xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 8939e2c24ff4346b8c6b9f3f822a733db666d588)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\nPO-Revision-Date: 2022-04-06 13:22+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2178
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2183
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
46
47#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
48#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
49#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
50#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
51#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
52#, php-format
53msgid "%1$s (%2$s)"
54msgstr "%1$s (%2$s)"
55
56#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
57#, php-format
58msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
59msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
60
61#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
62#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
63#, php-format
64msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
65msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
66
67#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
68#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
69#, php-format
70msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
71msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
72
73#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
75#, php-format
76msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
77msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
78msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
79msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
80
81#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
83#, php-format
84msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
85msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
86
87#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
88#: app/Services/RelationshipService.php:2436
89#, php-format
90msgid "%1$s × %2$s"
91msgstr "%1$s × %2$s"
92
93#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
94#: app/Services/RelationshipService.php:2414
95#, php-format
96msgctxt "FEMALE"
97msgid "%1$s × %2$s"
98msgstr "%1$s × %2$s"
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2391
102#, php-format
103msgctxt "MALE"
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: image dimensions, width × height
108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s pixels"
111msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
112
113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
114#: app/Elements/AbstractElement.php:237
115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
116#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
117#, php-format
118msgid "%1$s: %2$s"
119msgstr "%1$s: %2$s"
120
121#. I18N: A range of numbers
122#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
123#, php-format
124msgid "%1$s–%2$s"
125msgstr "%1$s–%2$s"
126
127#: app/Services/RelationshipService.php:2204
128#, php-format
129msgid "%1$s’s %2$s"
130msgstr "%1$ss %2$s"
131
132#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
133#: app/I18N.php:616
134msgid "%H:%i:%s"
135msgstr "%H:%i:%s"
136
137#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
138#: app/I18N.php:261
139msgid "%j %F %Y"
140msgstr "%j. %F %Y"
141
142#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
143#, php-format
144msgid "%s BCE"
145msgstr "%s v. Chr."
146
147#. I18N: size of file in KB
148#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
149#: app/Services/MediaFileService.php:95
150#, php-format
151msgid "%s KB"
152msgstr "%s kB"
153
154#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
155#, php-format
156msgid "%s and her ancestors"
157msgstr "%s und ihre Vorfahren"
158
159#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
160#, php-format
161msgid "%s and his ancestors"
162msgstr "%s und seine Vorfahren"
163
164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
165#, php-format
166msgid "%s and the individuals that reference it."
167msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
168
169#. I18N: %s is a family (husband + wife)
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
171#, php-format
172msgid "%s and their children"
173msgstr "%s und ihre Kinder"
174
175#. I18N: %s is a family (husband + wife)
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
177#, php-format
178msgid "%s and their descendants"
179msgstr "%s und ihre Nachkommen"
180
181#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
182#, php-format
183msgid "%s anonymous signed-in user"
184msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
185msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
186msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
187
188#: resources/views/family-page-children.phtml:19
189#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
190#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
191#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
192#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
193#, php-format
194msgid "%s child"
195msgid_plural "%s children"
196msgstr[0] "%s Kind"
197msgstr[1] "%s Kinder"
198
199#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
200#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
201#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
202#, php-format
203msgid "%s day"
204msgid_plural "%s days"
205msgstr[0] "%s Tag"
206msgstr[1] "%s Tage"
207
208#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
210#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
211#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
212#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
213#, php-format
214msgid "%s does not exist."
215msgstr "%s gibt es nicht."
216
217#: resources/views/calendar-list.phtml:23
218#, php-format
219msgid "%s family"
220msgid_plural "%s families"
221msgstr[0] "%s Familie"
222msgstr[1] "%s Familien"
223
224#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
225#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
226#, php-format
227msgid "%s family has been updated."
228msgid_plural "%s families have been updated."
229msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
230msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
231
232#: resources/views/admin/locations.phtml:109
233#, php-format
234msgid "%s family tree"
235msgid_plural "%s family trees"
236msgstr[0] "%s Stammbaum"
237msgstr[1] "%s Stammbäume"
238
239#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
240#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
241#, php-format
242msgid "%s grandchild"
243msgid_plural "%s grandchildren"
244msgstr[0] "%s Enkel"
245msgstr[1] "%s Enkel"
246
247#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
249#: resources/views/calendar-list.phtml:18
250#, php-format
251msgid "%s individual"
252msgid_plural "%s individuals"
253msgstr[0] "%s Person"
254msgstr[1] "%s Personen"
255
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
259#, php-format
260msgid "%s individual has been updated."
261msgid_plural "%s individuals have been updated."
262msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
263msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
264
265#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
266#, php-format
267msgid "%s message"
268msgid_plural "%s messages"
269msgstr[0] "%s Nachricht"
270msgstr[1] "%s Nachrichten"
271
272#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
276#, php-format
277msgid "%s month"
278msgid_plural "%s months"
279msgstr[0] "%s Monat"
280msgstr[1] "%s Monate"
281
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
283#, php-format
284msgid "%s note has been updated."
285msgid_plural "%s notes have been updated."
286msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
287msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
288
289#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
290#: app/Services/RelationshipService.php:2151
291#, php-format
292msgid "%s once removed ascending"
293msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
294
295#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
296#: app/Services/RelationshipService.php:2156
297#, php-format
298msgid "%s once removed descending"
299msgstr "%s ersten Grades absteigend"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
302#, php-format
303msgid "%s repository has been updated."
304msgid_plural "%s repositories have been updated."
305msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
306msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
307
308#. I18N: %s is a person's name
309#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
310#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
311#, php-format
312msgid "%s sent you the following message."
313msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
314
315#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
316#, php-format
317msgid "%s signed-in user"
318msgid_plural "%s signed-in users"
319msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
320msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
321
322#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
323#, php-format
324msgid "%s source has been updated."
325msgid_plural "%s sources have been updated."
326msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
327msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
328
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
330#: app/Services/RelationshipService.php:2169
331#, php-format
332msgid "%s three times removed ascending"
333msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
334
335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
336#: app/Services/RelationshipService.php:2174
337#, php-format
338msgid "%s three times removed descending"
339msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Services/RelationshipService.php:2160
343#, php-format
344msgid "%s twice removed ascending"
345msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2165
349#, php-format
350msgid "%s twice removed descending"
351msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
352
353#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
354#, php-format
355msgid "%s week"
356msgid_plural "%s weeks"
357msgstr[0] "%s Woche"
358msgstr[1] "%s Wochen"
359
360#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
366#, php-format
367msgid "%s year"
368msgid_plural "%s years"
369msgstr[0] "%s Jahr"
370msgstr[1] "%s Jahre"
371
372#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
373#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
374#, php-format
375msgid "%s year anniversary"
376msgstr "%s. Jahrestag"
377
378#: app/Services/RelationshipService.php:2354
379#, php-format
380msgid "%s × cousin"
381msgstr "Cousin/e %s. Grades"
382
383#: app/Services/RelationshipService.php:2318
384#, php-format
385msgctxt "FEMALE"
386msgid "%s × cousin"
387msgstr "Cousine %s. Grades"
388
389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
390#: app/Services/RelationshipService.php:2281
391#, php-format
392msgctxt "MALE"
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "Cousin %s. Grades"
395
396#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
397#: app/Date/JulianDate.php:98
398#, php-format
399msgid "%s&nbsp;BCE"
400msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
401
402#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
403#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
404#, php-format
405msgid "%s&nbsp;CE"
406msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
407
408#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
410#, php-format
411msgid "%s+"
412msgstr "%s+"
413
414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
415#, php-format
416msgid "%s, her ancestors and their families"
417msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
418
419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
420#, php-format
421msgid "%s, her parents and siblings"
422msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
425#, php-format
426msgid "%s, her spouses and children"
427msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
430#, php-format
431msgid "%s, her spouses and descendants"
432msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
435#, php-format
436msgid "%s, his ancestors and their families"
437msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
440#, php-format
441msgid "%s, his parents and siblings"
442msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
445#, php-format
446msgid "%s, his spouses and children"
447msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
450#, php-format
451msgid "%s, his spouses and descendants"
452msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
453
454#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
455#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
456#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
457msgid "&lt;select&gt;"
458msgstr "&lt;auswählen&gt;"
459
460#: resources/views/fact-date.phtml:120
461#, php-format
462msgid "(%s after death)"
463msgstr "(%s nach dem Tod)"
464
465#. I18N: The current age of a living individual
466#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
467#, php-format
468msgid "(age %s)"
469msgstr "(Alter %s)"
470
471#. I18N: The age of an individual at a given date
472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
473#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
474#: resources/views/fact-date.phtml:102
475#, php-format
476msgid "(aged %s)"
477msgstr "(%s alt)"
478
479#. I18N: The age of an individual at a given date
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
481#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
482#: resources/views/fact-date.phtml:98
483#, php-format
484msgctxt "Female"
485msgid "(aged %s)"
486msgstr "(%s alt)"
487
488#. I18N: The age of an individual at a given date
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
490#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
491#: resources/views/fact-date.phtml:94
492#, php-format
493msgctxt "Male"
494msgid "(aged %s)"
495msgstr "(%s alt)"
496
497#. I18N: %s is a number
498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
499#, php-format
500msgid "(filtered from %s total entries)"
501msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
502
503#: resources/views/fact-date.phtml:116
504msgid "(on the date of death)"
505msgstr "(am Sterbedatum)"
506
507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
508#: app/I18N.php:334
509msgid ", "
510msgstr ", "
511
512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
513msgctxt "CENTURY"
514msgid "10th"
515msgstr "10."
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "11th"
520msgstr "11."
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "12th"
525msgstr "12."
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "13th"
530msgstr "13."
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "14th"
535msgstr "14."
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "15th"
540msgstr "15."
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "16th"
545msgstr "16."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "17th"
550msgstr "17."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "18th"
555msgstr "18."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "19th"
560msgstr "19."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "1st"
565msgstr "1."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "20th"
570msgstr "20."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "21st"
575msgstr "21."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "2nd"
580msgstr "2."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "3rd"
585msgstr "3."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "4th"
590msgstr "4."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "5th"
595msgstr "5."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "6th"
600msgstr "6."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "7th"
605msgstr "7."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "8th"
610msgstr "8."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "9th"
615msgstr "9."
616
617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
619msgid "<default theme>"
620msgstr "<Standardthema>"
621
622#: resources/views/register-page.phtml:26
623msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
624msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
625
626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
627#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
628#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
629#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
630#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
631#, php-format
632msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
633msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
634
635#. I18N: URL = web address
636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
637msgid "A URL"
638msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
639
640#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
642msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
643msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
644
645#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
646#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
647msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
648msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
649
650#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
651#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
652msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
653msgstr "Eine kompakte Tafel der Vorfahren einer Person."
654
655#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
657msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
658msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
659
660#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
662msgid "A chart of an individual’s ancestors."
663msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
664
665#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
666#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
667msgid "A chart of an individual’s descendants."
668msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
669
670#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
671#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
672msgid "A chart of individuals’ lifespans."
673msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
674
675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
676msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
677msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
678
679#. I18N: Description of a “Data fix” module
680#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
681msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
682msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
683
684#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
685#: app/Module/FanChartModule.php:154
686msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
688
689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
690#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
693#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
694msgid "A file on the server"
695msgstr "Eine Datei auf dem Server"
696
697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
698#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
702msgid "A file on your computer"
703msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
704
705#. I18N: Description of the “My page” module
706#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
707msgid "A greeting message and useful links for a user."
708msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
709
710#. I18N: Description of the “Home page” module
711#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
712msgid "A greeting message for site visitors."
713msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
714
715#. I18N: Description of the “Contact information” module
716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
717msgid "A link to the site contacts."
718msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
719
720#. I18N: Description of the “webtrees” module
721#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
722msgid "A link to the webtrees home page."
723msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
724
725#. I18N: Description of the “Branches” module
726#: app/Module/BranchesListModule.php:112
727msgid "A list of branches of a family."
728msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
729
730#. I18N: Description of the “Pending changes” module
731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
732msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
733msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
734
735#. I18N: Description of the “Families” module
736#: app/Module/FamilyListModule.php:54
737msgid "A list of families."
738msgstr "Eine Liste der Familien."
739
740#. I18N: Description of the “FAQ” module
741#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
742msgid "A list of frequently asked questions and answers."
743msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
744
745#. I18N: Description of the “Individuals” module
746#: app/Module/IndividualListModule.php:108
747msgid "A list of individuals."
748msgstr "Eine Liste der Personen."
749
750#. I18N: Description of the “Locations” module
751#: app/Module/LocationListModule.php:81
752msgid "A list of locations."
753msgstr "Eine Liste der Orte."
754
755#. I18N: Description of the “Media objects” module
756#: app/Module/MediaListModule.php:98
757msgid "A list of media objects."
758msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
759
760#. I18N: Description of the “Recent changes” module
761#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
762msgid "A list of records that have been updated recently."
763msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
764
765#. I18N: Description of the “Repositories” module
766#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
767msgid "A list of repositories."
768msgstr "Eine Liste der Archive."
769
770#. I18N: Description of the “Shared notes” module
771#: app/Module/NoteListModule.php:78
772msgid "A list of shared notes."
773msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
774
775#. I18N: Description of the “Sources” module
776#: app/Module/SourceListModule.php:80
777msgid "A list of sources."
778msgstr "Eine Liste der Quellen."
779
780#. I18N: Description of the “Submitters” module
781#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
782msgid "A list of submitters."
783msgstr "Eine Liste der Übermittler."
784
785#. I18N: Description of “Research tasks” module
786#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
787msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
788msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
789
790#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
791#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
792msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
793msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
794
795#. I18N: Description of the “On this day” module
796#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
797msgid "A list of the anniversaries that occur today."
798msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
799
800#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
802msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
803msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
804
805#. I18N: Description of the “Top given names” module
806#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
807msgid "A list of the most popular given names."
808msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
809
810#. I18N: Description of the “Top surnames” module
811#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
812msgid "A list of the most popular surnames."
813msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
814
815#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
816#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
817msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
818msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
819
820#. I18N: Description of the “Who is online” module
821#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
822msgid "A list of users and visitors who are currently online."
823msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
824
825#: resources/views/help/media-object.phtml:8
826msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
827msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
828
829#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
830#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
831#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
832#, php-format
833msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
834msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
835
836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
838#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
839msgid "A new version of webtrees is available."
840msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
841
842#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
843#, php-format
844msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
845msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
846
847#. I18N: Description of the “Journal” module
848#: app/Module/UserJournalModule.php:66
849msgid "A private area to record notes or keep a journal."
850msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
851
852#. I18N: %s is a server name/URL
853#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
854#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
855#, php-format
856msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
857msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
858
859#. I18N: Description of the “Pedigree” module
860#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
862msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
863msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
864
865#. I18N: Description of the “Ancestors” module
866#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
868msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
869msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
870
871#. I18N: Description of the “Descendants” module
872#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
875msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
876
877#. I18N: Description of the “Individual” module
878#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s details."
881msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
882
883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
884msgid "A report of facts which are supported by a given source."
885msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
886
887#. I18N: Description of the “Family” module
888#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
890msgid "A report of family members and their details."
891msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
892
893#. I18N: Description of the “Deaths” module
894#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
895msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
896msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
897
898#. I18N: Description of the “Occupations” module
899#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who had a given occupation."
902msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
903
904#. I18N: Description of the “Births” module
905#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
907msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
908
909#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
910#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
913msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
914
915#. I18N: Description of the “Marriages” module
916#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
919msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
920
921#. I18N: Description of the “Changes” module
922#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
924msgid "A report of recent and pending changes."
925msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
926
927#. I18N: Description of the “Related families”
928#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
930msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
931msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
932
933#. I18N: Description of the “Related individuals” module
934#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
936msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
937msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
938
939#. I18N: Description of the “Source” module
940#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
941msgid "A report of the information provided by a source."
942msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
943
944#. I18N: Description of the “Missing data”
945#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
947msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
948msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
949
950#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
951#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
953msgid "A report of vital records for a given date or place."
954msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
955
956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
957msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
958msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
959
960#. I18N: Description of the “Family navigator” module
961#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
962msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
963msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
964
965#. I18N: Description of the “Extra information” module
966#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
967msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
968msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
969
970#. I18N: Description of the “Descendants” module
971#: app/Module/DescendancyModule.php:71
972msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
973msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt."
974
975#. I18N: Description of the “Families” module
976#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
977msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
978msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt."
979
980#. I18N: Description of the “Facts and events” module
981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
982msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
983msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
984
985#. I18N: Description of the “Media” module
986#: app/Module/MediaTabModule.php:70
987msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
988msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
989
990#. I18N: Description of the “Notes” module
991#: app/Module/NotesTabModule.php:71
992msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
993msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
994
995#. I18N: Description of the “Sources” module
996#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
997msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
998msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
999
1000#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1001#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1002msgid "A timeline displaying individual events."
1003msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1004
1005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1006msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1007msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1008
1009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1014#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1025msgctxt "paper size"
1026msgid "A3"
1027msgstr "DIN A3"
1028
1029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1045msgctxt "paper size"
1046msgid "A4"
1047msgstr "DIN A4"
1048
1049#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1050#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1051#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1052#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1053#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1054msgid "API key"
1055msgstr "API-Schlüssel"
1056
1057#. I18N: Location of an LDS church temple
1058#: app/Elements/TempleCode.php:53
1059msgid "Aba, Nigeria"
1060msgstr "Aba, Nigeria"
1061
1062#: app/Date/JalaliDate.php:280
1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Aban"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:153
1069msgctxt "GENITIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:243
1075msgctxt "INSTRUMENTAL"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:198
1081msgctxt "LOCATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:108
1087msgctxt "NOMINATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: A configuration setting
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1095msgid "Abbreviate place names"
1096msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1097
1098#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1099#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1100#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1101msgid "Abbreviation"
1102msgstr "Abkürzung"
1103
1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1106msgid "Accept"
1107msgstr "Übernehmen"
1108
1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1110msgid "Accept all changes"
1111msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1112
1113#: resources/views/admin/components.phtml:42
1114#: resources/views/admin/components.phtml:105
1115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1116msgid "Access level"
1117msgstr "Zugriffsrechte"
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1120msgid "Access to family trees"
1121msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1122
1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1124msgid "Account approval and email verification"
1125msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1126
1127#. I18N: Location of an LDS church temple
1128#: app/Elements/TempleCode.php:54
1129msgid "Accra, Ghana"
1130msgstr "Accra, Ghana"
1131
1132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1133msgid "Action"
1134msgstr "Aktion"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:205
1138msgctxt "GENITIVE"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "Adar"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:309
1144msgctxt "INSTRUMENTAL"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "Adar"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:257
1150msgctxt "LOCATIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Adar"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:153
1156msgctxt "NOMINATIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:203
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "Adar I"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:307
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "Adar I"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:255
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Adar I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:151
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:223
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "Adar II"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:327
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "Adar II"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:275
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Adar II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:171
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1209#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1210msgid "Add"
1211msgstr "Hinzufügen"
1212
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1221#, php-format
1222msgid "Add %s to the clippings cart"
1223msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1224
1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1226msgid "Add a brother"
1227msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1228
1229#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1230#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1231#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1232msgid "Add a child"
1233msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1234
1235#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1237msgid "Add a child to create a one-parent family"
1238msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1239
1240#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1241#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1242#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1243msgid "Add a daughter"
1244msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1245
1246#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1247#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1248#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1249msgid "Add a fact"
1250msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1253#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1256msgid "Add a father"
1257msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1258
1259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1261msgid "Add a favorite"
1262msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1266#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1267#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1270msgid "Add a husband"
1271msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1272
1273#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1275msgid "Add a husband using an existing individual"
1276msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1277
1278#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1279msgid "Add a journal entry"
1280msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1283#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1284#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1285msgid "Add a media file"
1286msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1287
1288#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1289#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1291msgid "Add a media object"
1292msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1298msgid "Add a mother"
1299msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1300
1301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1302msgid "Add a name"
1303msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1304
1305#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1306msgid "Add a news article"
1307msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1308
1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1310msgid "Add a note"
1311msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1312
1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1314msgid "Add a sibling"
1315msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1316
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1318msgid "Add a sister"
1319msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1322#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1324msgid "Add a son"
1325msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1326
1327#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1328msgid "Add a source citation"
1329msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1332msgid "Add a spouse"
1333msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1334
1335#: app/Module/StoriesModule.php:292
1336#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1337#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1338msgid "Add a story"
1339msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1343msgid "Add a user"
1344msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1348#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1349#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1352msgid "Add a wife"
1353msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1357msgid "Add a wife using an existing individual"
1358msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1359
1360#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1361#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1363msgid "Add an FAQ"
1364msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1365
1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1367msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1368msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1369
1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1371msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1372msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1373
1374#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1375msgid "Add from clipboard"
1376msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1377
1378#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1379msgid "Add historic events to an individual’s page."
1380msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1381
1382#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1383msgid "Add individuals"
1384msgstr "Personen hinzufügen"
1385
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1387msgid "Add marriage details"
1388msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1389
1390#. I18N: Name of a module
1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1392msgid "Add missing death records"
1393msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:75
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1453
1454#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1455#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1456#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1457#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1458msgid "Additional information"
1459msgstr "Zusatztext"
1460
1461#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1462#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1463#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1464#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1465#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1466msgid "Address"
1467msgstr "Adresse"
1468
1469#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1470#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1471msgid "Address line 1"
1472msgstr "Adresszeile 1"
1473
1474#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1475#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1476msgid "Address line 2"
1477msgstr "Adresszeile 2"
1478
1479#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1480#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1481msgid "Address line 3"
1482msgstr "Adresszeile 3"
1483
1484#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1485msgid "Addresses"
1486msgstr "Adressen"
1487
1488#. I18N: Location of an LDS church temple
1489#: app/Elements/TempleCode.php:55
1490msgid "Adelaide, Australia"
1491msgstr "Adelaide, Australien"
1492
1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1495msgid "Administrator"
1496msgstr "Administrator"
1497
1498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1499msgid "Administrator account"
1500msgstr "Administrator Konto"
1501
1502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1503msgid "Administrator comments on user"
1504msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1505
1506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1507msgid "Administrators"
1508msgstr "Administratoren"
1509
1510#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1511msgctxt "Female pedigree"
1512msgid "Adopted"
1513msgstr "Adoptiert"
1514
1515#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1516msgctxt "Male pedigree"
1517msgid "Adopted"
1518msgstr "Adoptiert"
1519
1520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1521msgctxt "Pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Adoptiert"
1524
1525#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1526msgid "Adopted by both parents"
1527msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1528
1529#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1530msgid "Adopted by father"
1531msgstr "Adoptiert vom Vater"
1532
1533#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1534msgid "Adopted by mother"
1535msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1536
1537#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1538msgid "Adopted name"
1539msgstr "Adoptivname"
1540
1541#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1542msgid "Adoption"
1543msgstr "Adoption"
1544
1545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1546msgid "Adoption of a brother"
1547msgstr "Adoption eines Bruders"
1548
1549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1550msgid "Adoption of a child"
1551msgstr "Adoption eines Kindes"
1552
1553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1554msgid "Adoption of a daughter"
1555msgstr "Adoption einer Tochter"
1556
1557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1560msgid "Adoption of a grandchild"
1561msgstr "Adoption eines Enkels"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1564msgid "Adoption of a granddaughter"
1565msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1568msgctxt "daughter’s daughter"
1569msgid "Adoption of a granddaughter"
1570msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1573msgctxt "son’s daughter"
1574msgid "Adoption of a granddaughter"
1575msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1578msgid "Adoption of a grandson"
1579msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1582msgctxt "daughter’s son"
1583msgid "Adoption of a grandson"
1584msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1587msgctxt "son’s son"
1588msgid "Adoption of a grandson"
1589msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1592msgid "Adoption of a half-brother"
1593msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1596msgid "Adoption of a half-sibling"
1597msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1600msgid "Adoption of a half-sister"
1601msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1604msgid "Adoption of a sibling"
1605msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1608msgid "Adoption of a sister"
1609msgstr "Adoption einer Schwester"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1612msgid "Adoption of a son"
1613msgstr "Adoption eines Sohns"
1614
1615#: app/Gedcom.php:539
1616msgid "Adoptive parents"
1617msgstr "Adoptiveltern"
1618
1619#: app/Gedcom.php:583
1620msgid "Adult christening"
1621msgstr "Erwachsenentaufe"
1622
1623#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1624#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1625msgid "Advanced search"
1626msgstr "Erweiterte Suche"
1627
1628#. I18N: Name of a country or state
1629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1630msgid "Afghanistan"
1631msgstr "Afghanistan"
1632
1633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1634msgid "Africa"
1635msgstr "Afrika"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1638msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1639msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1640
1641#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1642#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1643#: resources/views/fact-date.phtml:137
1644#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1645#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1646#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1647#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1651msgid "Age"
1652msgstr "Alter"
1653
1654#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1655msgid "Age at birth of child"
1656msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1659msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1660msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1661
1662#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1663msgid "Age between husband and wife"
1664msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1667msgid "Age between siblings"
1668msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1669
1670#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1671msgid "Age between wife and husband"
1672msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1675msgid "Age difference"
1676msgstr "Altersunterschied"
1677
1678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1680msgid "Age in year of first marriage"
1681msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1682
1683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1688msgid "Age in year of marriage"
1689msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1694msgid "Age interval"
1695msgstr "Alters-Zeitspanne"
1696
1697#. I18N: A configuration setting
1698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1699msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1700msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1701
1702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1704msgid "Age related to death year"
1705msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1706
1707#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1708msgid "Agency"
1709msgstr "Institution"
1710
1711#. I18N: Name of a country or state
1712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1713msgid "Aland Islands"
1714msgstr "Aland Inseln"
1715
1716#. I18N: Name of a country or state
1717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1718msgid "Albania"
1719msgstr "Albanien"
1720
1721#. I18N: Name of a module
1722#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1723msgid "Album"
1724msgstr "Album"
1725
1726#. I18N: Location of an LDS church temple
1727#: app/Elements/TempleCode.php:57
1728msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1729msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1730
1731#. I18N: Name of a country or state
1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1733msgid "Algeria"
1734msgstr "Algerien"
1735
1736#: app/Gedcom.php:543
1737msgid "Alias"
1738msgstr "Alias-Name"
1739
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1741msgid "Alive"
1742msgstr "Lebend"
1743
1744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1745#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1746#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1747#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1748#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1749#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1750#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1751#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1752#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1753#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1755#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1767msgid "All"
1768msgstr "Alle"
1769
1770#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1772msgid "All facts and events"
1773msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1774
1775#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1776msgid "All fields must be completed."
1777msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1778
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1780#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1781msgid "All individuals"
1782msgstr "Alle Personen"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1785#: resources/views/admin/components.phtml:28
1786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1787msgid "All modules"
1788msgstr "Alle Module"
1789
1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1792msgid "All records"
1793msgstr "Alle Datensätze"
1794
1795#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1796#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1797msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1798msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1799
1800#. I18N: A configuration setting
1801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1802msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1803msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1804
1805#. I18N: A configuration setting
1806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1807msgid "Allow visitors to request a new user account"
1808msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1809
1810#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1811#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1812#: app/Gedcom.php:1432
1813msgid "Also known as"
1814msgstr "Auch bekannt als"
1815
1816#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1817msgid "Alternative place name"
1818msgstr "Alternativer Ortsname"
1819
1820#. I18N: Name of a country or state
1821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1822msgid "American Samoa"
1823msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1824
1825#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1826#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1827msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1828msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1829
1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1831msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1832msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1833
1834#. I18N: Description of the “Album” module
1835#: app/Module/AlbumModule.php:53
1836msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1837msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1838
1839#. I18N: Description of the “Charts” module
1840#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1841msgid "An alternative way to display charts."
1842msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1843
1844#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1845#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1846msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1847msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1848
1849#. I18N: Description of the “Theme change” module
1850#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1851msgid "An alternative way to select a new theme."
1852msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1853
1854#. I18N: Description of the “Sign in” module
1855#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1856msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1857msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1858
1859#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1860#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1861msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1862msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1863
1864#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1865msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1866msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1867
1868#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1869#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1870msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1871msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1872
1873#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1874#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1875msgid "An unexpected database error occurred."
1876msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1877
1878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1879msgid "An upgrade is available."
1880msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1881
1882#. I18N: Name of a module/report
1883#. I18N: Name of a module/chart
1884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1885#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1887msgid "Ancestors"
1888msgstr "Vorfahren"
1889
1890#: app/Gedcom.php:544
1891msgid "Ancestors interest"
1892msgstr "Interessent an Vorfahren"
1893
1894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1895msgid "Ancestors of "
1896msgstr "Vorfahren von "
1897
1898#. I18N: %s is an individual’s name
1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1900#, php-format
1901msgid "Ancestors of %s"
1902msgstr "Vorfahren von %s"
1903
1904#: app/Gedcom.php:542
1905msgid "Ancestral file number"
1906msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1907
1908#: app/Gedcom.php:843
1909msgid "Ancestry PID"
1910msgstr "Ancestry-PID"
1911
1912#. I18N: Location of an LDS church temple
1913#: app/Elements/TempleCode.php:58
1914msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1915msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1916
1917#. I18N: Name of a country or state
1918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1919msgid "Andorra"
1920msgstr "Andorra"
1921
1922#. I18N: Name of a country or state
1923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1924msgid "Angola"
1925msgstr "Angola"
1926
1927#. I18N: Name of a country or state
1928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1929msgid "Anguilla"
1930msgstr "Anguilla"
1931
1932#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1933#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1936#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1937#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1938msgid "Anniversary"
1939msgstr "Jahrestag"
1940
1941#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1942msgid "Anniversary calendar"
1943msgstr "Jubiläumskalender"
1944
1945#: app/Gedcom.php:408
1946msgid "Annulment"
1947msgstr "Annullierung"
1948
1949#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1950msgid "Answer"
1951msgstr "Antwort"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1955msgid "Antarctica"
1956msgstr "Antarktis"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1960msgid "Antigua and Barbuda"
1961msgstr "Antigua und Barbuda"
1962
1963#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1964msgid "Anyone with a user account can access this website."
1965msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1966
1967#. I18N: Location of an LDS church temple
1968#: app/Elements/TempleCode.php:59
1969msgid "Apia, Samoa"
1970msgstr "Apia, Samoa"
1971
1972#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
1973msgid "Apply privacy settings"
1974msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
1975
1976#. I18N: Label for checkbox
1977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
1979msgid "Apply these preferences to all family trees"
1980msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
1981
1982#. I18N: Label for checkbox
1983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
1984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
1985msgid "Apply these preferences to new family trees"
1986msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
1987
1988#: resources/views/admin/users.phtml:35
1989msgid "Approved"
1990msgstr "Genehmigt"
1991
1992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
1993msgid "Approved by administrator"
1994msgstr "Vom Administrator zugelassen"
1995
1996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
1997msgctxt "Abbreviation for April"
1998msgid "Apr"
1999msgstr "Apr"
2000
2001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2002msgctxt "GENITIVE"
2003msgid "April"
2004msgstr "April"
2005
2006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2007msgctxt "INSTRUMENTAL"
2008msgid "April"
2009msgstr "April"
2010
2011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2012msgctxt "LOCATIVE"
2013msgid "April"
2014msgstr "April"
2015
2016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2018#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2019msgctxt "NOMINATIVE"
2020msgid "April"
2021msgstr "April"
2022
2023#. I18N: The name of a colour-scheme
2024#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2025msgid "Aqua Marine"
2026msgstr "Aquamarin"
2027
2028#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2029#, php-format
2030msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2031msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2032
2033#: resources/views/individual-name.phtml:86
2034#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2035msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2036msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2037
2038#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2039#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2040msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2041msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2042
2043#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2044#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2045#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2046#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2047#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2048#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2049#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2050#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2051#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2052#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2053#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2054#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2055#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2056#, php-format
2057msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2058msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2059
2060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2061msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2062msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2063
2064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2065msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2066msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2067
2068#. I18N: Name of a country or state
2069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2070msgid "Argentina"
2071msgstr "Argentinien"
2072
2073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2077#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2078#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2089msgctxt "font name"
2090msgid "Arial"
2091msgstr "Arial"
2092
2093#. I18N: Name of a country or state
2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2095msgid "Armenia"
2096msgstr "Armenien"
2097
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2100msgid "Aruba"
2101msgstr "Aruba"
2102
2103#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2104msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2105msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2106
2107#. I18N: The name of a colour-scheme
2108#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2109msgid "Ash"
2110msgstr "Asche"
2111
2112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2113msgid "Asia"
2114msgstr "Asien"
2115
2116#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2117#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2118#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2119#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2120msgid "Associate"
2121msgstr "Verbundene Person"
2122
2123#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2124msgid "Associate events with this source"
2125msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2126
2127#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2128msgid "Associated events"
2129msgstr "Verbundene Ereignisse"
2130
2131#. I18N: Location of an LDS church temple
2132#: app/Elements/TempleCode.php:61
2133msgid "Asuncion, Paraguay"
2134msgstr "Asuncion, Paraguay"
2135
2136#. I18N: Name of a country or state
2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2138msgid "At sea"
2139msgstr "Auf See"
2140
2141#. I18N: Location of an LDS church temple
2142#: app/Elements/TempleCode.php:62
2143msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2144msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2145
2146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2147msgid "Attendant"
2148msgstr "Anwesender"
2149
2150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2151msgctxt "FEMALE"
2152msgid "Attendant"
2153msgstr "Anwesende"
2154
2155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2156msgctxt "MALE"
2157msgid "Attendant"
2158msgstr "Anwesender"
2159
2160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2161msgid "Attending"
2162msgstr "Behandelnder"
2163
2164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2165msgctxt "FEMALE"
2166msgid "Attending"
2167msgstr "Behandelnde"
2168
2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2170msgctxt "MALE"
2171msgid "Attending"
2172msgstr "Behandelnder"
2173
2174#. I18N: Type of media object
2175#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2176msgid "Audio"
2177msgstr "Tonaufnahme"
2178
2179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2180msgctxt "Abbreviation for August"
2181msgid "Aug"
2182msgstr "Aug"
2183
2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2185msgctxt "GENITIVE"
2186msgid "August"
2187msgstr "August"
2188
2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2190msgctxt "INSTRUMENTAL"
2191msgid "August"
2192msgstr "August"
2193
2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2195msgctxt "LOCATIVE"
2196msgid "August"
2197msgstr "August"
2198
2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2202msgctxt "NOMINATIVE"
2203msgid "August"
2204msgstr "August"
2205
2206#. I18N: Name of a country or state
2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2208msgid "Australia"
2209msgstr "Australien"
2210
2211#. I18N: Name of a country or state
2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2213msgid "Austria"
2214msgstr "Österreich"
2215
2216#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2217#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2218msgid "Author"
2219msgstr "Verfasser"
2220
2221#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2222#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2223#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2224#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2225#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2226msgid "Author of last change"
2227msgstr "Autor der letzten Änderung"
2228
2229#. I18N: Automatic suggestions when you type
2230#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2232msgid "Autocomplete"
2233msgstr "Automatisch vervollständigen"
2234
2235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2236msgid "Automatically accept changes made by this user"
2237msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2238
2239#. I18N: A configuration setting
2240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2241msgid "Automatically expand notes"
2242msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2243
2244#. I18N: A configuration setting
2245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2246msgid "Automatically expand sources"
2247msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2248
2249#. I18N: a month in the Jewish calendar
2250#: app/Date/JewishDate.php:215
2251msgctxt "GENITIVE"
2252msgid "Av"
2253msgstr "Aw"
2254
2255#. I18N: a month in the Jewish calendar
2256#: app/Date/JewishDate.php:319
2257msgctxt "INSTRUMENTAL"
2258msgid "Av"
2259msgstr "Aw"
2260
2261#. I18N: a month in the Jewish calendar
2262#: app/Date/JewishDate.php:267
2263msgctxt "LOCATIVE"
2264msgid "Av"
2265msgstr "Aw"
2266
2267#. I18N: a month in the Jewish calendar
2268#: app/Date/JewishDate.php:163
2269msgctxt "NOMINATIVE"
2270msgid "Av"
2271msgstr "Aw"
2272
2273#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2274#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2275#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2277msgid "Average age"
2278msgstr "Durchschnittsalter"
2279
2280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2281#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2282#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2284#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2286#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2287msgid "Average age at death"
2288msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2289
2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2291msgid "Average age at marriage"
2292msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2293
2294#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2295msgid "Average age in century of marriage"
2296msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2297
2298#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2299msgid "Average age related to death century"
2300msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2301
2302#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2303msgid "Average number"
2304msgstr "Durchschnittsanzahl"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2310#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2311msgid "Average number of children per family"
2312msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2313
2314#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2315#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2317msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2318msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2319
2320#: app/Date/JalaliDate.php:281
2321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2322msgid "Azar"
2323msgstr "Azar"
2324
2325#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2326#: app/Date/JalaliDate.php:155
2327msgctxt "GENITIVE"
2328msgid "Azar"
2329msgstr "Azar"
2330
2331#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2332#: app/Date/JalaliDate.php:245
2333msgctxt "INSTRUMENTAL"
2334msgid "Azar"
2335msgstr "Azar"
2336
2337#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2338#: app/Date/JalaliDate.php:200
2339msgctxt "LOCATIVE"
2340msgid "Azar"
2341msgstr "Azar"
2342
2343#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2344#: app/Date/JalaliDate.php:110
2345msgctxt "NOMINATIVE"
2346msgid "Azar"
2347msgstr "Azar"
2348
2349#. I18N: Name of a country or state
2350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2351msgid "Azerbaijan"
2352msgstr "Aserbaidschan"
2353
2354#. I18N: Name of a country or state
2355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2356msgid "Azores"
2357msgstr "Azoren"
2358
2359#: app/Date/JalaliDate.php:283
2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2361msgid "Bah"
2362msgstr "Bah"
2363
2364#. I18N: Name of a country or state
2365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2366msgid "Bahamas"
2367msgstr "Bahamas"
2368
2369#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:159
2371msgctxt "GENITIVE"
2372msgid "Bahman"
2373msgstr "Bahman"
2374
2375#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:249
2377msgctxt "INSTRUMENTAL"
2378msgid "Bahman"
2379msgstr "Bahman"
2380
2381#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:204
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "Bahman"
2385msgstr "Bahman"
2386
2387#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:114
2389msgctxt "NOMINATIVE"
2390msgid "Bahman"
2391msgstr "Bahman"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2395msgid "Bahrain"
2396msgstr "Bahrain"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2400msgid "Bangladesh"
2401msgstr "Bangladesch"
2402
2403#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2405msgid "Baptism"
2406msgstr "Taufe"
2407
2408#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2409msgid "Baptism of a brother"
2410msgstr "Taufe eines Bruders"
2411
2412#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2413msgid "Baptism of a child"
2414msgstr "Taufe eines Kindes"
2415
2416#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2417msgid "Baptism of a daughter"
2418msgstr "Taufe einer Tochter"
2419
2420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2425msgid "Baptism of a grandchild"
2426msgstr "Taufe eines Enkels"
2427
2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2429msgid "Baptism of a granddaughter"
2430msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2431
2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2433msgctxt "daughter’s daughter"
2434msgid "Baptism of a granddaughter"
2435msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2436
2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2438msgctxt "son’s daughter"
2439msgid "Baptism of a granddaughter"
2440msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2441
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2443msgid "Baptism of a grandson"
2444msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2445
2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2447msgctxt "daughter’s son"
2448msgid "Baptism of a grandson"
2449msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2452msgctxt "son’s son"
2453msgid "Baptism of a grandson"
2454msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2455
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2457msgid "Baptism of a half-brother"
2458msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2459
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2461msgid "Baptism of a half-sibling"
2462msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2463
2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2465msgid "Baptism of a half-sister"
2466msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2469msgid "Baptism of a sibling"
2470msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2473msgid "Baptism of a sister"
2474msgstr "Taufe einer Schwester"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2477msgid "Baptism of a son"
2478msgstr "Taufe eines Sohns"
2479
2480#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2481msgid "Bar mitzvah"
2482msgstr "Bar mitzvah"
2483
2484#. I18N: Name of a country or state
2485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2486msgid "Barbados"
2487msgstr "Barbados"
2488
2489#: app/Gedcom.php:1086
2490msgid "Base GEDCOM tag"
2491msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2492
2493#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2494msgid "Bat mitzvah"
2495msgstr "Bat mitzvah"
2496
2497#. I18N: Location of an LDS church temple
2498#: app/Elements/TempleCode.php:73
2499msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2500msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2501
2502#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2503msgid "Begins with"
2504msgstr "Beginnt mit"
2505
2506#. I18N: Name of a country or state
2507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2508msgid "Belarus"
2509msgstr "Weißrussland"
2510
2511#. I18N: The name of a colour-scheme
2512#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2513msgid "Belgian Chocolate"
2514msgstr "Belgische Schokolade"
2515
2516#. I18N: Name of a country or state
2517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2518msgid "Belgium"
2519msgstr "Belgien"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2523msgid "Belize"
2524msgstr "Belize"
2525
2526#. I18N: Name of a country or state
2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2528msgid "Benin"
2529msgstr "Benin"
2530
2531#. I18N: Name of a country or state
2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2533msgid "Bermuda"
2534msgstr "Bermuda"
2535
2536#. I18N: Location of an LDS church temple
2537#: app/Elements/TempleCode.php:191
2538msgid "Bern, Switzerland"
2539msgstr "Bern, Schweiz"
2540
2541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2542msgid "Best man"
2543msgstr "Bester Freund"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2547msgid "Bhutan"
2548msgstr "Bhutan"
2549
2550#: app/Gedcom.php:1526
2551msgid "Bibliography"
2552msgstr "Bibliographie"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/Elements/TempleCode.php:64
2556msgid "Billings, Montana, United States"
2557msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2558
2559#: app/Gedcom.php:727
2560msgid "Binary data object"
2561msgstr "Binäres Datenobjekt"
2562
2563#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2564msgid "Bing™ maps"
2565msgstr "Bing™ maps"
2566
2567#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2568msgid "Bing™ webmaster tools"
2569msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2570
2571#. I18N: Location of an LDS church temple
2572#: app/Elements/TempleCode.php:65
2573msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2574msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2575
2576#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2577#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2583#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2584#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2701msgid "Birth"
2702msgstr "Geburt"
2703
2704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2705msgctxt "Female pedigree"
2706msgid "Birth"
2707msgstr "Geburt"
2708
2709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2710msgctxt "Male pedigree"
2711msgid "Birth"
2712msgstr "Geburt"
2713
2714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2715msgctxt "Pedigree"
2716msgid "Birth"
2717msgstr "Geburt"
2718
2719#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2720msgid "Birth by country"
2721msgstr "Geburten pro Land"
2722
2723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2725msgid "Birth date range end"
2726msgstr "bis Geburtsdatum"
2727
2728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2730msgid "Birth date range start"
2731msgstr "von Geburtsdatum"
2732
2733#: app/Gedcom.php:869
2734msgid "Birth name"
2735msgstr "Geburtsname"
2736
2737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2738msgid "Birth of a brother"
2739msgstr "Geburt eines Bruders"
2740
2741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2743msgid "Birth of a child"
2744msgstr "Geburt eines Kindes"
2745
2746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2747msgid "Birth of a daughter"
2748msgstr "Geburt einer Tochter"
2749
2750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2754msgid "Birth of a grandchild"
2755msgstr "Geburt eines Enkels"
2756
2757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2758msgid "Birth of a granddaughter"
2759msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2760
2761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2762msgctxt "daughter’s daughter"
2763msgid "Birth of a granddaughter"
2764msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2765
2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2767msgctxt "son’s daughter"
2768msgid "Birth of a granddaughter"
2769msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2770
2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2772msgid "Birth of a grandson"
2773msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2774
2775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2776msgctxt "daughter’s son"
2777msgid "Birth of a grandson"
2778msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2779
2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2781msgctxt "son’s son"
2782msgid "Birth of a grandson"
2783msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2784
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2786msgid "Birth of a half-brother"
2787msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2788
2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2790msgid "Birth of a half-sibling"
2791msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2792
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2794msgid "Birth of a half-sister"
2795msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2799msgid "Birth of a sibling"
2800msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2803msgid "Birth of a sister"
2804msgstr "Geburt einer Schwester"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2807msgid "Birth of a son"
2808msgstr "Geburt eines Sohns"
2809
2810#: app/Gedcom.php:564
2811msgid "Birth parents"
2812msgstr "Leibliche Eltern"
2813
2814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2815msgid "Birth places"
2816msgstr "Geburtsorte"
2817
2818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2819msgid "Birthplace contains"
2820msgstr "Geburtsort enthält"
2821
2822#. I18N: Name of a module/report
2823#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2827msgid "Births"
2828msgstr "Geburten"
2829
2830#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2831#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2832msgid "Births by century"
2833msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2834
2835#. I18N: Location of an LDS church temple
2836#: app/Elements/TempleCode.php:66
2837msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2838msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2839
2840#: app/Gedcom.php:566
2841msgid "Blessing"
2842msgstr "Segen"
2843
2844#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2845msgid "Block"
2846msgstr "Block"
2847
2848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2850#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2851#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2852msgid "Blocks"
2853msgstr "Blöcke"
2854
2855#. I18N: The name of a colour-scheme
2856#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2857msgid "Blue Lagoon"
2858msgstr "Blaue Lagune"
2859
2860#. I18N: The name of a colour-scheme
2861#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2862msgid "Blue Marine"
2863msgstr "Marineblau"
2864
2865#. I18N: Location of an LDS church temple
2866#: app/Elements/TempleCode.php:67
2867msgid "Bogota, Colombia"
2868msgstr "Bogota, Kolumbien"
2869
2870#. I18N: Location of an LDS church temple
2871#: app/Elements/TempleCode.php:68
2872msgid "Boise, Idaho, United States"
2873msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2874
2875#. I18N: Name of a country or state
2876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2877msgid "Bolivia"
2878msgstr "Bolivien"
2879
2880#. I18N: Type of media object
2881#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2882msgid "Book"
2883msgstr "Buch"
2884
2885#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2886#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2887msgid "Born in the covenant"
2888msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2889
2890#. I18N: Name of a country or state
2891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2892msgid "Bosnia and Herzegovina"
2893msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:69
2897msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2898msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2899
2900#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2901msgid "Both alive"
2902msgstr "beide leben"
2903
2904#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2905msgid "Both dead"
2906msgstr "beide verstorben"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2910msgid "Botswana"
2911msgstr "Botsuana"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:70
2915msgid "Bountiful, Utah, United States"
2916msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2920msgid "Bouvet Island"
2921msgstr "Bouvetinsel"
2922
2923#. I18N: Name of a module/list
2924#. I18N: Branches of a family tree
2925#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2926msgid "Branches"
2927msgstr "Familienzweige"
2928
2929#. I18N: %s is a surname
2930#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2931#, php-format
2932msgid "Branches of the %s family"
2933msgstr "Zweige der %s Familie"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2937msgid "Brazil"
2938msgstr "Brasilien"
2939
2940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2941msgid "Bridesmaid"
2942msgstr "Brautjungfer"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:71
2946msgid "Brigham City, Utah, United States"
2947msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/Elements/TempleCode.php:72
2951msgid "Brisbane, Australia"
2952msgstr "Brisbane, Australien"
2953
2954#: app/Gedcom.php:890
2955msgid "Brit milah"
2956msgstr "Brit Mila"
2957
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2960msgid "British Indian Ocean Territory"
2961msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2965msgid "British Virgin Islands"
2966msgstr "Britische Jungferninseln"
2967
2968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2970msgid "Brother"
2971msgstr "Bruder"
2972
2973#. I18N: a month in the French republican calendar
2974#: app/Date/FrenchDate.php:151
2975msgctxt "GENITIVE"
2976msgid "Brumaire"
2977msgstr "Brumaire"
2978
2979#. I18N: a month in the French republican calendar
2980#: app/Date/FrenchDate.php:245
2981msgctxt "INSTRUMENTAL"
2982msgid "Brumaire"
2983msgstr "Brumaire"
2984
2985#. I18N: a month in the French republican calendar
2986#: app/Date/FrenchDate.php:198
2987msgctxt "LOCATIVE"
2988msgid "Brumaire"
2989msgstr "Brumaire"
2990
2991#. I18N: a month in the French republican calendar
2992#: app/Date/FrenchDate.php:103
2993msgctxt "NOMINATIVE"
2994msgid "Brumaire"
2995msgstr "Brumaire"
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2999msgid "Brunei Darussalam"
3000msgstr "Brunei Darussalam"
3001
3002#. I18N: Location of an LDS church temple
3003#: app/Elements/TempleCode.php:63
3004msgid "Buenos Aires, Argentina"
3005msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3009msgid "Bulgaria"
3010msgstr "Bulgarien"
3011
3012#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3017msgid "Burial"
3018msgstr "Bestattung"
3019
3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3021msgid "Burial of a brother"
3022msgstr "Bestattung eines Bruders"
3023
3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3025msgid "Burial of a child"
3026msgstr "Bestattung eines Kindes"
3027
3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3029msgid "Burial of a daughter"
3030msgstr "Bestattung einer Tochter"
3031
3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3033msgid "Burial of a father"
3034msgstr "Bestattung eines Vaters"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3039msgid "Burial of a grandchild"
3040msgstr "Bestattung eines Enkels"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3043msgid "Burial of a granddaughter"
3044msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3045
3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3047msgctxt "daughter’s daughter"
3048msgid "Burial of a granddaughter"
3049msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3050
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3052msgctxt "son’s daughter"
3053msgid "Burial of a granddaughter"
3054msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3057msgid "Burial of a grandfather"
3058msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3061msgid "Burial of a grandmother"
3062msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3063
3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3067msgid "Burial of a grandparent"
3068msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3071msgid "Burial of a grandson"
3072msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3075msgctxt "daughter’s son"
3076msgid "Burial of a grandson"
3077msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3080msgctxt "son’s son"
3081msgid "Burial of a grandson"
3082msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3083
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3085msgid "Burial of a half-brother"
3086msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3089msgid "Burial of a half-sibling"
3090msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3093msgid "Burial of a half-sister"
3094msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3097msgid "Burial of a husband"
3098msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3101msgid "Burial of a maternal grandfather"
3102msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3105msgid "Burial of a maternal grandmother"
3106msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3109msgid "Burial of a mother"
3110msgstr "Bestattung einer Mutter"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3113msgid "Burial of a parent"
3114msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3117msgid "Burial of a paternal grandfather"
3118msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3121msgid "Burial of a paternal grandmother"
3122msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3125msgid "Burial of a sibling"
3126msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3129msgid "Burial of a sister"
3130msgstr "Bestattung einer Schwester"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3133msgid "Burial of a son"
3134msgstr "Bestattung eines Sohns"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3137msgid "Burial of a spouse"
3138msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3141msgid "Burial of a wife"
3142msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3143
3144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3145msgid "Burial place contains"
3146msgstr "Bestattungsort enthält"
3147
3148#. I18N: Name of a module/report
3149#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3152msgid "Burials"
3153msgstr "Bestattungen"
3154
3155#. I18N: Name of a country or state
3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3157msgid "Burkina Faso"
3158msgstr "Burkina Faso"
3159
3160#. I18N: Name of a country or state
3161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3162msgid "Burundi"
3163msgstr "Burundi"
3164
3165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3166msgid "Buyer"
3167msgstr "Käufer"
3168
3169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3170msgctxt "FEMALE"
3171msgid "Buyer"
3172msgstr "Käuferin"
3173
3174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3175msgctxt "MALE"
3176msgid "Buyer"
3177msgstr "Käufer"
3178
3179#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3181msgid "By default, SMTP works on port 25."
3182msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3183
3184#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3185#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3186msgid "CKEditor™"
3187msgstr "CKEditor™"
3188
3189#. I18N: Name of a module.
