ msgid "adopted name"
23131#~ msgstr "Adoptionsname"
23132
23133#~ msgctxt "MALE"
23134#~ msgid "adopted name"
23135#~ msgstr "Adoptionsname"
23136
23137#~ msgid "adoption"
23138#~ msgstr "Adoption"
23139
23140#~ msgid "after"
23141#~ msgstr "nach"
23142
23143#~ msgid "after death"
23144#~ msgstr "nach Tod"
23145
23146#~ msgid "allow"
23147#~ msgstr "erlauben"
23148
23149#~ msgctxt "FEMALE"
23150#~ msgid "also known as"
23151#~ msgstr "auch bekannt als"
23152
23153#~ msgctxt "MALE"
23154#~ msgid "also known as"
23155#~ msgstr "auch bekannt als"
23156
23157#~ msgid "always"
23158#~ msgstr "immer"
23159
23160#~ msgid "before"
23161#~ msgstr "vor"
23162
23163#~ msgid "birth"
23164#~ msgstr "Geburt"
23165
23166#~ msgctxt "FEMALE"
23167#~ msgid "birth name"
23168#~ msgstr "geborene"
23169
23170#~ msgctxt "MALE"
23171#~ msgid "birth name"
23172#~ msgstr "Geburtsname"
23173
23174#~ msgid "burial"
23175#~ msgstr "Bestattung"
23176
23177#~ msgid "by"
23178#~ msgstr "von"
23179
23180#~ msgid "census added"
23181#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
23182
23183#~ msgid "century"
23184#~ msgstr "Jahrhundert"
23185
23186#~ msgctxt "FEMALE"
23187#~ msgid "change of name"
23188#~ msgstr "Namensänderung"
23189
23190#~ msgctxt "MALE"
23191#~ msgid "change of name"
23192#~ msgstr "Namensänderung"
23193
23194#~ msgid "children"
23195#~ msgstr "Kinder"
23196
23197#~ msgid "creating thumbnails of images"
23198#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
23199
23200#~ msgid "death"
23201#~ msgstr "Tod"
23202
23203#~ msgid "deny"
23204#~ msgstr "verweigern"
23205
23206#~ msgid "east"
23207#~ msgstr "östlich"
23208
23209#~ msgctxt "FEMALE"
23210#~ msgid "estate name"
23211#~ msgstr "Hofname"
23212
23213#~ msgctxt "MALE"
23214#~ msgid "estate name"
23215#~ msgstr "Hofname"
23216
23217#~ msgid "ex-partner"
23218#~ msgstr "Ex-Partner"
23219
23220#~ msgctxt "FEMALE"
23221#~ msgid "ex-partner"
23222#~ msgstr "Ex-Partnerin"
23223
23224#~ msgctxt "MALE"
23225#~ msgid "ex-partner"
23226#~ msgstr "Ex-Partner"
23227
23228#~ msgid "file upload capability"
23229#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
23230
23231#~ msgid "half-year after marriage"
23232#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
23233
23234#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23235#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
23236
23237#~ msgctxt "FEMALE"
23238#~ msgid "immigration name"
23239#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23240
23241#~ msgctxt "MALE"
23242#~ msgid "immigration name"
23243#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23244
23245#~ msgid "import"
23246#~ msgstr "import"
23247
23248#~ msgid "interval %s year"
23249#~ msgid_plural "interval %s years"
23250#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
23251#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
23252
23253#~ msgid "interval one child"
23254#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
23255
23256#~ msgid "interval two children"
23257#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
23258
23259#~ msgid "less than"
23260#~ msgstr "weniger als"
23261
23262#~ msgid "link"
23263#~ msgstr "Verknüpfen"
23264
23265#~ msgid "marriage"
23266#~ msgstr "Ehe"
23267
23268#~ msgctxt "FEMALE"
23269#~ msgid "married name"
23270#~ msgstr "Ehename"
23271
23272#~ msgctxt "MALE"
23273#~ msgid "married name"
23274#~ msgstr "Ehename"
23275
23276#~ msgid "maximum"
23277#~ msgstr "Maximum"
23278
23279#~ msgid "midnight"
23280#~ msgstr "Mitternacht"
23281
23282#~ msgid "minimum"
23283#~ msgstr "Minimum"
23284
23285#~ msgid "month"
23286#~ msgstr "Monat"
23287
23288#~ msgid "months after marriage"
23289#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
23290
23291#~ msgid "months before and after marriage"
23292#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
23293
23294#~ msgid "never"
23295#~ msgstr "nie"
23296
23297#~ msgid "noon"
23298#~ msgstr "Mittag"
23299
23300#~ msgid "north"
23301#~ msgstr "nördlich"
23302
23303#~ msgid "over"
23304#~ msgstr "über"
23305
23306#~ msgid "overall"
23307#~ msgstr "insgesamt"
23308
23309#~ msgid "p.m."
23310#~ msgstr "nachmittags"
23311
23312#~ msgid "pixels"
23313#~ msgstr "Pixel"
23314
23315#~ msgid "preview"
23316#~ msgstr "Vorschau"
23317
23318#~ msgid "quarters after marriage"
23319#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23320
23321#~ msgctxt "FEMALE"
23322#~ msgid "religious name"
23323#~ msgstr "kirchlicher Name"
23324
23325#~ msgctxt "MALE"
23326#~ msgid "religious name"
23327#~ msgstr "kirchlicher Name"
23328
23329#~ msgid "reporting"
23330#~ msgstr "melden"
23331
23332#~ msgid "robot"
23333#~ msgstr "Webcrawler"
23334
23335#~ msgid "sort by filename"
23336#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23337
23338#~ msgid "sort by title"
23339#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23340
23341#~ msgid "south"
23342#~ msgstr "südlich"
23343
23344#~ msgid "ssl"
23345#~ msgstr "SSL"
23346
23347#~ msgid "this record does not exist"
23348#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23349
23350#~ msgid "tls"
23351#~ msgstr "TLS"
23352
23353#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23354#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23355
23356#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23357#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23358
23359#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23360#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23361
23362#~ msgid "webtrees reply address"
23363#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23364
23365#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23366#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23367
23368#~ msgid "webtrees wiki"
23369#~ msgstr "webtrees Wiki"
23370
23371#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23372#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23373
23374#~ msgid "west"
23375#~ msgstr "westlich"
23376
23377#, php-format
23378#~ msgid "“%s”"
23379#~ msgstr "„%s“"
23380
23381#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23382#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23383