3190#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3191msgid "CSS and JS"
3192msgstr "CSS und JS"
3193
3194#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3195#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3196msgid "Calculating…"
3197msgstr "Berechnung läuft…"
3198
3199#. I18N: Name of a module
3200#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3201#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3202msgid "Calendar"
3203msgstr "Kalender"
3204
3205#. I18N: A configuration setting
3206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3209msgid "Calendar conversion"
3210msgstr "Kalenderumrechnung"
3211
3212#. I18N: Location of an LDS church temple
3213#: app/Elements/TempleCode.php:74
3214msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3215msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3216
3217#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3218msgid "Call number"
3219msgstr "Signatur"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3223msgid "Cambodia"
3224msgstr "Kambodscha"
3225
3226#. I18N: Name of a country or state
3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3228msgid "Cameroon"
3229msgstr "Kamerun"
3230
3231#. I18N: Location of an LDS church temple
3232#: app/Elements/TempleCode.php:75
3233msgid "Campinas, Brazil"
3234msgstr "Campinas, Brasilien"
3235
3236#. I18N: Name of a country or state
3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3238msgid "Canada"
3239msgstr "Kanada"
3240
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3243msgid "Cape Verde"
3244msgstr "Kap Verde"
3245
3246#. I18N: Location of an LDS church temple
3247#: app/Elements/TempleCode.php:76
3248msgid "Caracas, Venezuela"
3249msgstr "Caracas, Venezuela"
3250
3251#. I18N: Type of media object
3252#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3253msgid "Card"
3254msgstr "Karte"
3255
3256#. I18N: Location of an LDS church temple
3257#: app/Elements/TempleCode.php:56
3258msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3259msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3260
3261#: app/Gedcom.php:572
3262msgid "Caste"
3263msgstr "Stand"
3264
3265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3266msgid "Categories"
3267msgstr "Kategorien"
3268
3269#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3270msgid "Category"
3271msgstr "Kategorie"
3272
3273#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3274msgid "Cause"
3275msgstr "Ursache"
3276
3277#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3278msgid "Cause of death"
3279msgstr "Todesursache"
3280
3281#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3282#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3283#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3284msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3285msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3289msgid "Cayman Islands"
3290msgstr "Kaimaninseln"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:77
3294msgid "Cebu City, Philippines"
3295msgstr "Cebu City, Philippinen"
3296
3297#: app/Gedcom.php:1465
3298msgid "Cemetery"
3299msgstr "Friedhof"
3300
3301#: app/Gedcom.php:573
3302msgid "Census"
3303msgstr "Volkszählung"
3304
3305#. I18N: Name of a module
3306#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3307msgid "Census assistant"
3308msgstr "Volkszählungsassistent"
3309
3310#: app/Gedcom.php:574
3311#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3312msgid "Census date"
3313msgstr "Volkszählungsdatum"
3314
3315#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3316msgid "Census date and place"
3317msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3318
3319#: app/Gedcom.php:575
3320msgid "Census place"
3321msgstr "Volkszählungsort"
3322
3323#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3324msgid "Census transcript"
3325msgstr "Volkszählungsabschrift"
3326
3327#. I18N: Name of a country or state
3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3329msgid "Central African Republic"
3330msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3331
3332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3335#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3338#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3339#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3340#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3343#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3344#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3345#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3346#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3347#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3348#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3349#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3351msgid "Century"
3352msgstr "Jahrhundert"
3353
3354#. I18N: Type of media object
3355#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3356msgid "Certificate"
3357msgstr "Urkunde"
3358
3359#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3360msgid "Certificate number"
3361msgstr "Urkundennummer"
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3365msgid "Chad"
3366msgstr "Tschad"
3367
3368#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3369#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3370msgid "Change family members"
3371msgstr "Familienmitglieder ändern"
3372
3373#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3374msgid "Change the “Home page” blocks"
3375msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3376
3377#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3378msgid "Change the “My page” blocks"
3379msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3380
3381#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3382#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3383#, php-format
3384msgid "Changed by %1$s"
3385msgstr "Geändert von %1$s"
3386
3387#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3389#, php-format
3390msgid "Changed on %1$s"
3391msgstr "Geändert am %1$s"
3392
3393#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3394#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3395#, php-format
3396msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3397msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3398
3399#. I18N: Name of a module/report
3400#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3402#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3404#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3405#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3406msgid "Changes"
3407msgstr "Änderungen"
3408
3409#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3410#, php-format
3411msgid "Changes in the last %s day"
3412msgid_plural "Changes in the last %s days"
3413msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3414msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3415
3416#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3417#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3418msgid "Changes log"
3419msgstr "Änderungsprotokoll"
3420
3421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3422#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3423msgid "Character encoding"
3424msgstr "Zeichencodierung"
3425
3426#: app/Gedcom.php:460
3427msgid "Character set"
3428msgstr "Zeichensatz"
3429
3430#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3431#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3432msgid "Chart"
3433msgstr "Diagramm"
3434
3435#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3436msgid "Chart preferences"
3437msgstr "Diagrammeinstellungen"
3438
3439#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3443msgid "Chart type"
3444msgstr "Diagrammtyp"
3445
3446#. I18N: Name of a module/block
3447#. I18N: Name of a module
3448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3450#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3452#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3453#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3455msgid "Charts"
3456msgstr "Diagramme"
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3459#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3460msgid "Check for errors"
3461msgstr "Fehlersuche"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3464msgid "Check for pending changes…"
3465msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3466
3467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3468msgid "Checking server capacity"
3469msgstr "Prüfe Serverleistung"
3470
3471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3472msgid "Checking server configuration"
3473msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3474
3475#. I18N: Location of an LDS church temple
3476#: app/Elements/TempleCode.php:78
3477msgid "Chicago, Illinois, United States"
3478msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3479
3480#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3483#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3484msgid "Child"
3485msgstr "Kind"
3486
3487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3489msgid "Child of "
3490msgstr "Kind von "
3491
3492#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3493#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3494#, php-format
3495msgid "Child of %s"
3496msgstr "Kind von %s"
3497
3498#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3502#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3504#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3505#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3508msgid "Children"
3509msgstr "Kinder"
3510
3511#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3512msgid "Children in family"
3513msgstr "Anzahl Kinder"
3514
3515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3517msgid "Children of "
3518msgstr "Kinder von "
3519
3520#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3521#: app/SurnameTradition.php:99
3522msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3523msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3524
3525#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3526#: app/SurnameTradition.php:93
3527msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3528msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3529
3530#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3531#: app/SurnameTradition.php:96
3532msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3533msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3534
3535#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3536#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3537#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3538#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3539#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3540#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3541msgid "Children take their father’s surname."
3542msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3543
3544#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3545#: app/SurnameTradition.php:90
3546msgid "Children take their mother’s surname."
3547msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3548
3549#. I18N: Name of a country or state
3550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3551msgid "Chile"
3552msgstr "Chile"
3553
3554#. I18N: Name of a country or state
3555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3556msgid "China"
3557msgstr "China"
3558
3559#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3560msgid "Choose a report to run"
3561msgstr "Bericht wählen"
3562
3563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3566msgid "Choose relatives"
3567msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3568
3569#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3570msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3571msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3572
3573#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3577msgid "Christening"
3578msgstr "Kindstaufe"
3579
3580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3581msgid "Christening of a brother"
3582msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3583
3584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3585msgid "Christening of a child"
3586msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3587
3588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3589msgid "Christening of a daughter"
3590msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3591
3592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3595msgid "Christening of a grandchild"
3596msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3599msgid "Christening of a granddaughter"
3600msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3601
3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3603msgctxt "daughter’s daughter"
3604msgid "Christening of a granddaughter"
3605msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3606
3607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3608msgctxt "son’s daughter"
3609msgid "Christening of a granddaughter"
3610msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3611
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3613msgid "Christening of a grandson"
3614msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3617msgctxt "daughter’s son"
3618msgid "Christening of a grandson"
3619msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3620
3621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3622msgctxt "son’s son"
3623msgid "Christening of a grandson"
3624msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3625
3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3627msgid "Christening of a half-brother"
3628msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3631msgid "Christening of a half-sibling"
3632msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3635msgid "Christening of a half-sister"
3636msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3639msgid "Christening of a sibling"
3640msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3643msgid "Christening of a sister"
3644msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3647msgid "Christening of a son"
3648msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3649
3650#. I18N: Name of a country or state
3651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3652msgid "Christmas Island"
3653msgstr "Weihnachtsinsel"
3654
3655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3656msgid "Circumciser"
3657msgstr "Beschneider"
3658
3659#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3660msgid "Citation"
3661msgstr "Zitat"
3662
3663#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3664#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3665#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3666#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3671msgid "Citation details"
3672msgstr "Details zur Zitierung"
3673
3674#: app/Gedcom.php:1499
3675msgid "Citizenship"
3676msgstr "Staatsangehörigkeit"
3677
3678#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3679#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3680msgid "City"
3681msgstr "Ort"
3682
3683#. I18N: Location of an LDS church temple
3684#: app/Elements/TempleCode.php:79
3685msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3686msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3687
3688#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3689msgid "Civil marriage"
3690msgstr "Standesamtliche Heirat"
3691
3692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3693msgid "Civil registrar"
3694msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3695
3696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3697msgctxt "FEMALE"
3698msgid "Civil registrar"
3699msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3700
3701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3702msgctxt "MALE"
3703msgid "Civil registrar"
3704msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3705
3706#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3708msgid "Clean up data folder"
3709msgstr "Datenordner bereinigen"
3710
3711#. I18N: Name of a module
3712#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3713msgid "Clippings cart"
3714msgstr "Sammelbehälter"
3715
3716#. I18N: Type of media object
3717#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3718msgid "Coat of arms"
3719msgstr "Wappen"
3720
3721#. I18N: Location of an LDS church temple
3722#: app/Elements/TempleCode.php:80
3723msgid "Cochabamba, Bolivia"
3724msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3725
3726#. I18N: Name of a country or state
3727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3728msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3729msgstr "Kokosinseln"
3730
3731#. I18N: The name of a colour-scheme
3732#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3733msgid "Coffee and Cream"
3734msgstr "Kaffee und Sahne"
3735
3736#: app/Gedcom.php:1272
3737msgid "Cohabitation"
3738msgstr "Lebensgemeinschaft"
3739
3740#. I18N: The name of a colour-scheme
3741#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3742msgid "Cold Day"
3743msgstr "Kalter Tag"
3744
3745#. I18N: Name of a country or state
3746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3747msgid "Colombia"
3748msgstr "Kolumbien"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/Elements/TempleCode.php:81
3752msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3753msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:86
3757msgid "Columbia River, Washington, United States"
3758msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3759
3760#. I18N: Location of an LDS church temple
3761#: app/Elements/TempleCode.php:82
3762msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3763msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3764
3765#. I18N: Location of an LDS church temple
3766#: app/Elements/TempleCode.php:83
3767msgid "Columbus, Ohio, United States"
3768msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3769
3770#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3771#: app/Gedcom.php:1467
3772msgid "Comment"
3773msgstr "Bemerkung"
3774
3775#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3776#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3777#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3778#: resources/views/register-page.phtml:84
3779msgid "Comments"
3780msgstr "Bemerkungen"
3781
3782#: app/Gedcom.php:859
3783msgid "Common law marriage"
3784msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3785
3786#. I18N: Description of the “Messages” module
3787#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3788msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3789msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3793msgid "Comoros"
3794msgstr "Komoren"
3795
3796#. I18N: Name of a module/chart
3797#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3798msgid "Compact tree"
3799msgstr "Kompakte Vorfahrentafel"
3800
3801#. I18N: %s is an individual’s name
3802#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3803#, php-format
3804msgid "Compact tree of %s"
3805msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3806
3807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3808msgid "Comparison"
3809msgstr "Vergleich"
3810
3811#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3812#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3813#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3814#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3815#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3816msgid "Completed before 1970; date not available"
3817msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3818
3819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3820#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3823msgid "Completed; date unknown"
3824msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3825
3826#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3827msgid "Completion date"
3828msgstr "Fertigstellungsdatum"
3829
3830#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3831msgid "Confirmation"
3832msgstr "Konfirmation"
3833
3834#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3835msgid "Connection to database server"
3836msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3837
3838#. I18N: Name of a module
3839#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3841msgid "Contact information"
3842msgstr "Kontaktangaben"
3843
3844#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3845msgid "Contact method"
3846msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3847
3848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3849msgid "Contains"
3850msgstr "Enthält"
3851
3852#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3853#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3854#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3855msgid "Content"
3856msgstr "Inhalt"
3857
3858#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3859#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3860#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3861#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3862#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3863#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3864#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3866#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3867#: resources/views/admin/components.phtml:28
3868#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3869#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3870#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3871#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3872#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3873#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3874#: resources/views/admin/media.phtml:21
3875#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3876#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3877#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3878#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3881#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3883#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3884#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3885#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3886#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3888#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3889#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3892#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3893#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3894#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3895#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3896#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3897#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3898#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3900#: resources/views/admin/users.phtml:15
3901#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3902#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3903#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3905#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3906#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3907#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3908#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3909#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3910#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3911#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3912#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3913#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3914#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3915msgid "Control panel"
3916msgstr "Verwaltung"
3917
3918#. I18N: Name of a module
3919#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3920msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3921msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3922
3923#. I18N: Name of a module
3924#: app/Module/FixNameTags.php:83
3925msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3926msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3927
3928#. I18N: Name of a module
3929#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3930msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3931msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3932
3933#. I18N: Label for option
3934#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3935msgid "Convert to"
3936msgstr "Konvertieren nach"
3937
3938#. I18N: Name of a country or state
3939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3940msgid "Cook Islands"
3941msgstr "Cookinseln"
3942
3943#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3944msgid "Cookies"
3945msgstr "Cookies"
3946
3947#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3948#: app/Gedcom.php:1179
3949msgid "Coordinates"
3950msgstr "Koordinaten"
3951
3952#. I18N: Location of an LDS church temple
3953#: app/Elements/TempleCode.php:84
3954msgid "Copenhagen, Denmark"
3955msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3956
3957#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3958#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3959#: resources/views/individual-name.phtml:80
3960#: resources/views/individual-name.phtml:82
3961#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3962msgid "Copy"
3963msgstr "Kopieren"
3964
3965#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3967#, php-format
3968msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3969msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3970
3971#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3972msgid "Copy files…"
3973msgstr "Kopiere Dateien…"
3974
3975#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3976msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3977msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
3978
3979#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
3980msgid "Copyright"
3981msgstr "Copyright"
3982
3983#. I18N: Location of an LDS church temple
3984#: app/Elements/TempleCode.php:85
3985msgid "Cordoba, Argentina"
3986msgstr "Cordoba, Argentinien"
3987
3988#: app/Gedcom.php:475
3989msgid "Corporation"
3990msgstr "Gesellschaft"
3991
3992#. I18N: Description of a “Data fix” module
3993#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
3994msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3995msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
3996
3997#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
3998msgid "Correspondence"
3999msgstr "Korrespondenz"
4000
4001#. I18N: Name of a country or state
4002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4003msgid "Costa Rica"
4004msgstr "Costa Rica"
4005
4006#. I18N: Name of a country or state
4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4008msgid "Cote d’Ivoire"
4009msgstr "Elfenbeinküste"
4010
4011#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4012msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4013msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4014
4015#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4016#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4017msgid "Count the visits to each page"
4018msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4019
4020#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4021#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4022#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4023msgid "Country"
4024msgstr "Land"
4025
4026#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4027msgid "Create"
4028msgstr "Erstellen"
4029
4030#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4032msgid "Create a family tree"
4033msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4034
4035#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4036#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4037msgid "Create a location"
4038msgstr "Einen Ort erstellen"
4039
4040#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4041#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4042#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4043msgid "Create a media object"
4044msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4045
4046#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4047#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4048msgid "Create a repository"
4049msgstr "Ein Archiv erstellen"
4050
4051#: app/Elements/XrefNote.php:60
4052#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4053msgid "Create a shared note"
4054msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4055
4056#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4057msgid "Create a shared note using the census assistant"
4058msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4059
4060#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4061msgid "Create a source"
4062msgstr "Eine Quelle erstellen"
4063
4064#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4065#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4066msgid "Create a submission"
4067msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4068
4069#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4070#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4071msgid "Create a submitter"
4072msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4075msgid "Create a temporary folder…"
4076msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4077
4078#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4079msgid "Create a unique filename"
4080msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4081
4082#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4083msgid "Create an individual"
4084msgstr "Eine Person erstellen"
4085
4086#. I18N: %s is a link/URL
4087#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4088#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4089#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4090#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4091#, php-format
4092msgid "Create maps using %s."
4093msgstr "Karten mit %s erstellen."
4094
4095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4096msgid "Create your own chart"
4097msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4098
4099#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4100msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4101msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4102
4103#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4104#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4105#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4106msgid "Creation date"
4107msgstr "Erstellungsdatum"
4108
4109#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4115msgid "Cremation"
4116msgstr "Einäscherung"
4117
4118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4119msgid "Cremation of a brother"
4120msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4121
4122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4123msgid "Cremation of a child"
4124msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4125
4126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4127msgid "Cremation of a daughter"
4128msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4129
4130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4131msgid "Cremation of a father"
4132msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4133
4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4135msgid "Cremation of a grandchild"
4136msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4137
4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4139msgid "Cremation of a granddaughter"
4140msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4141
4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4143msgctxt "daughter’s daughter"
4144msgid "Cremation of a granddaughter"
4145msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4146
4147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4148msgctxt "son’s daughter"
4149msgid "Cremation of a granddaughter"
4150msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4151
4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4153msgid "Cremation of a grandfather"
4154msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4155
4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4157msgid "Cremation of a grandmother"
4158msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4159
4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4163msgid "Cremation of a grandparent"
4164msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4165
4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4167msgid "Cremation of a grandson"
4168msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4169
4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4171msgctxt "daughter’s son"
4172msgid "Cremation of a grandson"
4173msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4174
4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4176msgctxt "son’s son"
4177msgid "Cremation of a grandson"
4178msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4179
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4181msgid "Cremation of a half-brother"
4182msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4185msgid "Cremation of a half-sibling"
4186msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4187
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4189msgid "Cremation of a half-sister"
4190msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4193msgid "Cremation of a husband"
4194msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4197msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4198msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4201msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4202msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4205msgid "Cremation of a mother"
4206msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4209msgid "Cremation of a parent"
4210msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4213msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4214msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4217msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4218msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4221msgid "Cremation of a sibling"
4222msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4225msgid "Cremation of a sister"
4226msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4229msgid "Cremation of a son"
4230msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4233msgid "Cremation of a spouse"
4234msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4237msgid "Cremation of a wife"
4238msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4239
4240#. I18N: Name of a country or state
4241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4242msgid "Croatia"
4243msgstr "Kroatien"
4244
4245#. I18N: Name of a country or state
4246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4247msgid "Cuba"
4248msgstr "Kuba"
4249
4250#. I18N: Location of an LDS church temple
4251#: app/Elements/TempleCode.php:87
4252msgid "Curitiba, Brazil"
4253msgstr "Curitiba, Brasilien"
4254
4255#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4256msgid "Custom"
4257msgstr "Personalisiert"
4258
4259#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4260msgid "Custom GEDCOM tags"
4261msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4262
4263#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4264msgid "Custom event"
4265msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4266
4267#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4268msgid "Custom module"
4269msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4270
4271#. I18N: A configuration setting
4272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4273msgid "Custom welcome text"
4274msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4275
4276#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4277msgid "Customize this page"
4278msgstr "Diese Seite anpassen"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4282msgid "Cyprus"
4283msgstr "Zypern"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4287msgid "Czech Republic"
4288msgstr "Tschechien"
4289
4290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4292msgid "DKIM digital signature"
4293msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4294
4295#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4296msgid "DNA markers"
4297msgstr "DNA-Marker"
4298
4299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4300#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4302msgid "Daitch-Mokotoff"
4303msgstr "Daitch-Mokotoff"
4304
4305#. I18N: Location of an LDS church temple
4306#: app/Elements/TempleCode.php:88
4307msgid "Dallas, Texas, United States"
4308msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4309
4310#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4311#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4312#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4313#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4315msgid "Data"
4316msgstr "Daten"
4317
4318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4319msgid "Data controller"
4320msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4321
4322#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4323#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4324msgid "Data fix"
4325msgstr "Datenkorrektur"
4326
4327#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4333#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4334msgid "Data fixes"
4335msgstr "Datenkorrekturen"
4336
4337#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4338msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4339msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4340
4341#. I18N: A configuration setting
4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4343msgid "Data folder"
4344msgstr "Datenverzeichnis"
4345
4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4350msgid "Database connection"
4351msgstr "Datenbank Verbindung"
4352
4353#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4357msgid "Database name"
4358msgstr "Datenbankname"
4359
4360#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4363msgid "Database password"
4364msgstr "Datenbankpasswort"
4365
4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4367msgid "Database type"
4368msgstr "Datenbanktyp"
4369
4370#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4373msgid "Database user account"
4374msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4375
4376#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4377#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4378#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4379#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4380#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4382#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4383#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4384#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4385#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4386#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4391#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4396msgid "Date"
4397msgstr "Datum"
4398
4399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4400msgid "Date differences"
4401msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4402
4403#: app/Gedcom.php:548
4404msgid "Date of LDS baptism"
4405msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4406
4407#: app/Gedcom.php:687
4408msgid "Date of LDS child sealing"
4409msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4410
4411#: app/Gedcom.php:589
4412msgid "Date of LDS confirmation"
4413msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4414
4415#: app/Gedcom.php:609
4416msgid "Date of LDS endowment"
4417msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4418
4419#: app/Gedcom.php:442
4420msgid "Date of LDS spouse sealing"
4421msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4422
4423#: app/Gedcom.php:538
4424msgid "Date of adoption"
4425msgstr "Adoptionsdatum"
4426
4427#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4428msgid "Date of baptism"
4429msgstr "Taufdatum"
4430
4431#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4432msgid "Date of bar mitzvah"
4433msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4434
4435#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4436msgid "Date of bat mitzvah"
4437msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4438
4439#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4443msgid "Date of birth"
4444msgstr "Geburtsdatum"
4445
4446#: app/Gedcom.php:567
4447msgid "Date of blessing"
4448msgstr "Segnungsdatum"
4449
4450#: app/Gedcom.php:891
4451msgid "Date of brit milah"
4452msgstr "Brit Mila-Datum"
4453
4454#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4455msgid "Date of burial"
4456msgstr "Bestattungsdatum"
4457
4458#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4459msgid "Date of christening"
4460msgstr "Kindstaufdatum"
4461
4462#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4463msgid "Date of confirmation"
4464msgstr "Konfirmationsdatum"
4465
4466#: app/Gedcom.php:595
4467msgid "Date of cremation"
4468msgstr "Einäscherungsdatum"
4469
4470#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4473msgid "Date of death"
4474msgstr "Sterbedatum"
4475
4476#: app/Gedcom.php:415
4477msgid "Date of divorce"
4478msgstr "Scheidungsdatum"
4479
4480#: app/Gedcom.php:606
4481msgid "Date of emigration"
4482msgstr "Auswanderungsdatum"
4483
4484#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4485msgid "Date of engagement"
4486msgstr "Verlobungsdatum"
4487
4488#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4489#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4490#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4491#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4492msgid "Date of entry in original source"
4493msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4494
4495#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4496msgid "Date of event"
4497msgstr "Ereignisdatum"
4498
4499#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4500msgid "Date of first communion"
4501msgstr "Erstkommunionsdatum"
4502
4503#: app/Gedcom.php:632
4504msgid "Date of immigration"
4505msgstr "Einwanderungsdatum"
4506
4507#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4508#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4509#: app/Gedcom.php:1148
4510msgid "Date of last change"
4511msgstr "Datum der letzten Änderung"
4512
4513#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4515msgid "Date of marriage"
4516msgstr "Heiratsdatum"
4517
4518#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4519msgid "Date of marriage banns"
4520msgstr "Aufgebotsdatum"
4521
4522#: app/Gedcom.php:660
4523msgid "Date of naturalization"
4524msgstr "Einbürgerungsdatum"
4525
4526#: app/Gedcom.php:670
4527msgid "Date of ordination"
4528msgstr "Weihedatum"
4529
4530#: app/Gedcom.php:678
4531msgid "Date of residence"
4532msgstr "Wohnsitzdatum"
4533
4534#: resources/views/help/date.phtml:105
4535msgid "Date period"
4536msgstr "Zeitraum"
4537
4538#: resources/views/help/date.phtml:98
4539msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4540msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4541
4542#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4544msgid "Date range"
4545msgstr "Datumsbereich"
4546
4547#: resources/views/help/date.phtml:60
4548msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4549msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4550
4551#: resources/views/admin/users.phtml:31
4552msgid "Date registered"
4553msgstr "Registrierungsdatum"
4554
4555#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4556msgid "Date sent"
4557msgstr "Gesendet"
4558
4559#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4561#, php-format
4562msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4563msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4564
4565#: resources/views/help/date.phtml:22
4566msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4567msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4568
4569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4573msgid "Daughter"
4574msgstr "Tochter"
4575
4576#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4577#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4578#, php-format
4579msgid "Daughter of %s"
4580msgstr "Tochter von %s"
4581
4582#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4583msgid "Day"
4584msgstr "Tag"
4585
4586#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4587msgid "Day not set"
4588msgstr "Kein Tag angegeben"
4589
4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4593msgid "Day:"
4594msgstr "Tag:"
4595
4596#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4598msgid "Dead"
4599msgstr "Verstorben"
4600
4601#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4602#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4606#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4727msgid "Death"
4728msgstr "Tod"
4729
4730#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4731msgid "Death by country"
4732msgstr "Tode pro Land"
4733
4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4735#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4736msgid "Death date range end"
4737msgstr "bis Sterbedatum"
4738
4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4741msgid "Death date range start"
4742msgstr "von Sterbedatum"
4743
4744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4745msgid "Death of a brother"
4746msgstr "Tod eines Bruders"
4747
4748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4750msgid "Death of a child"
4751msgstr "Tod eines Kindes"
4752
4753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4754msgid "Death of a daughter"
4755msgstr "Tod einer Tochter"
4756
4757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4758#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4759msgid "Death of a father"
4760msgstr "Tod eines Vaters"
4761
4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4766msgid "Death of a grandchild"
4767msgstr "Tod eines Enkels"
4768
4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4770msgid "Death of a granddaughter"
4771msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4772
4773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4774msgctxt "daughter’s daughter"
4775msgid "Death of a granddaughter"
4776msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4777
4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4779msgctxt "son’s daughter"
4780msgid "Death of a granddaughter"
4781msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4782
4783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4784msgid "Death of a grandfather"
4785msgstr "Tod eines Großvaters"
4786
4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4788msgid "Death of a grandmother"
4789msgstr "Tod einer Großmutter"
4790
4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4795msgid "Death of a grandparent"
4796msgstr "Tod eines Großelternteils"
4797
4798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4799msgid "Death of a grandson"
4800msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4801
4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4803msgctxt "daughter’s son"
4804msgid "Death of a grandson"
4805msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4808msgctxt "son’s son"
4809msgid "Death of a grandson"
4810msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4811
4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4813msgid "Death of a half-brother"
4814msgstr "Tod eines Halbbruders"
4815
4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4817msgid "Death of a half-sibling"
4818msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4819
4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4821msgid "Death of a half-sister"
4822msgstr "Tod einer Halbschwester"
4823
4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4825msgid "Death of a husband"
4826msgstr "Tod eines Ehemanns"
4827
4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4829msgid "Death of a maternal grandfather"
4830msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4831
4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4833msgid "Death of a maternal grandmother"
4834msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4835
4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4837#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4838msgid "Death of a mother"
4839msgstr "Tod einer Mutter"
4840
4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4843#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4844msgid "Death of a parent"
4845msgstr "Tod eines Elternteils"
4846
4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4848msgid "Death of a paternal grandfather"
4849msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4850
4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4852msgid "Death of a paternal grandmother"
4853msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4854
4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4857msgid "Death of a sibling"
4858msgstr "Tod eines Geschwisters"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4861msgid "Death of a sister"
4862msgstr "Tod einer Schwester"
4863
4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4865msgid "Death of a son"
4866msgstr "Tod eines Sohns"
4867
4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4870msgid "Death of a spouse"
4871msgstr "Tod eines Ehepartners"
4872
4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4874msgid "Death of a wife"
4875msgstr "Tod einer Ehefrau"
4876
4877#: app/Gedcom.php:952
4878msgid "Death of one spouse"
4879msgstr "Tod eines Ehepartners"
4880
4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4882msgid "Death place contains"
4883msgstr "Sterbeort enthält"
4884
4885#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4886msgid "Death places"
4887msgstr "Sterbeorte"
4888
4889#. I18N: Name of a module/report
4890#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4894msgid "Deaths"
4895msgstr "Sterbefälle"
4896
4897#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4898#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4899msgid "Deaths by century"
4900msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4901
4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4903msgctxt "Abbreviation for December"
4904msgid "Dec"
4905msgstr "Dez"
4906
4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4911msgid "Decade of birth"
4912msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4913
4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4916msgid "Decade of death"
4917msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4918
4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4921msgid "Decade of marriage"
4922msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4923
4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4925msgctxt "GENITIVE"
4926msgid "December"
4927msgstr "Dezember"
4928
4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4930msgctxt "INSTRUMENTAL"
4931msgid "December"
4932msgstr "Dezember"
4933
4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4935msgctxt "LOCATIVE"
4936msgid "December"
4937msgstr "Dezember"
4938
4939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4942msgctxt "NOMINATIVE"
4943msgid "December"
4944msgstr "Dezember"
4945
4946#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4947#: app/Date/FrenchDate.php:319
4948msgid "Decidi"
4949msgstr "Decadi"
4950
4951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4952msgid "Default chart"
4953msgstr "Standarddiagramm"
4954
4955#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4956msgid "Default family tree"
4957msgstr "Standardstammbaum"
4958
4959#. I18N: A configuration setting
4960#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4962#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4963msgid "Default individual"
4964msgstr "Startperson"
4965
4966#. I18N: A configuration setting
4967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4968msgid "Default theme"
4969msgstr "Standardthema"
4970
4971#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
4972#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
4973msgid "Definition"
4974msgstr "Definition"
4975
4976#: app/Gedcom.php:1012
4977msgid "Degree"
4978msgstr "Abschluss"
4979
4980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4984#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4985#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4996msgctxt "font name"
4997msgid "DejaVu"
4998msgstr "DejaVu"
4999
5000#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5001#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5003#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5004#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5005#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5006#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5007#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5008#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5009#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5010#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5011#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5012#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5015#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5017#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5018#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5019#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5020#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5021#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5022#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5023msgid "Delete"
5024msgstr "Löschen"
5025
5026#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5028msgid "Delete inactive users"
5029msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5030
5031#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5032msgid "Delete selected messages"
5033msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5034
5035#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5036msgid "Delete the preferences for this module."
5037msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5038
5039#: resources/views/individual-name.phtml:88
5040#: resources/views/individual-name.phtml:90
5041msgid "Delete this name"
5042msgstr "Lösche Name"
5043
5044#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5045msgid "Delete unused locations"
5046msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5047
5048#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5049msgid "Delete your account"
5050msgstr "Lösche deinen Account"
5051
5052#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5053msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5054msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5055
5056#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5057msgid "Deleting…"
5058msgstr "Wird gelöscht …"
5059
5060#. I18N: Name of a country or state
5061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5062msgid "Democratic Republic of the Congo"
5063msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5064
5065#. I18N: Name of a country or state
5066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5067msgid "Denmark"
5068msgstr "Dänemark"
5069
5070#. I18N: Location of an LDS church temple
5071#: app/Elements/TempleCode.php:89
5072msgid "Denver, Colorado, United States"
5073msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5074
5075#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5076msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5077msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5078
5079#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5080msgid "Descendant generations"
5081msgstr "Nachkommengenerationen"
5082
5083#. I18N: Name of a module/chart
5084#. I18N: Name of a module/sidebar
5085#. I18N: Name of a module/report
5086#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5087#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5088#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5095msgid "Descendants"
5096msgstr "Nachkommen"
5097
5098#: app/Gedcom.php:601
5099msgid "Descendants interest"
5100msgstr "Interessent an Nachkommen"
5101
5102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5103msgid "Descendants of "
5104msgstr "Nachkommen von "
5105
5106#. I18N: %s is an individual’s name
5107#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5108#, php-format
5109msgid "Descendants of %s"
5110msgstr "Nachkommen von %s"
5111
5112#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5113#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5114#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5115#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5116#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5117#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5118#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5119#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5120msgid "Description"
5121msgstr "Beschreibung"
5122
5123#. I18N: A configuration setting
5124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5125msgid "Description META tag"
5126msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5127
5128#: app/Gedcom.php:465
5129msgid "Destination"
5130msgstr "Zielsystem"
5131
5132#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5133#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5136#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5137msgid "Details"
5138msgstr "Details"
5139
5140#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5141msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5142msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5143
5144#. I18N: Location of an LDS church temple
5145#: app/Elements/TempleCode.php:90
5146msgid "Detroit, Michigan, United States"
5147msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5148
5149#: app/Date/JalaliDate.php:282
5150msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5151msgid "Dey"
5152msgstr "Dey"
5153
5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5155#: app/Date/JalaliDate.php:157
5156msgctxt "GENITIVE"
5157msgid "Dey"
5158msgstr "Dey"
5159
5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5161#: app/Date/JalaliDate.php:247
5162msgctxt "INSTRUMENTAL"
5163msgid "Dey"
5164msgstr "Dey"
5165
5166#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5167#: app/Date/JalaliDate.php:202
5168msgctxt "LOCATIVE"
5169msgid "Dey"
5170msgstr "Dey"
5171
5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5173#: app/Date/JalaliDate.php:112
5174msgctxt "NOMINATIVE"
5175msgid "Dey"
5176msgstr "Dey"
5177
5178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5179#: app/Date/HijriDate.php:164
5180msgctxt "GENITIVE"
5181msgid "Dhu al-Hijjah"
5182msgstr "Dhu al-Hijjah"
5183
5184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5185#: app/Date/HijriDate.php:254
5186msgctxt "INSTRUMENTAL"
5187msgid "Dhu al-Hijjah"
5188msgstr "Dhu al-Hijjah"
5189
5190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5191#: app/Date/HijriDate.php:209
5192msgctxt "LOCATIVE"
5193msgid "Dhu al-Hijjah"
5194msgstr "Dhu al-Hijjah"
5195
5196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5197#: app/Date/HijriDate.php:119
5198msgctxt "NOMINATIVE"
5199msgid "Dhu al-Hijjah"
5200msgstr "Dhu al-Hijjah"
5201
5202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5203#: app/Date/HijriDate.php:162
5204msgctxt "GENITIVE"
5205msgid "Dhu al-Qi’dah"
5206msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5207
5208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5209#: app/Date/HijriDate.php:252
5210msgctxt "INSTRUMENTAL"
5211msgid "Dhu al-Qi’dah"
5212msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5213
5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5215#: app/Date/HijriDate.php:207
5216msgctxt "LOCATIVE"
5217msgid "Dhu al-Qi’dah"
5218msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5219
5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5221#: app/Date/HijriDate.php:117
5222msgctxt "NOMINATIVE"
5223msgid "Dhu al-Qi’dah"
5224msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5225
5226#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5227#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5228#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5229msgid "Died as a child: exempt"
5230msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5231
5232#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5233msgid "Differences"
5234msgstr "Unterschiede"
5235
5236#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5238msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5239msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5240
5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5246msgid "Direct line ancestors"
5247msgstr "Direkte Vorfahren"
5248
5249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5254msgid "Direct line ancestors and their families"
5255msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5256
5257#. I18N: %s is a number of records per page
5258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5259#, php-format
5260msgid "Display %s"
5261msgstr "Zeige %s"
5262
5263#. I18N: Description of the “Favorites” module
5264#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5265msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5266msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5267
5268#. I18N: Description of the “Favorites” module
5269#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5270msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5271msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5272
5273#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5274#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5275msgid "Divorce"
5276msgstr "Scheidung"
5277
5278#: app/Gedcom.php:416
5279msgid "Divorce filed"
5280msgstr "Scheidung eingereicht"
5281
5282#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5283#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5284msgid "Divorces by century"
5285msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5286
5287#. I18N: Name of a country or state
5288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5289msgid "Djibouti"
5290msgstr "Dschibuti"
5291
5292#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5293#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5294msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5295msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5296
5297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5298#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5299msgid "Do not seal: unauthorized"
5300msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5301
5302#. I18N: Type of media object
5303#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5304msgid "Document"
5305msgstr "Dokument"
5306
5307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5308msgid "Domain name"
5309msgstr "Domain-Name"
5310
5311#. I18N: Name of a country or state
5312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5313msgid "Dominica"
5314msgstr "Dominica"
5315
5316#. I18N: Name of a country or state
5317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5318msgid "Dominican Republic"
5319msgstr "Dominikanische Republik"
5320
5321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5323#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5324msgid "Download"
5325msgstr "Herunterladen"
5326
5327#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5328#, php-format
5329msgid "Download %s…"
5330msgstr "Lade %s…"
5331
5332#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5333msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5334msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5335
5336#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5337msgid "Download file"
5338msgstr "Datei herunterladen"
5339
5340#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5341msgid "Drag the blocks to change their position."
5342msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5343
5344#. I18N: Location of an LDS church temple
5345#: app/Elements/TempleCode.php:91
5346msgid "Draper, Utah, United States"
5347msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5348
5349#. I18N: The second day in the French republican calendar
5350#: app/Date/FrenchDate.php:303
5351msgid "Duodi"
5352msgstr "Duodi"
5353
5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5356#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5357#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5358msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5359msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5360
5361#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5363#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5364#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5365msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5366msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5367
5368#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5369msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5370msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5371
5372#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5373msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5374msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5375
5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5379#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5380msgid "Earliest birth"
5381msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5382
5383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5386#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5387msgid "Earliest death"
5388msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5389
5390#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5391msgid "Earliest divorce"
5392msgstr "Früheste Scheidung"
5393
5394#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5395msgid "Earliest marriage"
5396msgstr "Früheste Eheschließung"
5397
5398#. I18N: Name of a country or state
5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5400msgid "Ecuador"
5401msgstr "Ecuador"
5402
5403#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5404#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5405#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5406#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5407#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5408#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5409#: resources/views/admin/users.phtml:24
5410#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5411#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5412#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5413#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5414#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5415#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5416#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5417#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5418#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5419#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5420#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5422#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5423#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5424#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5425msgid "Edit"
5426msgstr "Bearbeiten"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5429#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5430msgid "Edit a media file"
5431msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5432
5433#. I18N: Options for editing
5434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5435msgid "Edit preferences"
5436msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5437
5438#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5439msgid "Edit the FAQ"
5440msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5441
5442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5444#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5445#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5446msgid "Edit the gender"
5447msgstr "Geschlecht ändern"
5448
5449#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5450#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5451#: resources/views/individual-name.phtml:75
5452#: resources/views/individual-name.phtml:77
5453msgid "Edit the name"
5454msgstr "Namen bearbeiten"
5455
5456#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5457#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5458#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5459#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5460#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5461#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5462msgid "Edit the raw GEDCOM"
5463msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5464
5465#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5466msgid "Edit the shared note"
5467msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5468
5469#: app/Module/StoriesModule.php:302
5470#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5471msgid "Edit the story"
5472msgstr "Geschichte bearbeiten"
5473
5474#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5475msgid "Edit the user"
5476msgstr "Benutzer bearbeiten"
5477
5478#: app/Services/TreeService.php:226
5479msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5480msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5481
5482#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5483#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5484msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5485msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5486
5487#. I18N: Listbox entry; name of a role
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5491#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5492msgid "Editor"
5493msgstr "Bearbeiter"
5494
5495#. I18N: Location of an LDS church temple
5496#: app/Elements/TempleCode.php:92
5497msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5498msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5499
5500#: app/Gedcom.php:603
5501msgid "Education"
5502msgstr "Ausbildung"
5503
5504#. I18N: Name of a country or state
5505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5506msgid "Egypt"
5507msgstr "Ägypten"
5508
5509#. I18N: Name of a country or state
5510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5511msgid "El Salvador"
5512msgstr "El Salvador"
5513
5514#. I18N: Type of media object
5515#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5516msgid "Electronic"
5517msgstr "Elektronisch"
5518
5519#. I18N: a month in the Jewish calendar
5520#: app/Date/JewishDate.php:217
5521msgctxt "GENITIVE"
5522msgid "Elul"
5523msgstr "Elul"
5524
5525#. I18N: a month in the Jewish calendar
5526#: app/Date/JewishDate.php:321
5527msgctxt "INSTRUMENTAL"
5528msgid "Elul"
5529msgstr "Elul"
5530
5531#. I18N: a month in the Jewish calendar
5532#: app/Date/JewishDate.php:269
5533msgctxt "LOCATIVE"
5534msgid "Elul"
5535msgstr "Elul"
5536
5537#. I18N: a month in the Jewish calendar
5538#: app/Date/JewishDate.php:165
5539msgctxt "NOMINATIVE"
5540msgid "Elul"
5541msgstr "Elul"
5542
5543#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5544#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5545msgid "Email"
5546msgstr "E-Mail"
5547
5548#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5549#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5550#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5551#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5553#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5554#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5555#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5556#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5558#: resources/views/register-page.phtml:48
5559#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5560msgid "Email address"
5561msgstr "E-Mail-Adresse"
5562
5563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5564msgid "Email verified"
5565msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5566
5567#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5568msgid "Emigration"
5569msgstr "Auswanderung"
5570
5571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5572msgid "Employee"
5573msgstr "Arbeitnehmer"
5574
5575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5576msgctxt "FEMALE"
5577msgid "Employee"
5578msgstr "Arbeitnehmerin"
5579
5580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5581msgctxt "MALE"
5582msgid "Employee"
5583msgstr "Arbeitnehmer"
5584
5585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5586#: app/Gedcom.php:682
5587msgid "Employer"
5588msgstr "Arbeitgeber"
5589
5590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5591msgctxt "FEMALE"
5592msgid "Employer"
5593msgstr "Arbeitgeberin"
5594
5595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5596msgctxt "MALE"
5597msgid "Employer"
5598msgstr "Arbeitgeber"
5599
5600#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5601msgid "Empty the clipboard"
5602msgstr "Zwischenablage leeren"
5603
5604#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5605msgid "Empty the clippings cart"
5606msgstr "Sammelbehälter leeren"
5607
5608#: resources/views/admin/components.phtml:40
5609#: resources/views/admin/components.phtml:86
5610#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5611msgid "Enabled"
5612msgstr "Aktiviert"
5613
5614#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5616msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5617msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5618
5619#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5620msgid "End year"
5621msgstr "Endjahr"
5622
5623#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5624msgid "Ending range of change dates"
5625msgstr "bis Änderungsdatum"
5626
5627#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5628#: app/Elements/TempleCode.php:93
5629msgid "Endowment House"
5630msgstr "Stiftungshaus"
5631
5632#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5633msgid "Engagement"
5634msgstr "Verlobung"
5635
5636#. I18N: Name of a country or state
5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5638msgid "England"
5639msgstr "England"
5640
5641#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5642msgid "Enter an optional note about this favorite"
5643msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5644
5645#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5646msgid "Entire record"
5647msgstr "Ganzer Datensatz"
5648
5649#. I18N: Name of a country or state
5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5651msgid "Equatorial Guinea"
5652msgstr "Äquatorialguinea"
5653
5654#. I18N: Name of a country or state
5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5656msgid "Eritrea"
5657msgstr "Eritrea"
5658
5659#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5660#, php-format
5661msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5662msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5663
5664#: app/Date/JalaliDate.php:284
5665msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5666msgid "Esf"
5667msgstr "Esf"
5668
5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5670#: app/Date/JalaliDate.php:161
5671msgctxt "GENITIVE"
5672msgid "Esfand"
5673msgstr "Esfand"
5674
5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5676#: app/Date/JalaliDate.php:251
5677msgctxt "INSTRUMENTAL"
5678msgid "Esfand"
5679msgstr "Esfand"
5680
5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5682#: app/Date/JalaliDate.php:206
5683msgctxt "LOCATIVE"
5684msgid "Esfand"
5685msgstr "Esfand"
5686
5687#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5688#: app/Date/JalaliDate.php:116
5689msgctxt "NOMINATIVE"
5690msgid "Esfand"
5691msgstr "Esfand"
5692
5693#. I18N: Name of a mapping organisation
5694#: app/Module/EsriMaps.php:38
5695msgid "Esri/ArcGIS"
5696msgstr "Esri/ArcGIS"
5697
5698#: app/Gedcom.php:873
5699msgid "Estate name"
5700msgstr "Name des Anwesens"
5701
5702#. I18N: A configuration setting
5703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5704msgid "Estimated dates for birth and death"
5705msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5706
5707#. I18N: Name of a country or state
5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5709msgid "Estonia"
5710msgstr "Estland"
5711
5712#. I18N: Name of a country or state
5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5714msgid "Ethiopia"
5715msgstr "Äthiopien"
5716
5717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5718msgid "Europe"
5719msgstr "Europa"
5720
5721#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5722#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5723#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5724#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5725#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5729msgid "Event"
5730msgstr "Ereignis"
5731
5732#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5734#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5735#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5736#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5737#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5738msgid "Events"
5739msgstr "Ereignisse"
5740
5741#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5742msgid "Events in countries"
5743msgstr "Ereignisse in Ländern"
5744
5745#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5746msgid "Events of close relatives"
5747msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5748
5749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5750msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5751msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5752
5753#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5754msgid "Exact"
5755msgstr "Genau"
5756
5757#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5758msgid "Exact date"
5759msgstr "Genaues Datum"
5760
5761#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5762#, php-format
5763msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5764msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5765
5766#: resources/views/admin/media.phtml:73
5767msgid "Exclude subfolders"
5768msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5769
5770#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5771#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5772#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5773#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5774#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5775msgid "Excluded from this submission"
5776msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5777
5778#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5779#: resources/views/register-page.phtml:88
5780msgid "Explain why you are requesting an account."
5781msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5782
5783#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5784msgid "Export"
5785msgstr "Export"
5786
5787#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5788msgid "Export a GEDCOM file"
5789msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5790
5791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5792msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5793msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5794
5795#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5796#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5797msgid "Export preferences"
5798msgstr "Export-Einstellungen"
5799
5800#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5802msgid "Extend privacy to dead individuals"
5803msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5804
5805#. I18N: “External files” are stored on other computers
5806#: resources/views/admin/media.phtml:45
5807msgid "External files"
5808msgstr "Externe Dateien"
5809
5810#: app/Gedcom.php:1521
5811msgid "External link"
5812msgstr "Externer Link"
5813
5814#: resources/views/admin/media.phtml:77
5815msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5816msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5817
5818#. I18N: Name of a module/sidebar
5819#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5820#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5821msgid "Extra information"
5822msgstr "Zusätzliche Information"
5823
5824#: app/Gedcom.php:894
5825msgid "Eye color"
5826msgstr "Augenfarbe"
5827
5828#. I18N: Name of a theme.
5829#: app/Module/FabTheme.php:39
5830msgid "F.A.B."
5831msgstr "F.A.B."
5832
5833#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5834#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5835msgid "FAQ"
5836msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5837
5838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5839#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5840msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5841msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5842
5843#. I18N: https://foko.genealogy.net
5844#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5845#: app/Gedcom.php:1283
5846msgid "FOKO country"
5847msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
5848
5849#: app/Gedcom.php:618
5850msgid "Fact"
5851msgstr "Tatsache"
5852
5853#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5854msgid "Fact 1"
5855msgstr "Tatsache 1"
5856
5857#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5858msgid "Fact 10"
5859msgstr "Tatsache 10"
5860
5861#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5862msgid "Fact 11"
5863msgstr "Tatsache 11"
5864
5865#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5866msgid "Fact 12"
5867msgstr "Tatsache 12"
5868
5869#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5870msgid "Fact 13"
5871msgstr "Tatsache 13"
5872
5873#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5874msgid "Fact 2"
5875msgstr "Tatsache 2"
5876
5877#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5878msgid "Fact 3"
5879msgstr "Tatsache 3"
5880
5881#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5882msgid "Fact 4"
5883msgstr "Tatsache 4"
5884
5885#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5886msgid "Fact 5"
5887msgstr "Tatsache 5"
5888
5889#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5890msgid "Fact 6"
5891msgstr "Tatsache 6"
5892
5893#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5894msgid "Fact 7"
5895msgstr "Tatsache 7"
5896
5897#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5898msgid "Fact 8"
5899msgstr "Tatsache 8"
5900
5901#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5902msgid "Fact 9"
5903msgstr "Tatsache 9"
5904
5905#. I18N: A configuration setting
5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5907msgid "Fact icons"
5908msgstr "Tatsachensymbole"
5909
5910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5911msgid "Fact or event"
5912msgstr "Tatsache oder Ereignis"
5913
5914#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5917#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5918#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5922msgid "Facts and events"
5923msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
5924
5925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5926msgid "Facts for family records"
5927msgstr "Familienereignisse"
5928
5929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5930msgid "Facts for individual records"
5931msgstr "Personenereignisse"
5932
5933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5934msgid "Facts for new families"
5935msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
5936
5937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5938msgid "Facts for new individuals"
5939msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
5940
5941#. I18N: Name of a country or state
5942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5943msgid "Falkland Islands"
5944msgstr "Falklandinseln"
5945
5946#. I18N: Name of a module/list
5947#. I18N: Name of a module
5948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5949#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5951#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5958#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5959#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5960#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5961#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5962#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5966#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5967#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5968#: resources/views/record-page-links.phtml:49
5969#: resources/views/search-general-page.phtml:76
5970#: resources/views/search-results.phtml:48
5971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5973msgid "Families"
5974msgstr "Familien"
5975
5976#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
5977#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
5978msgid "Families with sources"
5979msgstr "Familien mit Quellenangabe"
5980
5981#. I18N: Name of a module/report
5982#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
5983#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
5985#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
5986#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
5987#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
5988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
5989#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
5990#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
5991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
5992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5996msgid "Family"
5997msgstr "Familie"
5998
5999#: app/Gedcom.php:620
6000msgid "Family as a child"
6001msgstr "Familie als Kind"
6002
6003#: app/Gedcom.php:623
6004msgid "Family as a spouse"
6005msgstr "Familie als Ehepartner"
6006
6007#. I18N: Name of a module/chart
6008#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6009msgid "Family book"
6010msgstr "Familienbuch"
6011
6012#. I18N: %s is an individual’s name
6013#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6014#, php-format
6015msgid "Family book of %s"
6016msgstr "Familienbuch von %s"
6017
6018#: app/Gedcom.php:409
6019msgid "Family census"
6020msgstr "Familienvolkszählung"
6021
6022#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6023msgid "Family facts and events"
6024msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6025
6026#: app/Gedcom.php:827
6027msgid "Family file"
6028msgstr "Familienakte"
6029
6030#. I18N: Name of a module/sidebar
6031#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6032msgid "Family navigator"
6033msgstr "Familienlotse"
6034
6035#. I18N: Description of the “News” module
6036#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6037msgid "Family news and site announcements."
6038msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6039
6040#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6041#, php-format
6042msgid "Family of %s"
6043msgstr "Familie von %s"
6044
6045#: app/Gedcom.php:438
6046msgid "Family residence"
6047msgstr "Familienwohnsitz"
6048
6049#: app/Gedcom.php:1067
6050msgid "Family status"
6051msgstr "Familienstand"
6052
6053#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6054#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6059#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6063#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6065msgid "Family tree"
6066msgstr "Stammbaum"
6067
6068#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6069#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6070msgid "Family tree clippings cart"
6071msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6072
6073#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6075msgid "Family tree title"
6076msgstr "Titel des Stammbaumes"
6077
6078#. I18N: Name of a module
6079#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6082#: resources/views/search-trees.phtml:17
6083msgid "Family trees"
6084msgstr "Stammbäume"
6085
6086#. I18N: %s is the spouse name
6087#: app/Individual.php:913
6088#, php-format
6089msgid "Family with %s"
6090msgstr "Familie mit %s"
6091
6092#: app/Individual.php:843
6093msgid "Family with adoptive parents"
6094msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6095
6096#: app/Individual.php:844
6097msgid "Family with foster parents"
6098msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6099
6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6102msgid "Family with husband"
6103msgstr "Familie mit Ehemann"
6104
6105#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6108msgid "Family with parents"
6109msgstr "Familie mit Eltern"
6110
6111#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6112#: app/Individual.php:848
6113msgid "Family with rada parents"
6114msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6115
6116#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6117#: app/Individual.php:846
6118msgid "Family with sealing parents"
6119msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6120
6121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6122msgid "Family with spouse"
6123msgstr "Familie mit Ehepartner"
6124
6125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6126#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6127#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6128msgid "Family with the most children"
6129msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6130
6131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6133msgid "Family with wife"
6134msgstr "Familie mit Ehefrau"
6135
6136#. I18N: familysearch.org
6137#: app/Gedcom.php:920
6138msgid "FamilySearch ID"
6139msgstr "FamilySearch ID"
6140
6141#. I18N: Name of a module/chart
6142#: app/Module/FanChartModule.php:143
6143msgid "Fan chart"
6144msgstr "Fächerdiagramm"
6145
6146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6147#: app/Module/FanChartModule.php:189
6148#, php-format
6149msgid "Fan chart of %s"
6150msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6151
6152#: app/Date/JalaliDate.php:273
6153msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6154msgid "Far"
6155msgstr "Far"
6156
6157#. I18N: Name of a country or state
6158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6159msgid "Faroe Islands"
6160msgstr "Färöer"
6161
6162#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6163#: app/Date/JalaliDate.php:139
6164msgctxt "GENITIVE"
6165msgid "Farvardin"
6166msgstr "Farvardin"
6167
6168#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6169#: app/Date/JalaliDate.php:229
6170msgctxt "INSTRUMENTAL"
6171msgid "Farvardin"
6172msgstr "Farvardin"
6173
6174#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6175#: app/Date/JalaliDate.php:184
6176msgctxt "LOCATIVE"
6177msgid "Farvardin"
6178msgstr "Farvardin"
6179
6180#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6181#: app/Date/JalaliDate.php:94
6182msgctxt "NOMINATIVE"
6183msgid "Farvardin"
6184msgstr "Farvardin"
6185
6186#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6193msgid "Father"
6194msgstr "Vater"
6195
6196#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6197#, php-format
6198msgid "Father: %s"
6199msgstr "Vater: %s"
6200
6201#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6202msgid "Father’s age"
6203msgstr "Alter des Vaters"
6204
6205#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6206#: app/Individual.php:874
6207#, php-format
6208msgid "Father’s family with %s"
6209msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6210
6211#. I18N: A step-family.
6212#: app/Individual.php:878
6213msgid "Father’s family with an unknown individual"
6214msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6215
6216#. I18N: Name of a module
6217#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6218#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6219msgid "Favorites"
6220msgstr "Favoriten"
6221
6222#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6223#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6224msgid "Fax"
6225msgstr "Fax"
6226
6227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6228msgctxt "Abbreviation for February"
6229msgid "Feb"
6230msgstr "Feb"
6231
6232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6233msgctxt "GENITIVE"
6234msgid "February"
6235msgstr "Februar"
6236
6237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6238msgctxt "INSTRUMENTAL"
6239msgid "February"
6240msgstr "Februar"
6241
6242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6243msgctxt "LOCATIVE"
6244msgid "February"
6245msgstr "Februar"
6246
6247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6250msgctxt "NOMINATIVE"
6251msgid "February"
6252msgstr "Februar"
6253
6254#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6255msgid "Female"
6256msgstr "weiblich"
6257
6258#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6259#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6260#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6261#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6262#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6263#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6264#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6268#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6270#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6271#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6272#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6273#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6274#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6275msgid "Females"
6276msgstr "weibliche"
6277
6278#. I18N: Name of a country or state
6279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6280msgid "Fiji"
6281msgstr "Fidschi"
6282
6283#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6284#: app/MediaFile.php:316
6285msgid "File size"
6286msgstr "Dateigröße"
6287
6288#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6289msgid "File successfully uploaded"
6290msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6291
6292#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6293#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6294#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6295#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6296msgid "Filename"
6297msgstr "Dateiname"
6298
6299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6301msgid "Filename on server"
6302msgstr "Dateiname auf dem Server"
6303
6304#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6305#, php-format
6306msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6307msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6308
6309#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6310#, php-format
6311msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6312msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6313
6314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6315msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6316msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6317
6318#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6319#, php-format
6320msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6321msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6322
6323#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6325msgid "Filter"
6326msgstr "Filter"
6327
6328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6329msgid "Find a source"
6330msgstr "Finde eine Quelle"
6331
6332#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6333#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6334#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6335#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6336msgid "Find a special character"
6337msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6338
6339#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6340msgid "Find all possible relationships"
6341msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6342
6343#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6344msgid "Find any relationship"
6345msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6346
6347#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6348#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6349msgid "Find duplicates"
6350msgstr "Finde Duplikate"
6351
6352#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6353msgid "Find other relationships"
6354msgstr "Andere Beziehungen finden"
6355
6356#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6357#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6358msgid "Find relationships via ancestors"
6359msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6360
6361#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6362#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6363msgid "Find the closest relationships"
6364msgstr "Die engste Beziehung finden"
6365
6366#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6367#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6368msgid "Find unrelated individuals"
6369msgstr "Finde unverbundene Personen"
6370
6371#. I18N: Name of a country or state
6372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6373msgid "Finland"
6374msgstr "Finnland"
6375
6376#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6377msgid "First communion"
6378msgstr "Erstkommunion"
6379
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6381msgid "First event"
6382msgstr "Erstes Ereignis"
6383
6384#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6385msgid "First record"
6386msgstr "Erster Eintrag"
6387
6388#. I18N: Name of a module
6389#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6390msgid "Fix name slashes and spaces"
6391msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6392
6393#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6394msgid "Flag"
6395msgstr "Flagge"
6396
6397#. I18N: Name of a country or state
6398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6399msgid "Flanders"
6400msgstr "Flandern"
6401
6402#. I18N: a month in the French republican calendar
6403#: app/Date/FrenchDate.php:163
6404msgctxt "GENITIVE"
6405msgid "Floreal"
6406msgstr "Floréal"
6407
6408#. I18N: a month in the French republican calendar
6409#: app/Date/FrenchDate.php:257
6410msgctxt "INSTRUMENTAL"
6411msgid "Floreal"
6412msgstr "Floréal"
6413
6414#. I18N: a month in the French republican calendar
6415#: app/Date/FrenchDate.php:210
6416msgctxt "LOCATIVE"
6417msgid "Floreal"
6418msgstr "Floréal"
6419
6420#. I18N: a month in the French republican calendar
6421#: app/Date/FrenchDate.php:116
6422msgctxt "NOMINATIVE"
6423msgid "Floreal"
6424msgstr "Floréal"
6425
6426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6428msgid "Folder"
6429msgstr "Verzeichnis"
6430
6431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6432msgid "Folder name on server"
6433msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6434
6435#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6436#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6437msgid "Follow this link to verify your email address."
6438msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6439
6440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6444#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6445#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6456msgid "Font"
6457msgstr "Schriftart"
6458
6459#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6460#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6461msgid "Footer"
6462msgstr "Fußzeile"
6463
6464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6466#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6467#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6468msgid "Footers"
6469msgstr "Fußzeilen"
6470
6471#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6472#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6473#, php-format
6474msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6475msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6476
6477#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6478msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6479msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6480
6481#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6482msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6483msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6484
6485#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6486#, php-format
6487msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6488msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6489
6490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6491#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6492#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6493#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6494#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6495#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6496#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6497#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6498#, php-format
6499msgid "For more information, see %s."
6500msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6501
6502#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6503#, php-format
6504msgid "For technical support and information contact %s."
6505msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6506
6507#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6508#, php-format
6509msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6510msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6511
6512#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6514msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6515msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6516
6517#: resources/views/login-page.phtml:60
6518#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6519msgid "Forgot password?"
6520msgstr "Passwort vergessen?"
6521
6522#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6523#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6524#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6525#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6526#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6527#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6528msgid "Format"
6529msgstr "Format"
6530
6531#. I18N: A configuration setting
6532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6533msgid "Format text and notes"
6534msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6535
6536#. I18N: Location of an LDS church temple
6537#: app/Elements/TempleCode.php:94
6538msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6539msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6540
6541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6542msgctxt "Female pedigree"
6543msgid "Foster"
6544msgstr "Pflegekind"
6545
6546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6547msgctxt "Male pedigree"
6548msgid "Foster"
6549msgstr "Pflegekind"
6550
6551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6552msgctxt "Pedigree"
6553msgid "Foster"
6554msgstr "Pflegekind"
6555
6556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6557msgid "Foster child"
6558msgstr "Pflegekind"
6559
6560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6561msgid "Foster father"
6562msgstr "Pflegevater"
6563
6564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6565msgid "Foster mother"
6566msgstr "Pflegemutter"
6567
6568#. I18N: Name of a country or state
6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6570msgid "France"
6571msgstr "Frankreich"
6572
6573#. I18N: Location of an LDS church temple
6574#: app/Elements/TempleCode.php:95
6575msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6576msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6577
6578#. I18N: Location of an LDS church temple
6579#: app/Elements/TempleCode.php:96
6580msgid "Freiburg, Germany"
6581msgstr "Freiburg, Deutschland"
6582
6583#. I18N: The French calendar
6584#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6585#: resources/views/help/date.phtml:217
6586msgid "French"
6587msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6588
6589#. I18N: Name of a country or state
6590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6591msgid "French Guiana"
6592msgstr "Französisch-Guayana"
6593
6594#. I18N: Name of a country or state
6595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6596msgid "French Polynesia"
6597msgstr "Französisch-Polynesien"
6598
6599#. I18N: Name of a country or state
6600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6601msgid "French Southern Territories"
6602msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6603
6604#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6605#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6608msgid "Frequently asked questions"
6609msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6610
6611#. I18N: Location of an LDS church temple
6612#: app/Elements/TempleCode.php:97
6613msgid "Fresno, California, United States"
6614msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6615
6616#. I18N: abbreviation for Friday
6617#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6618#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6619msgid "Fri"
6620msgstr "Fr"
6621
6622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6623msgid "Friday"
6624msgstr "Freitag"
6625
6626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6627msgid "Friend"
6628msgstr "Freund"
6629
6630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6631msgctxt "FEMALE"
6632msgid "Friend"
6633msgstr "Freundin"
6634
6635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6636msgctxt "MALE"
6637msgid "Friend"
6638msgstr "Freund"
6639
6640#. I18N: a month in the French republican calendar
6641#: app/Date/FrenchDate.php:153
6642msgctxt "GENITIVE"
6643msgid "Frimaire"
6644msgstr "Frimaire"
6645
6646#. I18N: a month in the French republican calendar
6647#: app/Date/FrenchDate.php:247
6648msgctxt "INSTRUMENTAL"
6649msgid "Frimaire"
6650msgstr "Frimaire"
6651
6652#. I18N: a month in the French republican calendar
6653#: app/Date/FrenchDate.php:200
6654msgctxt "LOCATIVE"
6655msgid "Frimaire"
6656msgstr "Frimaire"
6657
6658#. I18N: a month in the French republican calendar
6659#: app/Date/FrenchDate.php:105
6660msgctxt "NOMINATIVE"
6661msgid "Frimaire"
6662msgstr "Frimaire"
6663
6664#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6665#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6666#: resources/views/message-page.phtml:29
6667msgctxt "Email sender"
6668msgid "From"
6669msgstr "Von"
6670
6671#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6672#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6673msgctxt "Start of date range"
6674msgid "From"
6675msgstr "von"
6676
6677#. I18N: a month in the French republican calendar
6678#: app/Date/FrenchDate.php:171
6679msgctxt "GENITIVE"
6680msgid "Fructidor"
6681msgstr "Fructidor"
6682
6683#. I18N: a month in the French republican calendar
6684#: app/Date/FrenchDate.php:265
6685msgctxt "INSTRUMENTAL"
6686msgid "Fructidor"
6687msgstr "Fructidor"
6688
6689#. I18N: a month in the French republican calendar
6690#: app/Date/FrenchDate.php:218
6691msgctxt "LOCATIVE"
6692msgid "Fructidor"
6693msgstr "Fructidor"
6694
6695#. I18N: a month in the French republican calendar
6696#: app/Date/FrenchDate.php:124
6697msgctxt "NOMINATIVE"
6698msgid "Fructidor"
6699msgstr "Fructidor"
6700
6701#. I18N: Location of an LDS church temple
6702#: app/Elements/TempleCode.php:98
6703msgid "Fukuoka, Japan"
6704msgstr "Fukuoka, Japan"
6705
6706#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6707msgid "Funeral"
6708msgstr "Begräbnis"
6709
6710#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6711msgid "GEDCOM"
6712msgstr "GEDCOM"
6713
6714#. I18N: A configuration setting
6715#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6717msgid "GEDCOM errors"
6718msgstr "GEDCOM-Fehler"
6719
6720#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6721msgid "GEDCOM file"
6722msgstr "GEDCOM-Datei"
6723
6724#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6725#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6726#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6727#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6728#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6729msgid "GEDCOM tag"
6730msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6731
6732#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6734msgid "GEDCOM tags"
6735msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6736
6737#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6738#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6739msgid "GEDCOM-L"
6740msgstr "GEDCOM-L"
6741
6742#. I18N: https://gov.genealogy.net
6743#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6744#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6745msgid "GOV identifier"
6746msgstr "GOV-Kennung"
6747
6748#. I18N: Name of a country or state
6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6750msgid "Gabon"
6751msgstr "Gabun"
6752
6753#. I18N: Name of a country or state
6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6755msgid "Gambia"
6756msgstr "Gambia"
6757
6758#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6759#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6765msgid "Gender"
6766msgstr "Geschlecht"
6767
6768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6769msgid "Genealogy"
6770msgstr "Genealogie"
6771
6772#. I18N: A configuration setting
6773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6774msgid "Genealogy contact"
6775msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6776
6777#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6778#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6779msgid "Genealogy data"
6780msgstr "Genealogische Daten"
6781
6782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6784msgid "General"
6785msgstr "Allgemeines"
6786
6787#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6788#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6789msgid "General search"
6790msgstr "Allgemeine Suche"
6791
6792#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6793#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6794msgid "Generate sitemap files for search engines."
6795msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6796
6797#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6798#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6799#, php-format
6800msgid "Generated by %s"
6801msgstr "Erstellt mit %s"
6802
6803#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6804msgid "Generation"
6805msgstr "Generation"
6806
6807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6809msgid "Generation "
6810msgstr "Generation "
6811
6812#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6813#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6814#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6815#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6816#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6817#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6818#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6823msgid "Generations"
6824msgstr "Generationen"
6825
6826#: app/Gedcom.php:821
6827msgid "Generations of ancestors"
6828msgstr "Generationen der Vorfahren"
6829
6830#: app/Gedcom.php:826
6831msgid "Generations of descendants"
6832msgstr "Generationen der Nachkommen"
6833
6834#. I18N: https://www.geonames.org
6835#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6836#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6837msgid "GeoNames"
6838msgstr "GeoNames"
6839
6840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6842msgid "Geographic area"
6843msgstr "Geographisches Gebiet"
6844
6845#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6846#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6847#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6850#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6851msgid "Geographic data"
6852msgstr "Geografische Daten"
6853
6854#. I18N: find latitude/longitude for a place
6855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6857msgid "Geolocation"
6858msgstr "Geolokalisierung"
6859
6860#. I18N: Name of a country or state
6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6862msgid "Georgia"
6863msgstr "Georgien"
6864
6865#. I18N: Name of a country or state
6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6867msgid "Germany"
6868msgstr "Deutschland"
6869
6870#. I18N: a month in the French republican calendar
6871#: app/Date/FrenchDate.php:161
6872msgctxt "GENITIVE"
6873msgid "Germinal"
6874msgstr "Germinal"
6875
6876#. I18N: a month in the French republican calendar
6877#: app/Date/FrenchDate.php:255
6878msgctxt "INSTRUMENTAL"
6879msgid "Germinal"
6880msgstr "Germinal"
6881
6882#. I18N: a month in the French republican calendar
6883#: app/Date/FrenchDate.php:208
6884msgctxt "LOCATIVE"
6885msgid "Germinal"
6886msgstr "Germinal"
6887
6888#. I18N: a month in the French republican calendar
6889#. I18N: a month in the French republican calendar
6890#: app/Date/FrenchDate.php:114
6891msgctxt "NOMINATIVE"
6892msgid "Germinal"
6893msgstr "Germinal"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6897msgid "Ghana"
6898msgstr "Ghana"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6902msgid "Gibraltar"
6903msgstr "Gibraltar"
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/Elements/TempleCode.php:99
6907msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6908msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
6909
6910#. I18N: Location of an LDS church temple
6911#: app/Elements/TempleCode.php:100
6912msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6913msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
6914
6915#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6916#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6917msgid "Given name"
6918msgstr "Vorname"
6919
6920#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6921#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6922#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6923#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6925msgid "Given names"
6926msgstr "Vornamen"
6927
6928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6929msgid "Godchild"
6930msgstr "Patenkind"
6931
6932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6934msgid "Goddaughter"
6935msgstr "Patentochter"
6936
6937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6939msgid "Godfather"
6940msgstr "Pate"
6941
6942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6944msgid "Godmother"
6945msgstr "Patin"
6946
6947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6948msgid "Godparent"
6949msgstr "Pate/Patin"
6950
6951#: app/Gedcom.php:581
6952msgid "Godparents"
6953msgstr "Paten"
6954
6955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6957msgid "Godson"
6958msgstr "Patensohn"
6959
6960#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6961msgid "Google™ analytics"
6962msgstr "Google™ Analytics"
6963
6964#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6965msgid "Google™ maps"
6966msgstr "Google™ maps"
6967
6968#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6969msgid "Google™ webmaster tools"
6970msgstr "Google™ Webmaster Tools"
6971
6972#: app/Gedcom.php:627
6973msgid "Graduation"
6974msgstr "Bildungsabschluss"
6975
6976#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
6977msgid "Greatest age at death"
6978msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
6979
6980#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
6981msgid "Greatest age between siblings"
6982msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
6983
6984#. I18N: Name of a country or state
6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6986msgid "Greece"
6987msgstr "Griechenland"
6988
6989#. I18N: The name of a colour-scheme
6990#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6991msgid "Green Beam"
6992msgstr "Grüner Strahl"
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6996msgid "Greenland"
6997msgstr "Grönland"
6998
6999#. I18N: The gregorian calendar
7000#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7001msgid "Gregorian"
7002msgstr "Gregorianisch"
7003
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7006msgid "Grenada"
7007msgstr "Grenada"
7008
7009#. I18N: Location of an LDS church temple
7010#: app/Elements/TempleCode.php:101
7011msgid "Guadalajara, Mexico"
7012msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7013
7014#. I18N: Name of a country or state
7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7016msgid "Guadeloupe"
7017msgstr "Guadeloupe"
7018
7019#. I18N: Name of a country or state
7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7021msgid "Guam"
7022msgstr "Guam"
7023
7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7025msgid "Guardian"
7026msgstr "Vormund"
7027
7028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7029msgctxt "FEMALE"
7030msgid "Guardian"
7031msgstr "Vormund"
7032
7033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7034msgctxt "MALE"
7035msgid "Guardian"
7036msgstr "Vormund"
7037
7038#. I18N: Name of a country or state
7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7040msgid "Guatemala"
7041msgstr "Guatemala"
7042
7043#. I18N: Location of an LDS church temple
7044#: app/Elements/TempleCode.php:102
7045msgid "Guatemala City, Guatemala"
7046msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7047
7048#. I18N: Location of an LDS church temple
7049#: app/Elements/TempleCode.php:103
7050msgid "Guayaquil, Ecuador"
7051msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7052
7053#. I18N: Name of a country or state
7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7055msgid "Guernsey"
7056msgstr "Guernsey"
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7060msgid "Guinea"
7061msgstr "Guinea"
7062
7063#. I18N: Name of a country or state
7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7065msgid "Guinea-Bissau"
7066msgstr "Guinea-Bissau"
7067
7068#. I18N: Name of a country or state
7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7070msgid "Guyana"
7071msgstr "Guyana"
7072
7073#. I18N: Name of a module
7074#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7075msgid "HTML"
7076msgstr "HTML"
7077
7078#: app/Gedcom.php:896
7079msgid "Hair color"
7080msgstr "Haarfarbe"
7081
7082#. I18N: Name of a country or state
7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7084msgid "Haiti"
7085msgstr "Haiti"
7086
7087#. I18N: Location of an LDS church temple
7088#: app/Elements/TempleCode.php:105
7089msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7090msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7091
7092#. I18N: Location of an LDS church temple
7093#: app/Elements/TempleCode.php:147
7094msgid "Hamilton, New Zealand"
7095msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7096
7097#. I18N: Location of an LDS church temple
7098#: app/Elements/TempleCode.php:106
7099msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7100msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7101
7102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7103msgid "He "
7104msgstr "Er "
7105
7106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7107msgid "He died"
7108msgstr "Er starb"
7109
7110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7112msgid "He married"
7113msgstr "Er heiratete"
7114
7115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7116msgid "He resided at"
7117msgstr "Er wohnte in"
7118
7119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7120msgid "He was born"
7121msgstr "Er wurde geboren"
7122
7123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7124msgid "He was buried"
7125msgstr "Er wurde bestattet"
7126
7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7128msgid "He was christened"
7129msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7130
7131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7132msgid "He was cremated"
7133msgstr "Er wurde eingeäschert"
7134
7135#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7136msgid "Header"
7137msgstr "Kopfbereich"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7141msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7142msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7143
7144#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7145msgid "Hebrew"
7146msgstr "Hebräisch"
7147
7148#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7149msgid "Hebrew name"
7150msgstr "Hebräischer Name"
7151
7152#: app/Gedcom.php:897
7153msgid "Height"
7154msgstr "Höhe"
7155
7156#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7157#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7158#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7159#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7160#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7161#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7162#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7163#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7164#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7165#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7166#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7167#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7168#, php-format
7169msgid "Hello %s…"
7170msgstr "Hallo %s!"
7171
7172#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7173#, php-format
7174msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7175msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7176
7177#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7178#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7179#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7180#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7181msgid "Hello administrator…"
7182msgstr "Hallo Verwalter!"
7183
7184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7185#: resources/views/help/link.phtml:13
7186msgid "Help"
7187msgstr "Hilfe"
7188
7189#. I18N: Location of an LDS church temple
7190#: app/Elements/TempleCode.php:108
7191msgid "Helsinki, Finland"
7192msgstr "Helsinki, Finnland"
7193
7194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7196#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7198#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7199#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7205#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7207#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7210msgctxt "font name"
7211msgid "Helvetica"
7212msgstr "Helvetica"
7213
7214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7215msgid "Her occupation was"
7216msgstr "Sie war von Beruf"
7217
7218#. I18N: https://wego.here.com
7219#: app/Module/HereMaps.php:82
7220msgid "Here maps"
7221msgstr "Here maps"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/Elements/TempleCode.php:109
7225msgid "Hermosillo, Mexico"
7226msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7227
7228#. I18N: a month in the Jewish calendar
7229#: app/Date/JewishDate.php:195
7230msgctxt "GENITIVE"
7231msgid "Heshvan"
7232msgstr "Cheschwan"
7233
7234#. I18N: a month in the Jewish calendar
7235#: app/Date/JewishDate.php:299
7236msgctxt "INSTRUMENTAL"
7237msgid "Heshvan"
7238msgstr "Cheschwan"
7239
7240#. I18N: a month in the Jewish calendar
7241#: app/Date/JewishDate.php:247
7242msgctxt "LOCATIVE"
7243msgid "Heshvan"
7244msgstr "Cheschwan"
7245
7246#. I18N: a month in the Jewish calendar
7247#: app/Date/JewishDate.php:143
7248msgctxt "NOMINATIVE"
7249msgid "Heshvan"
7250msgstr "Cheschwan"
7251
7252#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7253#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7254#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7255#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7256#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7257msgid "Hide GEDCOM tags"
7258msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7259
7260#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7261#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7262#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7264msgid "Hide from everyone"
7265msgstr "für niemand zeigen"
7266
7267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7268#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7270#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7271#: resources/views/login-page.phtml:46
7272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7273#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7274#: resources/views/register-page.phtml:75
7275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7278#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7279msgid "Hide password"
7280msgstr "Passwort ausblenden"
7281
7282#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7283msgid "Hide unused locations"
7284msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7285
7286#: app/Gedcom.php:1218
7287msgid "Hierarchical relationship"
7288msgstr "Hierarchische Beziehung"
7289
7290#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7291#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7292#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7295msgid "Highlighted image"
7296msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7297
7298#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7299#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7300#: resources/views/help/date.phtml:185
7301msgid "Hijri"
7302msgstr "Islam"
7303
7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7305msgid "His occupation was"
7306msgstr "Er war von Beruf"
7307
7308#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7310#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7311#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7312#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7313#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7314#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7315msgid "Historic events"
7316msgstr "Historische Ereignisse"
7317
7318#. I18N: Name of a module
7319#. I18N: A configuration setting
7320#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7322msgid "Hit counters"
7323msgstr "Besucherzähler"
7324
7325#: app/Gedcom.php:1472
7326msgid "Holocaust"
7327msgstr "Holocaust"
7328
7329#. I18N: Name of a module
7330#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7332#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7333#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7334msgid "Home page"
7335msgstr "Startseite"
7336
7337#. I18N: Name of a country or state
7338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7339msgid "Honduras"
7340msgstr "Honduras"
7341
7342#. I18N: Location of an LDS church temple
7343#. I18N: Name of a country or state
7344#: app/Elements/TempleCode.php:110
7345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7346msgid "Hong Kong"
7347msgstr "Hongkong"
7348
7349#. I18N: Name of a module/chart
7350#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7351#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7352msgid "Hourglass chart"
7353msgstr "Sanduhrdiagramm"
7354
7355#. I18N: %s is an individual’s name
7356#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7357#, php-format
7358msgid "Hourglass chart of %s"
7359msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7360
7361#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7362msgid "House number"
7363msgstr "Hausnummer"
7364
7365#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7366msgid "Household"
7367msgstr "Haushalt"
7368
7369#. I18N: Location of an LDS church temple
7370#: app/Elements/TempleCode.php:111
7371msgid "Houston, Texas, United States"
7372msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7373
7374#. I18N: Configuration option
7375#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7376msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7377msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7378
7379#. I18N: Name of a country or state
7380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7381msgid "Hungary"
7382msgstr "Ungarn"
7383
7384#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7386#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7387#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7388#: resources/views/fact-date.phtml:138
7389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7390#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7400msgid "Husband"
7401msgstr "Ehemann"
7402
7403#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7404msgid "Husband’s age"
7405msgstr "Alter des Ehemannes"
7406
7407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7408#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7409msgid "IP address"
7410msgstr "IP-Adresse"
7411
7412#. I18N: Name of a country or state
7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7414msgid "Iceland"
7415msgstr "Island"
7416
7417#: app/SurnameTradition.php:97
7418msgctxt "Surname tradition"
7419msgid "Icelandic"
7420msgstr "Isländisch"
7421
7422#. I18N: Location of an LDS church temple
7423#: app/Elements/TempleCode.php:112
7424msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7425msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7426
7427#: app/Gedcom.php:629
7428msgid "Identification number"
7429msgstr "Identitätsnummer"
7430
7431#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7432msgid "Identifiers"
7433msgstr "Kennungen"
7434
7435#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7436msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7437msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7438
7439#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7441msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7442msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7443
7444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7445msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7446msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7447
7448#: resources/views/help/name.phtml:22
7449#, php-format
7450msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7451msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7452
7453#: resources/views/help/name.phtml:19
7454#, php-format
7455msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7456msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7457
7458#: resources/views/help/name.phtml:28
7459#, php-format
7460msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7461msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7462
7463#: resources/views/help/name.phtml:25
7464#, php-format
7465msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7466msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7467
7468#: resources/views/help/name.phtml:16
7469#, php-format
7470msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7471msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7472
7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7474msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7475msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7476
7477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7478msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7479msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7480
7481#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7483msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7484msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7485
7486#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7488msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7489msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7490
7491#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7493msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7494msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7495
7496#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7497msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7498msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7499
7500#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7501msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7502msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7503
7504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7505msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7506msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7507
7508#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7509msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7510msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7511
7512#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7513#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7514msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7515msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7516
7517#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7518#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7519msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7520msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7521
7522#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7523msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7524msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7525
7526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7527msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7528msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7529
7530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7531msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7532msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7533
7534#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7536msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7537msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7538
7539#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7541msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7542msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7543
7544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7545msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7546msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7547
7548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7549msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7550msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7551
7552#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7553msgid "Image dimensions"
7554msgstr "Bildmaße"
7555
7556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7557msgid "Images without watermarks"
7558msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7559
7560#: app/Gedcom.php:631
7561msgid "Immigration"
7562msgstr "Einwanderung"
7563
7564#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7565#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7566msgid "Import"
7567msgstr "Import"
7568
7569#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7570msgid "Import a GEDCOM file"
7571msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7572
7573#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7575msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7576msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7577
7578#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7579msgid "Import geographic data"
7580msgstr "Import der Ortsdaten"
7581
7582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7583msgid "Import preferences"
7584msgstr "Importeinstellungen"
7585
7586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7587#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7588msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7589msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7590
7591#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7592msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7593msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7594
7595#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7596msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7597msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7598
7599#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7601msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7602msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7603
7604#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7606msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7607msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7608
7609#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7610msgid "In this month…"
7611msgstr "In diesem Monat…"
7612
7613#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7614msgid "In this year…"
7615msgstr "In diesem Jahr…"
7616
7617#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7618#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7619msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7620msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7621
7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7623msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7624msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7625
7626#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7627msgid "Include aliases"
7628msgstr "Alias-Namen einschließen"
7629
7630#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7631msgid "Include associates"
7632msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7633
7634#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7635#, php-format
7636msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7637msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7638
7639#. I18N: Label for check-box
7640#: resources/views/admin/media.phtml:68
7641#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7642msgid "Include subfolders"
7643msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7644
7645#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7646msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7647msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7648
7649#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7650msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7651msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7652
7653#. I18N: Label for a configuration option
7654#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7655msgid "Include the individual’s immediate family"
7656msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7657
7658#. I18N: Name of a country or state
7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7660msgid "India"
7661msgstr "Indien"
7662
7663#. I18N: Location of an LDS church temple
7664#: app/Elements/TempleCode.php:113
7665msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7666msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7667
7668#. I18N: Name of a module/report
7669#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7670#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7671#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7673#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7674#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7675#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7676#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7677#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7678#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7679#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7680#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7682#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7683#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7684#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7685#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7686#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7689#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7690#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7691#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7692#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7693#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7703msgid "Individual"
7704msgstr "Person"
7705
7706#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7707msgid "Individual 1"
7708msgstr "Person 1"
7709
7710#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7711msgid "Individual 2"
7712msgstr "Person 2"
7713
7714#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7715msgid "Individual distribution chart"
7716msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7717
7718#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7719msgid "Individual facts and events"
7720msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7721
7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7723msgid "Individual page"
7724msgstr "Personenseite"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7727msgid "Individual pages"
7728msgstr "Personenseite"
7729
7730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7731#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7732msgid "Individual record"
7733msgstr "Personendatensatz"
7734
7735#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7736#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7737#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7738msgid "Individual who lived the longest"
7739msgstr "Person, die am längsten lebte"
7740
7741#. I18N: Name of a module/list
7742#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7743#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7744#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7745#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7746#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7755#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7757#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7758#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7759#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7760#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7761#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7762#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7765#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7766#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7767#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7771#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7772#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7773#: resources/views/search-results.phtml:37
7774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7776msgid "Individuals"
7777msgstr "Personen"
7778
7779#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7780#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7781msgid "Individuals with sources"
7782msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7783
7784#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7785#, php-format
7786msgid "Individuals with surname %s"
7787msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7788
7789#. I18N: Name of a country or state
7790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7791msgid "Indonesia"
7792msgstr "Indonesien"
7793
7794#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7795msgid "infant"
7796msgstr "Kleinkind"
7797
7798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7799msgid "Informant"
7800msgstr "Anzeigender"
7801
7802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7803msgctxt "FEMALE"
7804msgid "Informant"
7805msgstr "Anzeigende"
7806
7807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7808msgctxt "MALE"
7809msgid "Informant"
7810msgstr "Anzeigender"
7811
7812#. I18N: Name of a module
7813#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7814#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7815msgid "Interactive tree"
7816msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7817
7818#. I18N: %s is an individual’s name
7819#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7820#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7821#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7822#, php-format
7823msgid "Interactive tree of %s"
7824msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7825
7826#: app/Gedcom.php:898
7827msgid "Interment"
7828msgstr "Beisetzung"
7829
7830#: app/Services/MessageService.php:224
7831msgid "Internal messaging"
7832msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7833
7834#: app/Services/MessageService.php:225
7835msgid "Internal messaging with emails"
7836msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7837
7838#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7839msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7840msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7841
7842#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7843msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7844msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
7845
7846#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7847msgid "Invalid GEDCOM record"
7848msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7849
7850#: app/Date.php:224
7851msgid "Invalid date"
7852msgstr "Ungültiges Datum"
7853
7854#. I18N: Name of a country or state
7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7856msgid "Iran"
7857msgstr "Iran"
7858
7859#. I18N: Name of a country or state
7860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7861msgid "Iraq"
7862msgstr "Irak"
7863
7864#. I18N: Name of a country or state
7865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7866msgid "Ireland"
7867msgstr "Irland"
7868
7869#. I18N: Name of a country or state
7870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7871msgid "Isle of Man"
7872msgstr "Insel Man"
7873
7874#. I18N: Name of a country or state
7875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7876msgid "Israel"
7877msgstr "Israel"
7878
7879#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7880msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7881msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
7882
7883#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7884msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7885msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
7886
7887#. I18N: Name of a country or state
7888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7889msgid "Italy"
7890msgstr "Italien"
7891
7892#. I18N: a month in the Jewish calendar
7893#: app/Date/JewishDate.php:209
7894msgctxt "GENITIVE"
7895msgid "Iyar"
7896msgstr "Ijar"
7897
7898#. I18N: a month in the Jewish calendar
7899#: app/Date/JewishDate.php:313
7900msgctxt "INSTRUMENTAL"
7901msgid "Iyar"
7902msgstr "Ijar"
7903
7904#. I18N: a month in the Jewish calendar
7905#: app/Date/JewishDate.php:261
7906msgctxt "LOCATIVE"
7907msgid "Iyar"
7908msgstr "Ijar"
7909
7910#. I18N: a month in the Jewish calendar
7911#: app/Date/JewishDate.php:157
7912msgctxt "NOMINATIVE"
7913msgid "Iyar"
7914msgstr "Ijar"
7915
7916#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7917#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7918#: resources/views/help/date.phtml:201
7919msgid "Jalali"
7920msgstr "Jalali"
7921
7922#. I18N: Name of a country or state
7923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7924msgid "Jamaica"
7925msgstr "Jamaika"
7926
7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7928msgctxt "Abbreviation for January"
7929msgid "Jan"
7930msgstr "Jan"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7933msgctxt "GENITIVE"
7934msgid "January"
7935msgstr "Januar"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7938msgctxt "INSTRUMENTAL"
7939msgid "January"
7940msgstr "Januar"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7943msgctxt "LOCATIVE"
7944msgid "January"
7945msgstr "Januar"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7950msgctxt "NOMINATIVE"
7951msgid "January"
7952msgstr "Januar"
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7956msgid "Japan"
7957msgstr "Japan"
7958
7959#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7960#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7961#: resources/views/help/date.phtml:169
7962msgid "Jewish"
7963msgstr "Jüdisch"
7964
7965#. I18N: Location of an LDS church temple
7966#: app/Elements/TempleCode.php:114
7967msgid "Johannesburg, South Africa"
7968msgstr "Johannesburg, Südafrika"
7969
7970#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7971#: app/Services/TreeService.php:225
7972msgid "John /DOE/"
7973msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
7974
7975#: app/Gedcom.php:1273
7976msgid "Joint family name"
7977msgstr "Gemeinsamer Familienname"
7978
7979#. I18N: Name of a country or state
7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7981msgid "Jordan"
7982msgstr "Jordanien"
7983
7984#. I18N: Location of an LDS church temple
7985#: app/Elements/TempleCode.php:115
7986msgid "Jordan River, Utah, United States"
7987msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
7988
7989#. I18N: Name of a module
7990#: app/Module/UserJournalModule.php:119
7991msgid "Journal"
7992msgstr "Journal"
7993
7994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
7995msgctxt "Abbreviation for July"
7996msgid "Jul"
7997msgstr "Jul"
7998
7999#. I18N: The julian calendar
8000#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8001#: resources/views/help/date.phtml:153
8002msgid "Julian"
8003msgstr "Julianisch"
8004
8005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8006msgctxt "GENITIVE"
8007msgid "July"
8008msgstr "Juli"
8009
8010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8011msgctxt "INSTRUMENTAL"
8012msgid "July"
8013msgstr "Juli"
8014
8015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8016msgctxt "LOCATIVE"
8017msgid "July"
8018msgstr "Juli"
8019
8020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8022#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8023msgctxt "NOMINATIVE"
8024msgid "July"
8025msgstr "Juli"
8026
8027#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8028#: app/Date/HijriDate.php:150
8029msgctxt "GENITIVE"
8030msgid "Jumada al-awwal"
8031msgstr "Jumada al-awwal"
8032
8033#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8034#: app/Date/HijriDate.php:240
8035msgctxt "INSTRUMENTAL"
8036msgid "Jumada al-awwal"
8037msgstr "Jumada al-awwal"
8038
8039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8040#: app/Date/HijriDate.php:195
8041msgctxt "LOCATIVE"
8042msgid "Jumada al-awwal"
8043msgstr "Jumada al-awwal"
8044
8045#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8046#: app/Date/HijriDate.php:105
8047msgctxt "NOMINATIVE"
8048msgid "Jumada al-awwal"
8049msgstr "Jumada al-awwal"
8050
8051#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8052#: app/Date/HijriDate.php:152
8053msgctxt "GENITIVE"
8054msgid "Jumada al-thani"
8055msgstr "Jumada al-thani"
8056
8057#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8058#: app/Date/HijriDate.php:242
8059msgctxt "INSTRUMENTAL"
8060msgid "Jumada al-thani"
8061msgstr "Jumada al-thani"
8062
8063#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8064#: app/Date/HijriDate.php:197
8065msgctxt "LOCATIVE"
8066msgid "Jumada al-thani"
8067msgstr "Jumada al-thani"
8068
8069#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8070#: app/Date/HijriDate.php:107
8071msgctxt "NOMINATIVE"
8072msgid "Jumada al-thani"
8073msgstr "umada al-thani"
8074
8075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8076msgctxt "Abbreviation for June"
8077msgid "Jun"
8078msgstr "Jun"
8079
8080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8081msgctxt "GENITIVE"
8082msgid "June"
8083msgstr "Juni"
8084
8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8086msgctxt "INSTRUMENTAL"
8087msgid "June"
8088msgstr "Juni"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8091msgctxt "LOCATIVE"
8092msgid "June"
8093msgstr "Juni"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8097#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8098msgctxt "NOMINATIVE"
8099msgid "June"
8100msgstr "Juni"
8101
8102#. I18N: Location of an LDS church temple
8103#: app/Elements/TempleCode.php:116
8104msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8105msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8109msgid "Kazakhstan"
8110msgstr "Kasachstan"
8111
8112#. I18N: A configuration setting
8113#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8114msgid "Keep media objects"
8115msgstr "Medienobjekte behalten"
8116
8117#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8118msgid "Keep open"
8119msgstr "Geöffnet lassen"
8120
8121#. I18N: A configuration setting
8122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8124#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8125msgid "Keep the existing “last change” information"
8126msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8127
8128#. I18N: Name of a country or state
8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8130msgid "Kenya"
8131msgstr "Kenia"
8132
8133#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8134msgid "Keyword examples"
8135msgstr "Schlagwortbeispiele"
8136
8137#: app/Date/JalaliDate.php:275
8138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8139msgid "Khor"
8140msgstr "Khor"
8141
8142#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8143#: app/Date/JalaliDate.php:143
8144msgctxt "GENITIVE"
8145msgid "Khordad"
8146msgstr "Khordad"
8147
8148#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8149#: app/Date/JalaliDate.php:233
8150msgctxt "INSTRUMENTAL"
8151msgid "Khordad"
8152msgstr "Khordad"
8153
8154#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8155#: app/Date/JalaliDate.php:188
8156msgctxt "LOCATIVE"
8157msgid "Khordad"
8158msgstr "Khordad"
8159
8160#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8161#: app/Date/JalaliDate.php:98
8162msgctxt "NOMINATIVE"
8163msgid "Khordad"
8164msgstr "Khordad"
8165
8166#. I18N: Name of a country or state
8167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8168msgid "Kiribati"
8169msgstr "Kiribati"
8170
8171#. I18N: a month in the Jewish calendar
8172#: app/Date/JewishDate.php:197
8173msgctxt "GENITIVE"
8174msgid "Kislev"
8175msgstr "Kislew"
8176
8177#. I18N: a month in the Jewish calendar
8178#: app/Date/JewishDate.php:301
8179msgctxt "INSTRUMENTAL"
8180msgid "Kislev"
8181msgstr "Kislew"
8182
8183#. I18N: a month in the Jewish calendar
8184#: app/Date/JewishDate.php:249
8185msgctxt "LOCATIVE"
8186msgid "Kislev"
8187msgstr "Kislew"
8188
8189#. I18N: a month in the Jewish calendar
8190#: app/Date/JewishDate.php:145
8191msgctxt "NOMINATIVE"
8192msgid "Kislev"
8193msgstr "Kislew"
8194
8195#. I18N: Location of an LDS church temple
8196#: app/Elements/TempleCode.php:117
8197msgid "Kona, Hawaii, United States"
8198msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8199
8200#. I18N: Name of a country or state
8201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8202msgid "Korea"
8203msgstr "Korea"
8204
8205#. I18N: Name of a country or state
8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8207msgid "Kuwait"
8208msgstr "Kuwait"
8209
8210#. I18N: Location of an LDS church temple
8211#: app/Elements/TempleCode.php:118
8212msgid "Kyiv, Ukraine"
8213msgstr "Kiew, Ukraine"
8214
8215#. I18N: Name of a country or state
8216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8217msgid "Kyrgyzstan"
8218msgstr "Kirgisistan"
8219
8220#: app/Gedcom.php:547
8221msgid "LDS baptism"
8222msgstr "HLT-Taufe"
8223
8224#: app/Gedcom.php:686
8225msgid "LDS child sealing"
8226msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8227
8228#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8229msgid "LDS church"
8230msgstr "HLT Kirche"
8231
8232#: app/Gedcom.php:588
8233msgid "LDS confirmation"
8234msgstr "HLT Konfirmation"
8235
8236#: app/Gedcom.php:608
8237msgid "LDS endowment"
8238msgstr "HLT Begabung"
8239
8240#: app/Gedcom.php:441
8241msgid "LDS spouse sealing"
8242msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8243
8244#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8245msgid "Label"
8246msgstr "Bezeichnung"
8247
8248#. I18N: Location of an LDS church temple
8249#: app/Elements/TempleCode.php:107
8250msgid "Laie, Hawaii, United States"
8251msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8252
8253#. I18N: page orientation
8254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8255#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8257msgid "Landscape"
8258msgstr "Querformat"
8259
8260#. I18N: A configuration setting
8261#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8262#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8263#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8264#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8267#: resources/views/admin/users.phtml:29
8268#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8269#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8270#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8271msgid "Language"
8272msgstr "Sprache"
8273
8274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8276#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8277#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8278msgid "Languages"
8279msgstr "Sprachen"
8280
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8283msgid "Laos"
8284msgstr "Laos"
8285
8286#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8287msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8288msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8289
8290#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8291#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8292msgid "Largest families"
8293msgstr "Größte Familien"
8294
8295#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8296msgid "Largest number of grandchildren"
8297msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8298
8299#. I18N: Location of an LDS church temple
8300#: app/Elements/TempleCode.php:125
8301msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8302msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8303
8304#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8305#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8306#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8307#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8309#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8310#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8311#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8312#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8313#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8314#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8316#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8317#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8318#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8319msgid "Last change"
8320msgstr "Letzte Änderung"
8321
8322#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8323msgid "Last email reminder was sent "
8324msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8325
8326#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8327msgid "Last event"
8328msgstr "Letzes Ereignis"
8329
8330#: resources/views/admin/users.phtml:33
8331msgid "Last signed in"
8332msgstr "Letzte Anmeldung"
8333
8334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8337#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8338msgid "Latest birth"
8339msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8340
8341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8344#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8345msgid "Latest death"
8346msgstr "Letztes Sterbedatum"
8347
8348#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8349msgid "Latest divorce"
8350msgstr "Letzte Scheidung"
8351
8352#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8353msgid "Latest marriage"
8354msgstr "Letzte Eheschließung"
8355
8356#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8357#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8358#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8359#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8360#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8361#: resources/views/fact-place.phtml:33
8362#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8363msgid "Latitude"
8364msgstr "Breitengrad"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8368msgid "Latvia"
8369msgstr "Lettland"
8370
8371#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8372#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8373#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8374#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8375#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8376#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8377#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8378#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8379#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8380#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8381#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8382msgid "Layout"
8383msgstr "Ansicht"
8384
8385#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8386msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8387msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8388
8389#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8390msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8391msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8392
8393#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8395msgid "Leaves"
8396msgstr "Blätter"
8397
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8400msgid "Lebanon"
8401msgstr "Libanon"
8402
8403#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8404#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8405msgid "Legacy URLs"
8406msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8407
8408#: app/Gedcom.php:1501
8409msgid "Legatee"
8410msgstr "Erbe"
8411
8412#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8413msgid "Length of marriage"
8414msgstr "Ehedauer"
8415
8416#. I18N: Name of a country or state
8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8418msgid "Lesotho"
8419msgstr "Lesotho"
8420
8421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8423#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8424#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8425#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8426#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8432#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8437msgctxt "paper size"
8438msgid "Letter"
8439msgstr "Brief"
8440
8441#. I18N: Name of a country or state
8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8443msgid "Liberia"
8444msgstr "Liberien"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8448msgid "Libya"
8449msgstr "Libyen"
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8453msgid "Liechtenstein"
8454msgstr "Liechtenstein"
8455
8456#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8457msgid "Lifespan"
8458msgstr "Lebensdauer"
8459
8460#. I18N: Name of a module/chart
8461#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8462msgid "Lifespans"
8463msgstr "Lebensspannen"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/Elements/TempleCode.php:120
8467msgid "Lima, Peru"
8468msgstr "Lima, Peru"
8469
8470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8471msgid "Line endings"
8472msgstr "Zeilenenden"
8473
8474#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8476msgid "Link media objects to facts and events"
8477msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8478
8479#. I18N: You need to:
8480#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8481#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8482msgid "Link the user account to an individual."
8483msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8484
8485#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8486#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8487msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8488msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8489
8490#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8491#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8492msgid "Link this media object to a family"
8493msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8494
8495#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8496#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8497msgid "Link this media object to a source"
8498msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8499
8500#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8501#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8502msgid "Link this media object to an individual"
8503msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8504
8505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8506msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8507msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8508
8509#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8510#: resources/views/chart-box.phtml:126
8511msgid "Links"
8512msgstr "Verknüpfungen"
8513
8514#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8515#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8516msgid "List"
8517msgstr "Liste"
8518
8519#. I18N: Name of a module
8520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8521#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8523#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8524#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8526msgid "Lists"
8527msgstr "Listen"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8531msgid "Lithuania"
8532msgstr "Litauen"
8533
8534#: app/SurnameTradition.php:107
8535msgctxt "Surname tradition"
8536msgid "Lithuanian"
8537msgstr "Litauisch"
8538
8539#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8540msgid "Living"
8541msgstr "Lebt"
8542
8543#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8544msgid "Living individuals"
8545msgstr "Lebende Personen"
8546
8547#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8548msgid "Loading…"
8549msgstr "Laden…"
8550
8551#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8552#: resources/views/admin/media.phtml:40
8553msgid "Local files"
8554msgstr "Lokale Dateien"
8555
8556#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8557#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8558msgid "Location"
8559msgstr "Ort"
8560
8561#. I18N: Name of a module/list
8562#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8563#: app/Module/LocationListModule.php:163
8564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8565#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8566#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8567#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8568#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8569#: resources/views/search-results.phtml:92
8570msgid "Locations"
8571msgstr "Orte"
8572
8573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8574msgid "Lodger"
8575msgstr "Mitbewohner"
8576
8577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8578msgctxt "FEMALE"
8579msgid "Lodger"
8580msgstr "Mitbewohnerin"
8581
8582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8583msgctxt "MALE"
8584msgid "Lodger"
8585msgstr "Mitbewohner"
8586
8587#. I18N: Location of an LDS church temple
8588#: app/Elements/TempleCode.php:121
8589msgid "Logan, Utah, United States"
8590msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8591
8592#. I18N: Location of an LDS church temple
8593#: app/Elements/TempleCode.php:122
8594msgid "London, England"
8595msgstr "London, England"
8596
8597#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8599msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8600msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8601
8602#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8603msgid "Longest marriage"
8604msgstr "Längste Ehe"
8605
8606#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8607#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8608#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8609#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8610#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8611#: resources/views/fact-place.phtml:34
8612#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8613msgid "Longitude"
8614msgstr "Längengrad"
8615
8616#. I18N: Location of an LDS church temple
8617#: app/Elements/TempleCode.php:119
8618msgid "Los Angeles, California, United States"
8619msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8620
8621#. I18N: Location of an LDS church temple
8622#: app/Elements/TempleCode.php:123
8623msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8624msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8625
8626#. I18N: Location of an LDS church temple
8627#: app/Elements/TempleCode.php:124
8628msgid "Lubbock, Texas, United States"
8629msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8630
8631#. I18N: Name of a country or state
8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8633msgid "Luxembourg"
8634msgstr "Luxemburg"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8638msgid "Macau"
8639msgstr "Macao"
8640
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8643msgid "Macedonia"
8644msgstr "Mazedonien"
8645
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8648msgid "Madagascar"
8649msgstr "Madagaskar"
8650
8651#. I18N: Location of an LDS church temple
8652#: app/Elements/TempleCode.php:126
8653msgid "Madrid, Spain"
8654msgstr "Madrid, Spanien"
8655
8656#. I18N: Type of media object
8657#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8658msgid "Magazine"
8659msgstr "Zeitschrift"
8660
8661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8662#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8663#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8664msgid "Maidenhead location code"
8665msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8666
8667#: app/Services/MessageService.php:227
8668msgid "Mailto link"
8669msgstr "Mailto-Link"
8670
8671#. I18N: Name of a country or state
8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8673msgid "Malawi"
8674msgstr "Malawi"
8675
8676#. I18N: Name of a country or state
8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8678msgid "Malaysia"
8679msgstr "Malaysia"
8680
8681#. I18N: Name of a country or state
8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8683msgid "Maldives"
8684msgstr "Malediven"
8685
8686#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8687msgid "Male"
8688msgstr "männlich"
8689
8690#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8692#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8693#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8700#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8703#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8704#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8705#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8706#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8707msgid "Males"
8708msgstr "männliche"
8709
8710#. I18N: Name of a country or state
8711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8712msgid "Mali"
8713msgstr "Mali"
8714
8715#. I18N: Name of a country or state
8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8717msgid "Malta"
8718msgstr "Malta"
8719
8720#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8722#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8723#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8724#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8725#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8726#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8727#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8732#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8733#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8734msgid "Manage family trees"
8735msgstr "Stammbäume verwalten"
8736
8737#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8739#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8740msgid "Manage media"
8741msgstr "Medien verwalten"
8742
8743#. I18N: Listbox entry; name of a role
8744#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8745#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8746#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8748msgid "Manager"
8749msgstr "Verwalter"
8750
8751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8752msgid "Managers"
8753msgstr "Verwalter"
8754
8755#. I18N: Location of an LDS church temple
8756#: app/Elements/TempleCode.php:127
8757msgid "Manaus, Brazil"
8758msgstr "Manaus, Brasilien"
8759
8760#. I18N: Location of an LDS church temple
8761#: app/Elements/TempleCode.php:128
8762msgid "Manhattan, New York, United States"
8763msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8764
8765#. I18N: Location of an LDS church temple
8766#: app/Elements/TempleCode.php:129
8767msgid "Manila, Philippines"
8768msgstr "Manila, Philippinen"
8769
8770#. I18N: Location of an LDS church temple
8771#: app/Elements/TempleCode.php:130
8772msgid "Manti, Utah, United States"
8773msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8774
8775#. I18N: Type of media object
8776#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8777msgid "Manuscript"
8778msgstr "Manuskript"
8779
8780#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8781msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8782msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8783
8784#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8786msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8787msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8788
8789#. I18N: Type of media object
8790#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8793msgid "Map"
8794msgstr "Landkarte"
8795
8796#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8797msgid "Map link"
8798msgstr "Kartenlink"
8799
8800#. I18N: Links to maps
8801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8803msgid "Map links"
8804msgstr "Kartenlinks"
8805
8806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8807#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8809msgid "Map providers"
8810msgstr "Kartenanbieter"
8811
8812#. I18N: mapbox.com
8813#: app/Module/MapBox.php:82
8814msgid "Mapbox"
8815msgstr "Mapbox"
8816
8817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8818msgctxt "Abbreviation for March"
8819msgid "Mar"
8820msgstr "Mrz"
8821
8822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8823msgctxt "GENITIVE"
8824msgid "March"
8825msgstr "März"
8826
8827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8828msgctxt "INSTRUMENTAL"
8829msgid "March"
8830msgstr "März"
8831
8832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8833msgctxt "LOCATIVE"
8834msgid "March"
8835msgstr "März"
8836
8837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8839#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8840msgctxt "NOMINATIVE"
8841msgid "March"
8842msgstr "März"
8843
8844#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8846msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8847msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
8848
8849#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8850#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8851#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8852#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8853#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8854#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8904msgid "Marriage"
8905msgstr "Heirat"
8906
8907#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8908msgid "Marriage banns"
8909msgstr "Aufgebot"
8910
8911#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8912msgid "Marriage beginning status"
8913msgstr "Familienstand seit"
8914
8915#: app/Gedcom.php:861
8916msgid "Marriage bond"
8917msgstr "Heiratsverpflichtung"
8918
8919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8920msgid "Marriage by country"
8921msgstr "Ehen pro Land"
8922
8923#: app/Gedcom.php:426
8924msgid "Marriage contract"
8925msgstr "Ehevertrag"
8926
8927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8928msgid "Marriage date range end"
8929msgstr "bis Heiratsdatum"
8930
8931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8932msgid "Marriage date range start"
8933msgstr "von Heiratsdatum"
8934
8935#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8936msgid "Marriage ending status"
8937msgstr "Heutiger Familienstand"
8938
8939#: app/Gedcom.php:860
8940msgid "Marriage intention"
8941msgstr "Eheabsicht"
8942
8943#: app/Gedcom.php:427
8944msgid "Marriage license"
8945msgstr "Eheerlaubnis"
8946
8947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8948msgid "Marriage of a brother"
8949msgstr "Heirat eines Bruders"
8950
8951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8953msgid "Marriage of a child"
8954msgstr "Heirat eines Kinds"
8955
8956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8957msgid "Marriage of a daughter"
8958msgstr "Heirat einer Tochter"
8959
8960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8961msgid "Marriage of a father"
8962msgstr "Heirat eines Vaters"
8963
8964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8968msgid "Marriage of a grandchild"
8969msgstr "Heirat eines Enkels"
8970
8971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8972msgid "Marriage of a granddaughter"
8973msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8974
8975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8976msgctxt "daughter’s daughter"
8977msgid "Marriage of a granddaughter"
8978msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8979
8980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8981msgctxt "son’s daughter"
8982msgid "Marriage of a granddaughter"
8983msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8984
8985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8986msgid "Marriage of a grandson"
8987msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8988
8989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
8990msgctxt "daughter’s son"
8991msgid "Marriage of a grandson"
8992msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8993
8994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
8995msgctxt "son’s son"
8996msgid "Marriage of a grandson"
8997msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8998
8999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9000msgid "Marriage of a half-brother"
9001msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9002
9003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9004msgid "Marriage of a half-sibling"
9005msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9006
9007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9008msgid "Marriage of a half-sister"
9009msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9010
9011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9012msgid "Marriage of a mother"
9013msgstr "Heirat einer Mutter"
9014
9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9017msgid "Marriage of a parent"
9018msgstr "Heirat eines Elternteils"
9019
9020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9022msgid "Marriage of a sibling"
9023msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9024
9025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9026msgid "Marriage of a sister"
9027msgstr "Heirat einer Schwester"
9028
9029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9030msgid "Marriage of a son"
9031msgstr "Heirat eines Sohns"
9032
9033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9034msgid "Marriage of parents"
9035msgstr "Heirat der Eltern"
9036
9037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9038msgid "Marriage place contains"
9039msgstr "Heiratsort enthält"
9040
9041#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9042msgid "Marriage places"
9043msgstr "Heiratsort"
9044
9045#: app/Gedcom.php:432
9046msgid "Marriage settlement"
9047msgstr "Ehevereinbarung"
9048
9049#. I18N: Name of a module/report
9050#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9054msgid "Marriages"
9055msgstr "Eheschließungen"
9056
9057#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9058#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9059msgid "Marriages by century"
9060msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9061
9062#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9063#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9066#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9067msgid "Married name"
9068msgstr "Ehename"
9069
9070#. I18N: Name of a country or state
9071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9072msgid "Marshall Islands"
9073msgstr "Marshallinseln"
9074
9075#. I18N: Name of a country or state
9076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9077msgid "Martinique"
9078msgstr "Martinique"
9079
9080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9081msgid "Masquerade as this user"
9082msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9083
9084#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9085msgid "Match both upper and lower case letters."
9086msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9087
9088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9089msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9090msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9091
9092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9093msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9094msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9095
9096#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9097msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9098msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9099
9100#. I18N: Name of a country or state
9101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9102msgid "Mauritania"
9103msgstr "Mauretanien"
9104
9105#. I18N: Name of a country or state
9106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9107msgid "Mauritius"
9108msgstr "Mauritius"
9109
9110#. I18N: A configuration setting
9111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9112msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9113msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9114
9115#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9117msgid "Maximum upload size: "
9118msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9119
9120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9121msgctxt "Abbreviation for May"
9122msgid "May"
9123msgstr "Mai"
9124
9125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9126msgctxt "GENITIVE"
9127msgid "May"
9128msgstr "Mai"
9129
9130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9131msgctxt "INSTRUMENTAL"
9132msgid "May"
9133msgstr "Mai"
9134
9135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9136msgctxt "LOCATIVE"
9137msgid "May"
9138msgstr "Mai"
9139
9140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9142#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9143msgctxt "NOMINATIVE"
9144msgid "May"
9145msgstr "Mai"
9146
9147#. I18N: Name of a country or state
9148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9149msgid "Mayotte"
9150msgstr "Mayotte"
9151
9152#. I18N: Location of an LDS church temple
9153#: app/Elements/TempleCode.php:131
9154msgid "Medford, Oregon, United States"
9155msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9156
9157#. I18N: Name of a module
9158#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9159#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9162#: resources/views/admin/media.phtml:102
9163#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9165msgid "Media"
9166msgstr "Multimedia"
9167
9168#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9169#: resources/views/admin/media.phtml:98
9170#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9171#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9172#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9173#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9174msgid "Media file"
9175msgstr "Mediendatei"
9176
9177#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9178msgid "Media file to upload"
9179msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9180
9181#. I18N: %s is the name of a folder.
9182#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9183#, php-format
9184msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9185msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
9186
9187#: resources/views/admin/media.phtml:31
9188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9189msgid "Media files"
9190msgstr "Mediendateien"
9191
9192#. I18N: A configuration setting
9193#: resources/views/admin/media.phtml:61
9194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9195msgid "Media folder"
9196msgstr "Medienordner"
9197
9198#: resources/views/admin/media.phtml:32
9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9200msgid "Media folders"
9201msgstr "Medienordner"
9202
9203#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9204#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9205#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9206#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9207#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9208#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9209#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9210#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9211#: resources/views/admin/media.phtml:106
9212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9213#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9214#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9215#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9216msgid "Media object"
9217msgstr "Medienobjekt"
9218
9219#. I18N: Name of a module/list
9220#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9221#: app/Services/AdminService.php:186
9222#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9223#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9224#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9225#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9226#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9227#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9231#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9232#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9233#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9234msgid "Media objects"
9235msgstr "Medienobjekte"
9236
9237#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9238msgid "Media objects found"
9239msgstr "Medienobjekte gefunden"
9240
9241#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9242msgid "Media objects per page"
9243msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9244
9245#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9246#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9248msgid "Media type"
9249msgstr "Medientyp"
9250
9251#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9252msgid "Medical"
9253msgstr "Medizinische Information"
9254
9255#. I18N: The name of a colour-scheme
9256#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9257msgid "Mediterranio"
9258msgstr "Mediterran"
9259
9260#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9261msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9262msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9263
9264#: app/Date/JalaliDate.php:279
9265msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9266msgid "Mehr"
9267msgstr "Mehr"
9268
9269#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9270#: app/Date/JalaliDate.php:151
9271msgctxt "GENITIVE"
9272msgid "Mehr"
9273msgstr "Mehr"
9274
9275#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9276#: app/Date/JalaliDate.php:241
9277msgctxt "INSTRUMENTAL"
9278msgid "Mehr"
9279msgstr "Mehr"
9280
9281#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9282#: app/Date/JalaliDate.php:196
9283msgctxt "LOCATIVE"
9284msgid "Mehr"
9285msgstr "Mehr"
9286
9287#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9288#: app/Date/JalaliDate.php:106
9289msgctxt "NOMINATIVE"
9290msgid "Mehr"
9291msgstr "Mehr"
9292
9293#. I18N: Location of an LDS church temple
9294#: app/Elements/TempleCode.php:132
9295msgid "Melbourne, Australia"
9296msgstr "Melbourne, Australien"
9297
9298#. I18N: Listbox entry; name of a role
9299#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9300#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9304msgid "Member"
9305msgstr "Mitglied"
9306
9307#. I18N: Location of an LDS church temple
9308#: app/Elements/TempleCode.php:133
9309msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9310msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9311
9312#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9313#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9314msgid "Menu"
9315msgstr "Menü"
9316
9317#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9319#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9320#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9321msgid "Menus"
9322msgstr "Menüs"
9323
9324#. I18N: The name of a colour-scheme
9325#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9326msgid "Mercury"
9327msgstr "Quecksilber"
9328
9329#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9330msgid "Merge"
9331msgstr "Verschmelzen"
9332
9333#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9335msgid "Merge family trees"
9336msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9337
9338#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9339#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9340#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9341msgid "Merge records"
9342msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9343
9344#. I18N: Location of an LDS church temple
9345#: app/Elements/TempleCode.php:134
9346msgid "Merida, Mexico"
9347msgstr "Merida, Mexiko"
9348
9349#. I18N: Location of an LDS church temple
9350#: app/Elements/TempleCode.php:60
9351msgid "Mesa, Arizona, United States"
9352msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9353
9354#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9355#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9358#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9359msgid "Message"
9360msgstr "Nachricht"
9361
9362#. I18N: Name of a module
9363#. I18N: A configuration setting
9364#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9366msgid "Messages"
9367msgstr "Nachrichten"
9368
9369#. I18N: a month in the French republican calendar
9370#: app/Date/FrenchDate.php:167
9371msgctxt "GENITIVE"
9372msgid "Messidor"
9373msgstr "Messidor"
9374
9375#. I18N: a month in the French republican calendar
9376#: app/Date/FrenchDate.php:261
9377msgctxt "INSTRUMENTAL"
9378msgid "Messidor"
9379msgstr "Messidor"
9380
9381#. I18N: a month in the French republican calendar
9382#: app/Date/FrenchDate.php:214
9383msgctxt "LOCATIVE"
9384msgid "Messidor"
9385msgstr "Messidor"
9386
9387#. I18N: a month in the French republican calendar
9388#: app/Date/FrenchDate.php:120
9389msgctxt "NOMINATIVE"
9390msgid "Messidor"
9391msgstr "Messidor"
9392
9393#. I18N: Name of a country or state
9394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9395msgid "Mexico"
9396msgstr "Mexiko"
9397
9398#. I18N: Location of an LDS church temple
9399#: app/Elements/TempleCode.php:135
9400msgid "Mexico City, Mexico"
9401msgstr "Mexico City, Mexiko"
9402
9403#. I18N: Type of media object
9404#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9405msgid "Microfiche"
9406msgstr "Mikrofiche"
9407
9408#. I18N: Type of media object
9409#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9410msgid "Microfilm"
9411msgstr "Mikrofilm"
9412
9413#. I18N: Name of a country or state
9414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9415msgid "Micronesia"
9416msgstr "Mikronesien"
9417
9418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9419msgid "Middle East"
9420msgstr "Naher Osten"
9421
9422#: app/Gedcom.php:1473
9423msgid "Military"
9424msgstr "Militär"
9425
9426#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9427msgid "Military service"
9428msgstr "Militärdienst"
9429
9430#. I18N: Name of a module/report
9431#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9434msgid "Missing data"
9435msgstr "Fehlende Daten"
9436
9437#. I18N: Listbox entry; name of a role
9438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9440msgid "Moderator"
9441msgstr "Moderator"
9442
9443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9444msgid "Moderators"
9445msgstr "Moderatoren"
9446
9447#: resources/views/admin/components.phtml:39
9448#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9449msgid "Module"
9450msgstr "Modul"
9451
9452#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9453msgid "Module administration"
9454msgstr "Verwaltungsmodul"
9455
9456#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9458#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9460#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9461#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9462#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9463#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9464#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9465#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9466#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9468#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9469#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9470msgid "Modules"
9471msgstr "Module"
9472
9473#. I18N: Name of a country or state
9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9475msgid "Moldova"
9476msgstr "Moldawien"
9477
9478#. I18N: abbreviation for Monday
9479#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9480#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9481msgid "Mon"
9482msgstr "Mo"
9483
9484#. I18N: Name of a country or state
9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9486msgid "Monaco"
9487msgstr "Monaco"
9488
9489#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9490msgid "Monday"
9491msgstr "Montag"
9492
9493#. I18N: Name of a country or state
9494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9495msgid "Mongolia"
9496msgstr "Mongolei"
9497
9498#. I18N: Name of a country or state
9499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9500msgid "Montenegro"
9501msgstr "Montenegro"
9502
9503#. I18N: Location of an LDS church temple
9504#: app/Elements/TempleCode.php:137
9505msgid "Monterrey, Mexico"
9506msgstr "Monterrey, Mexiko"
9507
9508#. I18N: Location of an LDS church temple
9509#: app/Elements/TempleCode.php:136
9510msgid "Montevideo, Uruguay"
9511msgstr "Montevideo, Uruguay"
9512
9513#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9519#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9520msgid "Month"
9521msgstr "Monat"
9522
9523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9525msgid "Month of birth"
9526msgstr "Geburtsmonat"
9527
9528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9530msgid "Month of birth of first child in a relation"
9531msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9532
9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9535msgid "Month of death"
9536msgstr "Sterbemonat"
9537
9538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9540msgid "Month of first marriage"
9541msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9542
9543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9545msgid "Month of marriage"
9546msgstr "Monat der Eheschließung"
9547
9548#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9549#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9550#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9551msgid "Month:"
9552msgstr "Monat:"
9553
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/Elements/TempleCode.php:138
9556msgid "Monticello, Utah, United States"
9557msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9558
9559#. I18N: Location of an LDS church temple
9560#: app/Elements/TempleCode.php:139
9561msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9562msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9563
9564#. I18N: Name of a country or state
9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9566msgid "Montserrat"
9567msgstr "Montserrat"
9568
9569#: app/Date/JalaliDate.php:277
9570msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9571msgid "Mor"
9572msgstr "Mor"
9573
9574#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9575#: app/Date/JalaliDate.php:147
9576msgctxt "GENITIVE"
9577msgid "Mordad"
9578msgstr "Mordad"
9579
9580#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9581#: app/Date/JalaliDate.php:237
9582msgctxt "INSTRUMENTAL"
9583msgid "Mordad"
9584msgstr "Mordad"
9585
9586#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9587#: app/Date/JalaliDate.php:192
9588msgctxt "LOCATIVE"
9589msgid "Mordad"
9590msgstr "Mordad"
9591
9592#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9593#: app/Date/JalaliDate.php:102
9594msgctxt "NOMINATIVE"
9595msgid "Mordad"
9596msgstr "Mordad"
9597
9598#. I18N: Name of a country or state
9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9600msgid "Morocco"
9601msgstr "Marokko"
9602
9603#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9605msgid "Most SMTP servers require a password."
9606msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9607
9608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9611msgid "Most common surnames"
9612msgstr "Häufigste Nachnamen"
9613
9614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9615msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9616msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9617
9618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9619msgid "Most mail servers require a valid email address."
9620msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9621
9622#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9624msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9625msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9626
9627#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9629msgid "Most servers do not use secure connections."
9630msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9631
9632#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9633#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9634#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9635msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9636msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9637
9638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9639msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9640msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9641
9642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9643msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9644msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9645
9646#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9647msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9648msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9649
9650#. I18N: Name of a module
9651#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9652msgid "Most viewed pages"
9653msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9654
9655#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9662msgid "Mother"
9663msgstr "Mutter"
9664
9665#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9666#, php-format
9667msgid "Mother: %s"
9668msgstr "Mutter: %s"
9669
9670#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9671msgid "Mother’s age"
9672msgstr "Alter der Mutter"
9673
9674#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9675#: app/Individual.php:884
9676#, php-format
9677msgid "Mother’s family with %s"
9678msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9679
9680#. I18N: A step-family.
9681#: app/Individual.php:888
9682msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9683msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9684
9685#. I18N: Location of an LDS church temple
9686#: app/Elements/TempleCode.php:140
9687msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9688msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9689
9690#: resources/views/admin/components.phtml:46
9691#: resources/views/admin/components.phtml:151
9692#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9693msgid "Move down"
9694msgstr "Nach unten verschieben"
9695
9696#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9697msgid "Move the media object?"
9698msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9699
9700#: resources/views/admin/components.phtml:45
9701#: resources/views/admin/components.phtml:145
9702#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9703msgid "Move up"
9704msgstr "Nach oben verschieben"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9708msgid "Mozambique"
9709msgstr "Mosambik"
9710
9711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9712#: app/Date/HijriDate.php:142
9713msgctxt "GENITIVE"
9714msgid "Muharram"
9715msgstr "Muharram"
9716
9717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9718#: app/Date/HijriDate.php:232
9719msgctxt "INSTRUMENTAL"
9720msgid "Muharram"
9721msgstr "Muharram"
9722
9723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9724#: app/Date/HijriDate.php:187
9725msgctxt "LOCATIVE"
9726msgid "Muharram"
9727msgstr "Muharram"
9728
9729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9730#: app/Date/HijriDate.php:97
9731msgctxt "NOMINATIVE"
9732msgid "Muharram"
9733msgstr "Muharram"
9734
9735#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9736msgid "Multiple marriages"
9737msgstr "mehrere Ehen"
9738
9739#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9740#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9741msgid "My account"
9742msgstr "Mein Konto"
9743
9744#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9745msgid "My family tree"
9746msgstr "Mein Stammbaum"
9747
9748#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9749msgid "My individual record"
9750msgstr "Mein Datenblatt"
9751
9752#. I18N: Name of a module
9753#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9754#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9755#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9756#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9757msgid "My page"
9758msgstr "Meine Seite"
9759
9760#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9761msgid "My pages"
9762msgstr "Meine Seiten"
9763
9764#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9765msgid "My pedigree"
9766msgstr "Meine Abstammung"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9770msgid "Myanmar"
9771msgstr "Myanmar (Burma)"
9772
9773#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9774#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9775#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9776#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9777#: resources/views/individual-name.phtml:40
9778#: resources/views/individual-name.phtml:52
9779#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9780#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9781#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9786#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9787#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9788#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9789#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9790#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9798#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9800msgid "Name"
9801msgstr "Name"
9802
9803#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9804msgctxt "Repository"
9805msgid "Name"
9806msgstr "Bezeichnung"
9807
9808#: app/Gedcom.php:1470
9809msgid "Name in Hebrew"
9810msgstr "Name (hebräisch)"
9811
9812#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9813msgid "Name of addressee"
9814msgstr "Name des Empfängers"
9815
9816#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9817msgid "Name prefix"
9818msgstr "Namens-Präfix"
9819
9820#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9821msgid "Name suffix"
9822msgstr "Namens-Suffix"
9823
9824#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9825#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9826#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9828#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9829msgid "Names"
9830msgstr "Namen"
9831
9832#: app/Gedcom.php:1034
9833msgid "Namesake"
9834msgstr "Namensvetter"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9838msgid "Namibia"
9839msgstr "Namibia"
9840
9841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9842msgid "Nanny"
9843msgstr "Kindermädchen"
9844
9845#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9846msgid "Narrative description"
9847msgstr "Erzählerische Schreibweise"
9848
9849#. I18N: Location of an LDS church temple
9850#: app/Elements/TempleCode.php:141
9851msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9852msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9853
9854#: app/Gedcom.php:658
9855msgid "Nationality"
9856msgstr "Nationalität"
9857
9858#: app/Gedcom.php:659
9859msgid "Naturalization"
9860msgstr "Einbürgerung"
9861
9862#. I18N: Name of a country or state
9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9864msgid "Nauru"
9865msgstr "Nauru"
9866
9867#. I18N: Location of an LDS church temple
9868#: app/Elements/TempleCode.php:142
9869msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9870msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
9871
9872#. I18N: Location of an LDS church temple
9873#: app/Elements/TempleCode.php:143
9874msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9875msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
9876
9877#. I18N: Name of a country or state
9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9879msgid "Nepal"
9880msgstr "Nepal"
9881
9882#. I18N: Name of a country or state
9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9884msgid "Netherlands"
9885msgstr "Niederlande"
9886
9887#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9888#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9889msgid "Never"
9890msgstr "Nie"
9891
9892#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9893msgid "Never married"
9894msgstr "nie verheiratet"
9895
9896#. I18N: Name of a country or state
9897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9898msgid "New Caledonia"
9899msgstr "Neukaledonien"
9900
9901#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9902#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9903msgid "New GEDCOM tag"
9904msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
9905
9906#. I18N: Location of an LDS church temple
9907#: app/Elements/TempleCode.php:146
9908msgid "New York, New York, United States"
9909msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
9910
9911#. I18N: Name of a country or state
9912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9913msgid "New Zealand"
9914msgstr "Neuseeland"
9915
9916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9917msgid "New data"
9918msgstr "Neue Daten"
9919
9920#. I18N: %s is a server name/URL
9921#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9922#, php-format
9923msgid "New registration at %s"
9924msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
9925
9926#. I18N: %s is a server name/URL
9927#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9928#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9929#, php-format
9930msgid "New user at %s"
9931msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
9932
9933#. I18N: Location of an LDS church temple
9934#: app/Elements/TempleCode.php:144
9935msgid "Newport Beach, California, United States"
9936msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
9937
9938#. I18N: Name of a module
9939#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9940msgid "News"
9941msgstr "Neuigkeiten"
9942
9943#. I18N: Type of media object
9944#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9945msgid "Newspaper"
9946msgstr "Zeitung"
9947
9948#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9949msgid "Next email reminder will be sent after "
9950msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
9951
9952#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9953#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9954msgid "Next image"
9955msgstr "Nächstes Bild"
9956
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9959msgid "Nicaragua"
9960msgstr "Nikaragua"
9961
9962#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9963msgid "Nickname"
9964msgstr "Spitzname"
9965
9966#. I18N: Name of a country or state
9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9968msgid "Niger"
9969msgstr "Niger"
9970
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9973msgid "Nigeria"
9974msgstr "Nigeria"
9975
9976#. I18N: a month in the Jewish calendar
9977#: app/Date/JewishDate.php:207
9978msgctxt "GENITIVE"
9979msgid "Nissan"
9980msgstr "Nisan"
9981
9982#. I18N: a month in the Jewish calendar
9983#: app/Date/JewishDate.php:311
9984msgctxt "INSTRUMENTAL"
9985msgid "Nissan"
9986msgstr "Nisan"
9987
9988#. I18N: a month in the Jewish calendar
9989#: app/Date/JewishDate.php:259
9990msgctxt "LOCATIVE"
9991msgid "Nissan"
9992msgstr "Nisan"
9993
9994#. I18N: a month in the Jewish calendar
9995#: app/Date/JewishDate.php:155
9996msgctxt "NOMINATIVE"
9997msgid "Nissan"
9998msgstr "Nisan"
9999
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10002msgid "Niue"
10003msgstr "Niue"
10004
10005#. I18N: a month in the French republican calendar
10006#: app/Date/FrenchDate.php:155
10007msgctxt "GENITIVE"
10008msgid "Nivose"
10009msgstr "Nivôse"
10010
10011#. I18N: a month in the French republican calendar
10012#: app/Date/FrenchDate.php:249
10013msgctxt "INSTRUMENTAL"
10014msgid "Nivose"
10015msgstr "Nivôse"
10016
10017#. I18N: a month in the French republican calendar
10018#: app/Date/FrenchDate.php:202
10019msgctxt "LOCATIVE"
10020msgid "Nivose"
10021msgstr "Nivôse"
10022
10023#. I18N: a month in the French republican calendar
10024#: app/Date/FrenchDate.php:107
10025msgctxt "NOMINATIVE"
10026msgid "Nivose"
10027msgstr "Nivôse"
10028
10029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10030msgid "No"
10031msgstr "Nein"
10032
10033#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10034msgid "No GEDCOM file was received."
10035msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10036
10037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10038msgid "No GEDCOM files found."
10039msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10040
10041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10043msgid "No calendar conversion"
10044msgstr "Keine Übersetzung"
10045
10046#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10047#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10048msgid "No children"
10049msgstr "Keine Kinder"
10050
10051#: app/Services/MessageService.php:228
10052msgid "No contact"
10053msgstr "Kein Kontakt"
10054
10055#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10056msgid "No duplicates have been found."
10057msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10058
10059#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10060msgid "No errors have been found."
10061msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10062
10063#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10064#, php-format
10065msgid "No events exist for the next %s day."
10066msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10067msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10068msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10069
10070#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10071msgid "No events exist for today."
10072msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10073
10074#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10075msgid "No events exist for tomorrow."
10076msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10077
10078#: resources/views/family-page.phtml:39
10079msgid "No facts exist for this family."
10080msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10081
10082#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10083#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10084#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10085msgid "No file was received. Please try again."
10086msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10087
10088#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10089msgid "No link between the two individuals could be found."
10090msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10091
10092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10095msgid "No matching facts found"
10096msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10097
10098#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10099#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10100msgid "No news articles have been submitted."
10101msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10102
10103#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10104msgid "No predefined text"
10105msgstr "Kein vordefinierter Text"
10106
10107#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10108#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10109msgid "No records to display"
10110msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10111
10112#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10113#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10114#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10115#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10116#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10117msgid "No results found."
10118msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10119
10120#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10121msgid "No signed-in and no anonymous users"
10122msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10123
10124#: app/Elements/TempleCode.php:211
10125msgid "No temple - living ordinance"
10126msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10127
10128#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10131msgid "No upgrade information is available."
10132msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10133
10134#. I18N: The name of a colour-scheme
10135#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10136msgid "Nocturnal"
10137msgstr "Nacht"
10138
10139#. I18N: https://nominatim.org
10140#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10141msgid "Nominatim"
10142msgstr "Nominatim"
10143
10144#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10145#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10146#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10148#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10151msgid "None"
10152msgstr "Keine"
10153
10154#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10155#: app/Date/FrenchDate.php:317
10156msgid "Nonidi"
10157msgstr "Nonidi"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10161msgid "Norfolk Island"
10162msgstr "Norfolkinsel"
10163
10164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10165msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10166msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10170msgid "North Korea"
10171msgstr "Nordkorea"
10172
10173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10174msgid "Northern America"
10175msgstr "Nordamerika"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10179msgid "Northern Ireland"
10180msgstr "Nordirland"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10184msgid "Northern Mariana Islands"
10185msgstr "Nördliche Marianen"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10189msgid "Norway"
10190msgstr "Norwegen"
10191
10192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10193msgid "Not approved by an administrator"
10194msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10195
10196#: app/Gedcom.php:901
10197msgid "Not living"
10198msgstr "nicht lebend"
10199
10200#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10201#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10202#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10203msgid "Not married"
10204msgstr "unverheiratet"
10205
10206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10207msgid "Not verified by the user"
10208msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10209
10210#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10211#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10212#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10213#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10214#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10215#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10216#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10217#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10218#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10219#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10220#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10221#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10223#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10224#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10225#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10227#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10228#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10234msgid "Note"
10235msgstr "Notiz"
10236
10237#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10238msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10239msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10240
10241#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10242msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10243msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10244
10245#. I18N: Name of a module
10246#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10247#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10249#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10250#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10251#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10252#: resources/views/search-results.phtml:81
10253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10255msgid "Notes"
10256msgstr "Notizen"
10257
10258#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10259msgid "Nothing found to cleanup"
10260msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10261
10262#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10263msgid "Nothing found."
10264msgstr "Nichts gefunden."
10265
10266#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10267#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10268msgid "Nothing to show"
10269msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10270
10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10272msgctxt "Abbreviation for November"
10273msgid "Nov"
10274msgstr "Nov"
10275
10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10277msgctxt "GENITIVE"
10278msgid "November"
10279msgstr "November"
10280
10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10282msgctxt "INSTRUMENTAL"
10283msgid "November"
10284msgstr "November"
10285
10286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10287msgctxt "LOCATIVE"
10288msgid "November"
10289msgstr "November"
10290
10291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10294msgctxt "NOMINATIVE"
10295msgid "November"
10296msgstr "November"
10297
10298#. I18N: Location of an LDS church temple
10299#: app/Elements/TempleCode.php:145
10300msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10301msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10302
10303#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10305#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10307msgid "Number of children"
10308msgstr "Anzahl Kinder"
10309
10310#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10311#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10312#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10313msgid "Number of days to show"
10314msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10315
10316#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10317#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10318msgid "Number of families without children"
10319msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10320
10321#. I18N: ... to show in a list
10322#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10323msgid "Number of given names"
10324msgstr "Anzahl der Vornamen"
10325
10326#: app/Gedcom.php:663
10327msgid "Number of marriages"
10328msgstr "Anzahl der Heiraten"
10329
10330#. I18N: ... to show in a list
10331#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10332msgid "Number of pages"
10333msgstr "Anzahl der Seiten"
10334
10335#. I18N: ... to show in a list
10336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10337#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10338msgid "Number of surnames"
10339msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10340
10341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10342msgid "Nurse"
10343msgstr "Krankenschwester"
10344
10345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10346msgctxt "FEMALE"
10347msgid "Nurse"
10348msgstr "Krankenschwester"
10349
10350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10351msgctxt "MALE"
10352msgid "Nurse"
10353msgstr "Krankenpfleger"
10354
10355#. I18N: Location of an LDS church temple
10356#: app/Elements/TempleCode.php:148
10357msgid "Oakland, California, United States"
10358msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10359
10360#. I18N: Location of an LDS church temple
10361#: app/Elements/TempleCode.php:149
10362msgid "Oaxaca, Mexico"
10363msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10364
10365#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10366#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10367#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10368msgid "Occupation"
10369msgstr "Beruf"
10370
10371#. I18N: Name of a report
10372#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10375msgid "Occupations"
10376msgstr "Berufe"
10377
10378#. I18N: Name of a country or state
10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10380msgid "Occupied Palestinian Territory"
10381msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10382
10383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10384msgctxt "Abbreviation for October"
10385msgid "Oct"
10386msgstr "Okt"
10387
10388#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10389#: app/Date/FrenchDate.php:315
10390msgid "Octidi"
10391msgstr "Octidi"
10392
10393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10394msgctxt "GENITIVE"
10395msgid "October"
10396msgstr "Oktober"
10397
10398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10399msgctxt "INSTRUMENTAL"
10400msgid "October"
10401msgstr "Oktober"
10402
10403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10404msgctxt "LOCATIVE"
10405msgid "October"
10406msgstr "Oktober"
10407
10408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10410#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10411msgctxt "NOMINATIVE"
10412msgid "October"
10413msgstr "Oktober"
10414
10415#. I18N: Location of an LDS church temple
10416#: app/Elements/TempleCode.php:150
10417msgid "Ogden, Utah, United States"
10418msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10419
10420#. I18N: Location of an LDS church temple
10421#: app/Elements/TempleCode.php:151
10422msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10423msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10424
10425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10426msgid "Old data"
10427msgstr "Alte Daten"
10428
10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10430msgid "Old files found"
10431msgstr "Alte Dateien gefunden"
10432
10433#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10434msgid "Oldest father"
10435msgstr "Ältester Vater"
10436
10437#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10438msgid "Oldest female"
10439msgstr "Älteste Frau"
10440
10441#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10442msgid "Oldest living individuals"
10443msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10444
10445#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10446msgid "Oldest male"
10447msgstr "Ältester Mann"
10448
10449#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10450msgid "Oldest mother"
10451msgstr "Älteste Mutter"
10452
10453#. I18N: The name of a colour-scheme
10454#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10455msgid "Olivia"
10456msgstr "Olive"
10457
10458#. I18N: Name of a country or state
10459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10460msgid "Oman"
10461msgstr "Oman"
10462
10463#. I18N: Name of a module
10464#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10465msgid "On this day"
10466msgstr "An diesem Tag"
10467
10468#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10469msgid "On this day…"
10470msgstr "An diesem Tag…"
10471
10472#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10473msgid "Only add new records"
10474msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10475
10476#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10478msgid "Only managers can edit"
10479msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10480
10481#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10482msgid "Only update existing records"
10483msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10484
10485#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10486msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10487msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10488
10489#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10490msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10491msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10492
10493#. I18N: https://openrouteservice.org
10494#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10495#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10496msgid "OpenRouteService"
10497msgstr "OpenRouteService"
10498
10499#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10500msgid "OpenStreetMap™"
10501msgstr "OpenStreetMap™"
10502
10503#. I18N: Location of an LDS church temple
10504#: app/Elements/TempleCode.php:152
10505msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10506msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10507
10508#: app/Date/JalaliDate.php:274
10509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10510msgid "Ord"
10511msgstr "Ord"
10512
10513#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10514#: app/Date/JalaliDate.php:141
10515msgctxt "GENITIVE"
10516msgid "Ordibehesht"
10517msgstr "Ordibehesht"
10518
10519#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10520#: app/Date/JalaliDate.php:231
10521msgctxt "INSTRUMENTAL"
10522msgid "Ordibehesht"
10523msgstr "Ordibehesht"
10524
10525#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10526#: app/Date/JalaliDate.php:186
10527msgctxt "LOCATIVE"
10528msgid "Ordibehesht"
10529msgstr "Ordibehesht"
10530
10531#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10532#: app/Date/JalaliDate.php:96
10533msgctxt "NOMINATIVE"
10534msgid "Ordibehesht"
10535msgstr "Ordibehesht"
10536
10537#: app/Gedcom.php:829
10538msgid "Ordinance"
10539msgstr "Heilige Handlung"
10540
10541#: app/Gedcom.php:668
10542msgid "Ordination"
10543msgstr "Ordination"
10544
10545#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10546#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10547msgid "Ordnance Survey historic maps"
10548msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
10549
10550#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10551#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10552msgid "Orientation"
10553msgstr "Richtung"
10554
10555#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10556#: app/Gedcom.php:1302
10557msgid "Original text"
10558msgstr "Originaltext"
10559
10560#. I18N: Location of an LDS church temple
10561#: app/Elements/TempleCode.php:153
10562msgid "Orlando, Florida, United States"
10563msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10564
10565#. I18N: Type of media object
10566#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10567#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10569#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10570#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10572msgid "Other"
10573msgstr "Sonstiges"
10574
10575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10576msgid "Other facts to show in charts"
10577msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10578
10579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10580msgid "Other preferences"
10581msgstr "Andere Einstellungen"
10582
10583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10584msgid "Owner"
10585msgstr "Besitzer"
10586
10587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10588msgctxt "FEMALE"
10589msgid "Owner"
10590msgstr "Besitzerin"
10591
10592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10593msgctxt "MALE"
10594msgid "Owner"
10595msgstr "Besitzer"
10596
10597#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10598#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10599msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10600msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10601
10602#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10603#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10604msgid "PHP failed to write to disk."
10605msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10606
10607#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10608msgid "PHP information"
10609msgstr "PHP Informationen"
10610
10611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10615#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10616#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10626msgid "Page"
10627msgstr "Seite"
10628
10629#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10630#, php-format
10631msgid "Page %s of %s"
10632msgstr "Seite %s von %s"
10633
10634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10638#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10639#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10650msgid "Page size"
10651msgstr "Seitengröße"
10652
10653#. I18N: Type of media object
10654#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10655msgid "Painting"
10656msgstr "Gemälde"
10657
10658#. I18N: Name of a country or state
10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10660msgid "Pakistan"
10661msgstr "Pakistan"
10662
10663#. I18N: Name of a country or state
10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10665msgid "Palau"
10666msgstr "Palau"
10667
10668#. I18N: A colour scheme
10669#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10670msgid "Palette"
10671msgstr "Farbpalette"
10672
10673#. I18N: Location of an LDS church temple
10674#: app/Elements/TempleCode.php:155
10675msgid "Palmyra, New York, United States"
10676msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10680msgid "Panama"
10681msgstr "Panama"
10682
10683#. I18N: Location of an LDS church temple
10684#: app/Elements/TempleCode.php:156
10685msgid "Panama City, Panama"
10686msgstr "Panama City, Panama"
10687
10688#. I18N: Location of an LDS church temple
10689#: app/Elements/TempleCode.php:157
10690msgid "Papeete, Tahiti"
10691msgstr "Papeete, Tahiti"
10692
10693#. I18N: Name of a country or state
10694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10695msgid "Papua New Guinea"
10696msgstr "Papua-Neuguinea"
10697
10698#. I18N: Name of a country or state
10699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10700msgid "Paraguay"
10701msgstr "Paraguay"
10702
10703#: app/Gedcom.php:1215
10704msgid "Parent"
10705msgstr "Elternteil"
10706
10707#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10708#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10709#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10710#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10711msgid "Parents"
10712msgstr "Eltern"
10713
10714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10719msgid "Parents and siblings"
10720msgstr "Eltern und Geschwister"
10721
10722#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10723msgid "Parent’s age"
10724msgstr "Alter des Elternteils"
10725
10726#. I18N: A configuration setting
10727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10728#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10730#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10731#: resources/views/login-page.phtml:43
10732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10733#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10734#: resources/views/register-page.phtml:72
10735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10736msgid "Password"
10737msgstr "Passwort"
10738
10739#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10741#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10742#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10743#: resources/views/register-page.phtml:77
10744msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10745msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10746
10747#. I18N: Location of an LDS church temple
10748#: app/Elements/TempleCode.php:158
10749msgid "Payson, Utah, United States"
10750msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10751
10752#. I18N: Name of a module/chart
10753#. I18N: Name of a report
10754#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10756#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10759msgid "Pedigree"
10760msgstr "Vorfahrentafel"
10761
10762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10763msgid "Pedigree chart"
10764msgstr "Vorfahrentafel"
10765
10766#. I18N: Name of a module
10767#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10768msgid "Pedigree map"
10769msgstr "Vorfahrenkarte"
10770
10771#. I18N: %s is an individual’s name
10772#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10773#, php-format
10774msgid "Pedigree map of %s"
10775msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
10776
10777#. I18N: %s is an individual’s name
10778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10779#, php-format
10780msgid "Pedigree tree of %s"
10781msgstr "Vorfahrentafel von %s"
10782
10783#. I18N: Name of a module
10784#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10785#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10786#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10790#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10791#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10792msgid "Pending changes"
10793msgstr "Ausstehende Änderungen"
10794
10795#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10796msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10797msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10798
10799#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10800msgid "Permanent number"
10801msgstr "Dauerhafte Nummer"
10802
10803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10805msgid "Permanently delete these records?"
10806msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10807
10808#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10809msgid "Personal data"
10810msgstr "Persönliche Daten"
10811
10812#. I18N: Location of an LDS church temple
10813#: app/Elements/TempleCode.php:159
10814msgid "Perth, Australia"
10815msgstr "Perth, Australien"
10816
10817#. I18N: Name of a country or state
10818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10819msgid "Peru"
10820msgstr "Peru"
10821
10822#. I18N: Name of a country or state
10823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10824msgid "Philippines"
10825msgstr "Philippinen"
10826
10827#. I18N: Location of an LDS church temple
10828#: app/Elements/TempleCode.php:160
10829msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10830msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
10831
10832#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10833#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10834#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10835msgid "Phone"
10836msgstr "Telefon"
10837
10838#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10839msgid "Phonetic algorithm"
10840msgstr "Phonetischer Algorithmus"
10841
10842#: app/Gedcom.php:635
10843msgid "Phonetic name"
10844msgstr "Name (phonetisch)"
10845
10846#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10847msgid "Phonetic place"
10848msgstr "Ort (phonetisch)"
10849
10850#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10851#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10852#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10853msgid "Phonetic search"
10854msgstr "Phonetische Suche"
10855
10856#: app/Gedcom.php:642
10857msgid "Phonetic type"
10858msgstr "Form (phonetisch)"
10859
10860#. I18N: Type of media object
10861#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10862msgid "Photo"
10863msgstr "Foto"
10864
10865#. I18N: The name of a colour-scheme
10866#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10867msgid "Pink Plastic"
10868msgstr "Plastikrosa"
10869
10870#. I18N: Name of a country or state
10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10872msgid "Pitcairn"
10873msgstr "Pitcairninseln"
10874
10875#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10876#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10877#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10878#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10879#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10880#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10881#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10884#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10885#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10886#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10893#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10896msgid "Place"
10897msgstr "Ort"
10898
10899#. I18N: Name of a module/list
10900#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10901#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10902#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10903msgid "Place hierarchy"
10904msgstr "Hierarchie der Orte"
10905
10906#: app/Gedcom.php:1462
10907msgid "Place in Hebrew"
10908msgstr "Ort (hebräisch)"
10909
10910#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10911msgid "Place list"
10912msgstr "Ortsliste"
10913
10914#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10916msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10917msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
10918
10919#: resources/views/help/place.phtml:12
10920msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10921msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
10922
10923#: resources/views/help/place.phtml:8
10924msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10925msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
10926
10927#: app/Gedcom.php:549
10928msgid "Place of LDS baptism"
10929msgstr "Ort der HLT-Taufe"
10930
10931#: app/Gedcom.php:689
10932msgid "Place of LDS child sealing"
10933msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
10934
10935#: app/Gedcom.php:590
10936msgid "Place of LDS confirmation"
10937msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
10938
10939#: app/Gedcom.php:610
10940msgid "Place of LDS endowment"
10941msgstr "Ort der HLT-Begabung"
10942
10943#: app/Gedcom.php:443
10944msgid "Place of LDS spouse sealing"
10945msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
10946
10947#: app/Gedcom.php:541
10948msgid "Place of adoption"
10949msgstr "Adoptionsort"
10950
10951#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10952msgid "Place of baptism"
10953msgstr "Taufort"
10954
10955#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10956msgid "Place of bar mitzvah"
10957msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
10958
10959#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10960msgid "Place of bat mitzvah"
10961msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
10962
10963#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10965msgid "Place of birth"
10966msgstr "Geburtsort"
10967
10968#: app/Gedcom.php:568
10969msgid "Place of blessing"
10970msgstr "Segnungsort"
10971
10972#: app/Gedcom.php:892
10973msgid "Place of brit milah"
10974msgstr "Brit Mila-Ort"
10975
10976#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10977msgid "Place of burial"
10978msgstr "Bestattungsort"
10979
10980#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
10981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10982msgid "Place of christening"
10983msgstr "Kindstaufort"
10984
10985#. I18N: German Bürgerort
10986#: app/Gedcom.php:1309
10987msgid "Place of citizenship"
10988msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
10989
10990#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10991msgid "Place of confirmation"
10992msgstr "Konfirmationsort"
10993
10994#: app/Gedcom.php:596
10995msgid "Place of cremation"
10996msgstr "Einäscherungsort"
10997
10998#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11000msgid "Place of death"
11001msgstr "Sterbeort"
11002
11003#: app/Gedcom.php:607
11004msgid "Place of emigration"
11005msgstr "Auswanderungsort"
11006
11007#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11008msgid "Place of engagement"
11009msgstr "Verlobungsort"
11010
11011#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11012msgid "Place of event"
11013msgstr "Ereignisort"
11014
11015#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11016msgid "Place of first communion"
11017msgstr "Erstkommunionsort"
11018
11019#: app/Gedcom.php:633
11020msgid "Place of immigration"
11021msgstr "Einwanderungsort"
11022
11023#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11025msgid "Place of marriage"
11026msgstr "Heiratsort"
11027
11028#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11029msgid "Place of marriage banns"
11030msgstr "Aufgebotsort"
11031
11032#: app/Gedcom.php:661
11033msgid "Place of naturalization"
11034msgstr "Einbürgerungsort"
11035
11036#: app/Gedcom.php:671
11037msgid "Place of ordination"
11038msgstr "Weiheort"
11039
11040#: app/Gedcom.php:679
11041msgid "Place of residence"
11042msgstr "Wohnsitzort"
11043
11044#. I18N: Name of a module
11045#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11047#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11048#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11049msgid "Places"
11050msgstr "Orte"
11051
11052#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11053#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11055msgid "Play"
11056msgstr "Start"
11057
11058#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11059msgid "Please enter a valid email address."
11060msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11061
11062#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11063#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11064#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11065#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11066msgid "Please try again."
11067msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11068
11069#. I18N: a month in the French republican calendar
11070#: app/Date/FrenchDate.php:157
11071msgctxt "GENITIVE"
11072msgid "Pluviose"
11073msgstr "Pluviôse"
11074
11075#. I18N: a month in the French republican calendar
11076#: app/Date/FrenchDate.php:251
11077msgctxt "INSTRUMENTAL"
11078msgid "Pluviose"
11079msgstr "Pluviôse"
11080
11081#. I18N: a month in the French republican calendar
11082#: app/Date/FrenchDate.php:204
11083msgctxt "LOCATIVE"
11084msgid "Pluviose"
11085msgstr "Pluviôse"
11086
11087#. I18N: a month in the French republican calendar
11088#: app/Date/FrenchDate.php:109
11089msgctxt "NOMINATIVE"
11090msgid "Pluviose"
11091msgstr "Pluviôse"
11092
11093#. I18N: Name of a country or state
11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11095msgid "Poland"
11096msgstr "Polen"
11097
11098#: app/SurnameTradition.php:100
11099msgctxt "Surname tradition"
11100msgid "Polish"
11101msgstr "Polnisch"
11102
11103#. I18N: A configuration setting
11104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11105#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11106#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11107#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11108msgid "Port number"
11109msgstr "Portnummer"
11110
11111#. I18N: Location of an LDS church temple
11112#: app/Elements/TempleCode.php:162
11113msgid "Portland, Oregon, United States"
11114msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/Elements/TempleCode.php:154
11118msgid "Porto Alegre, Brazil"
11119msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11120
11121#. I18N: page orientation
11122#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11123#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11125msgid "Portrait"
11126msgstr "Hochformat"
11127
11128#. I18N: Name of a country or state
11129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11130msgid "Portugal"
11131msgstr "Portugal"
11132
11133#: app/SurnameTradition.php:94
11134msgctxt "Surname tradition"
11135msgid "Portuguese"
11136msgstr "Portugiesisch"
11137
11138#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11139#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11140#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11141msgid "Postal code"
11142msgstr "Postleitzahl"
11143
11144#. I18N: Name of a module
11145#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11146msgid "Powered by webtrees™"
11147msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11148
11149#. I18N: a month in the French republican calendar
11150#: app/Date/FrenchDate.php:165
11151msgctxt "GENITIVE"
11152msgid "Prairial"
11153msgstr "Prairial"
11154
11155#. I18N: a month in the French republican calendar
11156#: app/Date/FrenchDate.php:259
11157msgctxt "INSTRUMENTAL"
11158msgid "Prairial"
11159msgstr "Prairial"
11160
11161#. I18N: a month in the French republican calendar
11162#: app/Date/FrenchDate.php:212
11163msgctxt "LOCATIVE"
11164msgid "Prairial"
11165msgstr "Prairial"
11166
11167#. I18N: a month in the French republican calendar
11168#: app/Date/FrenchDate.php:118
11169msgctxt "NOMINATIVE"
11170msgid "Prairial"
11171msgstr "Prairial"
11172
11173#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11174msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11175msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
11176
11177#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11178msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11179msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11180
11181#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11182msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11183msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11184
11185#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11186#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11187#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11188#: resources/views/admin/components.phtml:61
11189#: resources/views/admin/components.phtml:64
11190#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11191#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11192#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11193#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11194#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11195#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11196#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11197#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11198msgid "Preferences"
11199msgstr "Einstellungen"
11200
11201#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11202#, php-format
11203msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11204msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11205
11206#. I18N: A configuration setting
11207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11208msgid "Preferred contact method"
11209msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11210
11211#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11212#: app/Elements/TempleCode.php:161
11213msgid "President’s Office"
11214msgstr "Büro des Präsidenten"
11215
11216#. I18N: Location of an LDS church temple
11217#: app/Elements/TempleCode.php:163
11218msgid "Preston, England"
11219msgstr "Preston, England"
11220
11221#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11222#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11223#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11224msgid "Preview"
11225msgstr "Vorschau"
11226
11227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11228msgid "Priest"
11229msgstr "Pfarrer"
11230
11231#. I18N: The first day in the French republican calendar
11232#: app/Date/FrenchDate.php:301
11233msgid "Primidi"
11234msgstr "Primidi"
11235
11236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11237msgid "Print basic events when blank"
11238msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11239
11240#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11241msgid "Priority"
11242msgstr "Priorität"
11243
11244#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11245#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11246msgid "Privacy"
11247msgstr "Datenschutz"
11248
11249#. I18N: Name of a module
11250#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11251#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11252msgid "Privacy policy"
11253msgstr "Datenschutzerklärung"
11254
11255#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11257msgid "Privacy restrictions"
11258msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11259
11260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11261msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11262msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11263
11264#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11265#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11266#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11267#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11268msgid "Private"
11269msgstr "Vertraulich"
11270
11271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11272msgid "Private key"
11273msgstr "Privater Schlüssel"
11274
11275#: app/Gedcom.php:672
11276msgid "Probate"
11277msgstr "Testamentsbestätigung"
11278
11279#: app/Gedcom.php:673
11280msgid "Property"
11281msgstr "Besitz"
11282
11283#. I18N: Location of an LDS church temple
11284#: app/Elements/TempleCode.php:164
11285msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11286msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11287
11288#. I18N: Location of an LDS church temple
11289#: app/Elements/TempleCode.php:165
11290msgid "Provo, Utah, United States"
11291msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11292
11293#. I18N: An individual that represents another
11294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11295msgid "Proxy"
11296msgstr "Stellvertreter"
11297
11298#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11299#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11300msgid "Publication"
11301msgstr "Veröffentlichung"
11302
11303#. I18N: Name of a country or state
11304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11305msgid "Puerto Rico"
11306msgstr "Puerto Rico"
11307
11308#. I18N: Name of a country or state
11309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11310msgid "Qatar"
11311msgstr "Katar"
11312
11313#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11314#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11315#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11316#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11317msgid "Quality of data"
11318msgstr "Datenqualität"
11319
11320#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11321#: app/Date/FrenchDate.php:307
11322msgid "Quartidi"
11323msgstr "Tridi"
11324
11325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11326#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11327msgid "Question"
11328msgstr "Frage"
11329
11330#. I18N: Location of an LDS church temple
11331#: app/Elements/TempleCode.php:166
11332msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11333msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11334
11335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11336msgid "Quick family facts"
11337msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11338
11339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11340msgid "Quick individual facts"
11341msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11342
11343#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11344#: app/Date/FrenchDate.php:309
11345msgid "Quintidi"
11346msgstr "Quintidi"
11347
11348#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11349#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11350#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11351msgid "RE: "
11352msgstr "AW: "
11353
11354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11355msgid "Rabbi"
11356msgstr "Rabbiner"
11357
11358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11359#: app/Date/HijriDate.php:146
11360msgctxt "GENITIVE"
11361msgid "Rabi’ al-awwal"
11362msgstr "Rabi’ al-awwal"
11363
11364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11365#: app/Date/HijriDate.php:236
11366msgctxt "INSTRUMENTAL"
11367msgid "Rabi’ al-awwal"
11368msgstr "Rabi’ al-awwal"
11369
11370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11371#: app/Date/HijriDate.php:191
11372msgctxt "LOCATIVE"
11373msgid "Rabi’ al-awwal"
11374msgstr "Rabi’ al-awwal"
11375
11376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11377#: app/Date/HijriDate.php:101
11378msgctxt "NOMINATIVE"
11379msgid "Rabi’ al-awwal"
11380msgstr "Rabi’ al-awwal"
11381
11382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11383#: app/Date/HijriDate.php:148
11384msgctxt "GENITIVE"
11385msgid "Rabi’ al-thani"
11386msgstr "Rabi’ al-thani"
11387
11388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11389#: app/Date/HijriDate.php:238
11390msgctxt "INSTRUMENTAL"
11391msgid "Rabi’ al-thani"
11392msgstr "Rabi’ al-thani"
11393
11394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11395#: app/Date/HijriDate.php:193
11396msgctxt "LOCATIVE"
11397msgid "Rabi’ al-thani"
11398msgstr "Rabi’ al-thani"
11399
11400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11401#: app/Date/HijriDate.php:103
11402msgctxt "NOMINATIVE"
11403msgid "Rabi’ al-thani"
11404msgstr "Rabi’ al-thani"
11405
11406#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11407#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11408msgctxt "Female pedigree"
11409msgid "Rada"
11410msgstr "Rada"
11411
11412#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11414msgctxt "Male pedigree"
11415msgid "Rada"
11416msgstr "Rada"
11417
11418#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11420msgctxt "Pedigree"
11421msgid "Rada"
11422msgstr "Rada"
11423
11424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11425#: app/Date/HijriDate.php:154
11426msgctxt "GENITIVE"
11427msgid "Rajab"
11428msgstr "Rajab"
11429
11430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11431#: app/Date/HijriDate.php:244
11432msgctxt "INSTRUMENTAL"
11433msgid "Rajab"
11434msgstr "Rajab"
11435
11436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11437#: app/Date/HijriDate.php:199
11438msgctxt "LOCATIVE"
11439msgid "Rajab"
11440msgstr "Rajab"
11441
11442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11443#: app/Date/HijriDate.php:109
11444msgctxt "NOMINATIVE"
11445msgid "Rajab"
11446msgstr "Rajab"
11447
11448#. I18N: Location of an LDS church temple
11449#: app/Elements/TempleCode.php:167
11450msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11451msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11452
11453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11454#: app/Date/HijriDate.php:158
11455msgctxt "GENITIVE"
11456msgid "Ramadan"
11457msgstr "Ramadan"
11458
11459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11460#: app/Date/HijriDate.php:248
11461msgctxt "INSTRUMENTAL"
11462msgid "Ramadan"
11463msgstr "Ramadan"
11464
11465#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11466#: app/Date/HijriDate.php:203
11467msgctxt "LOCATIVE"
11468msgid "Ramadan"
11469msgstr "Ramadan"
11470
11471#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11472#: app/Date/HijriDate.php:113
11473msgctxt "NOMINATIVE"
11474msgid "Ramadan"
11475msgstr "Ramadan"
11476
11477#. I18N: Description of the “Slide show” module
11478#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11479msgid "Random images from the current family tree."
11480msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11483#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11484#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11485#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11486msgid "Re-order children"
11487msgstr "Kinder neu ordnen"
11488
11489#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11490#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11491#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11492#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11493msgid "Re-order families"
11494msgstr "Familien neu ordnen"
11495
11496#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11497#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11499#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11500msgid "Re-order media"
11501msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11502
11503#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11506msgid "Re-order names"
11507msgstr "Namen neu ordnen"
11508
11509#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11511#: resources/views/admin/users.phtml:27
11512#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11515#: resources/views/register-page.phtml:36
11516msgid "Real name"
11517msgstr "Vollständiger Name"
11518
11519#. I18N: Name of a module
11520#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11521#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11522msgid "Recent changes"
11523msgstr "Neueste Änderungen"
11524
11525#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11526msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11527msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11528
11529#. I18N: Location of an LDS church temple
11530#: app/Elements/TempleCode.php:168
11531msgid "Recife, Brazil"
11532msgstr "Recife, Brasilien"
11533
11534#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11536#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11538#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11539#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11540#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11541#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11542msgid "Record"
11543msgstr "Datensatz"
11544
11545#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11546#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11547#: app/Gedcom.php:935
11548msgid "Record ID number"
11549msgstr "Datensatzidentnummer"
11550
11551#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11552msgid "Record file number"
11553msgstr "Datensatznummer"
11554
11555#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11556#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11557#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11558msgid "Records"
11559msgstr "Datensätze"
11560
11561#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11562#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11563msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11564msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11565
11566#. I18N: Location of an LDS church temple
11567#: app/Elements/TempleCode.php:169
11568msgid "Redlands, California, United States"
11569msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11570
11571#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11572#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11573msgid "Reference number"
11574msgstr "Referenznummer"
11575
11576#. I18N: Location of an LDS church temple
11577#: app/Elements/TempleCode.php:170
11578msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11579msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11580
11581#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11582msgid "Registered partnership"
11583msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11584
11585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11586msgid "Registry officer"
11587msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11588
11589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11590msgctxt "FEMALE"
11591msgid "Registry officer"
11592msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11593
11594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11595msgctxt "MALE"
11596msgid "Registry officer"
11597msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11598
11599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11600#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11601msgid "Regular expression"
11602msgstr "Regulärer Ausdruck"
11603
11604#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11605msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11606msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11607
11608#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11610msgid "Reject"
11611msgstr "Verwerfen"
11612
11613#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11614msgid "Reject all changes"
11615msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11616
11617#. I18N: Name of a module/report
11618#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11620msgid "Related families"
11621msgstr "Verwandte Familien"
11622
11623#. I18N: Name of a report
11624#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11626msgid "Related individuals"
11627msgstr "Verwandte Personen"
11628
11629#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11630#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11631#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11632#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11633msgid "Relationship"
11634msgstr "Beziehung"
11635
11636#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11637msgid "Relationship to father"
11638msgstr "Beziehung zum Vater"
11639
11640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11641msgid "Relationship to me"
11642msgstr "Beziehung zu mir"
11643
11644#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11645msgid "Relationship to mother"
11646msgstr "Beziehung zur Mutter"
11647
11648#: app/Gedcom.php:621
11649msgid "Relationship to parents"
11650msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11651
11652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11653#, php-format
11654msgid "Relationship: %s"
11655msgstr "Beziehung: %s"
11656
11657#. I18N: Name of a module/chart
11658#. I18N: Configuration option
11659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11662#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11663msgid "Relationships"
11664msgstr "Beziehungen"
11665
11666#. I18N: %s are individual’s names
11667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11668#, php-format
11669msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11670msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11671
11672#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11673msgid "Reliability of the information"
11674msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
11675
11676#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11679msgid "Religion"
11680msgstr "Religion"
11681
11682#: app/Gedcom.php:669
11683msgid "Religious institution"
11684msgstr "Religiöse Institution"
11685
11686#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11687msgid "Religious marriage"
11688msgstr "Kirchliche Trauung"
11689
11690#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11691msgid "Reload map"
11692msgstr "Karte neu laden"
11693
11694#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11695msgid "Reminder date"
11696msgstr "Erinnerungsdatum"
11697
11698#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11699msgid "Reminder email frequency (days)"
11700msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
11701
11702#: app/Gedcom.php:1481
11703msgid "Remote server"
11704msgstr "Fremder Server"
11705
11706#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11707#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11708#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11709#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11710#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11711msgid "Remove"
11712msgstr "Löschen"
11713
11714#. I18N: Name of a module
11715#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11716msgid "Remove duplicate links"
11717msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11718
11719#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11720msgid "Remove individual"
11721msgstr "Person entfernen"
11722
11723#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11725msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11726msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11727
11728#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11729msgid "Remove this location?"
11730msgstr "Diesen Ort entfernen?"
11731
11732#. I18N: Location of an LDS church temple
11733#: app/Elements/TempleCode.php:171
11734msgid "Reno, Nevada, United States"
11735msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11736
11737#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11738msgid "Renumber"
11739msgstr "Neu nummerieren"
11740
11741#. I18N: Renumber the records in a family tree
11742#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11743#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11744#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11745msgid "Renumber family tree"
11746msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11747
11748#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11749msgid "Replace"
11750msgstr "Ersetzen"
11751
11752#. I18N: Description of a “Data fix” module
11753#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11754msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11755msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
11756
11757#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11758msgid "Replace with"
11759msgstr "Ersetzen mit"
11760
11761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11762msgid "Replacement text"
11763msgstr "Ersatztext"
11764
11765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11767msgid "Reply"
11768msgstr "Antwort"
11769
11770#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11771#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11772#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11773#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11774msgid "Report"
11775msgstr "Bericht"
11776
11777#. I18N: Name of a module
11778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11779#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11781#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11782#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11783msgid "Reports"
11784msgstr "Berichte"
11785
11786#. I18N: Name of a module/list
11787#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11788#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11789#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11791#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11792#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11795#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11796#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11797#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11798#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11799#: resources/views/search-results.phtml:70
11800msgid "Repositories"
11801msgstr "Archive"
11802
11803#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11805#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11806#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11808#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11809msgid "Repository"
11810msgstr "Archiv"
11811
11812#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11813msgid "Repository name"
11814msgstr "Name des Archives"
11815
11816#. I18N: Name of a country or state
11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11818msgid "Republic of the Congo"
11819msgstr "Republik Kongo"
11820
11821#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11822#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11823#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11824msgid "Request a new password"
11825msgstr "Neues Passwort anfragen"
11826
11827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11828#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11829#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11830#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11831msgid "Request a new user account"
11832msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
11833
11834#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11835msgid "Research"
11836msgstr "Forschung"
11837
11838#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11839#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11840#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11841#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11842msgid "Research task"
11843msgstr "Forschungsaufgabe"
11844
11845#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11846#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11847msgid "Research tasks"
11848msgstr "Forschungsaufgaben"
11849
11850#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11851msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11852msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
11853
11854#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11855msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11856msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
11857
11858#: app/Gedcom.php:677
11859msgid "Residence"
11860msgstr "Wohnsitz"
11861
11862#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11863#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11864msgid "Restore the default block layout"
11865msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
11866
11867#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11869msgid "Restrict to immediate family"
11870msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
11871
11872#. I18N: a restriction on viewing data
11873#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11874#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11875#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11876#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11877#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11878#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11879msgid "Restriction"
11880msgstr "Einschränkung"
11881
11882#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11883msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11884msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
11885
11886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11887msgid "Results"
11888msgstr "Resultate"
11889
11890#: app/Gedcom.php:681
11891msgid "Retirement"
11892msgstr "Ruhestand"
11893
11894#. I18N: Name of a country or state
11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11896msgid "Reunion"
11897msgstr "Reunion"
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/Elements/TempleCode.php:172
11901msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11902msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
11903
11904#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11905#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11906#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11907#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11909msgid "Role"
11910msgstr "Rolle"
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11914msgid "Romania"
11915msgstr "Rumänien"
11916
11917#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11918msgid "Romanized"
11919msgstr "Romanisiert"
11920
11921#: app/Gedcom.php:647
11922msgid "Romanized name"
11923msgstr "Name (romanisiert)"
11924
11925#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11926msgid "Romanized place"
11927msgstr "Ort (romanisiert)"
11928
11929#: app/Gedcom.php:654
11930msgid "Romanized type"
11931msgstr "Form (romanisiert)"
11932
11933#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11935msgid "Roots"
11936msgstr "Wurzeln"
11937
11938#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11939msgid "Rufname"
11940msgstr "Rufname"
11941
11942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11943#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11944#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11945msgid "Russell"
11946msgstr "Russell"
11947
11948#. I18N: Name of a country or state
11949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11950msgid "Russia"
11951msgstr "Russland"
11952
11953#. I18N: Name of a country or state
11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11955msgid "Rwanda"
11956msgstr "Ruanda"
11957
11958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11959msgid "SMTP mail server"
11960msgstr "SMTP Mailserver"
11961
11962#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11963msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11964msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
11965
11966#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11967#, php-format
11968msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11969msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
11970
11971#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
11972#: app/Services/EmailService.php:205
11973msgid "SSL/TLS"
11974msgstr "SSL/TLS"
11975
11976#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
11977#: app/Services/EmailService.php:207
11978msgid "STARTTLS"
11979msgstr "STARTTLS"
11980
11981#. I18N: Location of an LDS church temple
11982#: app/Elements/TempleCode.php:173
11983msgid "Sacramento, California, United States"
11984msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11985
11986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11987#: app/Date/HijriDate.php:144
11988msgctxt "GENITIVE"
11989msgid "Safar"
11990msgstr "Safar"
11991
11992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11993#: app/Date/HijriDate.php:234
11994msgctxt "INSTRUMENTAL"
11995msgid "Safar"
11996msgstr "Safar"
11997
11998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11999#: app/Date/HijriDate.php:189
12000msgctxt "LOCATIVE"
12001msgid "Safar"
12002msgstr "Safar"
12003
12004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12005#: app/Date/HijriDate.php:99
12006msgctxt "NOMINATIVE"
12007msgid "Safar"
12008msgstr "Safar"
12009
12010#. I18N: The name of a colour-scheme
12011#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12012msgid "Sage"
12013msgstr "Sage"
12014
12015#. I18N: Name of a country or state
12016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12017msgid "Saint Helena"
12018msgstr "St. Helena"
12019
12020#. I18N: Name of a country or state
12021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12022msgid "Saint Kitts and Nevis"
12023msgstr "St. Kitts und Nevis"
12024
12025#. I18N: Name of a country or state
12026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12027msgid "Saint Lucia"
12028msgstr "St. Lucia"
12029
12030#. I18N: Name of a country or state
12031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12032msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12033msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12034
12035#. I18N: Name of a country or state
12036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12037msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12038msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12039
12040#. I18N: Location of an LDS church temple
12041#: app/Elements/TempleCode.php:183
12042msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12043msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12044
12045#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12046msgid "Same as uploaded file"
12047msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12048
12049#. I18N: Name of a country or state
12050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12051msgid "Samoa"
12052msgstr "Samoa"
12053
12054#. I18N: Location of an LDS church temple
12055#: app/Elements/TempleCode.php:176
12056msgid "San Antonio, Texas, United States"
12057msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12058
12059#. I18N: Location of an LDS church temple
12060#: app/Elements/TempleCode.php:177
12061msgid "San Diego, California, United States"
12062msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12063
12064#. I18N: Location of an LDS church temple
12065#: app/Elements/TempleCode.php:182
12066msgid "San Jose, Costa Rica"
12067msgstr "San Jose, Costa Rica"
12068
12069#. I18N: Name of a country or state
12070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12071msgid "San Marino"
12072msgstr "San Marino"
12073
12074#. I18N: Location of an LDS church temple
12075#: app/Elements/TempleCode.php:174
12076msgid "San Salvador, El Salvador"
12077msgstr "San Salvador, El Salvador"
12078
12079#. I18N: Location of an LDS church temple
12080#: app/Elements/TempleCode.php:175
12081msgid "Santiago, Chile"
12082msgstr "Santiago, Chile"
12083
12084#. I18N: Location of an LDS church temple
12085#: app/Elements/TempleCode.php:178
12086msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12087msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12088
12089#. I18N: Location of an LDS church temple
12090#: app/Elements/TempleCode.php:186
12091msgid "Sao Paulo, Brazil"
12092msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12093
12094#. I18N: Name of a country or state
12095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12096msgid "Sao Tome and Principe"
12097msgstr "Sao Tome und Principe"
12098
12099#. I18N: abbreviation for Saturday
12100#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12102msgid "Sat"
12103msgstr "Sa"
12104
12105#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12106msgid "Saturday"
12107msgstr "Samstag"
12108
12109#. I18N: Name of a country or state
12110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12111msgid "Saudi Arabia"
12112msgstr "Saudi-Arabien"
12113
12114#: app/Gedcom.php:1085
12115msgid "Schema"
12116msgstr "Schema"
12117
12118#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12119msgid "School or college"
12120msgstr "Schule oder höhere Schule"
12121
12122#. I18N: Name of a country or state
12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12124msgid "Scotland"
12125msgstr "Schottland"
12126
12127#: app/Gedcom.php:1407
12128msgid "Scrapbook"
12129msgstr "Sammelalbum"
12130
12131#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12132#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12133msgctxt "Female pedigree"
12134msgid "Sealing"
12135msgstr "Siegelung"
12136
12137#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12138#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12139msgctxt "Male pedigree"
12140msgid "Sealing"
12141msgstr "Siegelung"
12142
12143#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12144#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12145msgctxt "Pedigree"
12146msgid "Sealing"
12147msgstr "Siegelung"
12148
12149#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12150#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12151msgid "Sealing canceled (divorce)"
12152msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12153
12154#. I18N: Name of a module
12155#. I18N: A button label.
12156#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12157#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12158#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12160#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12161#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12162#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12163#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12164#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12165#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12166#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12167msgid "Search"
12168msgstr "Suche"
12169
12170#. I18N: Name of a module
12171#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12172#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12173msgid "Search and replace"
12174msgstr "Suchen und Ersetzen"
12175
12176#. I18N: Description of a “Data fix” module
12177#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12178msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12179msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12180
12181#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12183msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12184msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12185
12186#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12187msgid "Search filters"
12188msgstr "Suchfilter"
12189
12190#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12191#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12192msgid "Search for"
12193msgstr "Suchen nach"
12194
12195#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12196msgid "Search for locations in an external database."
12197msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12198
12199#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12200msgid "Search for place names in an external database."
12201msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12202
12203#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12204#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12205#, php-format
12206msgid "Search for place names using %s."
12207msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12208
12209#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12210msgid "Search method"
12211msgstr "Suchmethode"
12212
12213#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12214msgid "Search text/pattern"
12215msgstr "Suchregel oder -text"
12216
12217#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12218msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12219msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12220
12221#. I18N: Location of an LDS church temple
12222#: app/Elements/TempleCode.php:179
12223msgid "Seattle, Washington, United States"
12224msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12225
12226#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12227msgid "Second record"
12228msgstr "Zweiter Datensatz"
12229
12230#. I18N: A configuration setting
12231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12232msgid "Secure connection"
12233msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12234
12235#. I18N: A configuration setting
12236#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12237msgid "Security code"
12238msgstr "Sicherheitscode"
12239
12240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12241#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12242#, php-format
12243msgid "See %s for more information."
12244msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12245
12246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12247#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12249msgid "Select"
12250msgstr "Wählen"
12251
12252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12253msgid "Select a GEDCOM file to import"
12254msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12255
12256#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12257#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12258msgid "Select a date"
12259msgstr "Datum auswählen"
12260
12261#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12262msgid "Select individuals by place or date"
12263msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12264
12265#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12267msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12268msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12269
12270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12271msgid "Select the desired age interval"
12272msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12273
12274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12275msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12276msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12277
12278#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12279msgid "Select two records to merge."
12280msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12281
12282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12283msgid "Selector"
12284msgstr "Selektor"
12285
12286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12287msgid "Seller"
12288msgstr "Verkäufer"
12289
12290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12291msgctxt "FEMALE"
12292msgid "Seller"
12293msgstr "Verkäuferin"
12294
12295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12296msgctxt "MALE"
12297msgid "Seller"
12298msgstr "Verkäufer"
12299
12300#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12301#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12302#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12303#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12304msgid "Send"
12305msgstr "Absenden"
12306
12307#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12308#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12310#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12311#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12312msgid "Send a message"
12313msgstr "Nachricht senden"
12314
12315#: app/Services/MessageService.php:210
12316msgid "Send a message to all users"
12317msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12318
12319#: app/Services/MessageService.php:211
12320msgid "Send a message to users who have never signed in"
12321msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12322
12323#: app/Services/MessageService.php:212
12324msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12325msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12326
12327#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12328msgid "Send a test email using these settings"
12329msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12330
12331#. I18N: Label for a configuration option
12332#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12333msgid "Send out reminder emails"
12334msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12335
12336#. I18N: A configuration setting
12337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12338msgid "Sender email"
12339msgstr "E-Mail des Absenders"
12340
12341#. I18N: A configuration setting
12342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12343msgid "Sender name"
12344msgstr "Absender"
12345
12346#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12348msgid "Sending email"
12349msgstr "E-Mail-Versand"
12350
12351#. I18N: A configuration setting
12352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12353msgid "Sending server name"
12354msgstr "Name des Ausgangsservers"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12358msgid "Senegal"
12359msgstr "Senegal"
12360
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:180
12363msgid "Seoul, Korea"
12364msgstr "Seoul, Korea"
12365
12366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12367msgctxt "Abbreviation for September"
12368msgid "Sep"
12369msgstr "Sep"
12370
12371#: app/Gedcom.php:864
12372msgid "Separated"
12373msgstr "Getrennt"
12374
12375#: app/Gedcom.php:968
12376msgid "Separation"
12377msgstr "Trennung"
12378
12379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12380msgctxt "GENITIVE"
12381msgid "September"
12382msgstr "September"
12383
12384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12385msgctxt "INSTRUMENTAL"
12386msgid "September"
12387msgstr "September"
12388
12389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12390msgctxt "LOCATIVE"
12391msgid "September"
12392msgstr "September"
12393
12394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12397msgctxt "NOMINATIVE"
12398msgid "September"
12399msgstr "September"
12400
12401#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12402#: app/Date/FrenchDate.php:313
12403msgid "Septidi"
12404msgstr "Septidi"
12405
12406#. I18N: Name of a country or state
12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12408msgid "Serbia"
12409msgstr "Serbien"
12410
12411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12412msgid "Servant"
12413msgstr "Diener"
12414
12415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12416msgctxt "FEMALE"
12417msgid "Servant"
12418msgstr "Dienerin"
12419
12420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12421msgctxt "MALE"
12422msgid "Servant"
12423msgstr "Diener"
12424
12425#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12427msgid "Server information"
12428msgstr "Server Information"
12429
12430#. I18N: A configuration setting
12431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12435msgid "Server name"
12436msgstr "Servername"
12437
12438#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12439msgid "Set a new password"
12440msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12441
12442#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12443msgid "Set as default"
12444msgstr "Als Standard setzen"
12445
12446#. I18N: You need to:
12447#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12448#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12449msgid "Set the access level for each tree."
12450msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12451
12452#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12454msgid "Set the default blocks for new family trees"
12455msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12456
12457#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12459msgid "Set the default blocks for new users"
12460msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12461
12462#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12464msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12465msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12466
12467#. I18N: You need to:
12468#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12469#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12470msgid "Set the status to “approved”."
12471msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12472
12473#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12475msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12476msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12477
12478#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12479#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12480msgid "Setup wizard for webtrees"
12481msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12482
12483#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12484#: app/Date/FrenchDate.php:311
12485msgid "Sextidi"
12486msgstr "Sextidi"
12487
12488#. I18N: Name of a country or state
12489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12490msgid "Seychelles"
12491msgstr "Seychellen"
12492
12493#: app/Date/JalaliDate.php:278
12494msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12495msgid "Shah"
12496msgstr "Shah"
12497
12498#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12499#: app/Date/JalaliDate.php:149
12500msgctxt "GENITIVE"
12501msgid "Shahrivar"
12502msgstr "Shahrivar"
12503
12504#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12505#: app/Date/JalaliDate.php:239
12506msgctxt "INSTRUMENTAL"
12507msgid "Shahrivar"
12508msgstr "Shahrivar"
12509
12510#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12511#: app/Date/JalaliDate.php:194
12512msgctxt "LOCATIVE"
12513msgid "Shahrivar"
12514msgstr "Shahrivar"
12515
12516#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12517#: app/Date/JalaliDate.php:104
12518msgctxt "NOMINATIVE"
12519msgid "Shahrivar"
12520msgstr "Shahrivar"
12521
12522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12523#: resources/views/individual-page.phtml:56
12524msgid "Share"
12525msgstr "Teilen"
12526
12527#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12528msgid "Share the URL"
12529msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12530
12531#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12532msgid "Share the anniversary of an event"
12533msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12534
12535#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12536#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12537#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12538#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12539msgid "Shared note"
12540msgstr "Gemeinsame Notiz"
12541
12542#. I18N: Name of a module/list
12543#: app/Module/NoteListModule.php:67
12544#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12545#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12546msgid "Shared notes"
12547msgstr "Gemeinsame Notizen"
12548
12549#. I18N: plural noun - things that can be shared
12550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12552msgid "Shares"
12553msgstr "Geteiltes"
12554
12555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12556#: app/Date/HijriDate.php:160
12557msgctxt "GENITIVE"
12558msgid "Shawwal"
12559msgstr "Shawwal"
12560
12561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12562#: app/Date/HijriDate.php:250
12563msgctxt "INSTRUMENTAL"
12564msgid "Shawwal"
12565msgstr "Shawwal"
12566
12567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12568#: app/Date/HijriDate.php:205
12569msgctxt "LOCATIVE"
12570msgid "Shawwal"
12571msgstr "Shawwal"
12572
12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12574#: app/Date/HijriDate.php:115
12575msgctxt "NOMINATIVE"
12576msgid "Shawwal"
12577msgstr "Shawwal"
12578
12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12580#: app/Date/HijriDate.php:156
12581msgctxt "GENITIVE"
12582msgid "Sha’aban"
12583msgstr "Sha’aban"
12584
12585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12586#: app/Date/HijriDate.php:246
12587msgctxt "INSTRUMENTAL"
12588msgid "Sha’aban"
12589msgstr "Sha’aban"
12590
12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12592#: app/Date/HijriDate.php:201
12593msgctxt "LOCATIVE"
12594msgid "Sha’aban"
12595msgstr "Sha’aban"
12596
12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12598#: app/Date/HijriDate.php:111
12599msgctxt "NOMINATIVE"
12600msgid "Sha’aban"
12601msgstr "Sha’aban"
12602
12603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12604msgid "She "
12605msgstr "Sie "
12606
12607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12608msgid "She died"
12609msgstr "Sie starb"
12610
12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12613msgid "She married"
12614msgstr "Sie heiratete"
12615
12616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12617msgid "She resided at"
12618msgstr "Sie wohnte in"
12619
12620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12621msgid "She was born"
12622msgstr "Sie wurde geboren"
12623
12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12625msgid "She was buried"
12626msgstr "Sie wurde bestattet"
12627
12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12629msgid "She was christened"
12630msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12631
12632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12633msgid "She was cremated"
12634msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12635
12636#. I18N: a month in the Jewish calendar
12637#: app/Date/JewishDate.php:201
12638msgctxt "GENITIVE"
12639msgid "Shevat"
12640msgstr "Schwat"
12641
12642#. I18N: a month in the Jewish calendar
12643#: app/Date/JewishDate.php:305
12644msgctxt "INSTRUMENTAL"
12645msgid "Shevat"
12646msgstr "Schwat"
12647
12648#. I18N: a month in the Jewish calendar
12649#: app/Date/JewishDate.php:253
12650msgctxt "LOCATIVE"
12651msgid "Shevat"
12652msgstr "Schwat"
12653
12654#. I18N: a month in the Jewish calendar
12655#: app/Date/JewishDate.php:149
12656msgctxt "NOMINATIVE"
12657msgid "Shevat"
12658msgstr "Schwat"
12659
12660#. I18N: The name of a colour-scheme
12661#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12662msgid "Shiny Tomato"
12663msgstr "Tomatenglanz"
12664
12665#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12666#: resources/views/help/date.phtml:111
12667msgid "Shortcut"
12668msgstr "Tastenkürzel"
12669
12670#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12671msgid "Shortest marriage"
12672msgstr "Kürzeste Ehe"
12673
12674#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12675msgid "Show"
12676msgstr "Zeigen"
12677
12678#. I18N: A configuration setting
12679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12680msgid "Show a download link in the media viewer"
12681msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
12682
12683#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12684#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12685msgid "Show a privacy policy."
12686msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
12687
12688#. I18N: A configuration setting
12689#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12690msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12691msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
12692
12693#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12694msgid "Show all media"
12695msgstr "Alle Medien zeigen"
12696
12697#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12698msgid "Show all notes"
12699msgstr "Alle Notizen zeigen"
12700
12701#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12702msgid "Show all places in a list"
12703msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
12704
12705#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12706msgid "Show all sources"
12707msgstr "Alle Quellen zeigen"
12708
12709#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12710#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12711msgid "Show an age cursor"
12712msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12713
12714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12715msgid "Show children of ancestors"
12716msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12717
12718#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12719msgid "Show couples where either partner married more than once."
12720msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12721
12722#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12723msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12724msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12725
12726#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12727msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12728msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12729
12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12731msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12732msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12733
12734#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12735msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12736msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12737
12738#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12739msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12740msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
12741
12742#. I18N: label for yes/no option
12743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12744msgid "Show date of last update"
12745msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
12746
12747#. I18N: A configuration setting
12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12749msgid "Show dead individuals"
12750msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
12751
12752#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12753msgid "Show divorced couples."
12754msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
12755
12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12757msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12758msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12759
12760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12761msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12762msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12763
12764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12765msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12766msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
12767
12768#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12770msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12771msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
12772
12773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12774msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12775msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
12776
12777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12778msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12779msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
12780
12781#. I18N: A configuration setting
12782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12783msgid "Show list of family trees"
12784msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
12785
12786#. I18N: A configuration setting
12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12788msgid "Show living individuals"
12789msgstr "Lebende Personen zeigen"
12790
12791#. I18N: A configuration setting
12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12793msgid "Show names of private individuals"
12794msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
12795
12796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12800msgid "Show notes"
12801msgstr "Notizen zeigen"
12802
12803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12804msgid "Show occupations"
12805msgstr "Berufe zeigen"
12806
12807#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12808#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12809msgid "Show only events of living individuals"
12810msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
12811
12812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12813msgid "Show only females."
12814msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
12815
12816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12817msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12818msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
12819
12820#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12821msgid "Show only individuals, events, or all"
12822msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
12823
12824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12825msgid "Show only males."
12826msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
12827
12828#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12830msgid "Show parents"
12831msgstr "Eltern zeigen"
12832
12833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12834#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12836#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12837#: resources/views/login-page.phtml:46
12838#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12839#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12840#: resources/views/register-page.phtml:75
12841#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12845msgid "Show password"
12846msgstr "Passwort zeigen"
12847
12848#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12849msgid "Show pending changes"
12850msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
12851
12852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12855msgid "Show photos"
12856msgstr "Fotos zeigen"
12857
12858#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12859msgid "Show place hierarchy"
12860msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
12861
12862#. I18N: A configuration setting
12863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12864msgid "Show private relationships"
12865msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
12866
12867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12868msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12869msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
12870
12871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12872msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12873msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
12874
12875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12876msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12877msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
12878
12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12880msgid "Show residences"
12881msgstr "Wohnsitze zeigen"
12882
12883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12884msgid "Show slide show controls"
12885msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
12886
12887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12892msgid "Show sources"
12893msgstr "Quellen zeigen"
12894
12895#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12896#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12898msgid "Show spouses"
12899msgstr "Ehepartner zeigen"
12900
12901#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12903msgid "Show statistics charts"
12904msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
12905
12906#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12908#, php-format
12909msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12910msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
12911
12912#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12913#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12914msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12915msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
12916
12917#. I18N: label for a yes/no option
12918#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12919msgid "Show the date and time"
12920msgstr "Datum und Zeit zeigen"
12921
12922#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12923msgid "Show the date and time of update"
12924msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
12925
12926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12927msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12928msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
12929
12930#. I18N: A configuration setting
12931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12932msgid "Show the family tree"
12933msgstr "Den Stammbaum zeigen"
12934
12935#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12936msgid "Show the list of individuals"
12937msgstr "Die Personenliste zeigen"
12938
12939#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12940msgid "Show the list of surnames"
12941msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
12942
12943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12944#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12945msgid "Show the location of an event on an external map."
12946msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
12947
12948#. I18N: Description of the “Places” module
12949#: app/Module/PlacesModule.php:96
12950msgid "Show the location of events on a map."
12951msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
12952
12953#. I18N: label for a yes/no option
12954#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12955msgid "Show the user who made the change"
12956msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
12957
12958#. I18N: Label for a configuration option
12959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12960#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12961#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12962msgid "Show this block for which languages"
12963msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
12964
12965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12966msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12967msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
12968
12969#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
12970#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12971#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12972#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12973msgid "Show to managers"
12974msgstr "sichtbar für Verwalter"
12975
12976#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
12977#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
12978#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12981#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12982msgid "Show to members"
12983msgstr "sichtbar für Mitglieder"
12984
12985#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
12986#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
12987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12990#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12991msgid "Show to visitors"
12992msgstr "sichtbar für Besucher"
12993
12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
12995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12996msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12997msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
12998
12999#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13001msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13002msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13003
13004#. I18N: %s are placeholders for numbers
13005#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13006#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13007#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13008#, php-format
13009msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13010msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13011
13012#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13013msgid "Sibling"
13014msgstr "Geschwister"
13015
13016#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13017msgid "Siblings"
13018msgstr "Geschwister"
13019
13020#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13021#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13022msgid "Sidebar"
13023msgstr "Navigationsleiste"
13024
13025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13027#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13028#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13029msgid "Sidebars"
13030msgstr "Navigationsleisten"
13031
13032#. I18N: Name of a country or state
13033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13034msgid "Sierra Leone"
13035msgstr "Sierra Leone"
13036
13037#. I18N: Name of a module
13038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13039#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13040msgid "Sign in"
13041msgstr "Anmelden"
13042
13043#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13044#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13045msgid "Sign out"
13046msgstr "Abmelden"
13047
13048#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13050msgid "Sign-in and registration"
13051msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13052
13053#: resources/views/help/date.phtml:136
13054msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13055msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13056
13057#. I18N: Name of a country or state
13058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13059msgid "Singapore"
13060msgstr "Singapur"
13061
13062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13064msgid "Sister"
13065msgstr "Schwester"
13066
13067#. I18N: A configuration setting
13068#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13069#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13070#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13071msgid "Site identification code"
13072msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13073
13074#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13076#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13077msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13078msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13079
13080#. I18N: A configuration setting
13081#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13082#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13083msgid "Site verification code"
13084msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13085
13086#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13087#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13088msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13089msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13090
13091#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13092#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13093msgid "Sitemaps"
13094msgstr "Sitemaps"
13095
13096#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13097#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13098msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13099msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13100
13101#. I18N: a month in the Jewish calendar
13102#: app/Date/JewishDate.php:211
13103msgctxt "GENITIVE"
13104msgid "Sivan"
13105msgstr "Siwan"
13106
13107#. I18N: a month in the Jewish calendar
13108#: app/Date/JewishDate.php:315
13109msgctxt "INSTRUMENTAL"
13110msgid "Sivan"
13111msgstr "Siwan"
13112
13113#. I18N: a month in the Jewish calendar
13114#: app/Date/JewishDate.php:263
13115msgctxt "LOCATIVE"
13116msgid "Sivan"
13117msgstr "Siwan"
13118
13119#. I18N: a month in the Jewish calendar
13120#: app/Date/JewishDate.php:159
13121msgctxt "NOMINATIVE"
13122msgid "Sivan"
13123msgstr "Siwan"
13124
13125#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13126#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13127#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13128msgid "Skip to content"
13129msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13130
13131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13132msgid "Slave"
13133msgstr "Sklave"
13134
13135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13136msgctxt "FEMALE"
13137msgid "Slave"
13138msgstr "Sklavin"
13139
13140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13141msgctxt "MALE"
13142msgid "Slave"
13143msgstr "Sklave"
13144
13145#. I18N: Name of a module
13146#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13147msgid "Slide show"
13148msgstr "Diashow"
13149
13150#. I18N: Name of a country or state
13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13152msgid "Slovakia"
13153msgstr "Slowakei"
13154
13155#. I18N: Name of a country or state
13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13157msgid "Slovenia"
13158msgstr "Slowenien"
13159
13160#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13161msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13162msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13163
13164#. I18N: Location of an LDS church temple
13165#: app/Elements/TempleCode.php:185
13166msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13167msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13168
13169#: app/Gedcom.php:703
13170msgid "Social security number"
13171msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13172
13173#. I18N: Name of a country or state
13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13175msgid "Solomon Islands"
13176msgstr "Salomonen"
13177
13178#. I18N: Name of a country or state
13179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13180msgid "Somalia"
13181msgstr "Somalia"
13182
13183#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13184#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13185msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13186msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13187
13188#. I18N: Description of a “Data fix” module
13189#: app/Module/FixNameTags.php:94
13190msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13191msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13192
13193#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13194msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13195msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13196
13197#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13199msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13200msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13201
13202#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13204msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13205msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13206
13207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13211msgid "Son"
13212msgstr "Sohn"
13213
13214#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13215#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13216#, php-format
13217msgid "Son of %s"
13218msgstr "Sohn von %s"
13219
13220#: app/Gedcom.php:1538
13221msgid "Sort date"
13222msgstr "Datum sortieren"
13223
13224#. I18N: Label for a configuration option
13225#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13226#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13227#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13228#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13231#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13233#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13234#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13235#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13240msgid "Sort order"
13241msgstr "Sortierreihenfolge"
13242
13243#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13245msgid "Sosa"
13246msgstr "Sosa"
13247
13248#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13249msgid "Sosa-Stradonitz number"
13250msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13251
13252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13253msgid "Sounds like"
13254msgstr "Lautet wie"
13255
13256#. I18N: Name of a module/report
13257#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13258#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13259#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13260#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13262#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13263#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13264#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13266#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13267#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13268#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13272#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13273#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13289msgid "Source"
13290msgstr "Quelle"
13291
13292#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13293#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13294#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13295#: app/Gedcom.php:1569
13296msgid "Source citation"
13297msgstr "Quellenzitat"
13298
13299#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13300msgid "Source citations"
13301msgstr "Quellenzitate"
13302
13303#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13305msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13306msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13307
13308#. I18N: A configuration setting
13309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13311msgid "Source type"
13312msgstr "Quellenzitatentyp"
13313
13314#. I18N: Name of a module/list
13315#. I18N: Name of a module
13316#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13317#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13318#: app/Services/AdminService.php:183
13319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13320#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13321#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13322#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13323#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13324#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13325#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13326#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13329#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13330#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13331#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13332#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13333#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13334#: resources/views/search-results.phtml:59
13335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13340msgid "Sources"
13341msgstr "Quellen"
13342
13343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13344msgid "Sources to the events"
13345msgstr "Ereignisquellen"
13346
13347#. I18N: Name of a country or state
13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13349msgid "South Africa"
13350msgstr "Südafrika"
13351
13352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13353msgid "South America"
13354msgstr "Süd Amerika"
13355
13356#. I18N: Name of a country or state
13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13358msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13359msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13360
13361#. I18N: Name of a country or state
13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13363msgid "South Sudan"
13364msgstr "Süd Sudan"
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13368msgid "Spain"
13369msgstr "Spanien"
13370
13371#: app/SurnameTradition.php:91
13372msgctxt "Surname tradition"
13373msgid "Spanish"
13374msgstr "Spanisch"
13375
13376#. I18N: Location of an LDS church temple
13377#: app/Elements/TempleCode.php:188
13378msgid "Spokane, Washington, United States"
13379msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13380
13381#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13382#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13383#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13384#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13388msgid "Spouse"
13389msgstr "Partner/in"
13390
13391#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13392#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13393#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13394#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13395msgid "Spouses"
13396msgstr "Ehepartner"
13397
13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13403msgid "Spouses and children"
13404msgstr "Ehepartner und Kinder"
13405
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13408msgid "Sri Lanka"
13409msgstr "Sri Lanka"
13410
13411#. I18N: Location of an LDS church temple
13412#: app/Elements/TempleCode.php:181
13413msgid "St. George, Utah, United States"
13414msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13415
13416#. I18N: Location of an LDS church temple
13417#: app/Elements/TempleCode.php:184
13418msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13419msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13420
13421#. I18N: Location of an LDS church temple
13422#: app/Elements/TempleCode.php:187
13423msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13424msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13425
13426#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13427msgid "Standard GEDCOM tags"
13428msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13429
13430#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13431msgid "Start slide show on page load"
13432msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13433
13434#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13435msgid "Start year"
13436msgstr "Startjahr"
13437
13438#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13439msgid "Starting range of change dates"
13440msgstr "von Änderungsdatum"
13441
13442#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13443msgid "Statcounter™"
13444msgstr "Statcounter™"
13445
13446#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13447#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13448msgid "State"
13449msgstr "Bundesland, Land"
13450
13451#. I18N: Name of a module
13452#. I18N: Name of a module/chart
13453#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13454#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13458msgid "Statistics"
13459msgstr "Statistiken"
13460
13461#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13462#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13463#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13466msgid "Status"
13467msgstr "Status"
13468
13469#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13470#: app/Gedcom.php:691
13471msgid "Status change date"
13472msgstr "Datum der Statusänderung"
13473
13474#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13475msgid "stillborn"
13476msgstr "Totgeboren"
13477
13478#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13479#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13480#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13481#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13482msgid "Stillborn: exempt"
13483msgstr "Totgeburt: befreit"
13484
13485#. I18N: Location of an LDS church temple
13486#: app/Elements/TempleCode.php:189
13487msgid "Stockholm, Sweden"
13488msgstr "Stockholm, Schweden"
13489
13490#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13491#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13492#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13493msgid "Stop"
13494msgstr "Stop"
13495
13496#. I18N: Name of a module
13497#: app/Module/StoriesModule.php:205
13498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13499#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13500msgid "Stories"
13501msgstr "Geschichten"
13502
13503#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13504msgid "Story"
13505msgstr "Geschichte"
13506
13507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13508#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13509#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13510msgid "Story title"
13511msgstr "Titel der Geschichte"
13512
13513#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13514msgid "Street name"
13515msgstr "Straßenangabe"
13516
13517#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13518#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13519#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13520#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13521msgid "Subject"
13522msgstr "Betreff"
13523
13524#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13525#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13526msgid "Submission"
13527msgstr "Übermittlung"
13528
13529#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13530#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13531#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13532#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13533#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13534msgid "Submitted but not yet cleared"
13535msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13536
13537#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13538#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13539#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13540#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13541msgid "Submitter"
13542msgstr "Übermittler"
13543
13544#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13545msgid "Submitter name"
13546msgstr "Übermittlername"
13547
13548#. I18N: Name of a module/list
13549#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13550#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13553#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13554#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13555#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13556msgid "Submitters"
13557msgstr "Übermittler"
13558
13559#. I18N: Name of a country or state
13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13561msgid "Sudan"
13562msgstr "Sudan"
13563
13564#. I18N: abbreviation for Sunday
13565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13567msgid "Sun"
13568msgstr "So"
13569
13570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13571msgid "Sunday"
13572msgstr "Sonntag"
13573
13574#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13576#, php-format
13577msgid "Support and documentation can be found at %s."
13578msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13579
13580#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13581msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13582msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13583
13584#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13585msgid "Support for SQL Server is experimental."
13586msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13587
13588#. I18N: Name of a country or state
13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13590msgid "Suriname"
13591msgstr "Suriname"
13592
13593#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13594#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13595#: resources/views/branches-page.phtml:27
13596#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13597#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13599#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13601#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13602msgid "Surname"
13603msgstr "Nachname"
13604
13605#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13606msgid "Surname distribution chart"
13607msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13608
13609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13610msgid "Surname list style"
13611msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13612
13613#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13614msgid "Surname option"
13615msgstr "Nachnamenbehandlung"
13616
13617#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13618msgid "Surname prefix"
13619msgstr "Nachnamen-Präfix"
13620
13621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13622msgid "Surname tradition"
13623msgstr "Nachnamens-Tradition"
13624
13625#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13629msgid "Surnames"
13630msgstr "Nachnamen"
13631
13632#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13633#: app/SurnameTradition.php:113
13634msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13635msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13636
13637#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13638#: app/SurnameTradition.php:106
13639msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13640msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13641
13642#. I18N: Location of an LDS church temple
13643#: app/Elements/TempleCode.php:190
13644msgid "Suva, Fiji"
13645msgstr "Suva, Fiji"
13646
13647#. I18N: Name of a country or state
13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13649msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13650msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13651
13652#. I18N: Reverse the order of two individuals
13653#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13654msgid "Swap individuals"
13655msgstr "Tausche Personen"
13656
13657#. I18N: Name of a country or state
13658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13659msgid "Swaziland"
13660msgstr "Swasiland"
13661
13662#. I18N: Name of a country or state
13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13664msgid "Sweden"
13665msgstr "Schweden"
13666
13667#. I18N: Name of a country or state
13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13669msgid "Switzerland"
13670msgstr "Schweiz"
13671
13672#. I18N: Location of an LDS church temple
13673#: app/Elements/TempleCode.php:192
13674msgid "Sydney, Australia"
13675msgstr "Sydney, Australien"
13676
13677#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13678msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13679msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13680
13681#. I18N: Name of a country or state
13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13683msgid "Syria"
13684msgstr "Syrien"
13685
13686#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13687#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13688msgid "Tab"
13689msgstr "Reiter"
13690
13691#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13692#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13693#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13695msgid "Table prefix"
13696msgstr "Tabellenpräfix"
13697
13698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13702#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13708#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13710#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13713msgctxt "paper size"
13714msgid "Tabloid"
13715msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13716
13717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13719#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13720#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13721msgid "Tabs"
13722msgstr "Reiter"
13723
13724#. I18N: Location of an LDS church temple
13725#: app/Elements/TempleCode.php:193
13726msgid "Taipei, Taiwan"
13727msgstr "Taipei, Taiwan"
13728
13729#. I18N: Name of a country or state
13730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13731msgid "Taiwan"
13732msgstr "Taiwan"
13733
13734#. I18N: Name of a country or state
13735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13736msgid "Tajikistan"
13737msgstr "Tadschikistan"
13738
13739#. I18N: Location of an LDS church temple
13740#: app/Elements/TempleCode.php:194
13741msgid "Tampico, Mexico"
13742msgstr "Tampico, Mexiko"
13743
13744#. I18N: a month in the Jewish calendar
13745#: app/Date/JewishDate.php:213
13746msgctxt "GENITIVE"
13747msgid "Tamuz"
13748msgstr "Tammus"
13749
13750#. I18N: a month in the Jewish calendar
13751#: app/Date/JewishDate.php:317
13752msgctxt "INSTRUMENTAL"
13753msgid "Tamuz"
13754msgstr "Tammus"
13755
13756#. I18N: a month in the Jewish calendar
13757#: app/Date/JewishDate.php:265
13758msgctxt "LOCATIVE"
13759msgid "Tamuz"
13760msgstr "Tammus"
13761
13762#. I18N: a month in the Jewish calendar
13763#: app/Date/JewishDate.php:161
13764msgctxt "NOMINATIVE"
13765msgid "Tamuz"
13766msgstr "Tammus"
13767
13768#. I18N: Name of a country or state
13769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13770msgid "Tanzania"
13771msgstr "Tansania"
13772
13773#. I18N: The name of a colour-scheme
13774#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13775msgid "Teal Top"
13776msgstr "Türkis"
13777
13778#. I18N: A configuration setting
13779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13780msgid "Technical help contact"
13781msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
13782
13783#. I18N: Location of an LDS church temple
13784#: app/Elements/TempleCode.php:195
13785msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13786msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13787
13788#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13789msgid "Templates"
13790msgstr "Vorlagen"
13791
13792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13793#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13794#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13796msgid "Temple"
13797msgstr "HLT-Tempel"
13798
13799#. I18N: a month in the Jewish calendar
13800#: app/Date/JewishDate.php:199
13801msgctxt "GENITIVE"
13802msgid "Tevet"
13803msgstr "Tewet"
13804
13805#. I18N: a month in the Jewish calendar
13806#: app/Date/JewishDate.php:303
13807msgctxt "INSTRUMENTAL"
13808msgid "Tevet"
13809msgstr "Tewet"
13810
13811#. I18N: a month in the Jewish calendar
13812#: app/Date/JewishDate.php:251
13813msgctxt "LOCATIVE"
13814msgid "Tevet"
13815msgstr "Tewet"
13816
13817#. I18N: a month in the Jewish calendar
13818#: app/Date/JewishDate.php:147
13819msgctxt "NOMINATIVE"
13820msgid "Tevet"
13821msgstr "Tewet"
13822
13823#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13824#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13825#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13826#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13828#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13829msgid "Text"
13830msgstr "Text"
13831
13832#. I18N: Name of a country or state
13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13834msgid "Thailand"
13835msgstr "Thailand"
13836
13837#: resources/views/help/name.phtml:8
13838msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13839msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
13840
13841#: resources/views/help/surname.phtml:8
13842msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13843msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
13844
13845#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13846#, php-format
13847msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13848msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
13849
13850#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13851msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13852msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
13853
13854#. I18N: Location of an LDS church temple
13855#: app/Elements/TempleCode.php:104
13856msgid "The Hague, Netherlands"
13857msgstr "Den Haag, Niederlande"
13858
13859#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13860#, php-format
13861msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13862msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
13863
13864#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13865#, php-format
13866msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13867msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
13868
13869#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13870#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13871msgid "The PHP temporary folder is missing."
13872msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
13873
13874#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13875#, php-format
13876msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13877msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
13878
13879#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13880#, php-format
13881msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13882msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
13883
13884#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13885msgid "The URL was copied to the clipboard"
13886msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
13887
13888#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13889#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13890#, php-format
13891msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13892msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
13893
13894#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13895msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13896msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
13897
13898#. I18N: Description of the “Calendar” module
13899#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13900msgid "The calendar menu."
13901msgstr "Das Kalender-Menü."
13902
13903#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13904#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13905#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13906#, php-format
13907msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13908msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
13909
13910#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13912#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13913#, php-format
13914msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13915msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
13916
13917#. I18N: Description of the “Charts” module
13918#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13919msgid "The charts menu."
13920msgstr "Das Diagramme-Menü."
13921
13922#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13923msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13924msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
13925
13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13927msgid "The date and time of the last update"
13928msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
13929
13930#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13932#, php-format
13933msgid "The details for “%s” have been updated."
13934msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
13935
13936#. I18N: %s is a filename
13937#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13939#, php-format
13940msgid "The family tree has been exported to %s."
13941msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
13942
13943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13944#, php-format
13945msgid "The family tree “%s” already exists."
13946msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
13947
13948#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13949#, php-format
13950msgid "The family tree “%s” has been created."
13951msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
13952
13953#. I18N: %s is the name of a family tree
13954#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13955#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13956#, php-format
13957msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13958msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
13959
13960#. I18N: %s is the name of a family tree
13961#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13962#, php-format
13963msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13964msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
13965
13966#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13967msgid "The family trees have been merged successfully."
13968msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
13969
13970#. I18N: Description of the “Family trees” module
13971#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13972msgid "The family trees menu."
13973msgstr "Das Stammbäume-Menü."
13974
13975#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13976#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
13977#, php-format
13978msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13979msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
13980
13981#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
13982#, php-format
13983msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13984msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
13985
13986#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
13987#, php-format
13988msgid "The file %s could not be created."
13989msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
13990
13991#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
13992#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
13993#, php-format
13994msgid "The file %s could not be deleted."
13995msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
13996
13997#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
13998#, php-format
13999msgid "The file %s has been deleted."
14000msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14001
14002#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14003#, php-format
14004msgid "The file %s has been uploaded."
14005msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14006
14007#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14008#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14009msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14010msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14011
14012#. I18N: %s is a filename
14013#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14014#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14015#, php-format
14016msgid "The file “%s” does not exist."
14017msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14018
14019#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14020msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14021msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14022
14023#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14024#, php-format
14025msgid "The folder %s could not be deleted."
14026msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14027
14028#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14029#, php-format
14030msgid "The folder %s has been created."
14031msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14032
14033#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14034#, php-format
14035msgid "The folder %s has been deleted."
14036msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14037
14038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14039msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14040msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14041
14042#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14043#, php-format
14044msgid "The folder “%s” does not exist."
14045msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14046
14047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14048msgid "The following facts and events were found in both records."
14049msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14050
14051#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14053#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14054#, php-format
14055msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14056msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14057
14058#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14059msgid "The following list shows typical requirements."
14060msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14061
14062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14063msgid "The help text has not been written for this item."
14064msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14065
14066#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14068msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14069msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14070
14071#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14073msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14074msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14075
14076#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14077#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14078#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14079#, php-format
14080msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14081msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14082
14083#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14084#, php-format
14085msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14086msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14087
14088#. I18N: Description of the “Lists” module
14089#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14090msgid "The lists menu."
14091msgstr "Das Listen-Menü."
14092
14093#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14094#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14095msgid "The location has been created"
14096msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14097
14098#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14099msgid "The location of this place is not known."
14100msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14101
14102#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14103#, php-format
14104msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14105msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14106
14107#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14108#, php-format
14109msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14110msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14111
14112#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14113msgid "The media object has been created"
14114msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14115
14116#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14117msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14118msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14119
14120#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14121#, php-format
14122msgid "The message was not sent to %s."
14123msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14124
14125#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14126#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14127#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14128msgid "The message was not sent."
14129msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14130
14131#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14132#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14133#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14134#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14135#, php-format
14136msgid "The message was successfully sent to %s."
14137msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14138
14139#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14140#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14142#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14143#, php-format
14144msgid "The module “%s” has been disabled."
14145msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14146
14147#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14148#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14149#, php-format
14150msgid "The module “%s” has been enabled."
14151msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14152
14153#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14155msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14156msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14157
14158#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14160msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14161msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14162
14163#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14164msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14165msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14166
14167#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14168msgid "The note has been created"
14169msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14170
14171#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14172#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14173#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14174#, php-format
14175msgid "The parameter “%s” is missing."
14176msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14177
14178#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14179msgid "The password needs to be at least six characters long."
14180msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14181
14182#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14184msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14185msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14189msgid "The password reset link has expired."
14190msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14191
14192#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14193#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14194msgid "The place hierarchy."
14195msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14196
14197#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14198#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14199msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14200msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14201
14202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14203#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14204msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14205msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14206
14207#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14208#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14209#, php-format
14210msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14211msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14214#, php-format
14215msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14216msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14217
14218#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14219#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14220#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14221#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14222#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14223#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14224#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14225#, php-format
14226msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14227msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14228
14229#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14230#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14231#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14232#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14233msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14234msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14235
14236#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14237msgid "The problem"
14238msgstr "Das Problem"
14239
14240#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14241#, php-format
14242msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14243msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14244
14245#. I18N: Description of the “Reports” module
14246#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14247msgid "The reports menu."
14248msgstr "Das Berichte-Menü."
14249
14250#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14251msgid "The repository has been created"
14252msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14253
14254#. I18N: Description of the “Search” module
14255#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14256msgid "The search menu."
14257msgstr "Das Suche-Menü."
14258
14259#: app/Services/SearchService.php:1161
14260msgid "The search returned too many results."
14261msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14262
14263#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14264msgid "The server configuration is OK."
14265msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14266
14267#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14268msgid "The server could not understand this request."
14269msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14270
14271#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14272msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14273msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14276#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14277msgid "The server’s time limit has been reached."
14278msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14279
14280#. I18N: Description of “Statistics” module
14281#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14282msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14283msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14284
14285#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14286msgid "The solution"
14287msgstr "Die Lösung"
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14290msgid "The source has been created"
14291msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14294msgid "The submission has been created"
14295msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14298msgid "The submitter has been created"
14299msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14300
14301#: resources/views/help/name.phtml:13
14302#, php-format
14303msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14304msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14305
14306#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14308#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14309msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14310msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14311
14312#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14314#, php-format
14315msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14316msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14317msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14318msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14321msgid "The upgrade is complete."
14322msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14323
14324#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14325#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14326msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14327msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14330#, php-format
14331msgid "The user %s has been deleted."
14332msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14333
14334#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14335#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14336msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14337msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14340#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14341msgid "The username or password is incorrect."
14342msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14343
14344#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14346msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14347msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14355#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14360#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14368#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14369#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14370#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14371msgid "The website preferences have been updated."
14372msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14373
14374#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14375#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14376msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14377msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14378
14379#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14380#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14381#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14383msgid "Theme"
14384msgstr "Thema"
14385
14386#. I18N: Name of a module
14387#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14388msgid "Theme change"
14389msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14393#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14394#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14395msgid "Themes"
14396msgstr "Themen"
14397
14398#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14399msgid "There are no facts for this individual."
14400msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14403msgid "There are no links to this media object."
14404msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14405
14406#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14407msgid "There are no media objects for this individual."
14408msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14409
14410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14411msgid "There are no notes for this individual."
14412msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14415#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14416msgid "There are no pending changes."
14417msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14418
14419#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14420msgid "There are no research tasks in this family tree."
14421msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14422
14423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14424msgid "There are no source citations for this individual."
14425msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14426
14427#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14428#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14429#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14430msgid "There are pending changes for you to moderate."
14431msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14432
14433#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14434#, php-format
14435msgid "There have been no changes within the last %s day."
14436msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14437msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14438msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14439
14440#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14441#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14442#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14443#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14444#: app/Services/MediaFileService.php:226
14445msgid "There was an error uploading your file."
14446msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14447
14448#. I18N: a month in the French republican calendar
14449#: app/Date/FrenchDate.php:169
14450msgctxt "GENITIVE"
14451msgid "Thermidor"
14452msgstr "Thermidor"
14453
14454#. I18N: a month in the French republican calendar
14455#: app/Date/FrenchDate.php:263
14456msgctxt "INSTRUMENTAL"
14457msgid "Thermidor"
14458msgstr "Thermidor"
14459
14460#. I18N: a month in the French republican calendar
14461#: app/Date/FrenchDate.php:216
14462msgctxt "LOCATIVE"
14463msgid "Thermidor"
14464msgstr "Thermidor"
14465
14466#. I18N: a month in the French republican calendar
14467#: app/Date/FrenchDate.php:122
14468msgctxt "NOMINATIVE"
14469msgid "Thermidor"
14470msgstr "Thermidor"
14471
14472#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14473msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14474msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14475
14476#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14477#, php-format
14478msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14479msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14480
14481#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14482msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14483msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14486msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14487msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14490msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14491msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14492
14493#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14494msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14495msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14496
14497#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14499#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14500#: resources/views/register-page.phtml:53
14501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14502msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14503msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14504
14505#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14506msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14507msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14508
14509#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14510msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14511msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14512
14513#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14514msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14515msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14516
14517#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14518#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14519#, php-format
14520msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14521msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14522
14523#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14524msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14525msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14526
14527#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14528#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14529#, php-format
14530msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14531msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14532
14533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14534#, php-format
14535msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14536msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14537msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14538msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14539
14540#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14541msgid "This family tree has no images to display."
14542msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14543
14544#. I18N: do not translate the #keywords#
14545#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14546msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14547msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14548
14549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14551#, php-format
14552msgid "This family tree was last updated on %s."
14553msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14554
14555#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14556#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14557msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14558msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14559
14560#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14562msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14563msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14564
14565#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14566msgid "This form has expired. Try again."
14567msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14568
14569#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14570msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14571msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14572
14573#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14574msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14575msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14576
14577#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14578#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14579#, php-format
14580msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14581msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14582
14583#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14584msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14585msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14586
14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14588#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14589#, php-format
14590msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14591msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14592
14593#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14595#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14596msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14597msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14598
14599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14600#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14601#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14602#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14603#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14604#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14605#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14606#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14607#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14608#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14609#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14610#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14611#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14612#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14613#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14614#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14615#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14616#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14617#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14618#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14619msgid "This information is not available."
14620msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14621
14622#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14623#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14624#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14625#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14626#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14627#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14628#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14629#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14630#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14631#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14632#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14633#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14634#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14635#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14636msgid "This information is private and cannot be shown."
14637msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14638
14639#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14640msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14641msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
14642
14643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14644#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14645#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14646#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14648#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14649msgid "This is case sensitive."
14650msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14654#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14655msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14656msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14657
14658#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14660msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14661msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14662
14663#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14665#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14666#: resources/views/register-page.phtml:41
14667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14668msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14669msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14670
14671#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14672msgid "This link is valid for one hour."
14673msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14674
14675#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14676msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14677msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
14678
14679#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14680msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14681msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14682
14683#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14684msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14685msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14686
14687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14688#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14689#, php-format
14690msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14691msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14692
14693#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14694msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14695msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14696
14697#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14698#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14699#, php-format
14700msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14701msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14702
14703#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14704#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14705#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14706#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14707msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14708msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
14709
14710#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14711msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14712msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14713
14714#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14717msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14718msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14719
14720#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14721msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14722msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
14723
14724#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14725msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14726msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14727
14728#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14729#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14730#, php-format
14731msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14732msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14733
14734#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14735msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14736msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14737
14738#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14739#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14740#, php-format
14741msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14742msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14743
14744#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14746msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14747msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14748
14749#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14751msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14752msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14753
14754#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14756msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14757msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
14758
14759#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14761msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14762msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
14763
14764#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14766msgid "This option will make it easier for users to download images."
14767msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
14768
14769#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14771msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14772msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
14773
14774#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14776msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14777msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
14778
14779#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14780#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14781msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14782msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
14783
14784#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14785#, php-format
14786msgid "This page has been viewed %s time."
14787msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14788msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14789msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14790
14791#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14792msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14793msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
14794
14795#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14796#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14797msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14798msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
14799
14800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14801msgid "This record does not exist."
14802msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
14803
14804#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14805msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14806msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
14807
14808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14809#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14810#, php-format
14811msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14812msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14813
14814#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14815msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14816msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
14817
14818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14819#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14820#, php-format
14821msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14822msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14823
14824#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14825msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14826msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
14827
14828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14829msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14830msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
14831
14832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14833msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14834msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
14835
14836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14837msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14838msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
14839
14840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14841msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14842msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
14843
14844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14845msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14846msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
14847
14848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14849msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14850msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
14851
14852#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14853#, php-format
14854msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14855msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
14856
14857#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14859msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14860msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
14861
14862#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14863msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14864msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14865
14866#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14868msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14869msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
14870
14871#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14872#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14873msgid "This type of link is not allowed here."
14874msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
14875
14876#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14877msgid "This user account does not have access to any tree."
14878msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
14879
14880#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14881msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14882msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
14883
14884#: app/Services/UpgradeService.php:288
14885msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14886msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
14887
14888#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14889msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14890msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
14891
14892#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14893msgid "This website is operated by the following individuals."
14894msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
14895
14896#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14897#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14898#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14899msgid "This website is temporarily unavailable"
14900msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
14901
14902#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14903msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14904msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
14905
14906#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14907msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14908msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
14909
14910#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14911msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14912msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
14913
14914#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14915msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14916msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
14917
14918#. I18N: %s is the name of a family tree
14919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14920#, php-format
14921msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14922msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
14923
14924#. I18N: abbreviation for Thursday
14925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14927msgid "Thu"
14928msgstr "Do"
14929
14930#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14931msgid "Thumbnail image"
14932msgstr "Vorschaubild"
14933
14934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14936msgid "Thumbnail images"
14937msgstr "Vorschaubilder"
14938
14939#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14940msgid "Thursday"
14941msgstr "Donnerstag"
14942
14943#. I18N: Location of an LDS church temple
14944#: app/Elements/TempleCode.php:197
14945msgid "Tijuana, Mexico"
14946msgstr "Tijuana, Mexiko"
14947
14948#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14949#: app/Gedcom.php:1468
14950msgid "Time"
14951msgstr "Uhrzeit"
14952
14953#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14954#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14955msgid "Time of last change"
14956msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
14957
14958#. I18N: A configuration setting
14959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14962msgid "Time zone"
14963msgstr "Zeitzone"
14964
14965#. I18N: Name of a module/chart
14966#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
14967msgid "Timeline"
14968msgstr "Zeitleiste"
14969
14970#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
14971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
14972msgid "Timestamp"
14973msgstr "Zeitstempel"
14974
14975#. I18N: Name of a country or state
14976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14977msgid "Timor-Leste"
14978msgstr "Osttimor"
14979
14980#: app/Date/JalaliDate.php:276
14981msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14982msgid "Tir"
14983msgstr "Tir"
14984
14985#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14986#: app/Date/JalaliDate.php:145
14987msgctxt "GENITIVE"
14988msgid "Tir"
14989msgstr "Tir"
14990
14991#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14992#: app/Date/JalaliDate.php:235
14993msgctxt "INSTRUMENTAL"
14994msgid "Tir"
14995msgstr "Tir"
14996
14997#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14998#: app/Date/JalaliDate.php:190
14999msgctxt "LOCATIVE"
15000msgid "Tir"
15001msgstr "Tir"
15002
15003#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15004#: app/Date/JalaliDate.php:100
15005msgctxt "NOMINATIVE"
15006msgid "Tir"
15007msgstr "Tir"
15008
15009#. I18N: a month in the Jewish calendar
15010#: app/Date/JewishDate.php:193
15011msgctxt "GENITIVE"
15012msgid "Tishrei"
15013msgstr "Tischri"
15014
15015#. I18N: a month in the Jewish calendar
15016#: app/Date/JewishDate.php:297
15017msgctxt "INSTRUMENTAL"
15018msgid "Tishrei"
15019msgstr "Tischri"
15020
15021#. I18N: a month in the Jewish calendar
15022#: app/Date/JewishDate.php:245
15023msgctxt "LOCATIVE"
15024msgid "Tishrei"
15025msgstr "Tischri"
15026
15027#. I18N: a month in the Jewish calendar
15028#: app/Date/JewishDate.php:141
15029msgctxt "NOMINATIVE"
15030msgid "Tishrei"
15031msgstr "Tischri"
15032
15033#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15035#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15036#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15037#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15038#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15039#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15040#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15041#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15044#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15045#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15046#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15047msgid "Title"
15048msgstr "Titel"
15049
15050#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15051#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15052#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15053msgctxt "Email recipient"
15054msgid "To"
15055msgstr "An"
15056
15057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15059msgctxt "End of date range"
15060msgid "To"
15061msgstr "bis"
15062
15063#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15064msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15065msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15066
15067#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15068msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15069msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15070
15071#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15072msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15073msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15074
15075#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15076msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15077msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15078
15079#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15081msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15082msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15083
15084#. I18N: “Apache” is a software program.
15085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15086msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15087msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15088
15089#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15090#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15091msgid "To set a new password, follow this link."
15092msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15093
15094#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15096msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15097msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15098
15099#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15100msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15101msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15102
15103#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15104#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15105#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15106#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15107#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15108msgid "To use this service, you need an API key."
15109msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15110
15111#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15112msgid "To use this service, you need an account."
15113msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15114
15115#. I18N: Name of a country or state
15116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15117msgid "Togo"
15118msgstr "Togo"
15119
15120#. I18N: Name of a country or state
15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15122msgid "Tokelau"
15123msgstr "Tokelau"
15124
15125#. I18N: Location of an LDS church temple
15126#: app/Elements/TempleCode.php:198
15127msgid "Tokyo, Japan"
15128msgstr "Tokio, Japan"
15129
15130#. I18N: Type of media object
15131#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15132msgid "Tombstone"
15133msgstr "Grabstein"
15134
15135#. I18N: Name of a country or state
15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15137msgid "Tonga"
15138msgstr "Tonga"
15139
15140#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15141msgid "Too many requests. Try again later."
15142msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15143
15144#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15145#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15146#, php-format
15147msgid "Top %s given name"
15148msgid_plural "Top %s given names"
15149msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15150msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15151
15152#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15153#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15154#, php-format
15155msgid "Top %s surname"
15156msgid_plural "Top %s surnames"
15157msgstr[0] "häufigster Nachname"
15158msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15159
15160#. I18N: i.e. most popular given name.
15161#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15162msgid "Top given name"
15163msgstr "Häufigster Vorname"
15164
15165#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15166#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15167#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15168msgid "Top given names"
15169msgstr "Häufigste Vornamen"
15170
15171#. I18N: i.e. most popular surname.
15172#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15173msgid "Top surname"
15174msgstr "Häufigster Nachname"
15175
15176#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15177#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15178#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15179msgid "Top surnames"
15180msgstr "Häufigste Nachnamen"
15181
15182#. I18N: Location of an LDS church temple
15183#: app/Elements/TempleCode.php:199
15184msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15185msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15186
15187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15188#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15189#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15190#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15191#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15192#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15193#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15194#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15195#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15196#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15197#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15198#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15199#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15200#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15201#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15203#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15204#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15205msgid "Total"
15206msgstr "Insgesamt"
15207
15208#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15209msgid "Total accepted changes: "
15210msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15211
15212#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15213msgid "Total births"
15214msgstr "Anzahl Geburten"
15215
15216#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15217msgid "Total dead"
15218msgstr "Anzahl Verstorbene"
15219
15220#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15221msgid "Total deaths"
15222msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15223
15224#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15225msgid "Total divorces"
15226msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15227
15228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15229#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15231msgid "Total events"
15232msgstr "Anzahl Ereignisse"
15233
15234#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15235#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15241msgid "Total families"
15242msgstr "Anzahl an Familien"
15243
15244#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15245msgid "Total females"
15246msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15247
15248#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15249msgid "Total given names"
15250msgstr "Anzahl Vornamen"
15251
15252#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15254#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15256#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15264msgid "Total individuals"
15265msgstr "Personen"
15266
15267#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15268msgid "Total living"
15269msgstr "Anzahl Lebende"
15270
15271#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15272msgid "Total males"
15273msgstr "Anzahl männliche Personen"
15274
15275#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15276msgid "Total marriages"
15277msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15278
15279#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15280msgid "Total pending changes: "
15281msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15282
15283#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15284#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15285#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15286msgid "Total surnames"
15287msgstr "Anzahl Nachnamen"
15288
15289#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15290msgid "Total users"
15291msgstr "Anzahl Benutzer"
15292
15293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15294#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15295#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15297#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15298#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15299#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15300#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15301#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15302msgid "Tracking and analytics"
15303msgstr "Tracking und Analyse"
15304
15305#: app/Gedcom.php:833
15306msgid "Trailer"
15307msgstr "Vorschau"
15308
15309#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15310#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15313msgid "Tree"
15314msgstr "Baum"
15315
15316#. I18N: The third day in the French republican calendar
15317#: app/Date/FrenchDate.php:305
15318msgid "Tridi"
15319msgstr "Tridi"
15320
15321#. I18N: Name of a country or state
15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15323msgid "Trinidad and Tobago"
15324msgstr "Trinidad und Tobago"
15325
15326#. I18N: Location of an LDS church temple
15327#: app/Elements/TempleCode.php:200
15328msgid "Trujillo, Peru"
15329msgstr "Trujillo, Peru"
15330
15331#. I18N: abbreviation for Tuesday
15332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15334msgid "Tue"
15335msgstr "Di"
15336
15337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15338msgid "Tuesday"
15339msgstr "Dienstag"
15340
15341#. I18N: Name of a country or state
15342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15343msgid "Tunisia"
15344msgstr "Tunesien"
15345
15346#. I18N: Name of a country or state
15347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15348msgid "Turkey"
15349msgstr "Türkei"
15350
15351#. I18N: Name of a country or state
15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15353msgid "Turkmenistan"
15354msgstr "Turkmenistan"
15355
15356#. I18N: Name of a country or state
15357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15358msgid "Turks and Caicos Islands"
15359msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15360
15361#. I18N: Name of a country or state
15362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15363msgid "Tuvalu"
15364msgstr "Tuvalu"
15365
15366#. I18N: Location of an LDS church temple
15367#: app/Elements/TempleCode.php:196
15368msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15369msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15370
15371#. I18N: Location of an LDS church temple
15372#: app/Elements/TempleCode.php:201
15373msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15374msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15375
15376#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15377#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15378#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15379#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15380#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15381#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15382#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15383#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15384#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15385#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15386#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15387#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15389msgid "Type"
15390msgstr "Typ"
15391
15392#: app/Gedcom.php:1184
15393msgid "Type of abbreviation"
15394msgstr "Art der Abkürzung"
15395
15396#: app/Gedcom.php:1208
15397msgid "Type of administrative ID"
15398msgstr "Art der Verwaltungs-ID"
15399
15400#: app/Gedcom.php:1212
15401msgid "Type of demographic data"
15402msgstr "Art der demografischen Daten"
15403
15404#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15405msgid "Type of event"
15406msgstr "Art des Ereignisses"
15407
15408#: app/Gedcom.php:619
15409msgid "Type of fact"
15410msgstr "Art der Tatsache"
15411
15412#: app/Gedcom.php:630
15413msgid "Type of identification number"
15414msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15415
15416#: app/Gedcom.php:1201
15417msgid "Type of location"
15418msgstr "Art des Ortes"
15419
15420#: app/Gedcom.php:431
15421msgid "Type of marriage"
15422msgstr "Art der Eheschließung"
15423
15424#: app/Gedcom.php:657
15425msgid "Type of name"
15426msgstr "Art des Namens"
15427
15428#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15429#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15430msgid "Type of reference number"
15431msgstr "Art der Referenznummer"
15432
15433#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15434msgid "Type of research task"
15435msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15436
15437#. I18N: A configuration setting
15438#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15439#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15440#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15441#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15442#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15447#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15448#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15449#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15450#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15451msgid "URL"
15452msgstr "Internetadresse (URL)"
15453
15454#. I18N: Name of a country or state
15455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15456msgid "US Minor Outlying Islands"
15457msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15458
15459#. I18N: Name of a country or state
15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15461msgid "US Virgin Islands"
15462msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15463
15464#. I18N: Name of a country or state
15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15466msgid "Uganda"
15467msgstr "Uganda"
15468
15469#. I18N: Name of a country or state
15470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15471msgid "Ukraine"
15472msgstr "Ukraine"
15473
15474#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15475#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15476#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15477#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15478#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15479msgid "Uncleared: insufficient data"
15480msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15481
15482#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15483#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15484#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15485#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15486#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15487#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15488#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15489#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15490#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15491#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15492#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15493#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15494msgid "Unique identifier"
15495msgstr "Eindeutige Kennung"
15496
15497#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15499msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15500msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15501
15502#. I18N: Name of a country or state
15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15504msgid "United Arab Emirates"
15505msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15509msgid "United Kingdom"
15510msgstr "Vereinigtes Königreich"
15511
15512#. I18N: Name of a country or state
15513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15514msgid "United States"
15515msgstr "Vereinigte Staaten"
15516
15517#. I18N: Name of a country or state
15518#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15519#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15520#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15522msgid "Unknown"
15523msgstr "Unbekannt"
15524
15525#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15526msgctxt "unknown century"
15527msgid "Unknown"
15528msgstr "Unbekannt"
15529
15530#: app/Elements/SexValue.php:87
15531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15536msgctxt "unknown gender"
15537msgid "Unknown"
15538msgstr "Unbekannt"
15539
15540#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15541msgctxt "unknown people"
15542msgid "Unknown"
15543msgstr "Unbekannt"
15544
15545#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15546#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15547msgid "Unlink"
15548msgstr "Verknüpfung aufheben"
15549
15550#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15551msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15552msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15553
15554#: resources/views/admin/media.phtml:50
15555msgid "Unused files"
15556msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15557
15558#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15559#, php-format
15560msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15561msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15562
15563#. I18N: Name of a module
15564#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15565msgid "Upcoming events"
15566msgstr "Anstehende Ereignisse"
15567
15568#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15569msgid "Update"
15570msgstr "Bearbeiten"
15571
15572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15573msgid "Update all"
15574msgstr "Alles bearbeiten"
15575
15576#. I18N: Name of a module
15577#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15578msgid "Update place names"
15579msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15580
15581#. I18N: Description of a “Data fix” module
15582#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15583msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15584msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15585
15586#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15587#. I18N: %s is a version number
15588#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15589#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15591#, php-format
15592msgid "Upgrade to webtrees %s."
15593msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15594
15595#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15596#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15597msgid "Upgrade wizard"
15598msgstr "Aktualisierungsassistent"
15599
15600#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15602msgid "Upload media files"
15603msgstr "Mediendateien hochladen"
15604
15605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15606msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15607msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15611msgid "Uruguay"
15612msgstr "Uruguay"
15613
15614#: app/Services/EmailService.php:221
15615msgid "Use SMTP to send messages"
15616msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15617
15618#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15619msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15620msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15621
15622#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15623msgid "Use an external service to find locations."
15624msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
15625
15626#. I18N: placeholder text for new-password field
15627#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15629#: resources/views/register-page.phtml:75
15630#, php-format
15631msgid "Use at least %s character."
15632msgid_plural "Use at least %s characters."
15633msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15634msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15635
15636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15639msgid "Use colors"
15640msgstr "Farben benutzen"
15641
15642#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15643msgid "Use compact layout"
15644msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15645
15646#. I18N: A configuration setting
15647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15648msgid "Use full source citations"
15649msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15650
15651#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15652#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15656msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15657msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15658
15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15660msgid "Use maps in webtrees."
15661msgstr "Karten in webtrees verwenden."
15662
15663#. I18N: A configuration setting
15664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15665msgid "Use password"
15666msgstr "Passwort verwenden"
15667
15668#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15669#: app/Services/EmailService.php:220
15670msgid "Use sendmail to send messages"
15671msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15672
15673#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15675msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15676msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15677
15678#. I18N: A configuration setting
15679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15680msgid "Use silhouettes"
15681msgstr "Silhouetten verwenden"
15682
15683#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15684msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15685msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
15686
15687#: resources/views/register-page.phtml:90
15688msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15689msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
15690
15691#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15694#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15696msgid "User"
15697msgstr "Benutzer"
15698
15699#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15701#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15702#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15703#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15705msgid "User administration"
15706msgstr "Benutzerverwaltung"
15707
15708#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15709msgid "User didn’t verify within 7 days."
15710msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15711
15712#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15713msgid "User not verified by administrator."
15714msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15715
15716#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15717msgid "User verification"
15718msgstr "Benutzer-Verifizierung"
15719
15720#. I18N: A configuration setting
15721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15722#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15724#: resources/views/admin/users.phtml:26
15725#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15726#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15727#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15728#: resources/views/login-page.phtml:34
15729#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15730#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15731#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15732#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15733#: resources/views/register-page.phtml:60
15734#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15735msgid "Username"
15736msgstr "Benutzername"
15737
15738#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15739#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15740msgid "Username or email address"
15741msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
15742
15743#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15745#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15746#: resources/views/register-page.phtml:65
15747msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15748msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
15749
15750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15752#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15753msgid "Users"
15754msgstr "Benutzer"
15755
15756#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15757msgid "User’s account has been inactive too long: "
15758msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
15759
15760#. I18N: Name of a country or state
15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15762msgid "Uzbekistan"
15763msgstr "Usbekistan"
15764
15765#. I18N: Location of an LDS church temple
15766#: app/Elements/TempleCode.php:202
15767msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15768msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15769
15770#. I18N: Name of a country or state
15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15772msgid "Vanuatu"
15773msgstr "Vanuatu"
15774
15775#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15777msgid "Various statistics charts."
15778msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
15779
15780#. I18N: Name of a country or state
15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15782msgid "Vatican City"
15783msgstr "Vatikanstadt"
15784
15785#. I18N: a month in the French republican calendar
15786#: app/Date/FrenchDate.php:149
15787msgctxt "GENITIVE"
15788msgid "Vendemiaire"
15789msgstr "Vendémiaire"
15790
15791#. I18N: a month in the French republican calendar
15792#: app/Date/FrenchDate.php:243
15793msgctxt "INSTRUMENTAL"
15794msgid "Vendemiaire"
15795msgstr "Vendémiaire"
15796
15797#. I18N: a month in the French republican calendar
15798#: app/Date/FrenchDate.php:196
15799msgctxt "LOCATIVE"
15800msgid "Vendemiaire"
15801msgstr "Vendémiaire"
15802
15803#. I18N: a month in the French republican calendar
15804#: app/Date/FrenchDate.php:101
15805msgctxt "NOMINATIVE"
15806msgid "Vendemiaire"
15807msgstr "Vendémiaire"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15811msgid "Venezuela"
15812msgstr "Venezuela"
15813
15814#. I18N: a month in the French republican calendar
15815#: app/Date/FrenchDate.php:159
15816msgctxt "GENITIVE"
15817msgid "Ventose"
15818msgstr "Ventôse"
15819
15820#. I18N: a month in the French republican calendar
15821#: app/Date/FrenchDate.php:253
15822msgctxt "INSTRUMENTAL"
15823msgid "Ventose"
15824msgstr "Ventôse"
15825
15826#. I18N: a month in the French republican calendar
15827#: app/Date/FrenchDate.php:206
15828msgctxt "LOCATIVE"
15829msgid "Ventose"
15830msgstr "Ventôse"
15831
15832#. I18N: a month in the French republican calendar
15833#: app/Date/FrenchDate.php:111
15834msgctxt "NOMINATIVE"
15835msgid "Ventose"
15836msgstr "Ventôse"
15837
15838#. I18N: Location of an LDS church temple
15839#: app/Elements/TempleCode.php:203
15840msgid "Veracruz, Mexico"
15841msgstr "Veracruz, Mexiko"
15842
15843#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15844#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15845#: resources/views/admin/users.phtml:34
15846msgid "Verified"
15847msgstr "Bestätigt"
15848
15849#. I18N: Location of an LDS church temple
15850#: app/Elements/TempleCode.php:204
15851msgid "Vernal, Utah, United States"
15852msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
15853
15854#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15855msgid "Version"
15856msgstr "Version"
15857
15858#. I18N: Type of media object
15859#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15860msgid "Video"
15861msgstr "Video"
15862
15863#. I18N: Name of a country or state
15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15865msgid "Vietnam"
15866msgstr "Vietnam"
15867
15868#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15869#, php-format
15870msgid "View table of events occurring in %s"
15871msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
15872
15873#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15874msgid "View this day"
15875msgstr "Diesen Tag ansehen"
15876
15877#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15878#: resources/views/fact.phtml:106
15879#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15880#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15881msgid "View this family"
15882msgstr "Diese Familie ansehen"
15883
15884#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15885#, php-format
15886msgid "View this location using %s"
15887msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
15888
15889#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15890msgid "View this month"
15891msgstr "Diesen Monat ansehen"
15892
15893#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15894msgid "View this year"
15895msgstr "Dieses Jahr ansehen"
15896
15897#. I18N: Location of an LDS church temple
15898#: app/Elements/TempleCode.php:205
15899msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15900msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15901
15902#. I18N: A configuration setting
15903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15905msgid "Visible online"
15906msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
15907
15908#. I18N: A configuration setting
15909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15910#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15911msgid "Visible to other users when online"
15912msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
15913
15914#. I18N: Listbox entry; name of a role
15915#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15916#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15917#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15918#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15920msgid "Visitor"
15921msgstr "Besucher"
15922
15923#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15924#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15925#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15928msgid "Vital records"
15929msgstr "Personendaten"
15930
15931#. I18N: Name of a country or state
15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15933msgid "Wales"
15934msgstr "Wales"
15935
15936#. I18N: Name of a country or state
15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15938msgid "Wallis and Futuna"
15939msgstr "Wallis und Futuna"
15940
15941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15942msgid "Ward"
15943msgstr "Mündel"
15944
15945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15946msgctxt "FEMALE"
15947msgid "Ward"
15948msgstr "Mündel"
15949
15950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15951msgctxt "MALE"
15952msgid "Ward"
15953msgstr "Mündel"
15954
15955#. I18N: Location of an LDS church temple
15956#: app/Elements/TempleCode.php:206
15957msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15958msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
15959
15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15961msgid "Watermarks"
15962msgstr "Wasserzeichen"
15963
15964#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
15966msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15967msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
15968
15969#: resources/views/register-success-page.phtml:23
15970#, php-format
15971msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15972msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
15973
15974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
15975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
15977msgid "Website"
15978msgstr "Webseite"
15979
15980#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
15981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
15982msgid "Website logs"
15983msgstr "Webseitenprotokolle"
15984
15985#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
15987msgid "Website preferences"
15988msgstr "Einstellungen Webseite"
15989
15990#. I18N: abbreviation for Wednesday
15991#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
15992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15993msgid "Wed"
15994msgstr "Mi"
15995
15996#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
15997msgid "Wednesday"
15998msgstr "Mittwoch"
15999
16000#: app/Gedcom.php:905
16001msgid "Weight"
16002msgstr "Gewicht"
16003
16004#. I18N: A %s is the user’s name
16005#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16006#, php-format
16007msgid "Welcome %s"
16008msgstr "Willkommen, %s"
16009
16010#. I18N: A configuration setting
16011#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16012msgid "Welcome text on sign-in page"
16013msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16014
16015#: resources/views/login-page.phtml:21
16016msgid "Welcome to this genealogy website"
16017msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16018
16019#. I18N: Name of a country or state
16020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16021msgid "Western Sahara"
16022msgstr "Westsahara"
16023
16024#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16026msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16027msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16028
16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16030msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16031msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16032
16033#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16035msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16036msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse  ausgewählt werden sollen."
16037
16038#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16039msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16040msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16041
16042#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16044msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16045msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16046
16047#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16048msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16049msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16050
16051#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16052msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16053msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16054
16055#. I18N: Label for a configuration option
16056#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16057msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16058msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16059
16060#. I18N: A configuration setting
16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16062msgid "Who can upload new media files"
16063msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16064
16065#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16066#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16067msgid "Who is online"
16068msgstr "Wer ist online"
16069
16070#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16071msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16072msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16073
16074#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16075msgid "Widow"
16076msgstr "Witwe"
16077
16078#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16079msgid "Widower"
16080msgstr "Witwer"
16081
16082#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16083#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16084#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16085#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16086#: resources/views/fact-date.phtml:139
16087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16096msgid "Wife"
16097msgstr "Ehefrau"
16098
16099#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16100msgid "Wife’s age"
16101msgstr "Alter, Gattin"
16102
16103#: app/Gedcom.php:706
16104msgid "Will"
16105msgstr "Testament"
16106
16107#. I18N: Location of an LDS church temple
16108#: app/Elements/TempleCode.php:207
16109msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16110msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16111
16112#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16113#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16114msgid "With sources"
16115msgstr "mit Quellen"
16116
16117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16118#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16119msgid "Without sources"
16120msgstr "ohne Quellen"
16121
16122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16123#: app/Gedcom.php:1298
16124msgid "Witness"
16125msgstr "Zeuge"
16126
16127#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16128#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16129#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16130#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16131#: app/SurnameTradition.php:111
16132msgid "Wives take their husband’s surname."
16133msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16134
16135#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16136#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16137#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16139msgid "World"
16140msgstr "Welt"
16141
16142#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16143msgid "Yahrzeit"
16144msgstr "Yartzeit"
16145
16146#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16147#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16148msgid "Yahrzeiten"
16149msgstr "Yahrzeiten"
16150
16151#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16152msgid "Year"
16153msgstr "Jahr"
16154
16155#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16156#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16157msgid "Year:"
16158msgstr "Jahr:"
16159
16160#. I18N: Name of a country or state
16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16162msgid "Yemen"
16163msgstr "Jemen"
16164
16165#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16166#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16167#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16168#, php-format
16169msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16170msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16171
16172#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16173#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16174msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16175msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16176
16177#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16178#, php-format
16179msgid "You are signed in as %s."
16180msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16181
16182#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16183msgid "You can apply for an account using the link below."
16184msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16185
16186#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16187#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16188msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16189msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16190
16191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16192#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16193msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16194msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16195
16196#. I18N: %s is a URL
16197#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16198#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16199#, php-format
16200msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16201msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16202
16203#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16204msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16205msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16206
16207#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16208msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16209msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16210
16211#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16212msgid "You can renumber this family tree."
16213msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16214
16215#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16217msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16218msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16219
16220#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16221msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16222msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16223
16224#. I18N: Description of a “Data fix” module
16225#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16226msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16227msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16228
16229#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16230msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16231msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16232
16233#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16234#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16235msgid "You do not have permission to view this page."
16236msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16237
16238#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16239msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16240msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16241
16242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16243msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16244msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16245
16246#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16247msgid "You have signed out."
16248msgstr "Sie sind abgemeldet."
16249
16250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16251msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16252msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16253
16254#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16255msgid "You must enter all the administrator account fields."
16256msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
16257
16258#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16259msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16260msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16261
16262#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16263msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16264msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16265
16266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16267msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16268msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16269
16270#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16271msgid "You need to be a family member to access this website."
16272msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16273
16274#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16275msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16276msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16277
16278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16279#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16280msgid "You need to create a family tree."
16281msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16282
16283#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16284#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16285msgid "You need to review the account details."
16286msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16287
16288#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16289msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16290msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16291
16292#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16293#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16294msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16295msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16296
16297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16298msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16299msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16300
16301#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16302#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16303#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16304#, php-format
16305msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16306msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16307
16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16309msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16310msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16311
16312#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16313#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16314msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16315msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16316
16317#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16318msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16319msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16320
16321#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16322msgid "Youngest father"
16323msgstr "Jüngster Vater"
16324
16325#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16326msgid "Youngest female"
16327msgstr "Jüngste Frau"
16328
16329#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16330msgid "Youngest male"
16331msgstr "Jüngster Mann"
16332
16333#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16334msgid "Youngest mother"
16335msgstr "Jüngste Mutter"
16336
16337#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16338msgid "Your clippings cart is empty."
16339msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16340
16341#: resources/views/contact-page.phtml:42
16342#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16343msgid "Your name"
16344msgstr "Ihr Name"
16345
16346#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16347msgid "Your password has been updated."
16348msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16349
16350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16351#, php-format
16352msgid "Your registration at %s"
16353msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16354
16355#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16356#, php-format
16357msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16358msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16359
16360#. I18N: ZIP = file format
16361#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16362msgid "ZIP (includes media files)"
16363msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
16364
16365#. I18N: Name of a country or state
16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16367msgid "Zambia"
16368msgstr "Sambia"
16369
16370#. I18N: Name of a country or state
16371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16372msgid "Zimbabwe"
16373msgstr "Simbabwe"
16374
16375#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16376msgid "Zoom"
16377msgstr "Zoom"
16378
16379#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16380#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16381msgid "Zoom in"
16382msgstr "Hineinzoomen"
16383
16384#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16385#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16386msgid "Zoom out"
16387msgstr "Herauszoomen"
16388
16389#. I18N: Gedcom ABT dates
16390#: app/Date.php:185
16391#, php-format
16392msgid "about %s"
16393msgstr "um %s"
16394
16395#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16396#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16397#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16398#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16399#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16400#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16401msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16402msgid "accept"
16403msgstr "Übernehmen"
16404
16405#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16406#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16407#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16408#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16409#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16410#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16411msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16412msgid "accept"
16413msgstr "Übernehmen"
16414
16415#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16416#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16417msgid "accepted"
16418msgstr "übernommen"
16419
16420#. I18N: A button label.
16421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16423#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16424#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16425#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16426#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16427msgid "add"
16428msgstr "hinzufügen"
16429
16430#. I18N: A button label.
16431#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16432msgid "add place"
16433msgstr "Ort hinzufügen"
16434
16435#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16436#: app/Elements/NameType.php:47
16437msgid "adopted name"
16438msgstr "Adoptivname"
16439
16440#. I18N: Gedcom AFT dates
16441#: app/Date.php:205
16442#, php-format
16443msgid "after %s"
16444msgstr "nach %s"
16445
16446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16449msgid "age"
16450msgstr "Alter"
16451
16452#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16453#: app/Elements/NameType.php:49
16454msgid "also known as"
16455msgstr "auch bekannt als"
16456
16457#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16458#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16459#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16460#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16468msgid "and"
16469msgstr "und"
16470
16471#: app/Services/RelationshipService.php:781
16472msgctxt "father’s brother’s wife"
16473msgid "aunt"
16474msgstr "Tante"
16475
16476#: app/Services/RelationshipService.php:539
16477msgctxt "father’s sister"
16478msgid "aunt"
16479msgstr "Tante"
16480
16481#: app/Services/RelationshipService.php:861
16482msgctxt "mother’s brother’s wife"
16483msgid "aunt"
16484msgstr "Tante"
16485
16486#: app/Services/RelationshipService.php:577
16487msgctxt "mother’s sister"
16488msgid "aunt"
16489msgstr "Tante"
16490
16491#: app/Services/RelationshipService.php:913
16492msgctxt "parent’s brother’s wife"
16493msgid "aunt"
16494msgstr "Tante"
16495
16496#: app/Services/RelationshipService.php:595
16497msgctxt "parent’s sister"
16498msgid "aunt"
16499msgstr "Tante"
16500
16501#: app/Services/RelationshipService.php:537
16502msgctxt "father’s sibling"
16503msgid "aunt/uncle"
16504msgstr "Tante/Onkel"
16505
16506#: app/Services/RelationshipService.php:575
16507msgctxt "mother’s sibling"
16508msgid "aunt/uncle"
16509msgstr "Tante/Onkel"
16510
16511#: app/Services/RelationshipService.php:593
16512msgctxt "parent’s sibling"
16513msgid "aunt/uncle"
16514msgstr "Tante/Onkel"
16515
16516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16517msgid "automatic"
16518msgstr "automatisch"
16519
16520#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16521msgid "back to top"
16522msgstr "zurück nach oben"
16523
16524#. I18N: Gedcom BEF dates
16525#: app/Date.php:201
16526#, php-format
16527msgid "before %s"
16528msgstr "vor %s"
16529
16530#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16531#: app/Date.php:217
16532#, php-format
16533msgid "between %s and %s"
16534msgstr "zwischen %s und %s"
16535
16536#. I18N: The name given to an individual at their birth
16537#: app/Elements/NameType.php:51
16538msgid "birth name"
16539msgstr "Geburtsname"
16540
16541#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16543#, php-format
16544msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16545msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16546
16547#: app/Services/RelationshipService.php:451
16548msgid "brother"
16549msgstr "Bruder"
16550
16551#: app/Services/RelationshipService.php:719
16552msgctxt "brother’s wife’s brother"
16553msgid "brother-in-law"
16554msgstr "Schwippschwager"
16555
16556#: app/Services/RelationshipService.php:545
16557msgctxt "husband’s brother"
16558msgid "brother-in-law"
16559msgstr "Schwager"
16560
16561#: app/Services/RelationshipService.php:835
16562msgctxt "husband’s sister’s husband"
16563msgid "brother-in-law"
16564msgstr "Schwippschwager"
16565
16566#: app/Services/RelationshipService.php:613
16567msgctxt "sister’s husband"
16568msgid "brother-in-law"
16569msgstr "Schwager"
16570
16571#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16572msgctxt "sister’s husband’s brother"
16573msgid "brother-in-law"
16574msgstr "Schwagers Bruder"
16575
16576#: app/Services/RelationshipService.php:625
16577msgctxt "spouse’s brother"
16578msgid "brother-in-law"
16579msgstr "Schwager"
16580
16581#: app/Services/RelationshipService.php:643
16582msgctxt "wife’s brother"
16583msgid "brother-in-law"
16584msgstr "Schwager"
16585
16586#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16587msgctxt "wife’s sister’s husband"
16588msgid "brother-in-law"
16589msgstr "Schwippschwager"
16590
16591#: app/Services/RelationshipService.php:721
16592msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16593msgid "brother/sister-in-law"
16594msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16595
16596#: app/Services/RelationshipService.php:555
16597msgctxt "husband’s sibling"
16598msgid "brother/sister-in-law"
16599msgstr "Schwager/Schwägerin"
16600
16601#: app/Services/RelationshipService.php:607
16602msgctxt "sibling’s spouse"
16603msgid "brother/sister-in-law"
16604msgstr "Schwager/Schwägerin"
16605
16606#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16607msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16608msgid "brother/sister-in-law"
16609msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16610
16611#: app/Services/RelationshipService.php:641
16612msgctxt "spouse’s sibling"
16613msgid "brother/sister-in-law"
16614msgstr "Schwager/Schwägerin"
16615
16616#: app/Services/RelationshipService.php:653
16617msgctxt "wife’s sibling"
16618msgid "brother/sister-in-law"
16619msgstr "Schwager/Schwägerin"
16620
16621#. I18N: An option in a list-box
16622#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16623msgid "bullet list"
16624msgstr "Aufzählungsliste"
16625
16626#. I18N: Gedcom CAL dates
16627#: app/Date.php:189
16628#, php-format
16629msgid "calculated %s"
16630msgstr "berechnet %s"
16631
16632#. I18N: A button label.
16633#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16635#: resources/views/admin/components.phtml:168
16636#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16637#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16638#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16641#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16642#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16645#: resources/views/contact-page.phtml:82
16646#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16648#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16649#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16650#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16651#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16652#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16653#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16654#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16655#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16656#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16657#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16658#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16659#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16660#: resources/views/message-page.phtml:71
16661#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16662#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16664#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16666#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16667#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16668#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16669#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16670#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16671#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16672#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16673#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16674#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16676#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16677msgid "cancel"
16678msgstr "Abbrechen"
16679
16680#. I18N: Status of child-parent link
16681#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16682msgid "challenged"
16683msgstr "ungeklärt"
16684
16685#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16686#: app/Elements/NameType.php:53
16687msgid "change of name"
16688msgstr "Namensänderung"
16689
16690#: app/Services/RelationshipService.php:430
16691msgid "child"
16692msgstr "Kind"
16693
16694#. I18N: Type of demographic data
16695#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16696msgid "citizen"
16697msgstr "Bürger"
16698
16699#: resources/views/admin/components.phtml:107
16700#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16701#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16702#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16703#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16704#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16705#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16706#: resources/views/modals/header.phtml:15
16707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16708#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16709msgid "close"
16710msgstr "Schließen"
16711
16712#. I18N: Name of a theme.
16713#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16714msgid "clouds"
16715msgstr "Clouds"
16716
16717#. I18N: Name of a theme.
16718#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16719msgid "colors"
16720msgstr "Colors"
16721
16722#. I18N: An option in a list-box
16723#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16724msgid "compact list"
16725msgstr "Kompakte Liste"
16726
16727#. I18N: A button label.
16728#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16729#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16731#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16732#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16737#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16738#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16739#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16740#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16741#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16742#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16743#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16744#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16745#: resources/views/register-page.phtml:100
16746#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16747msgid "continue"
16748msgstr "Weiter"
16749
16750#. I18N: A button label.
16751#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16752msgid "create"
16753msgstr "erstellen"
16754
16755#. I18N: Type of location hierarchy
16756#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16757msgid "cultural"
16758msgstr "kulturell"
16759
16760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16761msgid "date periods"
16762msgstr "Zeiträume"
16763
16764#: app/Services/RelationshipService.php:428
16765msgid "daughter"
16766msgstr "Tochter"
16767
16768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16769msgid "daughter of"
16770msgstr "Tochter von"
16771
16772#: app/Services/RelationshipService.php:515
16773msgctxt "child’s wife"
16774msgid "daughter-in-law"
16775msgstr "Schwiegertochter"
16776
16777#: app/Services/RelationshipService.php:623
16778msgctxt "son’s wife"
16779msgid "daughter-in-law"
16780msgstr "Schwiegertochter"
16781
16782#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16783msgctxt "son’s wife’s father"
16784msgid "daughter-in-law’s father"
16785msgstr "Vater der Schwiegertochter"
16786
16787#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16788msgctxt "son’s wife’s mother"
16789msgid "daughter-in-law’s mother"
16790msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
16791
16792#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16793msgctxt "son’s wife’s parent"
16794msgid "daughter-in-law’s parent"
16795msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
16796
16797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16799msgid "degrees"
16800msgstr "Grad"
16801
16802#. I18N: A button label.
16803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16804#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16805#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16806#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16807#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16809msgid "delete"
16810msgstr "löschen"
16811
16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16814msgctxt "FEMALE"
16815msgid "died"
16816msgstr "starb"
16817
16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16820msgctxt "MALE"
16821msgid "died"
16822msgstr "starb"
16823
16824#. I18N: Status of child-parent link
16825#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16826msgid "disproven"
16827msgstr "widerlegt"
16828
16829#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16830#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16831#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16832msgid "down"
16833msgstr "unten"
16834
16835#. I18N: A button label.
16836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16838#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16839#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16840#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16841msgid "download"
16842msgstr "herunterladen"
16843
16844#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16845msgid "d’Aboville number"
16846msgstr "Nummer nach d’Aboville"
16847
16848#: resources/views/admin/components.phtml:138
16849#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16850#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16851#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16852#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16853msgid "edit"
16854msgstr "bearbeiten"
16855
16856#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16857msgid "eighth cousin"
16858msgstr "Cousin/e 8. Grades"
16859
16860#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16861msgctxt "FEMALE"
16862msgid "eighth cousin"
16863msgstr "Cousine 8. Grades"
16864
16865#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16866#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16867msgctxt "MALE"
16868msgid "eighth cousin"
16869msgstr "Cousin 8. Grades"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:446
16872msgid "elder brother"
16873msgstr "älterer Bruder"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:488
16876msgid "elder sibling"
16877msgstr "älteres Geschwister"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:467
16880msgid "elder sister"
16881msgstr "ältere Schwester"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16884msgid "eleventh cousin"
16885msgstr "Cousin/e 11. Grades"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16888msgctxt "FEMALE"
16889msgid "eleventh cousin"
16890msgstr "Cousine 11. Grades"
16891
16892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16893#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16894msgctxt "MALE"
16895msgid "eleventh cousin"
16896msgstr "Cousin 11. Grades"
16897
16898#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16899#: app/Elements/NameType.php:55
16900msgid "estate name"
16901msgstr "Hofname"
16902
16903#. I18N: Gedcom EST dates
16904#: app/Date.php:193
16905#, php-format
16906msgid "estimated %s"
16907msgstr "geschätzt %s"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:365
16910msgid "ex-husband"
16911msgstr "Ex-Ehemann"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:412
16914msgid "ex-spouse"
16915msgstr "Ex-Ehepartner"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:389
16918msgid "ex-wife"
16919msgstr "Ex-Frau"
16920
16921#. I18N: A button label.
16922#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16923msgid "export file"
16924msgstr "Datei exportieren"
16925
16926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16928msgid "facts"
16929msgstr "Tatsachen"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:351
16932msgid "father"
16933msgstr "Vater"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:551
16936msgctxt "husband’s father"
16937msgid "father-in-law"
16938msgstr "Schwiegervater"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:631
16941msgctxt "spouse’s father"
16942msgid "father-in-law"
16943msgstr "Schwiegervater"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:649
16946msgctxt "wife’s father"
16947msgid "father-in-law"
16948msgstr "Schwiegervater"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:369
16951msgid "fiancé"
16952msgstr "Verlobter"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:416
16955msgid "fiancé(e)"
16956msgstr "Verlobte"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:393
16959msgid "fiancée"
16960msgstr "Verlobte"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:2352
16963msgid "fifteenth cousin"
16964msgstr "Cousin/e 15. Grades"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:2316
16967msgctxt "FEMALE"
16968msgid "fifteenth cousin"
16969msgstr "Cousine 15. Grades"
16970
16971#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16972#: app/Services/RelationshipService.php:2278
16973msgctxt "MALE"
16974msgid "fifteenth cousin"
16975msgstr "Cousin 15. Grades"
16976
16977#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16978#: app/Services/RelationshipService.php:2433
16979#, php-format
16980msgid "fifth %s"
16981msgstr "fünfter %s"
16982
16983#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16984#: app/Services/RelationshipService.php:2411
16985#, php-format
16986msgctxt "FEMALE"
16987msgid "fifth %s"
16988msgstr "fünfte %s"
16989
16990#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16991#: app/Services/RelationshipService.php:2388
16992#, php-format
16993msgctxt "MALE"
16994msgid "fifth %s"
16995msgstr "fünfter %s"
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:2332
16998msgid "fifth cousin"
16999msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17002msgctxt "FEMALE"
17003msgid "fifth cousin"
17004msgstr "Cousine 5. Grades"
17005
17006#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17007#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17008msgctxt "MALE"
17009msgid "fifth cousin"
17010msgstr "Cousin 5. Grades"
17011
17012#. I18N: A button label, first page
17013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17014#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17015#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17016#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17017msgid "first"
17018msgstr "erste"
17019
17020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17021msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17022msgid "first"
17023msgstr "ersten"
17024
17025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17026#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17027#, php-format
17028msgid "first %s"
17029msgstr "erster %s"
17030
17031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17032#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17033#, php-format
17034msgctxt "FEMALE"
17035msgid "first %s"
17036msgstr "erste %s"
17037
17038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17039#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17040#, php-format
17041msgctxt "MALE"
17042msgid "first %s"
17043msgstr "erster %s"
17044
17045#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17046msgid "first cousin"
17047msgstr "Cousin/e"
17048
17049#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17050msgctxt "FEMALE"
17051msgid "first cousin"
17052msgstr "Cousine"
17053
17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17055#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17056msgctxt "MALE"
17057msgid "first cousin"
17058msgstr "Cousin"
17059
17060#: app/Services/RelationshipService.php:775
17061msgctxt "father’s brother’s child"
17062msgid "first cousin"
17063msgstr "Cousin/e"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:777
17066msgctxt "father’s brother’s daughter"
17067msgid "first cousin"
17068msgstr "Cousine"
17069
17070#: app/Services/RelationshipService.php:779
17071msgctxt "father’s brother’s son"
17072msgid "first cousin"
17073msgstr "Cousin"
17074
17075#: app/Services/RelationshipService.php:819
17076msgctxt "father’s sister’s child"
17077msgid "first cousin"
17078msgstr "Cousin/e"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:821
17081msgctxt "father’s sister’s daughter"
17082msgid "first cousin"
17083msgstr "Cousine"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:825
17086msgctxt "father’s sister’s son"
17087msgid "first cousin"
17088msgstr "Cousin"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:855
17091msgctxt "mother’s brother’s child"
17092msgid "first cousin"
17093msgstr "Cousin/e"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:857
17096msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17097msgid "first cousin"
17098msgstr "Cousine"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:859
17101msgctxt "mother’s brother’s son"
17102msgid "first cousin"
17103msgstr "Cousin"
17104
17105#: app/Services/RelationshipService.php:905
17106msgctxt "mother’s sister’s child"
17107msgid "first cousin"
17108msgstr "Cousin/e"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:907
17111msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17112msgid "first cousin"
17113msgstr "Cousine"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:911
17116msgctxt "mother’s sister’s son"
17117msgid "first cousin"
17118msgstr "Cousin"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17121msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17122msgid "first cousin once removed ascending"
17123msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17124
17125#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17126msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17127msgid "first cousin once removed ascending"
17128msgstr "Tante 2. Grades"
17129
17130#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17131msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17132msgid "first cousin once removed ascending"
17133msgstr "Onkel 2. Grades"
17134
17135#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17136msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17137msgid "first cousin once removed ascending"
17138msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17139
17140#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17141msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17142msgid "first cousin once removed ascending"
17143msgstr "Tante 2. Grades"
17144
17145#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17146msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17147msgid "first cousin once removed ascending"
17148msgstr "Onkel 2. Grades"
17149
17150#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17151msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17152msgid "first cousin once removed ascending"
17153msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17154
17155#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17156msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17157msgid "first cousin once removed ascending"
17158msgstr "Tante 2. Grades"
17159
17160#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17161msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17162msgid "first cousin once removed ascending"
17163msgstr "Onkel 2. Grades"
17164
17165#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17166msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17167msgid "first cousin once removed ascending"
17168msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17169
17170#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17171msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17172msgid "first cousin once removed ascending"
17173msgstr "Tante 2. Grades"
17174
17175#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17176msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17177msgid "first cousin once removed ascending"
17178msgstr "Onkel 2. Grades"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17181msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17182msgid "first cousin once removed ascending"
17183msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17186msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17187msgid "first cousin once removed ascending"
17188msgstr "Tante 2. Grades"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17191msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17192msgid "first cousin once removed ascending"
17193msgstr "Onkel 2. Grades"
17194
17195#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17196msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17197msgid "first cousin once removed ascending"
17198msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17201msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17202msgid "first cousin once removed ascending"
17203msgstr "Tante 2. Grades"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17206msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17207msgid "first cousin once removed ascending"
17208msgstr "Onkel 2. Grades"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17211msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17212msgid "first cousin once removed ascending"
17213msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17216msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17217msgid "first cousin once removed ascending"
17218msgstr "Tante 2. Grades"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17221msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17222msgid "first cousin once removed ascending"
17223msgstr "Onkel 2. Grades"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17226msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17227msgid "first cousin once removed ascending"
17228msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17231msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17232msgid "first cousin once removed ascending"
17233msgstr "Tante 2. Grades"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17236msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17237msgid "first cousin once removed ascending"
17238msgstr "Onkel 2. Grades"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17241msgid "fourteenth cousin"
17242msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17245msgctxt "FEMALE"
17246msgid "fourteenth cousin"
17247msgstr "Cousine 14. Grades"
17248
17249#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17250#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17251msgctxt "MALE"
17252msgid "fourteenth cousin"
17253msgstr "Cousin 14. Grades"
17254
17255#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17257#, php-format
17258msgid "fourth %s"
17259msgstr "vierter %s"
17260
17261#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17262#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17263#, php-format
17264msgctxt "FEMALE"
17265msgid "fourth %s"
17266msgstr "vierte %s"
17267
17268#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17269#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17270#, php-format
17271msgctxt "MALE"
17272msgid "fourth %s"
17273msgstr "vierter %s"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17276msgid "fourth cousin"
17277msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17280msgctxt "FEMALE"
17281msgid "fourth cousin"
17282msgstr "Cousine 4. Grades"
17283
17284#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17286msgctxt "MALE"
17287msgid "fourth cousin"
17288msgstr "Cousin 4. Grades"
17289
17290#. I18N: from 1700 interval 50 years
17291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17297#, php-format
17298msgid "from %1$s interval %2$s year"
17299msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17300msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17301msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17302
17303#. I18N: Gedcom FROM dates
17304#: app/Date.php:209
17305#, php-format
17306msgid "from %s"
17307msgstr "von %s"
17308
17309#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17310#: app/Date.php:221
17311#, php-format
17312msgid "from %s to %s"
17313msgstr "von %s bis %s"
17314
17315#. I18N: layout option for the fan chart
17316#: app/Module/FanChartModule.php:525
17317msgid "full circle"
17318msgstr "Vollkreis"
17319
17320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17321msgid "gender"
17322msgstr "Geschlecht"
17323
17324#. I18N: Type of location hierarchy
17325#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17326msgid "geographic"
17327msgstr "geografisch"
17328
17329#. I18N: A button label.
17330#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17331msgid "go to new individual"
17332msgstr "gehe zur neuen Person"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:505
17335msgctxt "child’s child"
17336msgid "grandchild"
17337msgstr "Enkel"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:517
17340msgctxt "daughter’s child"
17341msgid "grandchild"
17342msgstr "Enkel"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:617
17345msgctxt "son’s child"
17346msgid "grandchild"
17347msgstr "Enkel"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:507
17350msgctxt "child’s daughter"
17351msgid "granddaughter"
17352msgstr "Enkeltochter"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:519
17355msgctxt "daughter’s daughter"
17356msgid "granddaughter"
17357msgstr "Enkeltochter"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:619
17360msgctxt "son’s daughter"
17361msgid "granddaughter"
17362msgstr "Enkeltochter"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:735
17365msgctxt "child’s daughter’s husband"
17366msgid "granddaughter’s husband"
17367msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:757
17370msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17371msgid "granddaughter’s husband"
17372msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17375msgctxt "son’s daughter’s husband"
17376msgid "granddaughter’s husband"
17377msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:587
17380msgctxt "parent’s father"
17381msgid "grandfather"
17382msgstr "Großvater"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:589
17385msgctxt "parent’s mother"
17386msgid "grandmother"
17387msgstr "Großmutter"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:591
17390msgctxt "parent’s parent"
17391msgid "grandparent"
17392msgstr "Großelternteil"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:511
17395msgctxt "child’s son"
17396msgid "grandson"
17397msgstr "Enkelsohn"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:523
17400msgctxt "daughter’s son"
17401msgid "grandson"
17402msgstr "Enkelsohn"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:621
17405msgctxt "son’s son"
17406msgid "grandson"
17407msgstr "Enkelsohn"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:745
17410msgctxt "child’s son’s wife"
17411msgid "grandson’s wife"
17412msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:773
17415msgctxt "daughter’s son’s wife"
17416msgid "grandson’s wife"
17417msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17420msgctxt "son’s son’s wife"
17421msgid "grandson’s wife"
17422msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17425#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17426#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17427#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17428#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17429#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17430#, php-format
17431msgid "great ×%s aunt"
17432msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17435#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17436#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17438#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17440#, php-format
17441msgid "great ×%s aunt/uncle"
17442msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17443
17444#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17449#, php-format
17450msgid "great ×%s grandchild"
17451msgstr "%s×Ur-Enkel"
17452
17453#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17457#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17458#, php-format
17459msgid "great ×%s granddaughter"
17460msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17461
17462#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17469#, php-format
17470msgid "great ×%s grandfather"
17471msgstr "%s×Ur-Großvater"
17472
17473#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17480#, php-format
17481msgid "great ×%s grandmother"
17482msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17483
17484#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17491#, php-format
17492msgid "great ×%s grandparent"
17493msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17494
17495#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17496#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17497#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17498#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17499#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17500#, php-format
17501msgid "great ×%s grandson"
17502msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17503
17504#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17508#, php-format
17509msgid "great ×%s nephew"
17510msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17515#, php-format
17516msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17517msgid "great ×%s nephew"
17518msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17523#, php-format
17524msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17525msgid "great ×%s nephew"
17526msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17531#, php-format
17532msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17533msgid "great ×%s nephew"
17534msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17539#, php-format
17540msgid "great ×%s nephew/niece"
17541msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17546#, php-format
17547msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17548msgid "great ×%s nephew/niece"
17549msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17554#, php-format
17555msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17556msgid "great ×%s nephew/niece"
17557msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17562#, php-format
17563msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17564msgid "great ×%s nephew/niece"
17565msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17570#, php-format
17571msgid "great ×%s niece"
17572msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17577#, php-format
17578msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17579msgid "great ×%s niece"
17580msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17585#, php-format
17586msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17587msgid "great ×%s niece"
17588msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17593#, php-format
17594msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17595msgid "great ×%s niece"
17596msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17597
17598#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17604#, php-format
17605msgid "great ×%s uncle"
17606msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17609#, php-format
17610msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17611msgid "great ×%s uncle"
17612msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17615#, php-format
17616msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17617msgid "great ×%s uncle"
17618msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17621#, php-format
17622msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17623msgid "great ×%s uncle"
17624msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17627msgid "great ×4 aunt"
17628msgstr "3×Ur-Großtante"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17631msgid "great ×4 aunt/uncle"
17632msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17635msgid "great ×4 grandchild"
17636msgstr "4×Ur-Enkel"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17639msgid "great ×4 granddaughter"
17640msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17643msgid "great ×4 grandfather"
17644msgstr "4×Ur-Großvater"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17647msgid "great ×4 grandmother"
17648msgstr "4×Ur-Großmutter"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17651msgid "great ×4 grandparent"
17652msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17655msgid "great ×4 grandson"
17656msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17659msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17660msgid "great ×4 nephew"
17661msgstr "3×Ur-Großneffe"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17664msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17665msgid "great ×4 nephew"
17666msgstr "3×Ur-Großneffe"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17669msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17670msgid "great ×4 nephew"
17671msgstr "3×Ur-Großneffe"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17674msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17675msgid "great ×4 nephew/niece"
17676msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17679msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17680msgid "great ×4 nephew/niece"
17681msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17684msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17685msgid "great ×4 nephew/niece"
17686msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17689msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17690msgid "great ×4 niece"
17691msgstr "3×Ur-Großnichte"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17694msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17695msgid "great ×4 niece"
17696msgstr "3×Ur-Großnichte"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17699msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17700msgid "great ×4 niece"
17701msgstr "3×Ur-Großnichte"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17704msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17705msgid "great ×4 uncle"
17706msgstr "3×Ur-Großonkel"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17709msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17710msgid "great ×4 uncle"
17711msgstr "3×Ur-Großonkel"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17714msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17715msgid "great ×4 uncle"
17716msgstr "3×Ur-Großonkel"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17719msgid "great ×5 aunt"
17720msgstr "4×Ur-Großtante"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17723msgid "great ×5 aunt/uncle"
17724msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17727msgid "great ×5 grandchild"
17728msgstr "5×Ur-Enkel"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17731msgid "great ×5 granddaughter"
17732msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17735msgid "great ×5 grandfather"
17736msgstr "5×Ur-Großvater"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17739msgid "great ×5 grandmother"
17740msgstr "5×Ur-Großmutter"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17743msgid "great ×5 grandparent"
17744msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17747msgid "great ×5 grandson"
17748msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17751msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17752msgid "great ×5 nephew"
17753msgstr "4×Ur-Großneffe"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17756msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17757msgid "great ×5 nephew"
17758msgstr "4×Ur-Großneffe"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17761msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17762msgid "great ×5 nephew"
17763msgstr "4×Ur-Großneffe"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17766msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17767msgid "great ×5 nephew/niece"
17768msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17771msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17772msgid "great ×5 nephew/niece"
17773msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17776msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17777msgid "great ×5 nephew/niece"
17778msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17781msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17782msgid "great ×5 niece"
17783msgstr "4×Ur-Großnichte"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17786msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17787msgid "great ×5 niece"
17788msgstr "4×Ur-Großnichte"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17791msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17792msgid "great ×5 niece"
17793msgstr "4×Ur-Großnichte"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17796msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17797msgid "great ×5 uncle"
17798msgstr "4×Ur-Großonkel"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17801msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17802msgid "great ×5 uncle"
17803msgstr "4×Ur-Großonkel"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17806msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17807msgid "great ×5 uncle"
17808msgstr "4×Ur-Großonkel"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17811msgid "great ×6 aunt"
17812msgstr "5×Ur-Großtante"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17815msgid "great ×6 aunt/uncle"
17816msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17819msgid "great ×6 grandchild"
17820msgstr "6×Ur-Enkel"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17823msgid "great ×6 granddaughter"
17824msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17827msgid "great ×6 grandfather"
17828msgstr "6×Ur-Großvater"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17831msgid "great ×6 grandmother"
17832msgstr "6×Ur-Großmutter"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17835msgid "great ×6 grandparent"
17836msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17839msgid "great ×6 grandson"
17840msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17843msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17844msgid "great ×6 uncle"
17845msgstr "5×Ur-Großonkel"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17848msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17849msgid "great ×6 uncle"
17850msgstr "5×Ur-Großonkel"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17853msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17854msgid "great ×6 uncle"
17855msgstr "5×Ur-Großonkel"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17858msgid "great ×7 aunt"
17859msgstr "6×Ur-Großtante"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17862msgid "great ×7 aunt/uncle"
17863msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17866msgid "great ×7 grandchild"
17867msgstr "7×Ur-Enkel"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17870msgid "great ×7 granddaughter"
17871msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17874msgid "great ×7 grandfather"
17875msgstr "7×Ur-Großvater"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17878msgid "great ×7 grandmother"
17879msgstr "7×Ur-Großmutter"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17882msgid "great ×7 grandparent"
17883msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17886msgid "great ×7 grandson"
17887msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17890msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17891msgid "great ×7 uncle"
17892msgstr "6×Ur-Großonkel"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17895msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17896msgid "great ×7 uncle"
17897msgstr "6×Ur-Großonkel"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17900msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17901msgid "great ×7 uncle"
17902msgstr "6×Ur-Großonkel"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17905msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17906msgid "great-aunt"
17907msgstr "Großtante"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:793
17910msgctxt "father’s father’s sister"
17911msgid "great-aunt"
17912msgstr "Großtante"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17915msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17916msgid "great-aunt"
17917msgstr "Großtante"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:805
17920msgctxt "father’s mother’s sister"
17921msgid "great-aunt"
17922msgstr "Großtante"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17925msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17926msgid "great-aunt"
17927msgstr "Großtante"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:817
17930msgctxt "father’s parent’s sister"
17931msgid "great-aunt"
17932msgstr "Großtante"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17935msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17936msgid "great-aunt"
17937msgstr "Großtante"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:873
17940msgctxt "mother’s father’s sister"
17941msgid "great-aunt"
17942msgstr "Großtante"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17945msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17946msgid "great-aunt"
17947msgstr "Großtante"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:891
17950msgctxt "mother’s mother’s sister"
17951msgid "great-aunt"
17952msgstr "Großtante"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17955msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17956msgid "great-aunt"
17957msgstr "Großtante"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:903
17960msgctxt "mother’s parent’s sister"
17961msgid "great-aunt"
17962msgstr "Großtante"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1133
17965msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17966msgid "great-aunt"
17967msgstr "Großtante"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:925
17970msgctxt "parent’s father’s sister"
17971msgid "great-aunt"
17972msgstr "Großtante"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1139
17975msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17976msgid "great-aunt"
17977msgstr "Großtante"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:937
17980msgctxt "parent’s mother’s sister"
17981msgid "great-aunt"
17982msgstr "Großtante"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1145
17985msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17986msgid "great-aunt"
17987msgstr "Großtante"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:949
17990msgctxt "parent’s parent’s sister"
17991msgid "great-aunt"
17992msgstr "Großtante"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:791
17995msgctxt "father’s father’s sibling"
17996msgid "great-aunt/uncle"
17997msgstr "Großtante/-onkel"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18000msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18001msgid "great-aunt/uncle"
18002msgstr "Großtante/-onkel"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:803
18005msgctxt "father’s mother’s sibling"
18006msgid "great-aunt/uncle"
18007msgstr "Großtante/-onkel"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18010msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18011msgid "great-aunt/uncle"
18012msgstr "Großtante/-onkel"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:815
18015msgctxt "father’s parent’s sibling"
18016msgid "great-aunt/uncle"
18017msgstr "Großtante/-onkel"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18020msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18021msgid "great-aunt/uncle"
18022msgstr "Großtante/-onkel"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:871
18025msgctxt "mother’s father’s sibling"
18026msgid "great-aunt/uncle"
18027msgstr "Großtante/-onkel"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18030msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18031msgid "great-aunt/uncle"
18032msgstr "Großtante/-onkel"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:889
18035msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18036msgid "great-aunt/uncle"
18037msgstr "Großtante/-onkel"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18040msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18041msgid "great-aunt/uncle"
18042msgstr "Großtante/-onkel"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:901
18045msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18046msgid "great-aunt/uncle"
18047msgstr "Großtante/-onkel"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18050msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18051msgid "great-aunt/uncle"
18052msgstr "Großtante/-onkel"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:923
18055msgctxt "parent’s father’s sibling"
18056msgid "great-aunt/uncle"
18057msgstr "Großtante/-onkel"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18060msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18061msgid "great-aunt/uncle"
18062msgstr "Großtante/-onkel"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:935
18065msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18066msgid "great-aunt/uncle"
18067msgstr "Großtante/-onkel"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18070msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18071msgid "great-aunt/uncle"
18072msgstr "Großtante/-onkel"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:947
18075msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18076msgid "great-aunt/uncle"
18077msgstr "Großtante/-onkel"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18080msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18081msgid "great-aunt/uncle"
18082msgstr "Großtante/-onkel"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:725
18085msgctxt "child’s child’s child"
18086msgid "great-grandchild"
18087msgstr "Urenkel"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:731
18090msgctxt "child’s daughter’s child"
18091msgid "great-grandchild"
18092msgstr "Urenkel"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:739
18095msgctxt "child’s son’s child"
18096msgid "great-grandchild"
18097msgstr "Urenkel"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:747
18100msgctxt "daughter’s child’s child"
18101msgid "great-grandchild"
18102msgstr "Urenkel"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:753
18105msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18106msgid "great-grandchild"
18107msgstr "Urenkel"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:767
18110msgctxt "daughter’s son’s child"
18111msgid "great-grandchild"
18112msgstr "Urenkel"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18115msgctxt "son’s child’s child"
18116msgid "great-grandchild"
18117msgstr "Urenkel"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18120msgctxt "son’s daughter’s child"
18121msgid "great-grandchild"
18122msgstr "Urenkel"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18125msgctxt "son’s son’s child"
18126msgid "great-grandchild"
18127msgstr "Urenkel"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:727
18130msgctxt "child’s child’s daughter"
18131msgid "great-granddaughter"
18132msgstr "Urenkeltochter"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:733
18135msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18136msgid "great-granddaughter"
18137msgstr "Urenkeltochter"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:741
18140msgctxt "child’s son’s daughter"
18141msgid "great-granddaughter"
18142msgstr "Urenkeltochter"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:749
18145msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18146msgid "great-granddaughter"
18147msgstr "Urenkeltochter"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:755
18150msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18151msgid "great-granddaughter"
18152msgstr "Urenkeltochter"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:769
18155msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18156msgid "great-granddaughter"
18157msgstr "Urenkeltochter"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18160msgctxt "son’s child’s daughter"
18161msgid "great-granddaughter"
18162msgstr "Urenkeltochter"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18165msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18166msgid "great-granddaughter"
18167msgstr "Urenkeltochter"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18170msgctxt "son’s son’s daughter"
18171msgid "great-granddaughter"
18172msgstr "Urenkeltochter"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:785
18175msgctxt "father’s father’s father"
18176msgid "great-grandfather"
18177msgstr "Urgroßvater"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:797
18180msgctxt "father’s mother’s father"
18181msgid "great-grandfather"
18182msgstr "Urgroßvater"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:809
18185msgctxt "father’s parent’s father"
18186msgid "great-grandfather"
18187msgstr "Urgroßvater"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:865
18190msgctxt "mother’s father’s father"
18191msgid "great-grandfather"
18192msgstr "Urgroßvater"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:883
18195msgctxt "mother’s mother’s father"
18196msgid "great-grandfather"
18197msgstr "Urgroßvater"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:895
18200msgctxt "mother’s parent’s father"
18201msgid "great-grandfather"
18202msgstr "Urgroßvater"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:917
18205msgctxt "parent’s father’s father"
18206msgid "great-grandfather"
18207msgstr "Urgroßvater"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:929
18210msgctxt "parent’s mother’s father"
18211msgid "great-grandfather"
18212msgstr "Urgroßvater"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:941
18215msgctxt "parent’s parent’s father"
18216msgid "great-grandfather"
18217msgstr "Urgroßvater"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:787
18220msgctxt "father’s father’s mother"
18221msgid "great-grandmother"
18222msgstr "Urgroßmutter"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:799
18225msgctxt "father’s mother’s mother"
18226msgid "great-grandmother"
18227msgstr "Urgroßmutter"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:811
18230msgctxt "father’s parent’s mother"
18231msgid "great-grandmother"
18232msgstr "Urgroßmutter"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:867
18235msgctxt "mother’s father’s mother"
18236msgid "great-grandmother"
18237msgstr "Urgroßmutter"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:885
18240msgctxt "mother’s mother’s mother"
18241msgid "great-grandmother"
18242msgstr "Urgroßmutter"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:897
18245msgctxt "mother’s parent’s mother"
18246msgid "great-grandmother"
18247msgstr "Urgroßmutter"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:919
18250msgctxt "parent’s father’s mother"
18251msgid "great-grandmother"
18252msgstr "Urgroßmutter"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:931
18255msgctxt "parent’s mother’s mother"
18256msgid "great-grandmother"
18257msgstr "Urgroßmutter"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:943
18260msgctxt "parent’s parent’s mother"
18261msgid "great-grandmother"
18262msgstr "Urgroßmutter"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:789
18265msgctxt "father’s father’s parent"
18266msgid "great-grandparent"
18267msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:801
18270msgctxt "father’s mother’s parent"
18271msgid "great-grandparent"
18272msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:813
18275msgctxt "father’s parent’s parent"
18276msgid "great-grandparent"
18277msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:869
18280msgctxt "mother’s father’s parent"
18281msgid "great-grandparent"
18282msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:887
18285msgctxt "mother’s mother’s parent"
18286msgid "great-grandparent"
18287msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:899
18290msgctxt "mother’s parent’s parent"
18291msgid "great-grandparent"
18292msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:921
18295msgctxt "parent’s father’s parent"
18296msgid "great-grandparent"
18297msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:933
18300msgctxt "parent’s mother’s parent"
18301msgid "great-grandparent"
18302msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:945
18305msgctxt "parent’s parent’s parent"
18306msgid "great-grandparent"
18307msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:729
18310msgctxt "child’s child’s son"
18311msgid "great-grandson"
18312msgstr "Urenkelsohn"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:737
18315msgctxt "child’s daughter’s son"
18316msgid "great-grandson"
18317msgstr "Urenkelsohn"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:743
18320msgctxt "child’s son’s son"
18321msgid "great-grandson"
18322msgstr "Urenkelsohn"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:751
18325msgctxt "daughter’s child’s son"
18326msgid "great-grandson"
18327msgstr "Urenkelsohn"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:759
18330msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18331msgid "great-grandson"
18332msgstr "Urenkelsohn"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:771
18335msgctxt "daughter’s son’s son"
18336msgid "great-grandson"
18337msgstr "Urenkelsohn"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18340msgctxt "son’s child’s son"
18341msgid "great-grandson"
18342msgstr "Urenkelsohn"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18345msgctxt "son’s daughter’s son"
18346msgid "great-grandson"
18347msgstr "Urenkelsohn"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18350msgctxt "son’s son’s son"
18351msgid "great-grandson"
18352msgstr "Urenkelsohn"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18355msgid "great-great-aunt"
18356msgstr "Urgroßtante"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18359msgid "great-great-aunt/uncle"
18360msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18363msgid "great-great-grandchild"
18364msgstr "2×Ur-Enkel"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18367msgid "great-great-granddaughter"
18368msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18371msgid "great-great-grandfather"
18372msgstr "2×Ur-Großvater"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18375msgid "great-great-grandmother"
18376msgstr "2×Ur-Großmutter"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18379msgid "great-great-grandparent"
18380msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18383msgid "great-great-grandson"
18384msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18387msgid "great-great-great-aunt"
18388msgstr "2×Ur-Großtante"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18391msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18392msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18395msgid "great-great-great-grandchild"
18396msgstr "3×Ur-Enkel"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18399msgid "great-great-great-granddaughter"
18400msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18403msgid "great-great-great-grandfather"
18404msgstr "3×Ur-Großvater"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18407msgid "great-great-great-grandmother"
18408msgstr "3×Ur-Großmutter"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18411msgid "great-great-great-grandparent"
18412msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18415msgid "great-great-great-grandson"
18416msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18419msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18420msgid "great-great-great-nephew"
18421msgstr "2×Ur-Großneffe"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18424msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18425msgid "great-great-great-nephew"
18426msgstr "2×Ur-Großneffe"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18429msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18430msgid "great-great-great-nephew"
18431msgstr "2×Ur-Großneffe"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18435msgid "great-great-great-nephew/niece"
18436msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18440msgid "great-great-great-nephew/niece"
18441msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18444msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18445msgid "great-great-great-nephew/niece"
18446msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18450msgid "great-great-great-niece"
18451msgstr "2×Ur-Großnichte"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18455msgid "great-great-great-niece"
18456msgstr "2×Ur-Großnichte"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18459msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18460msgid "great-great-great-niece"
18461msgstr "2×Ur-Großnichte"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18464msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18465msgid "great-great-great-uncle"
18466msgstr "2×Ur-Großonkel"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18469msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18470msgid "great-great-great-uncle"
18471msgstr "2×Ur-Großonkel"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18474msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18475msgid "great-great-great-uncle"
18476msgstr "2×Ur-Großonkel"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18479msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18480msgid "great-great-nephew"
18481msgstr "Urgroßneffe"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18484msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18485msgid "great-great-nephew"
18486msgstr "Urgroßneffe"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18489msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18490msgid "great-great-nephew"
18491msgstr "Urgroßneffe"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18494msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18495msgid "great-great-nephew/niece"
18496msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18499msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18500msgid "great-great-nephew/niece"
18501msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18504msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18505msgid "great-great-nephew/niece"
18506msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18509msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18510msgid "great-great-niece"
18511msgstr "Urgroßnichte"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18514msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18515msgid "great-great-niece"
18516msgstr "Urgroßnichte"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18519msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18520msgid "great-great-niece"
18521msgstr "Urgroßnichte"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18524msgctxt "great-grandfather’s brother"
18525msgid "great-great-uncle"
18526msgstr "Urgroßonkel"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18529msgctxt "great-grandmother’s brother"
18530msgid "great-great-uncle"
18531msgstr "Urgroßonkel"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18534msgctxt "great-grandparent’s brother"
18535msgid "great-great-uncle"
18536msgstr "Urgroßonkel"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:674
18539msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18540msgid "great-nephew"
18541msgstr "Großneffe"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:694
18544msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18545msgid "great-nephew"
18546msgstr "Großneffe"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:712
18549msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18550msgid "great-nephew"
18551msgstr "Großneffe"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:994
18554msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18555msgid "great-nephew"
18556msgstr "Großneffe"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18559msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18560msgid "great-nephew"
18561msgstr "Großneffe"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18564msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18565msgid "great-nephew"
18566msgstr "Großneffe"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:677
18569msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18570msgid "great-nephew"
18571msgstr "Großneffe"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:697
18574msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18575msgid "great-nephew"
18576msgstr "Großneffe"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:715
18579msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18580msgid "great-nephew"
18581msgstr "Großneffe"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:997
18584msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18585msgid "great-nephew"
18586msgstr "Großneffe"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18589msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18590msgid "great-nephew"
18591msgstr "Großneffe"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18594msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18595msgid "great-nephew"
18596msgstr "Großneffe"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:963
18599msgctxt "sibling’s child’s son"
18600msgid "great-nephew"
18601msgstr "Großneffe"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:971
18604msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18605msgid "great-nephew"
18606msgstr "Großneffe"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:977
18609msgctxt "sibling’s son’s son"
18610msgid "great-nephew"
18611msgstr "Großneffe"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:662
18614msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18615msgid "great-nephew/niece"
18616msgstr "Großneffe/-nichte"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:680
18619msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18620msgid "great-nephew/niece"
18621msgstr "Großneffe/-nichte"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:700
18624msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18625msgid "great-nephew/niece"
18626msgstr "Großneffe/-nichte"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:982
18629msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18630msgid "great-nephew/niece"
18631msgstr "Großneffe/-nichte"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18634msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18635msgid "great-nephew/niece"
18636msgstr "Großneffe/-nichte"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18639msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18640msgid "great-nephew/niece"
18641msgstr "Großneffe/-nichte"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:665
18644msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18645msgid "great-nephew/niece"
18646msgstr "Großneffe/-nichte"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:683
18649msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18650msgid "great-nephew/niece"
18651msgstr "Großneffe/-nichte"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:703
18654msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18655msgid "great-nephew/niece"
18656msgstr "Großneffe/-nichte"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:985
18659msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18660msgid "great-nephew/niece"
18661msgstr "Großneffe/-nichte"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18664msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18665msgid "great-nephew/niece"
18666msgstr "Großneffe/-nichte"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18669msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18670msgid "great-nephew/niece"
18671msgstr "Großneffe/-nichte"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:959
18674msgctxt "sibling’s child’s child"
18675msgid "great-nephew/niece"
18676msgstr "Großneffe/-nichte"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:965
18679msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18680msgid "great-nephew/niece"
18681msgstr "Großneffe/-nichte"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:973
18684msgctxt "sibling’s son’s child"
18685msgid "great-nephew/niece"
18686msgstr "Großneffe/-nichte"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:668
18689msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18690msgid "great-niece"
18691msgstr "Großnichte"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:686
18694msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18695msgid "great-niece"
18696msgstr "Großnichte"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:706
18699msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18700msgid "great-niece"
18701msgstr "Großnichte"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:988
18704msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18705msgid "great-niece"
18706msgstr "Großnichte"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18709msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18710msgid "great-niece"
18711msgstr "Großnichte"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18714msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18715msgid "great-niece"
18716msgstr "Großnichte"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:671
18719msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18720msgid "great-niece"
18721msgstr "Großnichte"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:689
18724msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18725msgid "great-niece"
18726msgstr "Großnichte"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:709
18729msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18730msgid "great-niece"
18731msgstr "Großnichte"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:991
18734msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18735msgid "great-niece"
18736msgstr "Großnichte"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18739msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18740msgid "great-niece"
18741msgstr "Großnichte"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18744msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18745msgid "great-niece"
18746msgstr "Großnichte"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:961
18749msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18750msgid "great-niece"
18751msgstr "Großnichte"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:967
18754msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18755msgid "great-niece"
18756msgstr "Großnichte"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:975
18759msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18760msgid "great-niece"
18761msgstr "Großnichte"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:783
18764msgctxt "father’s father’s brother"
18765msgid "great-uncle"
18766msgstr "Großonkel"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18769msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18770msgid "great-uncle"
18771msgstr "Großonkel"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:795
18774msgctxt "father’s mother’s brother"
18775msgid "great-uncle"
18776msgstr "Großonkel"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18779msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18780msgid "great-uncle"
18781msgstr "Großonkel"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:807
18784msgctxt "father’s parent’s brother"
18785msgid "great-uncle"
18786msgstr "Großonkel"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18789msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18790msgid "great-uncle"
18791msgstr "Großonkel"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:863
18794msgctxt "mother’s father’s brother"
18795msgid "great-uncle"
18796msgstr "Großonkel"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18799msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18800msgid "great-uncle"
18801msgstr "Großonkel"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:881
18804msgctxt "mother’s mother’s brother"
18805msgid "great-uncle"
18806msgstr "Großonkel"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18809msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18810msgid "great-uncle"
18811msgstr "Großonkel"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:893
18814msgctxt "mother’s parent’s brother"
18815msgid "great-uncle"
18816msgstr "Großonkel"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18819msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18820msgid "great-uncle"
18821msgstr "Großonkel"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:915
18824msgctxt "parent’s father’s brother"
18825msgid "great-uncle"
18826msgstr "Großonkel"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18829msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18830msgid "great-uncle"
18831msgstr "Großonkel"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:927
18834msgctxt "parent’s mother’s brother"
18835msgid "great-uncle"
18836msgstr "Großonkel"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18839msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18840msgid "great-uncle"
18841msgstr "Großonkel"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:939
18844msgctxt "parent’s parent’s brother"
18845msgid "great-uncle"
18846msgstr "Großonkel"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18849msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18850msgid "great-uncle"
18851msgstr "Großonkel"
18852
18853#. I18N: layout option for the fan chart
18854#: app/Module/FanChartModule.php:521
18855msgid "half circle"
18856msgstr "Halbkreis"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:541
18859msgctxt "father’s son"
18860msgid "half-brother"
18861msgstr "Halbbruder"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:579
18864msgctxt "mother’s son"
18865msgid "half-brother"
18866msgstr "Halbbruder"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:597
18869msgctxt "parent’s son"
18870msgid "half-brother"
18871msgstr "Halbbruder"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:527
18874msgctxt "father’s child"
18875msgid "half-sibling"
18876msgstr "Halbgeschwister"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:563
18879msgctxt "mother’s child"
18880msgid "half-sibling"
18881msgstr "Halbgeschwister"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:583
18884msgctxt "parent’s child"
18885msgid "half-sibling"
18886msgstr "Halbgeschwister"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:529
18889msgctxt "father’s daughter"
18890msgid "half-sister"
18891msgstr "Halbschwester"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:565
18894msgctxt "mother’s daughter"
18895msgid "half-sister"
18896msgstr "Halbschwester"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:585
18899msgctxt "parent’s daughter"
18900msgid "half-sister"
18901msgstr "Halbschwester"
18902
18903#. I18N: reflexive pronoun
18904#: app/Services/RelationshipService.php:244
18905msgid "herself"
18906msgstr "sie selbst"
18907
18908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18909#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18910#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18911#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18912#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18913#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18914#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18915#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18916#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18917#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18918#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18919#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18920#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18921#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18922#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18923#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18924#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18925#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18926#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18927#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18928#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18929#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18930#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18931#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18932#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18940#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18942#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18943#: resources/views/login-page.phtml:46
18944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18945#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18946#: resources/views/register-page.phtml:75
18947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18948#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18950#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18951msgid "hide"
18952msgstr "verbergen"
18953
18954#. I18N: reflexive pronoun
18955#: app/Services/RelationshipService.php:241
18956msgid "himself"
18957msgstr "er selbst"
18958
18959#. I18N: Type of demographic data
18960#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
18961msgid "household"
18962msgstr "Haushalt"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:367
18965msgid "husband"
18966msgstr "Ehemann"
18967
18968#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18969#: app/Elements/NameType.php:57
18970msgid "immigration name"
18971msgstr "Name nach Einwanderung"
18972
18973#. I18N: A button label.
18974#: resources/views/admin/locations.phtml:163
18975msgid "import file"
18976msgstr "Datei importieren"
18977
18978#: app/Elements/NoteStructure.php:66
18979msgid "inline note"
18980msgstr "Inline-Notiz"
18981
18982#. I18N: Gedcom INT dates
18983#: app/Date.php:197
18984#, php-format
18985msgid "interpreted %s (%s)"
18986msgstr "interpretiert %s (%s)"
18987
18988#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
18989#: resources/views/search-trees.phtml:52
18990msgid "invert selection"
18991msgstr "Auswahl umkehren"
18992
18993#. I18N: a month in the French republican calendar
18994#: app/Date/FrenchDate.php:173
18995msgctxt "GENITIVE"
18996msgid "jours complementaires"
18997msgstr "Ergänzungungstage"
18998
18999#. I18N: a month in the French republican calendar
19000#: app/Date/FrenchDate.php:267
19001msgctxt "INSTRUMENTAL"
19002msgid "jours complementaires"
19003msgstr "Ergänzungungstage"
19004
19005#. I18N: a month in the French republican calendar
19006#: app/Date/FrenchDate.php:220
19007msgctxt "LOCATIVE"
19008msgid "jours complementaires"
19009msgstr "Ergänzungungstage"
19010
19011#. I18N: a month in the French republican calendar
19012#: app/Date/FrenchDate.php:126
19013msgctxt "NOMINATIVE"
19014msgid "jours complementaires"
19015msgstr "Ergänzungungstage"
19016
19017#. I18N: A button label, last page
19018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19019#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19020#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19021#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19022msgid "last"
19023msgstr "letzte"
19024
19025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19026msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19027msgid "last"
19028msgstr "letzten"
19029
19030#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19031#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19032msgid "left"
19033msgstr "links"
19034
19035#. I18N: Layout option for lists of names
19036#. I18N: An option in a list-box
19037#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19038#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19039#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19040#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19041#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19042msgid "list"
19043msgstr "Liste"
19044
19045#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19046#, php-format
19047msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19048msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19049
19050#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19051#: app/Elements/NameType.php:59
19052msgid "maiden name"
19053msgstr "Mädchenname"
19054
19055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19056msgid "managers"
19057msgstr "Verwalter"
19058
19059#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19060#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19061msgid "markdown"
19062msgstr "Markdown"
19063
19064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19065msgctxt "FEMALE"
19066msgid "married"
19067msgstr "verheiratet"
19068
19069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19070msgctxt "MALE"
19071msgid "married"
19072msgstr "verheiratet"
19073
19074#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19075#: app/Elements/NameType.php:61
19076msgid "married name"
19077msgstr "Ehename"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:567
19080msgctxt "mother’s father"
19081msgid "maternal grandfather"
19082msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:571
19085msgctxt "mother’s mother"
19086msgid "maternal grandmother"
19087msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:573
19090msgctxt "mother’s parent"
19091msgid "maternal grandparent"
19092msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19093
19094#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19095#: app/SurnameTradition.php:88
19096msgid "matrilineal"
19097msgstr "matrilinear"
19098
19099#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19100#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19101#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19102#, php-format
19103msgid "maximum %s day"
19104msgid_plural "maximum %s days"
19105msgstr[0] "maximal ein Tag"
19106msgstr[1] "maximal %s Tage"
19107
19108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19113msgid "members"
19114msgstr "Mitglieder"
19115
19116#. I18N: Name of a theme.
19117#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19118msgid "minimal"
19119msgstr "minimal"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:349
19122msgid "mother"
19123msgstr "Mutter"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:553
19126msgctxt "husband’s mother"
19127msgid "mother-in-law"
19128msgstr "Schwiegermutter"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:633
19131msgctxt "spouse’s mother"
19132msgid "mother-in-law"
19133msgstr "Schwiegermutter"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:651
19136msgctxt "wife’s mother"
19137msgid "mother-in-law"
19138msgstr "Schwiegermutter"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:639
19141msgctxt "spouse’s parent"
19142msgid "mother/father-in-law"
19143msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:501
19146msgctxt "brother’s son"
19147msgid "nephew"
19148msgstr "Neffe"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:853
19151msgctxt "husband’s brother’s son"
19152msgid "nephew"
19153msgstr "Neffe"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:849
19156msgctxt "husband’s sibling’s son"
19157msgid "nephew"
19158msgstr "Neffe"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:851
19161msgctxt "husband’s sister’s son"
19162msgid "nephew"
19163msgstr "Neffe"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:605
19166msgctxt "sibling’s son"
19167msgid "nephew"
19168msgstr "Neffe"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:615
19171msgctxt "sister’s son"
19172msgid "nephew"
19173msgstr "Neffe"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19176msgctxt "wife’s brother’s son"
19177msgid "nephew"
19178msgstr "Neffe"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19181msgctxt "wife’s sibling’s son"
19182msgid "nephew"
19183msgstr "Neffe"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19186msgctxt "wife’s sister’s son"
19187msgid "nephew"
19188msgstr "Neffe"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:691
19191msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19192msgid "nephew-in-law"
19193msgstr "Schwiegerneffe"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:969
19196msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19197msgid "nephew-in-law"
19198msgstr "Schwiegerneffe"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19201msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19202msgid "nephew-in-law"
19203msgstr "Schwiegerneffe"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:497
19206msgctxt "brother’s child"
19207msgid "nephew/niece"
19208msgstr "Neffe/Nichte"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:841
19211msgctxt "husband’s brother’s child"
19212msgid "nephew/niece"
19213msgstr "Neffe/Nichte"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:837
19216msgctxt "husband’s sibling’s child"
19217msgid "nephew/niece"
19218msgstr "Neffe/Nichte"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:839
19221msgctxt "husband’s sister’s child"
19222msgid "nephew/niece"
19223msgstr "Neffe/Nichte"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:601
19226msgctxt "sibling’s child"
19227msgid "nephew/niece"
19228msgstr "Neffe/Nichte"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:609
19231msgctxt "sister’s child"
19232msgid "nephew/niece"
19233msgstr "Neffe/Nichte"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19236msgctxt "wife’s brother’s child"
19237msgid "nephew/niece"
19238msgstr "Neffe/Nichte"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19241msgctxt "wife’s sibling’s child"
19242msgid "nephew/niece"
19243msgstr "Neffe/Nichte"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19246msgctxt "wife’s sister’s child"
19247msgid "nephew/niece"
19248msgstr "Neffe/Nichte"
19249
19250#. I18N: A button label, next page
19251#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19252#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19253#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19255#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19256#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19257#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19258#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19259#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19263#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19264msgid "next"
19265msgstr "weiter"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:499
19268msgctxt "brother’s daughter"
19269msgid "niece"
19270msgstr "Nichte"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:847
19273msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19274msgid "niece"
19275msgstr "Nichte"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:843
19278msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19279msgid "niece"
19280msgstr "Nichte"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:845
19283msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19284msgid "niece"
19285msgstr "Nichte"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:603
19288msgctxt "sibling’s daughter"
19289msgid "niece"
19290msgstr "Nichte"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:611
19293msgctxt "sister’s daughter"
19294msgid "niece"
19295msgstr "Nichte"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19298msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19299msgid "niece"
19300msgstr "Nichte"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19303msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19304msgid "niece"
19305msgstr "Nichte"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19308msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19309msgid "niece"
19310msgstr "Nichte"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:717
19313msgctxt "brother’s son’s wife"
19314msgid "niece-in-law"
19315msgstr "Schwiegernichte"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:979
19318msgctxt "sibling’s son’s wife"
19319msgid "niece-in-law"
19320msgstr "Schwiegernichte"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19323msgctxt "sisters’s son’s wife"
19324msgid "niece-in-law"
19325msgstr "Schwiegernichte"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19328msgid "ninth cousin"
19329msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19332msgctxt "FEMALE"
19333msgid "ninth cousin"
19334msgstr "Cousine 9. Grades"
19335
19336#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19337#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19338msgctxt "MALE"
19339msgid "ninth cousin"
19340msgstr "Cousin 9. Grades"
19341
19342#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19343#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19344#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19345#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19348#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19357#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19358#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19359#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19360#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19361#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19362#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19363#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19364#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19365#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19366#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19367#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19368#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19369#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19370#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19377msgid "no"
19378msgstr "nein"
19379
19380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19381#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19382#: app/Services/EmailService.php:203
19383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19384msgid "none"
19385msgstr "keine"
19386
19387#: app/SurnameTradition.php:114
19388msgctxt "Surname tradition"
19389msgid "none"
19390msgstr "keine"
19391
19392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19393msgid "numbers"
19394msgstr "Anzahl"
19395
19396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19400#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19401#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19409msgid "of"
19410msgstr "von"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:353
19413msgid "parent"
19414msgstr "Elternteil"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:423
19417msgid "partner"
19418msgstr "Partner/in"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:400
19421msgctxt "FEMALE"
19422msgid "partner"
19423msgstr "Partnerin"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:376
19426msgctxt "MALE"
19427msgid "partner"
19428msgstr "Partner"
19429
19430#: app/SurnameTradition.php:77
19431msgctxt "Surname tradition"
19432msgid "paternal"
19433msgstr "väterlicherseits"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:531
19436msgctxt "father’s father"
19437msgid "paternal grandfather"
19438msgstr "Großvater väterlicherseits"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:533
19441msgctxt "father’s mother"
19442msgid "paternal grandmother"
19443msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:535
19446msgctxt "father’s parent"
19447msgid "paternal grandparent"
19448msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19449
19450#. I18N: A system where children take their father’s surname
19451#: app/SurnameTradition.php:84
19452msgid "patrilineal"
19453msgstr "patrilinear"
19454
19455#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19456#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19457msgid "pending"
19458msgstr "ausstehend"
19459
19460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19461msgid "percentage"
19462msgstr "Prozentzahl"
19463
19464#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19466msgid "plain text"
19467msgstr "unformatierter Text"
19468
19469#. I18N: Type of location hierarchy
19470#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19471msgid "political"
19472msgstr "politisch"
19473
19474#. I18N: A button label, previous page
19475#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19476#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19477#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19478#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19480#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19486msgid "previous"
19487msgstr "zurück"
19488
19489#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19490#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19491msgid "primary evidence"
19492msgstr "sicher, Primärquelle"
19493
19494#. I18N: Status of child-parent link
19495#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19496msgid "proven"
19497msgstr "nachgewiesen"
19498
19499#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19500#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19501msgid "questionable evidence"
19502msgstr "fragwürdig, fraglich"
19503
19504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19506msgid "records"
19507msgstr "Datensätze"
19508
19509#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19510#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19511#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19512#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19513#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19514msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19515msgid "reject"
19516msgstr "Verwerfen"
19517
19518#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19519#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19520#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19521#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19522#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19523msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19524msgid "reject"
19525msgstr "Verwerfen"
19526
19527#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19528#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19529msgid "rejected"
19530msgstr "verworfen"
19531
19532#. I18N: Type of location hierarchy
19533#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19534msgid "religious"
19535msgstr "kirchlich"
19536
19537#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19538#: app/Elements/NameType.php:63
19539msgid "religious name"
19540msgstr "kirchlicher Name"
19541
19542#. I18N: A button label.
19543#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19544msgid "replace"
19545msgstr "ersetzen"
19546
19547#. I18N: A button label.
19548#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19550#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19551#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19553msgid "reset"
19554msgstr "Zurücksetzen"
19555
19556#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19557#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19558msgid "right"
19559msgstr "rechts"
19560
19561#. I18N: A button label.
19562#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19563#: resources/views/admin/components.phtml:163
19564#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19566#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19568#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19569#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19570#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19573#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19575#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19576#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19578#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19579#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19580#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19581#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19582#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19583#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19584#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19585#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19586#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19587#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19588#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19589#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19590#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19591#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19592#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19593#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19594#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19595#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19597#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19598#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19599#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19600#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19601#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19602#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19603#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19604#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19605#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19606#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19607msgid "save"
19608msgstr "Speichern"
19609
19610#. I18N: A button label.
19611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19613#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19614#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19615#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19616#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19617msgid "search"
19618msgstr "suche"
19619
19620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19621#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19622#, php-format
19623msgid "second %s"
19624msgstr "zweiter %s"
19625
19626#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19627#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19628#, php-format
19629msgctxt "FEMALE"
19630msgid "second %s"
19631msgstr "zweite %s"
19632
19633#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19634#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19635#, php-format
19636msgctxt "MALE"
19637msgid "second %s"
19638msgstr "zweiter %s"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19641msgid "second cousin"
19642msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19645msgctxt "FEMALE"
19646msgid "second cousin"
19647msgstr "Cousine 2. Grades"
19648
19649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19650#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19651msgctxt "MALE"
19652msgid "second cousin"
19653msgstr "Cousin 2. Grades"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19656msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19657msgid "second cousin"
19658msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19661msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19662msgid "second cousin"
19663msgstr "Cousine 2. Grades"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19666msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19667msgid "second cousin"
19668msgstr "Cousin 2. Grades"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19671msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19672msgid "second cousin"
19673msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19676msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19677msgid "second cousin"
19678msgstr "Cousine 2. Grades"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19681msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19682msgid "second cousin"
19683msgstr "Cousin 2. Grades"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19686msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19687msgid "second cousin"
19688msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19691msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19692msgid "second cousin"
19693msgstr "Cousine 2. Grades"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19696msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19697msgid "second cousin"
19698msgstr "Cousin 2. Grades"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19701msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19702msgid "second cousin"
19703msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19706msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19707msgid "second cousin"
19708msgstr "Cousine 2. Grades"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19711msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19712msgid "second cousin"
19713msgstr "Cousin 2. Grades"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19716msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19717msgid "second cousin"
19718msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19721msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19722msgid "second cousin"
19723msgstr "Cousine 2. Grades"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19726msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19727msgid "second cousin"
19728msgstr "Cousin 2. Grades"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19731msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19732msgid "second cousin"
19733msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19736msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19737msgid "second cousin"
19738msgstr "Cousine 2. Grades"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19741msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19742msgid "second cousin"
19743msgstr "Cousin 2. Grades"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19746msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19747msgid "second cousin"
19748msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19751msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19752msgid "second cousin"
19753msgstr "Cousine 2. Grades"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19756msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19757msgid "second cousin"
19758msgstr "Cousin 2. Grades"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19761msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19762msgid "second cousin"
19763msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19766msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19767msgid "second cousin"
19768msgstr "Cousine 2. Grades"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19771msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19772msgid "second cousin"
19773msgstr "Cousin 2. Grades"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19776msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19777msgid "second cousin"
19778msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19781msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19782msgid "second cousin"
19783msgstr "Cousine 2. Grades"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19786msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19787msgid "second cousin"
19788msgstr "Cousin 2. Grades"
19789
19790#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19791#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19792msgid "secondary evidence"
19793msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
19794
19795#. I18N: select all (of a list of options)
19796#: resources/views/search-trees.phtml:45
19797msgid "select all"
19798msgstr "alle auswählen"
19799
19800#. I18N: select none (of a list of options)
19801#: resources/views/search-trees.phtml:48
19802msgid "select none"
19803msgstr "nichts auswählen"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:346
19806msgid "self"
19807msgstr "selbst"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19810msgid "seventh cousin"
19811msgstr "Cousin/e 7. Grades"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19814msgctxt "FEMALE"
19815msgid "seventh cousin"
19816msgstr "Cousine 7. Grades"
19817
19818#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19819#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19820msgctxt "MALE"
19821msgid "seventh cousin"
19822msgstr "Cousin 7. Grades"
19823
19824#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19825msgid "shared note"
19826msgstr "Gemeinsame Notiz"
19827
19828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19829#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19837#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19839#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19840#: resources/views/login-page.phtml:46
19841#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19842#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19844#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19845#: resources/views/register-page.phtml:75
19846#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19849#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19850msgid "show"
19851msgstr "zeigen"
19852
19853#. I18N: An option in a list-box
19854#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19855msgid "show changes made in webtrees"
19856msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
19857
19858#. I18N: An option in a list-box
19859#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19860msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19861msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
19862
19863#. I18N: button label
19864#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19865#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19866#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19867#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19868#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19869msgid "show more"
19870msgstr "mehr zeigen"
19871
19872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19873msgid "show the chart"
19874msgstr "Diagramm zeigen"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:493
19877msgid "sibling"
19878msgstr "Geschwister"
19879
19880#. I18N: A button label.
19881#: resources/views/login-page.phtml:56
19882#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19883msgid "sign in"
19884msgstr "Anmelden"
19885
19886#. I18N: A button label.
19887#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19888msgid "sign out"
19889msgstr "Abmelden"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:472
19892msgid "sister"
19893msgstr "Schwester"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:503
19896msgctxt "brother’s wife"
19897msgid "sister-in-law"
19898msgstr "Schwägerin"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:723
19901msgctxt "brother’s wife’s sister"
19902msgid "sister-in-law"
19903msgstr "Schwippschwägerin"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:833
19906msgctxt "husband’s brother’s wife"
19907msgid "sister-in-law"
19908msgstr "Schwippschwägerin"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:557
19911msgctxt "husband’s sister"
19912msgid "sister-in-law"
19913msgstr "Schwägerin"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19916msgctxt "sister’s husband’s sister"
19917msgid "sister-in-law"
19918msgstr "Schwippschwägerin"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:635
19921msgctxt "spouse’s sister"
19922msgid "sister-in-law"
19923msgstr "Schwägerin"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19926msgctxt "wife’s brother’s wife"
19927msgid "sister-in-law"
19928msgstr "Schwippschwägerin"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:655
19931msgctxt "wife’s sister"
19932msgid "sister-in-law"
19933msgstr "Schwägerin"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19936msgid "sixth cousin"
19937msgstr "Cousin/e 6. Grades"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19940msgctxt "FEMALE"
19941msgid "sixth cousin"
19942msgstr "Cousine 6. Grades"
19943
19944#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19945#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19946msgctxt "MALE"
19947msgid "sixth cousin"
19948msgstr "Cousin 6. Grades"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:426
19951msgid "son"
19952msgstr "Sohn"
19953
19954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19955msgid "son of"
19956msgstr "Sohn von"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:509
19959msgctxt "child’s husband"
19960msgid "son-in-law"
19961msgstr "Schwiegersohn"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:521
19964msgctxt "daughter’s husband"
19965msgid "son-in-law"
19966msgstr "Schwiegersohn"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:761
19969msgctxt "daughter’s husband’s father"
19970msgid "son-in-law’s father"
19971msgstr "Vater des Schwiegersohns"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:763
19974msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19975msgid "son-in-law’s mother"
19976msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:765
19979msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19980msgid "son-in-law’s parent"
19981msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:513
19984msgctxt "child’s spouse"
19985msgid "son/daughter-in-law"
19986msgstr "Schwiegerkind"
19987
19988#. I18N: An option in a list-box
19989#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
19990#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19991msgid "sort by date"
19992msgstr "sortiert nach Datum"
19993
19994#. I18N: A button label.
19995#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
19996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19998#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20003msgid "sort by date of birth"
20004msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20005
20006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20008#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20010msgid "sort by date of death"
20011msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20012
20013#. I18N: A button label.
20014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20016msgid "sort by date of marriage"
20017msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20018
20019#. I18N: An option in a list-box
20020#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20021msgid "sort by date, newest first"
20022msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20023
20024#. I18N: An option in a list-box
20025#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20026msgid "sort by date, oldest first"
20027msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20028
20029#. I18N: An option in a list-box
20030#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20031#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20035#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20036#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20042msgid "sort by name"
20043msgstr "sortiert nach Namen"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:414
20046msgid "spouse"
20047msgstr "Ehepartner"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:831
20050msgctxt "father’s wife’s son"
20051msgid "step-brother"
20052msgstr "Stiefbruder"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:879
20055msgctxt "mother’s husband’s son"
20056msgid "step-brother"
20057msgstr "Stiefbruder"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:957
20060msgctxt "parent’s spouse’s son"
20061msgid "step-brother"
20062msgstr "Stiefbruder"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:547
20065msgctxt "husband’s child"
20066msgid "step-child"
20067msgstr "Stiefkind"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:627
20070msgctxt "spouse’s child"
20071msgid "step-child"
20072msgstr "Stiefkind"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:645
20075msgctxt "wife’s child"
20076msgid "step-child"
20077msgstr "Stiefkind"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:549
20080msgctxt "husband’s daughter"
20081msgid "step-daughter"
20082msgstr "Stieftochter"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:629
20085msgctxt "spouse’s daughter"
20086msgid "step-daughter"
20087msgstr "Stieftochter"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:647
20090msgctxt "wife’s daughter"
20091msgid "step-daughter"
20092msgstr "Stieftochter"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:569
20095msgctxt "mother’s husband"
20096msgid "step-father"
20097msgstr "Stiefvater"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:543
20100msgctxt "father’s wife"
20101msgid "step-mother"
20102msgstr "Stiefmutter"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:599
20105msgctxt "parent’s spouse"
20106msgid "step-parent"
20107msgstr "Stiefeltern"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:827
20110msgctxt "father’s wife’s child"
20111msgid "step-sibling"
20112msgstr "Stiefgeschwister"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:875
20115msgctxt "mother’s husband’s child"
20116msgid "step-sibling"
20117msgstr "Stiefgeschwister"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:953
20120msgctxt "parent’s spouse’s child"
20121msgid "step-sibling"
20122msgstr "Stiefgeschwister"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:829
20125msgctxt "father’s wife’s daughter"
20126msgid "step-sister"
20127msgstr "Stiefschwester"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:877
20130msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20131msgid "step-sister"
20132msgstr "Stiefschwester"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:955
20135msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20136msgid "step-sister"
20137msgstr "Stiefschwester"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:559
20140msgctxt "husband’s son"
20141msgid "step-son"
20142msgstr "Stiefsohn"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:637
20145msgctxt "spouse’s son"
20146msgid "step-son"
20147msgstr "Stiefsohn"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:657
20150msgctxt "wife’s son"
20151msgid "step-son"
20152msgstr "Stiefsohn"
20153
20154#. I18N: Layout option for lists of names
20155#. I18N: An option in a list-box
20156#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20157#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20158#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20159#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20160#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20161msgid "table"
20162msgstr "Tabelle"
20163
20164#. I18N: Layout option for lists of names
20165#. I18N: An option in a list-box
20166#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20167#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20168msgid "tag cloud"
20169msgstr "Namenswolke"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20172msgid "tenth cousin"
20173msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20176msgctxt "FEMALE"
20177msgid "tenth cousin"
20178msgstr "Cousine 10. Grades"
20179
20180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20181#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20182msgctxt "MALE"
20183msgid "tenth cousin"
20184msgstr "Cousin 10. Grades"
20185
20186#. I18N: [you should check that:] ...
20187#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20188msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20189msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20190
20191#. I18N: [you should check that:] ...
20192#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20193msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20194msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20195
20196#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20197#: app/Services/RelationshipService.php:247
20198msgid "themself"
20199msgstr "sie selbst"
20200
20201#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20202#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20203#, php-format
20204msgid "third %s"
20205msgstr "dritter %s"
20206
20207#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20208#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20209#, php-format
20210msgctxt "FEMALE"
20211msgid "third %s"
20212msgstr "dritte %s"
20213
20214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20215#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20216#, php-format
20217msgctxt "MALE"
20218msgid "third %s"
20219msgstr "dritter %s"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20222msgid "third cousin"
20223msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20226msgctxt "FEMALE"
20227msgid "third cousin"
20228msgstr "Cousine 3. Grades"
20229
20230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20231#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20232msgctxt "MALE"
20233msgid "third cousin"
20234msgstr "Cousin 3. Grades"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20237msgid "thirteenth cousin"
20238msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20241msgctxt "FEMALE"
20242msgid "thirteenth cousin"
20243msgstr "Cousine 13. Grades"
20244
20245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20246#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20247msgctxt "MALE"
20248msgid "thirteenth cousin"
20249msgstr "Cousin 13. Grades"
20250
20251#. I18N: layout option for the fan chart
20252#: app/Module/FanChartModule.php:523
20253msgid "three-quarter circle"
20254msgstr "Dreiviertelkreis"
20255
20256#. I18N: Gedcom TO dates
20257#: app/Date.php:213
20258#, php-format
20259msgid "to %s"
20260msgstr "bis %s"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20263msgid "twelfth cousin"
20264msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20267msgctxt "FEMALE"
20268msgid "twelfth cousin"
20269msgstr "Cousine 12. Grades"
20270
20271#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20272#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20273msgctxt "MALE"
20274msgid "twelfth cousin"
20275msgstr "Cousin 12. Grades"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:438
20278msgid "twin brother"
20279msgstr "Zwillingsbruder"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:480
20282msgid "twin sibling"
20283msgstr "Zwillingsgeschwister"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:459
20286msgid "twin sister"
20287msgstr "Zwillingsschwester"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:525
20290msgctxt "father’s brother"
20291msgid "uncle"
20292msgstr "Onkel"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:823
20295msgctxt "father’s sister’s husband"
20296msgid "uncle"
20297msgstr "Onkel"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:561
20300msgctxt "mother’s brother"
20301msgid "uncle"
20302msgstr "Onkel"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:909
20305msgctxt "mother’s sister’s husband"
20306msgid "uncle"
20307msgstr "Onkel"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:581
20310msgctxt "parent’s brother"
20311msgid "uncle"
20312msgstr "Onkel"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:951
20315msgctxt "parent’s sister’s husband"
20316msgid "uncle"
20317msgstr "Onkel"
20318
20319#: app/Place.php:249
20320msgid "unknown"
20321msgstr "unbekannt"
20322
20323#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20324msgctxt "unknown family"
20325msgid "unknown"
20326msgstr "unbekannt"
20327
20328#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20329msgid "unlimited"
20330msgstr "unbegrenzt"
20331
20332#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20333#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20334msgid "unreliable evidence"
20335msgstr "angenommen, geschätzt"
20336
20337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20338#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20339#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20340msgid "up"
20341msgstr "oben"
20342
20343#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20344msgid "update"
20345msgstr "Bearbeiten"
20346
20347#. I18N: A button label.
20348#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20349msgid "upload"
20350msgstr "hochladen"
20351
20352#. I18N: A button label.
20353#: resources/views/branches-page.phtml:51
20354#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20355#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20356#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20357#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20358#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20359#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20360#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20361#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20362#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20363#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20364#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20365#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20366msgid "view"
20367msgstr "zeige"
20368
20369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20374msgid "visitors"
20375msgstr "Besucher"
20376
20377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20379msgctxt "FEMALE"
20380msgid "was born"
20381msgstr "wurde geboren"
20382
20383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20385msgctxt "MALE"
20386msgid "was born"
20387msgstr "wurde geboren"
20388
20389#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20390msgid "webtrees"
20391msgstr "webtrees"
20392
20393#: app/Services/MessageService.php:129
20394msgid "webtrees message"
20395msgstr "webtrees Nachricht"
20396
20397#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20398msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20399msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20400
20401#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20403msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20404msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20405
20406#: app/Services/MessageService.php:226
20407msgid "webtrees sends emails with no storage"
20408msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:391
20411msgid "wife"
20412msgstr "Ehefrau"
20413
20414#. I18N: Name of a theme.
20415#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20416msgid "xenea"
20417msgstr "Xenea"
20418
20419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20420msgid "years"
20421msgstr "Jahre"
20422
20423#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20424#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20425#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20426#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20427#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20428#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20431#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20432#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20440#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20441#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20442#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20443#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20444#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20445#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20446#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20447#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20448#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20449#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20450#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20451#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20452#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20453#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20460msgid "yes"
20461msgstr "ja"
20462
20463#. I18N: [you should check that:] ...
20464#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20465msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20466msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:442
20469msgid "younger brother"
20470msgstr "jüngerer Bruder"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:484
20473msgid "younger sibling"
20474msgstr "jüngeres Geschwister"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:463
20477msgid "younger sister"
20478msgstr "jüngere Schwester"
20479
20480#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20481#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20482#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20483#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20484#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20485#, php-format
20486msgid "±%s year"
20487msgid_plural "±%s years"
20488msgstr[0] "±%s Jahr"
20489msgstr[1] "±%s Jahre"
20490
20491#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20492#, php-format
20493msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20494msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20495
20496#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20497#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20498#: app/Services/MapDataService.php:199
20499#, php-format
20500msgid "“%s” has been deleted."
20501msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20502
20503#. I18N: Description of a “Data fix” module
20504#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20505msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20506msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20507
20508#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20509#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20510#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20511msgid "…"
20512msgstr "…"
20513
20514#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20515#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20516#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20517#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20518msgctxt "Unknown given name"
20519msgid "…"
20520msgstr "…"
20521
20522#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20523#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20524#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20525#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20526#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20527msgctxt "Unknown surname"
20528msgid "…"
20529msgstr "…"
20530
20531#~ msgid " per gender"
20532#~ msgstr " je Geschlecht"
20533
20534#~ msgid " per time period"
20535#~ msgstr " je Zeitbereich"
20536
20537#, php-format
20538#~ msgid "#%s"
20539#~ msgstr "#%s"
20540
20541#, php-format
20542#~ msgid "%1$s does not exist."
20543#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
20544
20545#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20546#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20547#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20548#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20549
20550#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20551#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20552#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20553#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20554
20555#~ msgid "%s day ago"
20556#~ msgid_plural "%s days ago"
20557#~ msgstr[0] "gestern"
20558#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20559
20560#~ msgid "%s hour ago"
20561#~ msgid_plural "%s hours ago"
20562#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20563#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20564
20565#~ msgid "%s individual is private."
20566#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20567#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20568#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20569
20570#, php-format
20571#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20572#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20573#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20574#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20575
20576#, php-format
20577#~ msgid "%s individual with events in %s"
20578#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20579#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20580#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20581
20582#, php-format
20583#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20584#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20585#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20586#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20587
20588#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20589#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20590
20591#, php-format
20592#~ msgid "%s location has been imported."
20593#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20594#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
20595#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
20596
20597#~ msgid "%s minute ago"
20598#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20599#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20600#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20601
20602#~ msgid "%s month ago"
20603#~ msgid_plural "%s months ago"
20604#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20605#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20606
20607#~ msgid "%s second ago"
20608#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20609#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20610#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20611
20612#~ msgid "%s year ago"
20613#~ msgid_plural "%s years ago"
20614#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20615#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20616
20617#, php-format
20618#~ msgid "(aged less than %s)"
20619#~ msgstr "(jünger als %s)"
20620
20621#, php-format
20622#~ msgid "(aged more than %s)"
20623#~ msgstr "(älter als %s)"
20624
20625#~ msgid "(in childhood)"
20626#~ msgstr "(im Kindesalter)"
20627
20628#~ msgid "(in infancy)"
20629#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
20630
20631#~ msgid "(stillborn)"
20632#~ msgstr "(Totgeboren)"
20633
20634#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20635#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20636
20637#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20638#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20639
20640#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20641#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20642
20643#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20644#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
20645
20646#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20647#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20648
20649#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20650#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20651
20652#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20653#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20654
20655#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20656#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20657
20658#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20659#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20660
20661#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20662#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20663
20664#~ msgid "A.M."
20665#~ msgstr "Vormittag"
20666
20667#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20668#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20669
20670#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20671#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20672
20673#~ msgid "Acadia"
20674#~ msgstr "Akadien"
20675
20676#~ msgid "Add a blank row"
20677#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20678
20679#~ msgid "Add a brother or sister"
20680#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
20681
20682#~ msgid "Add a child to this family"
20683#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20684
20685#~ msgid "Add a geographic location"
20686#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20687
20688#~ msgid "Add a husband to this family"
20689#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20690
20691#~ msgid "Add a restriction"
20692#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
20693
20694#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20695#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
20696
20697#~ msgid "Add a shared note"
20698#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
20699
20700#~ msgid "Add a son or daughter"
20701#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
20702
20703#~ msgid "Add a wife to this family"
20704#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
20705
20706#~ msgid "Add an associate"
20707#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
20708
20709#~ msgid "Add an event"
20710#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
20711
20712#~ msgid "Add another individual to the chart"
20713#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
20714
20715#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20716#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
20717
20718#~ msgid "Add links"
20719#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
20720
20721#~ msgid "Add married names"
20722#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
20723
20724#~ msgid "Add missing married names"
20725#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
20726
20727#~ msgid "Add to favorites"
20728#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
20729
20730#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20731#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
20732
20733#~ msgctxt "FEMALE"
20734#~ msgid "Adopted by both parents"
20735#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20736
20737#~ msgctxt "MALE"
20738#~ msgid "Adopted by both parents"
20739#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20740
20741#~ msgctxt "FEMALE"
20742#~ msgid "Adopted by father"
20743#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20744
20745#~ msgctxt "MALE"
20746#~ msgid "Adopted by father"
20747#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20748
20749#~ msgctxt "FEMALE"
20750#~ msgid "Adopted by mother"
20751#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20752
20753#~ msgctxt "MALE"
20754#~ msgid "Adopted by mother"
20755#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20756
20757#~ msgid "Advanced"
20758#~ msgstr "Erweitert"
20759
20760#~ msgid "Advanced fact preferences"
20761#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
20762
20763#~ msgid "Advanced name facts"
20764#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
20765
20766#~ msgid "Advanced place name facts"
20767#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
20768
20769#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20770#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
20771
20772#~ msgid "Age of item"
20773#~ msgstr "Alter des Eintrages"
20774
20775#~ msgid "Age related to birth year"
20776#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
20777
20778#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20779#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
20780
20781#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20782#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
20783
20784#~ msgid "All family facts"
20785#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
20786
20787#~ msgid "All files have read and write permission."
20788#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
20789
20790#~ msgid "All individual facts"
20791#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
20792
20793#~ msgid "All repository facts"
20794#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
20795
20796#~ msgid "All source facts"
20797#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
20798
20799#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20800#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
20801
20802#~ msgctxt "FEMALE"
20803#~ msgid "Also known as"
20804#~ msgstr "Auch bekannt als"
20805
20806#~ msgctxt "MALE"
20807#~ msgid "Also known as"
20808#~ msgstr "Auch bekannt als"
20809
20810#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20811#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
20812
20813#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20814#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
20815
20816#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20817#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
20818
20819#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20820#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
20821
20822#~ msgid "An unknown error occurred"
20823#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
20824
20825#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20826#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
20827
20828#~ msgid "Approval of account at %s"
20829#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
20830
20831#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20832#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
20833
20834#~ msgid "Associates"
20835#~ msgstr "Verbundene Personen"
20836
20837#, fuzzy
20838#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20839#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
20840
20841#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20842#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
20843
20844#~ msgid "Available blocks"
20845#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
20846
20847#~ msgid "Basic"
20848#~ msgstr "Allgemein"
20849
20850#~ msgid "Batch update"
20851#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
20852
20853#~ msgid "Bearing"
20854#~ msgstr "Richtung"
20855
20856#~ msgid "Body"
20857#~ msgstr "Text"
20858
20859#~ msgid "Booklet"
20860#~ msgstr "Broschüre"
20861
20862#~ msgid "Brit milah of a brother"
20863#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
20864
20865#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20866#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
20867
20868#~ msgctxt "daughter’s son"
20869#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20870#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
20871
20872#~ msgctxt "son’s son"
20873#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20874#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
20875
20876#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20877#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
20878
20879#~ msgid "Brit milah of a son"
20880#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
20881
20882#~ msgid "British West Indies"
20883#~ msgstr "Britisches West Indien"
20884
20885#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20886#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
20887
20888#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20889#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
20890
20891#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20892#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
20893
20894#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20895#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20896#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
20897#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
20898
20899#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20900#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
20901
20902#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20903#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
20904
20905#~ msgid "Cannot create"
20906#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
20907
20908#~ msgid "Cape Colony"
20909#~ msgstr "Kap Kolonie"
20910
20911#~ msgid "Case insensitive"
20912#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
20913
20914#~ msgid "Catalonia"
20915#~ msgstr "Katalonien"
20916
20917#~ msgid "Caution!"
20918#~ msgstr "Vorsicht!"
20919
20920#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20921#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20922
20923#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20924#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20925
20926#~ msgid "Cemeteries"
20927#~ msgstr "Friedhöfe"
20928
20929#~ msgid "Center map here"
20930#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
20931
20932#~ msgid "Change"
20933#~ msgstr "Ändern"
20934
20935#~ msgid "Change flag"
20936#~ msgstr "Flagge ändern"
20937
20938#~ msgid "Change language"
20939#~ msgstr "Ändere Sprache"
20940
20941#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20942#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
20943
20944#~ msgid "Channel Islands"
20945#~ msgstr "Kanalinseln"
20946
20947#~ msgid "Check file permissions…"
20948#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
20949
20950#~ msgid "Check for custom modules…"
20951#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
20952
20953#~ msgid "Check for custom themes…"
20954#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
20955
20956#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20957#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
20958
20959#~ msgid "Check the settings and try again."
20960#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
20961
20962#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20963#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
20964
20965#~ msgid "Choose: "
20966#~ msgstr "Wählen: "
20967
20968#~ msgid "Cleared but not yet completed"
20969#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
20970
20971#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20972#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
20973
20974#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20975#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
20976
20977#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20978#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
20979
20980#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20981#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
20982
20983#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20984#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
20985
20986#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20987#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
20988
20989#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20990#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
20991
20992#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20993#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
20994
20995#~ msgid "Columns per page"
20996#~ msgstr "Spalten pro Seite"
20997
20998#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
20999#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21000
21001#~ msgid "Concatenation"
21002#~ msgstr "Verkettung"
21003
21004#~ msgid "Configure"
21005#~ msgstr "Konfigurieren"
21006
21007#~ msgid "Confirm password"
21008#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21009
21010#~ msgid "Continue adding"
21011#~ msgstr "fortsetzen"
21012
21013#~ msgid "Continued"
21014#~ msgstr "Fortgesetzt"
21015
21016#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21017#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21018
21019#~ msgid "Cookie warning"
21020#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21021
21022#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21023#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21024
21025#~ msgid "Count"
21026#~ msgstr "Anzahl"
21027
21028#~ msgid "Countries"
21029#~ msgstr "Länder"
21030
21031#~ msgid "Counts "
21032#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21033
21034#~ msgid "County"
21035#~ msgstr "Kreis"
21036
21037#~ msgid "Create a family"
21038#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21039
21040#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21041#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21042
21043#~ msgid "Create a website access rule"
21044#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21045
21046#~ msgid "Current"
21047#~ msgstr "Aktuell"
21048
21049#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21050#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21051
21052#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21053#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21054
21055#~ msgid "Custom fact"
21056#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21057
21058#~ msgid "Custom tags"
21059#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21060
21061#~ msgid "Custom theme"
21062#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21063
21064#~ msgid "Czechoslovakia"
21065#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21066
21067#~ msgid "Dashboard"
21068#~ msgstr "Übersicht"
21069
21070#~ msgid "Data Fixes"
21071#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21072
21073#~ msgid "Database and table names"
21074#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21075
21076#~ msgid "Default"
21077#~ msgstr "Standard"
21078
21079#~ msgid "Default map type"
21080#~ msgstr "Standardkartentyp"
21081
21082#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21083#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21084
21085#~ msgid "Default pedigree generations"
21086#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21087
21088#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21089#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21090
21091#~ msgid "Delete old files…"
21092#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21093
21094#~ msgid "Delete temporary files…"
21095#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21096
21097#~ msgid "Description unavailable"
21098#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21099
21100#~ msgid "Desired password"
21101#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21102
21103#~ msgid "Desired username"
21104#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21105
21106#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21107#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21108
21109#~ msgid "Disable these modules"
21110#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21111
21112#~ msgid "Disable these themes"
21113#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21114
21115#~ msgid "Display all"
21116#~ msgstr "Alles zeigen"
21117
21118#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21119#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21120
21121#~ msgid "Display map coordinates"
21122#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21123
21124#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21125#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21126
21127#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21128#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21129
21130#~ msgid "Do not use maps"
21131#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21132
21133#~ msgid "Down"
21134#~ msgstr "Unten"
21135
21136#~ msgid "Download geographic data"
21137#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21138
21139#~ msgid "Earliest birth year"
21140#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21141
21142#~ msgid "Earliest death year"
21143#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21144
21145#~ msgid "Edit a website access rule"
21146#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21147
21148#~ msgid "Edit media"
21149#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21150
21151#~ msgid "Edit the details"
21152#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21153
21154#~ msgid "Edit the media object"
21155#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21156
21157#~ msgid "Edit the note"
21158#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21159
21160#~ msgid "Edit the repository"
21161#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21162
21163#~ msgid "Edit the source"
21164#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21165
21166#~ msgid "Editing restriction"
21167#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21168
21169#~ msgid "Eire"
21170#~ msgstr "Irland"
21171
21172#~ msgid "Elevation"
21173#~ msgstr "Höhenwinkel"
21174
21175#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21176#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21177
21178#~ msgid "Embedded variable"
21179#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21180
21181#~ msgid "End IP address"
21182#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21183
21184#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21185#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21186
21187#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21188#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21189
21190#~ msgid "Enter report values"
21191#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21192
21193#~ msgid "Exact text"
21194#~ msgstr "Genauer Text"
21195
21196#~ msgid "FAQ position"
21197#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21198
21199#~ msgid "FAQ visibility"
21200#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21201
21202#~ msgid "Facts for repository records"
21203#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21204
21205#~ msgid "Facts for source records"
21206#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21207
21208#~ msgid "Family ID prefix"
21209#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21210
21211#~ msgid "Family group information"
21212#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21213
21214#~ msgid "Family list"
21215#~ msgstr "Familienliste"
21216
21217#~ msgid "File containing places (CSV)"
21218#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21219
21220#~ msgid "Find a fact or event"
21221#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21222
21223#~ msgid "Find a family"
21224#~ msgstr "Finde eine Familie"
21225
21226#~ msgid "Find a media object"
21227#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21228
21229#~ msgid "Find a place"
21230#~ msgstr "Finde einen Ort"
21231
21232#~ msgid "Find a repository"
21233#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21234
21235#~ msgid "Find a shared note"
21236#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21237
21238#~ msgid "Find an individual"
21239#~ msgstr "Finde eine Person"
21240
21241#, php-format
21242#~ msgid "Flag of %s"
21243#~ msgstr "Flagge von %s"
21244
21245#~ msgid "From"
21246#~ msgstr "Von"
21247
21248#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21249#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21250
21251#~ msgid "Gender icon on charts"
21252#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21253
21254#~ msgid "Get an API key from Google."
21255#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21256
21257#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21258#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21259
21260#~ msgid "Google Street View™"
21261#~ msgstr "Google Street View™"
21262
21263#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21264#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21265
21266#~ msgid "Google™ maps preferences"
21267#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21268
21269#~ msgid "Grandparents"
21270#~ msgstr "Großeltern"
21271
21272#~ msgid "Head of household"
21273#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21274
21275#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21276#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21277
21278#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21279#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21280
21281#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21282#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21283
21284#~ msgid "Hide"
21285#~ msgstr "Ausblenden"
21286
21287#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21288#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21289
21290#~ msgid "Highest population"
21291#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21292
21293#~ msgid "Historical facts"
21294#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21295
21296#~ msgid "House"
21297#~ msgstr "Haus"
21298
21299#~ msgid "Hybrid"
21300#~ msgstr "Kombination"
21301
21302#~ msgid "Icon"
21303#~ msgstr "Symbol"
21304
21305#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21306#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21307
21308#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21309#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21310
21311#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21312#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21313
21314#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21315#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21316
21317#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21318#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21319
21320#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21321#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21322
21323#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21324#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21325
21326#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21327#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21328
21329#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21330#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21331
21332#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21333#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21334
21335#~ msgid "Import Options."
21336#~ msgstr "Import Optionen."
21337
21338#~ msgid "Import all places from a family tree"
21339#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21340
21341#~ msgid "Include fully matched places"
21342#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21343
21344#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21345#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21346
21347#~ msgid "Individual ID prefix"
21348#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21349
21350#~ msgid "Individual distribution"
21351#~ msgstr "Personenverteilung"
21352
21353#~ msgid "Individual list"
21354#~ msgstr "Personenliste"
21355
21356#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21357#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21358
21359#~ msgid "Installation folder"
21360#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21361
21362#~ msgid "Instructions for Google mail"
21363#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21364
21365#~ msgid "Interred"
21366#~ msgstr "Begraben"
21367
21368#~ msgctxt "FEMALE"
21369#~ msgid "Interred"
21370#~ msgstr "Begraben"
21371
21372#~ msgctxt "MALE"
21373#~ msgid "Interred"
21374#~ msgstr "Begraben"
21375
21376#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21377#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21378
21379#~ msgid "Keep"
21380#~ msgstr "Behalten"
21381
21382#~ msgid "Keep link in list"
21383#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21384
21385#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21386#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21387
21388#~ msgid "LDS temple"
21389#~ msgstr "HLT Tempel"
21390
21391#~ msgid "Latest birth year"
21392#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21393
21394#~ msgid "Latest death year"
21395#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21396
21397#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21398#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21399
21400#~ msgid "Left"
21401#~ msgstr "Links"
21402
21403#~ msgctxt "paper size"
21404#~ msgid "Legal"
21405#~ msgstr "US Legal"
21406
21407#~ msgid "Level"
21408#~ msgstr "Stufe"
21409
21410#~ msgid "Limit"
21411#~ msgstr "Beschränkung"
21412
21413#~ msgid "Limit display by"
21414#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21415
21416#~ msgid "Link to an existing media object"
21417#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21418
21419#~ msgid "Linked database ID"
21420#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21421
21422#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21423#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21424
21425#~ msgid "Login ID"
21426#~ msgstr "Benutzername"
21427
21428#~ msgid "Longevity versus time"
21429#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21430
21431#~ msgid "Lost password request"
21432#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21433
21434#~ msgid "Lowest population"
21435#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21436
21437#~ msgid "Mailing name"
21438#~ msgstr "Adressat"
21439
21440#~ msgid "Main section blocks"
21441#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21442
21443#~ msgid "Manage family trees "
21444#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21445
21446#~ msgid "Manage the links"
21447#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21448
21449#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21450#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21451
21452#~ msgid "Map provider"
21453#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21454
21455#~ msgid "Marriage status"
21456#~ msgstr "Ehestand"
21457
21458#~ msgid "Marriage type unknown"
21459#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
21460
21461#~ msgid "Married surname"
21462#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21463
21464#~ msgid "Match calendar"
21465#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21466
21467#~ msgid "Max"
21468#~ msgstr "Max"
21469
21470#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21471#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21472
21473#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21474#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21475
21476#~ msgid "Media ID prefix"
21477#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21478
21479#~ msgid "Media contains"
21480#~ msgstr "Medien enthalten"
21481
21482#~ msgid "Medical condition"
21483#~ msgstr "Gesundheitszustand"
21484
21485#~ msgid "Memory limit"
21486#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21487
21488#~ msgid "Midnight"
21489#~ msgstr "Mitternacht"
21490
21491#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21492#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21493
21494#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21495#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21496
21497#~ msgid "Moderate pending changes"
21498#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21499
21500#~ msgid "More news articles"
21501#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21502
21503#~ msgid "Move left"
21504#~ msgstr "nach links"
21505
21506#~ msgid "Move right"
21507#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21508
21509#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21510#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21511
21512#~ msgid "MySQL variables"
21513#~ msgstr "MySQL Variablen"
21514
21515#~ msgid "Name contains"
21516#~ msgstr "Name enthält"
21517
21518#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21519#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21520
21521#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21522#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21523
21524#~ msgid "Neighborhood"
21525#~ msgstr "Gemeinde"
21526
21527#~ msgid "Netherlands Antilles"
21528#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21529
21530#~ msgid "Neutral Zone"
21531#~ msgstr "Neutrale Zone"
21532
21533#~ msgctxt "FEMALE"
21534#~ msgid "Never married"
21535#~ msgstr "nie verheiratet"
21536
21537#~ msgctxt "MALE"
21538#~ msgid "Never married"
21539#~ msgstr "nie verheiratet"
21540
21541#~ msgid "No ancestors in the database."
21542#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21543
21544#~ msgid "No custom modules are enabled."
21545#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21546
21547#~ msgid "No custom themes are enabled."
21548#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21549
21550#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21551#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21552
21553#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21554#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21555
21556#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21557#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21558#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
21559#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
21560
21561#~ msgid "No limit"
21562#~ msgstr "Keine"
21563
21564#~ msgid "No map data exists for this individual"
21565#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21566
21567#~ msgid "No mappable items"
21568#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21569
21570#~ msgid "No media file was provided."
21571#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21572
21573#~ msgid "No places found"
21574#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21575
21576#~ msgid "No places have been found."
21577#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21578
21579#~ msgid "Nobody at all"
21580#~ msgstr "keine Personen"
21581
21582#~ msgid "Noon"
21583#~ msgstr "Mittag"
21584
21585#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21586#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21587
21588#~ msgctxt "FEMALE"
21589#~ msgid "Not married"
21590#~ msgstr "unverheiratet"
21591
21592#~ msgctxt "MALE"
21593#~ msgid "Not married"
21594#~ msgstr "unverheiratet"
21595
21596#~ msgid "Note ID prefix"
21597#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21598
21599#~ msgid "Number of generations"
21600#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21601
21602#~ msgid "Number of items"
21603#~ msgstr "Anzahl"
21604
21605#~ msgid "Number of items to show"
21606#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21607
21608#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21609#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21610
21611#~ msgid "Oldest at bottom"
21612#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21613
21614#~ msgid "Oldest at top"
21615#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21616
21617#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21618#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21619
21620#~ msgid "Order"
21621#~ msgstr "Reihenfolge"
21622
21623#~ msgid "Other folder… please type in"
21624#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21625
21626#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21627#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
21628
21629#~ msgid "Others"
21630#~ msgstr "Sonstige"
21631
21632#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21633#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21634
21635#~ msgid "Own charts"
21636#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21637
21638#~ msgid "P.M."
21639#~ msgstr "Nachmittag"
21640
21641#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21642#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21643
21644#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21645#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21646
21647#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21648#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21649
21650#~ msgid "PHP time limit"
21651#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21652
21653#~ msgid "Passwords do not match."
21654#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21655
21656#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21657#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21658
21659#~ msgid "Pedigree of %s"
21660#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21661
21662#~ msgid "Phonetic"
21663#~ msgstr "Phonetisch"
21664
21665#~ msgid "Phonetic title"
21666#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
21667
21668#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21669#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21670
21671#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21672#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21673
21674#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21675#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21676
21677#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21678#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21679
21680#~ msgid "Place check"
21681#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
21682
21683#~ msgid "Place contains"
21684#~ msgstr "Ort enthält"
21685
21686#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21687#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
21688
21689#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21690#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
21691
21692#~ msgid "Places found"
21693#~ msgstr "Gefundene Orte"
21694
21695#~ msgid "Places in %s"
21696#~ msgstr "Orte in %s"
21697
21698#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21699#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
21700
21701#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21702#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
21703
21704#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21705#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
21706
21707#~ msgid "Please enter a message subject."
21708#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
21709
21710#~ msgid "Please enter more than one character."
21711#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
21712
21713#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21714#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
21715
21716#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21717#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
21718
21719#~ msgid "Precision"
21720#~ msgstr "Genauigkeit"
21721
21722#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21723#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
21724
21725#~ msgid "Prefixes"
21726#~ msgstr "Voranstellungen"
21727
21728#~ msgid "Presentation style"
21729#~ msgstr "Stil"
21730
21731#~ msgid "Privacy restriction"
21732#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
21733
21734#~ msgid "Publisher"
21735#~ msgstr "Herausgeber"
21736
21737#~ msgid "Quick repository facts"
21738#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
21739
21740#~ msgid "Quick source facts"
21741#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
21742
21743#~ msgid "README documentation"
21744#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
21745
21746#~ msgid "Rada"
21747#~ msgstr "Rada"
21748
21749#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21750#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
21751
21752#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21753#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
21754
21755#~ msgid "Redraw map"
21756#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
21757
21758#~ msgid "Religious name"
21759#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21760
21761#~ msgctxt "FEMALE"
21762#~ msgid "Religious name"
21763#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21764
21765#~ msgctxt "MALE"
21766#~ msgid "Religious name"
21767#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21768
21769#~ msgid "Remove flag"
21770#~ msgstr "Flagge entfernen"
21771
21772#~ msgid "Remove link from list"
21773#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
21774
21775#~ msgid "Repositories found"
21776#~ msgstr "gefundene Archive"
21777
21778#~ msgid "Repository ID prefix"
21779#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
21780
21781#~ msgid "Repository contains"
21782#~ msgstr "Archiv enthält"
21783
21784#~ msgid "Reset to initial map state"
21785#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
21786
21787#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21788#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
21789
21790#~ msgid "Resulting value"
21791#~ msgstr "Ergebniswert"
21792
21793#~ msgid "Right"
21794#~ msgstr "Rechts"
21795
21796#~ msgid "Right section blocks"
21797#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
21798
21799#~ msgid "Romanized title"
21800#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
21801
21802#~ msgid "Rule"
21803#~ msgstr "Regel"
21804
21805#~ msgid "Satellite"
21806#~ msgstr "Satellit"
21807
21808#~ msgid "Search engine"
21809#~ msgstr "Suchmaschine"
21810
21811#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21812#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
21813
21814#~ msgid "Search globally"
21815#~ msgstr "Globale Suche"
21816
21817#~ msgid "Search locally"
21818#~ msgstr "Lokale Suche"
21819
21820#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21821#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
21822
21823#~ msgid "Select chart type"
21824#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
21825
21826#~ msgid "Select events"
21827#~ msgstr "Ereignisse wählen"
21828
21829#~ msgid "Select flag"
21830#~ msgstr "Flagge auswählen"
21831
21832#~ msgid "Select the desired count interval"
21833#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
21834
21835#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21836#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
21837
21838#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21839#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
21840
21841#~ msgid "Send broadcast messages"
21842#~ msgstr "Rundmails senden"
21843
21844#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21845#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21846
21847#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21848#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
21849
21850#~ msgid "Session timeout"
21851#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
21852
21853#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21854#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
21855
21856#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21857#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
21858
21859#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21860#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
21861
21862#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21863#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
21864
21865#~ msgid "Shared note contains"
21866#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
21867
21868#~ msgid "Shared notes found"
21869#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
21870
21871#~ msgid "Short version"
21872#~ msgstr "Kurzfassung"
21873
21874#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21875#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
21876
21877#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21878#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
21879
21880#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21881#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
21882
21883#~ msgid "Show all tags"
21884#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
21885
21886#~ msgid "Show chart details by default"
21887#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
21888
21889#~ msgid "Show common surnames"
21890#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
21891
21892#~ msgid "Show counts before or after name"
21893#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
21894
21895#~ msgid "Show cousins"
21896#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
21897
21898#~ msgid "Show date differences"
21899#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
21900
21901#~ msgid "Show details"
21902#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21903
21904#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21905#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
21906
21907#~ msgid "Show images"
21908#~ msgstr "Zeige Bilder"
21909
21910#~ msgid "Show inactive places"
21911#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
21912
21913#~ msgid "Show lifespans"
21914#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
21915
21916#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21917#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
21918
21919#~ msgid "Show only the selected tags"
21920#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
21921
21922#~ msgid "Show places in hierarchy"
21923#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
21924
21925#~ msgid "Show related individuals/families"
21926#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
21927
21928#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21929#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
21930
21931#~ msgid "Sicily"
21932#~ msgstr "Sizilien"
21933
21934#~ msgid "Sign-in URL"
21935#~ msgstr "Anmeldeadresse"
21936
21937#~ msgid "Signed-in as "
21938#~ msgstr "Angemeldet als "
21939
21940#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21941#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
21942
21943#~ msgid "Site preferences"
21944#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
21945
21946#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21947#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
21948
21949#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21950#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
21951
21952#~ msgid "Source ID prefix"
21953#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
21954
21955#~ msgid "Source contains"
21956#~ msgstr "Quelle enthält"
21957
21958#~ msgid "Spouse census date"
21959#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
21960
21961#~ msgid "Spouse census place"
21962#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
21963
21964#~ msgid "Spouse note"
21965#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
21966
21967#~ msgid "Standard"
21968#~ msgstr "Standard"
21969
21970#~ msgid "Start IP address"
21971#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
21972
21973#~ msgid "Start at parents"
21974#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
21975
21976#~ msgid "Statistics chart"
21977#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
21978
21979#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21980#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
21981
21982#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21983#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
21984
21985#~ msgid "Subdivision"
21986#~ msgstr "Landesteil"
21987
21988#~ msgid "Suffixes"
21989#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
21990
21991#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
21992#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
21993
21994#~ msgid "System settings"
21995#~ msgstr "Systemeinstellungen"
21996
21997#~ msgid "Tag"
21998#~ msgstr "Tag"
21999
22000#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22001#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22002
22003#~ msgid "Terrain"
22004#~ msgstr "Gelände"
22005
22006#~ msgid "The FAQ list is empty."
22007#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22008
22009#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22010#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22011
22012#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22013#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22014
22015#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22016#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22017
22018#~ msgid "The database reported the following error message:"
22019#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22020
22021#~ msgid "The details of this family are private."
22022#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22023
22024#~ msgid "The details of this individual are private."
22025#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22026
22027#~ msgid "The file %s could not be updated."
22028#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22029
22030#~ msgid "The file %s has been created."
22031#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22032
22033#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22034#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22035
22036#~ msgid "The following places have been changed:"
22037#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22038
22039#~ msgid "The following places would be changed:"
22040#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22041
22042#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22043#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22044
22045#~ msgid "The media file %s does not exist."
22046#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22047
22048#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22049#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22050
22051#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22052#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22053
22054#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22055#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22056
22057#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22058#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22059
22060#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22061#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22062
22063#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22064#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22065
22066#~ msgid "The passwords do not match."
22067#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22068
22069#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22070#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22071
22072#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22073#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22074
22075#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22076#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22077
22078#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22079#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22080
22081#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22082#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22083
22084#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22085#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22086
22087#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22088#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22089
22090#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22091#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22092
22093#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22094#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22095
22096#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22097#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22098
22099#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22100#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22101
22102#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22103#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22104
22105#~ msgid "The version of %s is too new."
22106#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22107
22108#~ msgid "The version of %s is too old."
22109#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22110
22111#~ msgid "The website access rule has been created."
22112#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22113
22114#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22115#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22116
22117#~ msgid "The website access rule has been updated."
22118#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22119
22120#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22121#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22122
22123#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22124#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22125
22126#~ msgid "Theme menu"
22127#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22128
22129#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22130#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22131
22132#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22133#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22134
22135#, php-format
22136#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22137#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22138
22139#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22140#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22141
22142#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22143#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22144
22145#, php-format
22146#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22147#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22148
22149#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22150#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22151
22152#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22153#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22154
22155#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22156#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22157
22158#~ msgid "This family remained childless"
22159#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22160
22161#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22162#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22163
22164#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22165#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22166
22167#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22168#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22169
22170#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22171#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22172
22173#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22174#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22175
22176#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22177#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22178
22179#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22180#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22181
22182#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22183#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22184
22185#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22186#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22187
22188#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22189#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22190
22191#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22192#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22193
22194#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22195#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22196
22197#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22198#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22199
22200#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22201#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22202
22203#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22204#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22205
22206#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22207#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22208
22209#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22210#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22211
22212#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22213#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22214
22215#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22216#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22217
22218#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22219#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22220
22221#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22222#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22223
22224#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22225#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22226
22227#~ msgid "This media file does not exist."
22228#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22229
22230#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22231#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22232
22233#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22234#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22235
22236#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22237#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22238
22239#~ msgid "This message will be sent to %s"
22240#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22241
22242#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22243#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22244
22245#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22246#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22247
22248#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22249#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22250
22251#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22252#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22253
22254#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22255#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22256
22257#~ msgid "This place has no coordinates"
22258#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22259
22260#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22261#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22262
22263#, php-format
22264#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22265#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22266
22267#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22268#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22269
22270#, php-format
22271#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22272#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22273
22274#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22275#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22276
22277#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22278#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22279
22280#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22281#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22282
22283#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22284#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22285
22286#, php-format
22287#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22288#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22289
22290#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22291#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22292
22293#, php-format
22294#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22295#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22296
22297#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22298#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22299
22300#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22301#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22302
22303#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22304#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22305
22306#~ msgid "Thumbnail to upload"
22307#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22308
22309#~ msgid "Title in Hebrew"
22310#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22311
22312#~ msgid "To"
22313#~ msgstr "An"
22314
22315#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22316#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22317
22318#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22319#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22320
22321#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22322#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22323
22324#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22325#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22326
22327#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22328#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22329
22330#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22331#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22332
22333#~ msgid "Top level"
22334#~ msgstr "Höchste Stufe"
22335
22336#, php-format
22337#~ msgid "Total families: %s"
22338#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22339
22340#, php-format
22341#~ msgid "Total individuals: %s"
22342#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22343
22344#~ msgid "Total number of users"
22345#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22346
22347#~ msgid "Total places: %s"
22348#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22349
22350#~ msgid "Total sources: %s"
22351#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22352
22353#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22354#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22355
22356#~ msgid "Transylvania"
22357#~ msgstr "Transylvanien"
22358
22359#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22360#~ msgstr "Art des Markierung"
22361
22362#~ msgid "Type the password again."
22363#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22364
22365#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22366#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22367
22368#~ msgid "Types of error"
22369#~ msgstr "Fehlertypen"
22370
22371#~ msgid "USA"
22372#~ msgstr "USA"
22373
22374#~ msgid "USSR"
22375#~ msgstr "UdSSR"
22376
22377#~ msgid "UTC"
22378#~ msgstr "Weltzeit"
22379
22380#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22381#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22382
22383#~ msgid "Unable to find record with ID"
22384#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22385
22386#~ msgid "Unique family facts"
22387#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22388
22389#~ msgid "Unique individual facts"
22390#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22391
22392#~ msgid "Unique repository facts"
22393#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22394
22395#~ msgid "Unique source facts"
22396#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22397
22398#~ msgid "Unlink the media object"
22399#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22400
22401#~ msgid "Up"
22402#~ msgstr "Oben"
22403
22404#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22405#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22406
22407#~ msgid "Upgrade anyway"
22408#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22409
22410#~ msgid "Upload"
22411#~ msgstr "Hochladen"
22412
22413#~ msgid "Upload geographic data"
22414#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22415
22416#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22417#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22418
22419#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22420#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22421
22422#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22423#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22424
22425#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22426#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22427
22428#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22429#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22430
22431#~ msgid "Use this value"
22432#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22433
22434#~ msgid "User preferences"
22435#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22436
22437#~ msgid "User-agent string"
22438#~ msgstr "User-Agent String"
22439
22440#~ msgid "Users who are signed in"
22441#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22442
22443#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22444#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22445
22446#~ msgid "Verification code"
22447#~ msgstr "Prüfcode"
22448
22449#~ msgid "View"
22450#~ msgstr "Zeige"
22451
22452#~ msgid "View all records found in this place"
22453#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22454
22455#~ msgid "View the archive"
22456#~ msgstr "Archiv zeigen"
22457
22458#~ msgid "View the details"
22459#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22460
22461#~ msgid "View the notes"
22462#~ msgstr "Notizen zeigen"
22463
22464#~ msgid "View the statistics as graphs"
22465#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22466
22467#~ msgid "View this individual"
22468#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22469
22470#~ msgid "View this source"
22471#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22472
22473#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22474#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
22475
22476#~ msgid "Website URL"
22477#~ msgstr "Adresse der Webseite"
22478
22479#~ msgid "Website access rules"
22480#~ msgstr "Zugangsregeln"
22481
22482#~ msgid "Website and META tag settings"
22483#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
22484
22485#~ msgid "West Africa"
22486#~ msgstr "West Afrika"
22487
22488#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22489#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
22490
22491#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22492#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
22493
22494#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22495#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
22496
22497#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22498#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
22499
22500#~ msgid "Whole words only"
22501#~ msgstr "Genaues Wort"
22502
22503#~ msgid "Width"
22504#~ msgstr "Breite"
22505
22506#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22507#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
22508
22509#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22510#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
22511
22512#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22513#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
22514
22515#~ msgid "Wildcards"
22516#~ msgstr "Platzhalter"
22517
22518#~ msgid "XREF prefixes"
22519#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
22520
22521#~ msgid "Year input box"
22522#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
22523
22524#~ msgid "Yes"
22525#~ msgstr "Ja"
22526
22527#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22528#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
22529
22530#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22531#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
22532
22533#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22534#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22535
22536#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22537#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22538
22539#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22540#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
22541
22542#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22543#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
22544
22545#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22546#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
22547
22548#~ msgid "You have not created any journal items."
22549#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
22550
22551#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22552#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
22553
22554#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22555#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
22556
22557#~ msgid "You must change this before you can continue."
22558#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
22559
22560#~ msgid "You must enter a name"
22561#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
22562
22563#~ msgid "You must enter a real name."
22564#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
22565
22566#~ msgid "You must enter a username."
22567#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
22568
22569#~ msgid "You must provide a repository name."
22570#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
22571
22572#~ msgid "You must provide a source title"
22573#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
22574
22575#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22576#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
22577
22578#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22579#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
22580
22581#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22582#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
22583
22584#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22585#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22586
22587#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22588#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22589
22590#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22591#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
22592
22593#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22594#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
22595
22596#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22597#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
22598
22599#~ msgid "Yugoslavia"
22600#~ msgstr "Jugoslawien"
22601
22602#~ msgid "Zaire"
22603#~ msgstr "Zaire"
22604
22605#~ msgid "Zip file(s)"
22606#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
22607
22608#~ msgid "Zoom in here"
22609#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
22610
22611#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22612#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
22613
22614#~ msgid "Zoom level"
22615#~ msgstr "Zoomfaktor"
22616
22617#~ msgid "Zoom level of map"
22618#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
22619
22620#~ msgid "Zoom out here"
22621#~ msgstr "Hier herauszoomen"
22622
22623#~ msgid "Zoom="
22624#~ msgstr "Zoom="
22625
22626#~ msgid "a URL"
22627#~ msgstr "eine Internetadresse"
22628
22629#~ msgid "a file on the server"
22630#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
22631
22632#~ msgid "a file on your computer"
22633#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
22634
22635#~ msgid "a.m."
22636#~ msgstr "vormittags"
22637
22638#~ msgctxt "FEMALE"
22639#~ msgid "adopted name"
22640#~ msgstr "Adoptionsname"
22641
22642#~ msgctxt "MALE"
22643#~ msgid "adopted name"
22644#~ msgstr "Adoptionsname"
22645
22646#~ msgid "adoption"
22647#~ msgstr "Adoption"
22648
22649#~ msgid "after"
22650#~ msgstr "nach"
22651
22652#~ msgid "after death"
22653#~ msgstr "nach Tod"
22654
22655#~ msgid "allow"
22656#~ msgstr "erlauben"
22657
22658#~ msgctxt "FEMALE"
22659#~ msgid "also known as"
22660#~ msgstr "auch bekannt als"
22661
22662#~ msgctxt "MALE"
22663#~ msgid "also known as"
22664#~ msgstr "auch bekannt als"
22665
22666#~ msgid "always"
22667#~ msgstr "immer"
22668
22669#~ msgid "before"
22670#~ msgstr "vor"
22671
22672#~ msgid "birth"
22673#~ msgstr "Geburt"
22674
22675#~ msgctxt "FEMALE"
22676#~ msgid "birth name"
22677#~ msgstr "geborene"
22678
22679#~ msgctxt "MALE"
22680#~ msgid "birth name"
22681#~ msgstr "Geburtsname"
22682
22683#~ msgid "burial"
22684#~ msgstr "Bestattung"
22685
22686#~ msgid "by"
22687#~ msgstr "von"
22688
22689#~ msgid "census added"
22690#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
22691
22692#~ msgid "century"
22693#~ msgstr "Jahrhundert"
22694
22695#~ msgctxt "FEMALE"
22696#~ msgid "change of name"
22697#~ msgstr "Namensänderung"
22698
22699#~ msgctxt "MALE"
22700#~ msgid "change of name"
22701#~ msgstr "Namensänderung"
22702
22703#~ msgid "children"
22704#~ msgstr "Kinder"
22705
22706#~ msgid "creating thumbnails of images"
22707#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
22708
22709#~ msgid "death"
22710#~ msgstr "Tod"
22711
22712#~ msgid "deny"
22713#~ msgstr "verweigern"
22714
22715#~ msgid "east"
22716#~ msgstr "östlich"
22717
22718#~ msgctxt "FEMALE"
22719#~ msgid "estate name"
22720#~ msgstr "Hofname"
22721
22722#~ msgctxt "MALE"
22723#~ msgid "estate name"
22724#~ msgstr "Hofname"
22725
22726#~ msgid "ex-partner"
22727#~ msgstr "Ex-Partner"
22728
22729#~ msgctxt "FEMALE"
22730#~ msgid "ex-partner"
22731#~ msgstr "Ex-Partnerin"
22732
22733#~ msgctxt "MALE"
22734#~ msgid "ex-partner"
22735#~ msgstr "Ex-Partner"
22736
22737#~ msgid "file upload capability"
22738#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
22739
22740#~ msgid "half-year after marriage"
22741#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
22742
22743#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22744#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
22745
22746#~ msgctxt "FEMALE"
22747#~ msgid "immigration name"
22748#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
22749
22750#~ msgctxt "MALE"
22751#~ msgid "immigration name"
22752#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
22753
22754#~ msgid "import"
22755#~ msgstr "import"
22756
22757#~ msgid "interval %s year"
22758#~ msgid_plural "interval %s years"
22759#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
22760#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
22761
22762#~ msgid "interval one child"
22763#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
22764
22765#~ msgid "interval two children"
22766#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
22767
22768#~ msgid "less than"
22769#~ msgstr "weniger als"
22770
22771#~ msgid "link"
22772#~ msgstr "Verknüpfen"
22773
22774#~ msgid "marriage"
22775#~ msgstr "Ehe"
22776
22777#~ msgctxt "FEMALE"
22778#~ msgid "married name"
22779#~ msgstr "Ehename"
22780
22781#~ msgctxt "MALE"
22782#~ msgid "married name"
22783#~ msgstr "Ehename"
22784
22785#~ msgid "maximum"
22786#~ msgstr "Maximum"
22787
22788#~ msgid "midnight"
22789#~ msgstr "Mitternacht"
22790
22791#~ msgid "minimum"
22792#~ msgstr "Minimum"
22793
22794#~ msgid "month"
22795#~ msgstr "Monat"
22796
22797#~ msgid "months after marriage"
22798#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
22799
22800#~ msgid "months before and after marriage"
22801#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
22802
22803#~ msgid "never"
22804#~ msgstr "nie"
22805
22806#~ msgid "noon"
22807#~ msgstr "Mittag"
22808
22809#~ msgid "north"
22810#~ msgstr "nördlich"
22811
22812#~ msgid "over"
22813#~ msgstr "über"
22814
22815#~ msgid "overall"
22816#~ msgstr "insgesamt"
22817
22818#~ msgid "p.m."
22819#~ msgstr "nachmittags"
22820
22821#~ msgid "pixels"
22822#~ msgstr "Pixel"
22823
22824#~ msgid "preview"
22825#~ msgstr "Vorschau"
22826
22827#~ msgid "quarters after marriage"
22828#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
22829
22830#~ msgctxt "FEMALE"
22831#~ msgid "religious name"
22832#~ msgstr "kirchlicher Name"
22833
22834#~ msgctxt "MALE"
22835#~ msgid "religious name"
22836#~ msgstr "kirchlicher Name"
22837
22838#~ msgid "reporting"
22839#~ msgstr "melden"
22840
22841#~ msgid "robot"
22842#~ msgstr "Webcrawler"
22843
22844#~ msgid "sort by filename"
22845#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
22846
22847#~ msgid "sort by title"
22848#~ msgstr "sortiert nach Titel"
22849
22850#~ msgid "south"
22851#~ msgstr "südlich"
22852
22853#~ msgid "ssl"
22854#~ msgstr "SSL"
22855
22856#~ msgid "this record does not exist"
22857#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
22858
22859#~ msgid "tls"
22860#~ msgstr "TLS"
22861
22862#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22863#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
22864
22865#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22866#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
22867
22868#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22869#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
22870
22871#~ msgid "webtrees reply address"
22872#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
22873
22874#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22875#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
22876
22877#~ msgid "webtrees wiki"
22878#~ msgstr "webtrees Wiki"
22879
22880#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22881#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
22882
22883#~ msgid "west"
22884#~ msgstr "westlich"
22885
22886#, php-format
22887#~ msgid "“%s”"
22888#~ msgstr "„%s“"
22889
22890#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22891#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
22892